]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Slovak update
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 13:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:1006
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky, v maximálne právne "
26 "možnom rozsahu.\n"
27 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
28 "License;\n"
29 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
30 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Nastavenia programu VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr ""
39 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
40 "\"."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Rozhranie"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hlavné rozhrania"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Rozhrania s ovládaním"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvuk"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavenia zvuku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtre"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizácie zvuku"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Výstupné moduly"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Rôzne"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavenia videa"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Titulky/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
171 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
191 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
192 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtre streamov"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
204 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxéry"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Kodeky videa"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Kodeky zvuku"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Kodeky titulkov"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Všeobecný vstup"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr ""
245 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstup streamu"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
262 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
267 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxéry"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
285 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
286 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
287 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
288 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Access output"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
302 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
303 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
304 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
305 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketizéry"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
319 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
320 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
321 "vynucovať. \n"
322 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
335 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
336 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
337 "modul. "
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
349 "protokolu UDP alebo RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Playlist"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
376 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Zisťovacie moduly"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
393 "položiek do playlistu."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
414 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Pokročilé nastavenia"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
423 msgid "Network"
424 msgstr "Sieť"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Nastavenia kodérov"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
468 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
477
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
487 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
488 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Pokročilé otváranie..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Vyberte si priečinok"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "Vyberte si priečinok"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "&Informácia o médiu"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informácia o &kodeku"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "&Hlásenia programu"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Prejsť na určený &čas"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Zá&ložky"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 msgid "&About"
544 msgstr "&O programe"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
554 msgid "Play"
555 msgstr "Prehrať"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Získať informácie"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Odstrániť vybrané"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Informácia..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Zoradiť"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Stream..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Uložiť..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "Opakovať všetko"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Žiadne opakovanie"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
615 msgid "Random"
616 msgstr "Náhodne"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Pridať do playlistu"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Pridať do knižnice médií"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Pridať súbor..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Pokročilé otváranie..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Pridať priečinok..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
656 msgid "Search"
657 msgstr "Hľadať"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Vyhľadávací filter"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Zisťovanie služieb"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
673 "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Klon obrázka"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:111
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Klonovať obrázok"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Zväčšenie"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Vlny"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
721 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
729 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
738 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
770 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
772 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
774 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
775 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
777 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
778 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
779 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
781 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
783 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
785 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
787 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
788 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
789 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
791 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
792 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
793 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
794 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
795 "player.</p></body></html>"
796
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
800 msgid "Disable"
801 msgstr "Zablokovať"
802
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
804 msgid "Spectrometer"
805 msgstr "Spektrometer"
806
807 #: src/audio_output/common.c:91
808 msgid "Scope"
809 msgstr "Rozsah (oblasť)"
810
811 #: src/audio_output/common.c:94
812 msgid "Spectrum"
813 msgstr "Spektrum"
814
815 #: src/audio_output/common.c:97
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vu meter"
818
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Ekvalizér"
823
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Zvukové filtre"
827
828 #: src/audio_output/common.c:153
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
835
836 #: src/audio_output/filters.c:143
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
840
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Zvukové kanály"
846
847 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
849 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
850 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
851 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
868 msgid "Left"
869 msgstr "Vľavo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
881 msgid "Right"
882 msgstr "Vpravo"
883
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
887
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Reverzné stereo"
891
892 #: src/config/file.c:528
893 msgid "boolean"
894 msgstr "Hodnota boolean"
895
896 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
897 msgid "integer"
898 msgstr "hodnota (celé číslo)"
899
900 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
901 msgid "float"
902 msgstr "hodnota (desatinná)"
903
904 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
905 msgid "string"
906 msgstr "reťazec / príkaz"
907
908 #: src/config/help.c:129
909 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
910 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
911
912 #: src/config/help.c:133
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid ""
915 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
916 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
917 "They will be enqueued in the playlist.\n"
918 "The first item specified will be played first.\n"
919 "\n"
920 "Options-styles:\n"
921 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
922 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
923 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
924 "            and that overrides previous settings.\n"
925 "\n"
926 "Stream MRL syntax:\n"
927 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
928 "  [:option=value ...]\n"
929 "\n"
930 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
931 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
932 "\n"
933 "URL syntax:\n"
934 "  file:///path/file              Plain media file\n"
935 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
936 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
937 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
938 "  screen://                      Screen capture\n"
939 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
940 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
941 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
942 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
943 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
944 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
945 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
949 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
950 "zaradia do playlistu.\n"
951 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
952 "\n"
953 "Nastavenia štýlov:\n"
954 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
955 "spustenia programu.\n"
956 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
957 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
958 "prehrávaním\n"
959 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
960 "\n"
961 "Stream MRL syntax:\n"
962 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
963 "option=value ...]\n"
964 "\n"
965 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
966 "options.\n"
967 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
968 "\n"
969 "Syntax URL adresy:\n"
970 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
971 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
972 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
973 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
974 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
975 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
976 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
977 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
978 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
979 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
980 "serverom\n"
981 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
982 "playlistu na určitý čas\n"
983 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
984
985 #: src/config/help.c:517
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
988
989 #: src/config/help.c:518
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
992
993 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
994 #: src/config/help.c:699
995 msgid "Note:"
996 msgstr "Poznámka:"
997
998 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
999 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1000 msgstr ""
1001 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1002 "nastavenia."
1003
1004 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1008 msgstr ""
1009 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1010
1011 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1012 msgid ""
1013 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1014 "modules."
1015 msgstr ""
1016 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1017 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1018
1019 #: src/config/help.c:793
1020 #, c-format
1021 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1022 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1023
1024 #: src/config/help.c:795
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1027 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1028
1029 #: src/config/help.c:797
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1033
1034 #: src/config/help.c:829
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1041
1042 #: src/config/help.c:843
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1049
1050 #: src/input/control.c:217
1051 #, c-format
1052 msgid "Bookmark %i"
1053 msgstr "Záložka %i"
1054
1055 #: src/input/decoder.c:267
1056 msgid "packetizer"
1057 msgstr "paketizér"
1058
1059 #: src/input/decoder.c:267
1060 msgid "decoder"
1061 msgstr "dekodér"
1062
1063 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1066 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1067 #: modules/stream_out/es.c:378
1068 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1069 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1070
1071 #: src/input/decoder.c:277
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC could not open the %s module."
1074 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
1075
1076 #: src/input/decoder.c:468
1077 msgid "VLC could not open the decoder module."
1078 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1079
1080 #: src/input/decoder.c:722
1081 msgid "No suitable decoder module"
1082 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1083
1084 #: src/input/decoder.c:723
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1088 "there is no way for you to fix this."
1089 msgstr ""
1090 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1091 "nie je možné odstrániť."
1092
1093 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1094 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1096 msgid "Track"
1097 msgstr "Stopa"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "%s [%s %d]"
1102 msgstr "%s [%s %d]"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1105 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1107 msgid "Program"
1108 msgstr "Program"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1111 msgid "Scrambled"
1112 msgstr "Kódované"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:1369
1115 msgid "Yes"
1116 msgstr "Áno"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2024
1119 #, c-format
1120 msgid "Closed captions %u"
1121 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2884
1124 #, c-format
1125 msgid "Stream %d"
1126 msgstr "Stream %d"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1129 msgid "Subtitle"
1130 msgstr "Titulky"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1133 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1134 msgid "Type"
1135 msgstr "Typ"
1136
1137 #: src/input/es_out.c:2911
1138 msgid "Original ID"
1139 msgstr "Originálne ID"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1144 msgid "Codec"
1145 msgstr "Kodek"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1148 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1149 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1150 msgid "Language"
1151 msgstr "Jazyk"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1155 msgid "Description"
1156 msgstr "Popis"
1157
1158 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1159 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1160 msgid "Channels"
1161 msgstr "Kanály"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1164 #: modules/audio_output/amem.c:45
1165 msgid "Sample rate"
1166 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2946
1169 #, c-format
1170 msgid "%u Hz"
1171 msgstr "%u Hz"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:2956
1174 msgid "Bits per sample"
1175 msgstr "bitov na vzorku"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1178 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1181 msgid "Bitrate"
1182 msgstr "Dátový tok"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:2961
1185 #, c-format
1186 msgid "%u kb/s"
1187 msgstr "%u kb/s"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:2973
1190 msgid "Track replay gain"
1191 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:2975
1194 msgid "Album replay gain"
1195 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2976
1198 #, c-format
1199 msgid "%.2f dB"
1200 msgstr "%.2f dB"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1203 msgid "Resolution"
1204 msgstr "Rozlíšenie"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2990
1207 msgid "Display resolution"
1208 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1211 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1212 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1213 msgid "Frame rate"
1214 msgstr "Frekvencia snímok"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:3011
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Decoded format"
1219 msgstr "Dekódovalo sa"
1220
1221 #: src/input/input.c:2465
1222 msgid "Your input can't be opened"
1223 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1224
1225 #: src/input/input.c:2466
1226 #, c-format
1227 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1228 msgstr ""
1229 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1230 "v súbore so záznamom."
1231
1232 #: src/input/input.c:2583
1233 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1234 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1235
1236 #: src/input/input.c:2584
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1240 msgstr ""
1241 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1242 "záznamom činnosti programu."
1243
1244 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1250 msgid "Title"
1251 msgstr "Titul"
1252
1253 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1255 msgid "Artist"
1256 msgstr "Interpret"
1257
1258 #: src/input/meta.c:56
1259 msgid "Genre"
1260 msgstr "Žáner"
1261
1262 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1263 msgid "Copyright"
1264 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1265
1266 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1267 msgid "Album"
1268 msgstr "Album"
1269
1270 #: src/input/meta.c:59
1271 msgid "Track number"
1272 msgstr "Číslo stopy"
1273
1274 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1275 msgid "Rating"
1276 msgstr "Hodnotenie"
1277
1278 #: src/input/meta.c:62
1279 msgid "Date"
1280 msgstr "Dátum"
1281
1282 #: src/input/meta.c:63
1283 msgid "Setting"
1284 msgstr "Nastavenie"
1285
1286 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1287 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1288 msgid "URL"
1289 msgstr "URL adresa"
1290
1291 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1292 msgid "Now Playing"
1293 msgstr "Práve sa prehráva"
1294
1295 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1296 msgid "Publisher"
1297 msgstr "Vydavateľ"
1298
1299 #: src/input/meta.c:68
1300 msgid "Encoded by"
1301 msgstr "Kódoval"
1302
1303 #: src/input/meta.c:69
1304 msgid "Artwork URL"
1305 msgstr "URL diela"
1306
1307 #: src/input/meta.c:70
1308 msgid "Track ID"
1309 msgstr "ID stopy"
1310
1311 #: src/input/var.c:158
1312 msgid "Bookmark"
1313 msgstr "Záložka"
1314
1315 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1316 msgid "Programs"
1317 msgstr "Programy"
1318
1319 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1321 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1322 msgid "Chapter"
1323 msgstr "Kapitola"
1324
1325 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1326 msgid "Navigation"
1327 msgstr "Navigácia"
1328
1329 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1331 msgid "Video Track"
1332 msgstr "Video-stopa"
1333
1334 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1336 msgid "Audio Track"
1337 msgstr "Zvuková stopa"
1338
1339 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1342 msgid "Subtitles Track"
1343 msgstr "Stopa s titulkami"
1344
1345 #: src/input/var.c:273
1346 msgid "Next title"
1347 msgstr "Ďalší titul"
1348
1349 #: src/input/var.c:278
1350 msgid "Previous title"
1351 msgstr "Predchádzajúci titul"
1352
1353 #: src/input/var.c:312
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Title %i%s"
1356 msgstr "Titul %i"
1357
1358 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1359 #, c-format
1360 msgid "Chapter %i"
1361 msgstr "Kapitola %i"
1362
1363 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1364 msgid "Next chapter"
1365 msgstr "Ďalšia kapitola"
1366
1367 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1368 msgid "Previous chapter"
1369 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1370
1371 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1372 #, c-format
1373 msgid "Media: %s"
1374 msgstr "Médium: %s"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1378 msgid "Add Interface"
1379 msgstr "Pridať rozhranie"
1380
1381 #: src/interface/interface.c:87
1382 msgid "Console"
1383 msgstr "Konzola"
1384
1385 #: src/interface/interface.c:91
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Telnet"
1388 msgstr "Lua Telnet"
1389
1390 #: src/interface/interface.c:94
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Web"
1393 msgstr "Webm"
1394
1395 #: src/interface/interface.c:97
1396 msgid "Debug logging"
1397 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1398
1399 #: src/interface/interface.c:100
1400 msgid "Mouse Gestures"
1401 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1402
1403 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1404 #: src/libvlc.c:294
1405 msgid "C"
1406 msgstr "sk"
1407
1408 #: src/libvlc.c:864
1409 msgid ""
1410 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1411 "interface."
1412 msgstr ""
1413 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1414 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1415
1416 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1417 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1418 msgid "Zoom"
1419 msgstr "Priblížiť"
1420
1421 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1422 msgid "1:4 Quarter"
1423 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1426 msgid "1:2 Half"
1427 msgstr "1:2 (polovica)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 (originál)"
1432
1433 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1434 msgid "2:1 Double"
1435 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1438 msgid "Auto"
1439 msgstr "Automaticky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "related options."
1446 msgstr ""
1447 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1448 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1449 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:179
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Modul rozhrania"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:181
1456 msgid ""
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1459 msgstr ""
1460 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1461 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1475 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1476 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1477 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:196
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid ""
1490 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1491 "1=warnings, 2=debug)."
1492 msgstr ""
1493 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1494 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1495 "ladenie)"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:201
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:204
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1505 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1506 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1507 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1508 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1509 "message."
1510 msgstr ""
1511 "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť prefixom "
1512 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1513 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1514 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1515 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1516 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Tichý režim"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:215
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Predvolený stream"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:220
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1540 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:224
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farebné hlásenia"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:226
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1552 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:229
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:231
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1564 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1565 "nepoužije. "
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:235
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:237
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1574 "user input is required."
1575 msgstr ""
1576 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1577 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:247
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1582 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1583 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1584 "the \"audio filters\" modules section."
1585 msgstr ""
1586 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1587 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1588 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1589 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:253
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:255
1596 msgid ""
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1599 msgstr ""
1600 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1601 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Zapnúť zvuk"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:261
1609 msgid ""
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1612 msgstr ""
1613 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1614 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:265
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:266
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:269
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:271
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1633 "1024. "
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:274
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr ""
1644 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1645 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:280
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:282
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1655 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 msgstr ""
1657 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1658 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1659 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:286
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:288
1666 msgid ""
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1670 msgstr ""
1671 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1672 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
1673 "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
1674 "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:293
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:295
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1686 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1687 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:298
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:300
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1700 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1701 "začiatkom prehrávania)."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1705 msgid "Use S/PDIF when available"
1706 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1709 msgid ""
1710 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1711 "audio stream being played."
1712 msgstr ""
1713 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1714 "pre započatím prehrávania."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1717 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1718 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:311
1721 msgid ""
1722 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1723 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1724 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1725 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1726 msgstr ""
1727 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1728 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1729 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1730 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1731 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1734 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1735 msgid "On"
1736 msgstr "Zapnuté"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1739 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1740 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1741 msgid "Off"
1742 msgstr "Vypnuté"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:323
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1746 msgstr ""
1747 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1748 "spracovávanie zvuku."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid ""
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1776 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr ""
1785 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1786 "zosilňovaní zvuku"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:345
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:350
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Enable time stretching audio"
1799 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:352
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1805 "audio pitch"
1806 msgstr ""
1807 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1808 "vznik zvukových špičiek"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1817 msgid "None"
1818 msgstr "Žiaden"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1829 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1830 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1831 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1832 "funkcií. "
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:373
1835 msgid "Video output module"
1836 msgstr "Modul výstupu videa"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:375
1839 msgid ""
1840 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1841 "automatically select the best method available."
1842 msgstr ""
1843 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1844 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Zapnúť video"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:380
1852 msgid ""
1853 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1854 "not take place, thus saving some processing power."
1855 msgstr ""
1856 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1857 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgid "Video width"
1864 msgstr "Šírka videa"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:385
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1869 "characteristics."
1870 msgstr ""
1871 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1872 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Výška videa"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:390
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1887 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:393
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "Súradnica X videa"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:395
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr ""
1898 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Súradnica Y videa"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:400
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ""
1909 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:403
1912 msgid "Video title"
1913 msgstr "Názov videa"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:405
1916 msgid ""
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 "interface)."
1919 msgstr ""
1920 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1921 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:408
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Zarovnanie videa"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:410
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1934 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1935 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1936 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 msgid "Center"
1946 msgstr "Vycentrovať"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1958 msgid "Top"
1959 msgstr "Hore"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "Dole"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "Vľavo hore"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Vpravo hore"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Bottom-Left"
1996 msgstr "Vľavo dole"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2002 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Vpravo dole"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:418
2008 msgid "Zoom video"
2009 msgstr "Priblížiť video"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:420
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:422
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:424
2020 msgid ""
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2023 msgstr ""
2024 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2025 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:427
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Vstavané video"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:429
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:431
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:433
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "Prekryť výstup videa"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2053 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2054 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:442
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2066 msgid "Enable wallpaper mode "
2067 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:446
2070 msgid ""
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr ""
2073 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2074 "plochy."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:449
2077 msgid "Show media title on video"
2078 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2081 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2082 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:453
2085 msgid "Show video title for x milliseconds"
2086 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:455
2089 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2090 msgstr ""
2091 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:457
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "Pozícia názvu videa"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 msgstr ""
2100 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2101 "v strede dole). "
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2110 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2116 msgid "Deinterlace"
2117 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2122 msgid "Deinterlace mode"
2123 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:479
2126 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2127 msgstr ""
2128 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2129 "spracovanie videa."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "Vyraďovanie"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Premiešavanie"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Stredná úroveň"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Lineárne"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Phosphor"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video splitter module"
2195 msgstr "Modul filtra videa"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2198 #, fuzzy
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr ""
2201 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Modul filtra videa"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distort the video."
2211 msgstr ""
2212 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2213 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prípona súboru so screenshotom z videa"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:526
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formát screenshotu z videa"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:528
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:530
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:532
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Pri číslovaní screenshotov sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2251 "vytvorenia snímky."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 msgstr ""
2262 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku screenshotu. Pri predvolenom "
2263 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2264 "mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška screenshotu z videa"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku screenshotu. Pri predvolenom "
2277 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2278 "mať upravenú výšku kvôli dodražaniu stranového pomeru. "
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Orezanie videa"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2290 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2291 "celkový stranový pomer obrázka."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2306 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2307 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2308 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2309 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2310 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2311 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 msgstr ""
2320 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2332 "zmeny veľkosti.\n"
2333 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:576
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2355 msgstr ""
2356 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2357 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2364 msgid ""
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 msgstr ""
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2371 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2372 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2387 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2390 msgid "Skip frames"
2391 msgstr "Preskakovať snímky"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:599
2394 msgid ""
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2397 msgstr ""
2398 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2399 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2400 "prehrávanie streamu."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:602
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:604
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2412 "doručené neskoro."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:607
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Tichá synchronizácia"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:609
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr ""
2423 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2424 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:612
2427 msgid "Key press events"
2428 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:614
2431 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2432 msgstr ""
2433 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2434 "okna s videom"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2451 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2452 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2455 #, fuzzy
2456 msgid "File caching (ms)"
2457 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2462 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:634
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Live capture caching (ms)"
2467 msgstr ""
2468 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:636
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2473 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:638
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Disc caching (ms)"
2478 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:640
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2483 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:642
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Network caching (ms)"
2488 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäti siete (ms)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:644
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:646
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:648
2500 msgid ""
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2502 "to 10000."
2503 msgstr ""
2504 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2505 "10000."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:651
2508 msgid "Clock synchronisation"
2509 msgstr "Časová synchronizácia"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:653
2512 msgid ""
2513 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2514 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2515 msgstr ""
2516 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2517 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2518 "stream zo siete prehráva trhane."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:657
2521 msgid "Clock jitter"
2522 msgstr "Časová nepresnosť"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:659
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2529 msgstr ""
2530 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2531 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:662
2534 msgid "Network synchronisation"
2535 msgstr "Synchronizácia siete"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:663
2538 msgid ""
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2541 msgstr ""
2542 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2543 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2544 "Synchronizácia siete."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2550 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2551 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2555 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2556 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2557 msgid "Default"
2558 msgstr "Predvolený"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2563 msgid "Enable"
2564 msgstr "Aktivovať"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:671
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:673
2571 msgid ""
2572 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2573 "over the network (in bytes)."
2574 msgstr ""
2575 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2576 "cez sieť (v bytoch)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2583 msgid ""
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2586 "in default)."
2587 msgstr ""
2588 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2589 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2590 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:684
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:686
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr ""
2599 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2600 "smerovaciu tabuľku."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid "DiffServ Code Point"
2604 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:689
2607 msgid ""
2608 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2609 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2610 msgstr ""
2611 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2612 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2613 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:695
2616 msgid ""
2617 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2618 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2619 msgstr ""
2620 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2621 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2622 "stream)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:701
2625 msgid ""
2626 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2627 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2628 "(like DVB streams for example)."
2629 msgstr ""
2630 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2631 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2632 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2635 msgid "Audio track"
2636 msgstr "Zvuková stopa"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:709
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2643 msgid "Subtitles track"
2644 msgstr "Stopa s titulkami"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:714
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:719
2655 msgid ""
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2658 "language)."
2659 msgstr ""
2660 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2661 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2662 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:722
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Jazyk titulkov"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:724
2669 msgid ""
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 msgstr ""
2673 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2674 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2675 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:728
2678 msgid "Audio track ID"
2679 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:730
2682 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2683 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:732
2686 msgid "Subtitles track ID"
2687 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:734
2690 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2691 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:736
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Preferred video resolution"
2696 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:738
2699 msgid ""
2700 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2701 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2702 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2703 "resolutions."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:744
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Best available"
2709 msgstr ")."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:744
2712 msgid "Full HD (1080p)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:744
2716 msgid "HD (720p)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:745
2720 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:746
2724 msgid "Low definition (320 lines)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:749
2728 msgid "Input repetitions"
2729 msgstr "Opakovania vstupu"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2733 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2736 msgid "Start time"
2737 msgstr "Čas spustenia"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:755
2740 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2741 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:757
2744 msgid "Stop time"
2745 msgstr "Čas zastavenia"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:759
2748 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2749 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:761
2752 msgid "Run time"
2753 msgstr "Čas behu"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:763
2756 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2757 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:765
2760 msgid "Fast seek"
2761 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:767
2764 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2765 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:769
2768 msgid "Playback speed"
2769 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:771
2772 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:773
2776 msgid "Input list"
2777 msgstr "Zoznam vstupov"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:775
2780 msgid ""
2781 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2782 "together after the normal one."
2783 msgstr ""
2784 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2785 "položiek zoznamu použite čiarku."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:778
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:780
2792 msgid ""
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2795 "inputs."
2796 msgstr ""
2797 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2798 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2799 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2800 "znakom '#' ."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:784
2803 msgid "Bookmarks list for a stream"
2804 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:786
2807 msgid ""
2808 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2809 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2810 "{...}\""
2811 msgstr ""
2812 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2813 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2814 "offset},{...}\""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2818 msgid "Record directory or filename"
2819 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2822 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2823 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:794
2826 msgid "Prefer native stream recording"
2827 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:796
2830 msgid ""
2831 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2832 "output module"
2833 msgstr ""
2834 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2835 "streamu"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:799
2838 msgid "Timeshift directory"
2839 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:801
2842 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2843 msgstr ""
2844 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2845 "posun."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:803
2848 msgid "Timeshift granularity"
2849 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:805
2852 msgid ""
2853 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2854 "to store the timeshifted streams."
2855 msgstr ""
2856 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2857 "časovo posunuté streamy."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:808
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Change title according to current media"
2862 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:809
2865 msgid ""
2866 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2867 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2868 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2869 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:816
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2876 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2877 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2879 msgstr ""
2880 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2881 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2882 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2883 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2886 msgid "Force subtitle position"
2887 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:824
2890 msgid ""
2891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2892 "over the movie. Try several positions."
2893 msgstr ""
2894 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2895 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:827
2898 msgid "Enable sub-pictures"
2899 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:829
2902 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2903 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2909 msgid "On Screen Display"
2910 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:833
2913 msgid ""
2914 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2915 "Display)."
2916 msgstr ""
2917 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2918 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:836
2921 msgid "Text rendering module"
2922 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:838
2925 msgid ""
2926 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2927 "instance."
2928 msgstr ""
2929 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2930 "môžete použiť aj modul svg."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:840
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Subpictures source module"
2935 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:842
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2941 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2942 msgstr ""
2943 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2944 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2945 "alebo iné texty...). "
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:845
2948 msgid "Subpictures filter module"
2949 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:847
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2955 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2956 msgstr ""
2957 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2958 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2959 "alebo iné texty...). "
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:850
2962 msgid "Autodetect subtitle files"
2963 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:852
2966 msgid ""
2967 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2968 "(based on the filename of the movie)."
2969 msgstr ""
2970 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2971 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:855
2974 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2975 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:857
2978 msgid ""
2979 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2980 "Options are:\n"
2981 "0 = no subtitles autodetected\n"
2982 "1 = any subtitle file\n"
2983 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2984 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2985 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2986 msgstr ""
2987 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2988 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2989 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
2990 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2991 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2992 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2993 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2994 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2995 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2996 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:865
2999 msgid "Subtitle autodetection paths"
3000 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:867
3003 msgid ""
3004 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3005 "found in the current directory."
3006 msgstr ""
3007 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3008 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:870
3011 msgid "Use subtitle file"
3012 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:872
3015 msgid ""
3016 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3017 "subtitle file."
3018 msgstr ""
3019 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3020 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3021 "súbor načítať manuálne. "
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:876
3024 msgid "DVD device"
3025 msgstr "Jednotka DVD"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:877
3028 msgid "VCD device"
3029 msgstr "Mechanika pre VCD"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:878
3032 msgid "Audio CD device"
3033 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:882
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3039 "the drive letter (e.g. D:)"
3040 msgstr ""
3041 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3042 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:885
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3049 msgstr ""
3050 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3051 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:888
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3057 "after the drive letter (e.g. D:)"
3058 msgstr ""
3059 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3060 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:895
3063 msgid "This is the default DVD device to use."
3064 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:897
3067 msgid "This is the default VCD device to use."
3068 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:899
3071 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3072 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:913
3075 msgid "TCP connection timeout"
3076 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:915
3079 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3080 msgstr ""
3081 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:917
3084 #, fuzzy
3085 msgid "HTTP server address"
3086 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:918
3089 #, fuzzy
3090 msgid "RTSP server address"
3091 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:920
3094 msgid ""
3095 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3096 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3097 "them to a specific network interface."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:924
3101 #, fuzzy
3102 msgid "HTTP server port"
3103 msgstr "HTTP server"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:926
3106 msgid ""
3107 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3108 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3109 "by the operating system."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:931
3113 #, fuzzy
3114 msgid "HTTPS server port"
3115 msgstr "HTTP server"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:933
3118 msgid ""
3119 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3120 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3121 "restricted by the operating system."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:938
3125 #, fuzzy
3126 msgid "RTSP server port"
3127 msgstr "RTSP VoD server"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:940
3130 msgid ""
3131 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3132 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3133 "by the operating system."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:945
3137 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:947
3141 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:949
3145 msgid "HTTP/TLS server private key"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:951
3149 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:953
3153 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:955
3157 msgid ""
3158 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3159 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:958
3163 #, fuzzy
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:960
3168 msgid ""
3169 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:963
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "SOCKS server"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3178 msgid ""
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3181 msgstr ""
3182 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3183 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:968
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr ""
3192 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3193 "na SOCKS proxy-server."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3196 msgid "SOCKS password"
3197 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:974
3200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr ""
3202 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3203 "server."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:976
3206 msgid "Title metadata"
3207 msgstr "Meta-údaje o titule"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:978
3210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3211 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Author metadata"
3215 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3219 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:984
3222 msgid "Artist metadata"
3223 msgstr "Meta-údaje o hercoch"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:986
3226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3227 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:988
3230 msgid "Genre metadata"
3231 msgstr "Meta-údaje žánru"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:990
3234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3235 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:992
3238 msgid "Copyright metadata"
3239 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:994
3242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3243 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:996
3246 msgid "Description metadata"
3247 msgstr "Meta-údaje popisu"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3251 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1000
3254 msgid "Date metadata"
3255 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1002
3258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3259 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1004
3262 msgid "URL metadata"
3263 msgstr "Meta-údaje URL"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1006
3266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3267 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1010
3270 msgid ""
3271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3273 "can break playback of all your streams."
3274 msgstr ""
3275 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3276 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3277 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3278 "akýchkoľvek streamov."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1014
3281 msgid "Preferred decoders list"
3282 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1016
3285 msgid ""
3286 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3287 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3288 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3289 msgstr ""
3290 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3291 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3292 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3293 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3294 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1021
3297 msgid "Preferred encoders list"
3298 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1023
3301 msgid ""
3302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3303 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1032
3306 msgid ""
3307 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3308 "subsystem."
3309 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1035
3312 msgid "Default stream output chain"
3313 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1037
3316 msgid ""
3317 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3318 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3319 "all streams."
3320 msgstr ""
3321 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3322 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3323 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1041
3326 msgid "Enable streaming of all ES"
3327 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1043
3330 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3331 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1045
3334 msgid "Display while streaming"
3335 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1047
3338 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3339 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1049
3342 msgid "Enable video stream output"
3343 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1051
3346 msgid ""
3347 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3349 msgstr ""
3350 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3351 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1054
3354 msgid "Enable audio stream output"
3355 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1056
3358 msgid ""
3359 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3363 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1059
3366 msgid "Enable SPU stream output"
3367 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1061
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3375 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1064
3378 msgid "Keep stream output open"
3379 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1066
3382 msgid ""
3383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3385 "specified)"
3386 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1070
3389 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3390 msgstr ""
3391 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1072
3394 msgid ""
3395 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3396 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3397 msgstr ""
3398 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3399 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3400 "milisekundách."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1075
3403 msgid "Preferred packetizer list"
3404 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1077
3407 msgid ""
3408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3409 msgstr ""
3410 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3411 "paketizéry."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1080
3414 msgid "Mux module"
3415 msgstr "Zmiešavací modul"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1082
3418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3419 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1084
3422 msgid "Access output module"
3423 msgstr "Modul \"Access-output\""
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1086
3426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3427 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1088
3430 msgid "Control SAP flow"
3431 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1090
3434 msgid ""
3435 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3436 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3437 msgstr ""
3438 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1094
3441 msgid "SAP announcement interval"
3442 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1096
3445 msgid ""
3446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3447 "between SAP announcements."
3448 msgstr ""
3449 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3450 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1105
3453 msgid ""
3454 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3455 "always leave all these enabled."
3456 msgstr ""
3457 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3458 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3459 "zapnuté."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1110
3462 msgid ""
3463 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3464 "you really know what you are doing."
3465 msgstr ""
3466 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3467 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1113
3470 msgid "Memory copy module"
3471 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1115
3474 msgid ""
3475 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3476 "select the fastest one supported by your hardware."
3477 msgstr ""
3478 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3479 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším hardvérom."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1118
3482 msgid "Access module"
3483 msgstr "Prístupový modul"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1120
3486 msgid ""
3487 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3488 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3489 "option unless you really know what you are doing."
3490 msgstr ""
3491 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3492 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3493 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3494 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1124
3497 msgid "Stream filter module"
3498 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1126
3501 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3502 msgstr ""
3503 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3504 "číta."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1128
3507 msgid "Demux module"
3508 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1130
3511 msgid ""
3512 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3513 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3514 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3515 "you really know what you are doing."
3516 msgstr ""
3517 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3518 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3519 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3520 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1135
3523 #, fuzzy
3524 msgid "VoD server module"
3525 msgstr "Modul filtra videa"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1137
3528 msgid ""
3529 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3530 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1140
3534 msgid "Allow real-time priority"
3535 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1142
3538 msgid ""
3539 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3540 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3541 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3542 "only activate this if you know what you're doing."
3543 msgstr ""
3544 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3545 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3546 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3547 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1148
3550 msgid "Adjust VLC priority"
3551 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1150
3554 msgid ""
3555 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3556 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3557 "VLC instances."
3558 msgstr ""
3559 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3560 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3561 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1154
3564 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3565 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1156
3568 msgid ""
3569 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3570 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1159
3573 msgid "Modules search path"
3574 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1161
3577 msgid ""
3578 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3579 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3580 msgstr ""
3581 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3582 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3583 "znakmi \" PATH_SEP \""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1164
3586 msgid "Data search path"
3587 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1166
3590 msgid "Override the default data/share search path."
3591 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1168
3594 msgid "VLM configuration file"
3595 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1170
3598 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3599 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1172
3602 msgid "Use a plugins cache"
3603 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1174
3606 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3607 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1176
3610 msgid "Locally collect statistics"
3611 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1178
3614 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3615 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1180
3618 msgid "Run as daemon process"
3619 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1182
3622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3623 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1184
3626 msgid "Write process id to file"
3627 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1186
3630 msgid "Writes process id into specified file."
3631 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1188
3634 msgid "Log to file"
3635 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1190
3638 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3639 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1192
3642 msgid "Log to syslog"
3643 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1194
3646 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3647 msgstr ""
3648 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3649 "systémoch UNIX)."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1196
3652 msgid "Allow only one running instance"
3653 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1199
3656 msgid ""
3657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3658 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3659 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3661 "running instance or enqueue it."
3662 msgstr ""
3663 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3664 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3665 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3666 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3667 "sa len zaradí do playlistu."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1206
3670 msgid ""
3671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3672 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3673 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3674 "This option will allow you to play the file with the already running "
3675 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3676 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3677 msgstr ""
3678 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3679 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3680 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3681 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3682 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3683 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3684 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1215
3687 msgid "VLC is started from file association"
3688 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1217
3691 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3692 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1220
3695 msgid "One instance when started from file"
3696 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1222
3699 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3700 msgstr ""
3701 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3702 "inštancia programu."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1224
3705 msgid "Increase the priority of the process"
3706 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1226
3709 msgid ""
3710 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3711 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3712 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3713 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3714 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3715 "machine."
3716 msgstr ""
3717 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3718 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3719 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3720 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3721 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3722 "reštartovaním počítača."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1234
3725 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3726 msgstr ""
3727 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3728 "playlistu."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1236
3731 msgid ""
3732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3733 "playing current item."
3734 msgstr ""
3735 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3736 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3737 "aktuálnej položky."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid ""
3741 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3742 "overridden in the playlist dialog box."
3743 msgstr ""
3744 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3745 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Automatically preparse files"
3749 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1250
3752 msgid ""
3753 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3754 "metadata)."
3755 msgstr ""
3756 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3757 "zobrazované pri prehrávaní."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1253
3760 msgid "Album art policy"
3761 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1255
3764 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3765 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1261
3768 msgid "Manual download only"
3769 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1262
3772 msgid "When track starts playing"
3773 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1263
3776 msgid "As soon as track is added"
3777 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1265
3780 msgid "Services discovery modules"
3781 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1267
3784 #, fuzzy
3785 msgid ""
3786 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3787 "Typical value is \"sap\"."
3788 msgstr ""
3789 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú. Položky oddeľujte "
3790 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1270
3793 msgid "Play files randomly forever"
3794 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1272
3797 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3798 msgstr ""
3799 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3800 "ho neukončíte."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1274
3803 msgid "Repeat all"
3804 msgstr "Zopakovať všetko"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1276
3807 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3808 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1278
3811 msgid "Repeat current item"
3812 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1280
3815 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3816 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1282
3819 msgid "Play and stop"
3820 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1284
3823 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3824 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1286
3827 msgid "Play and exit"
3828 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1288
3831 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3832 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1290
3835 msgid "Play and pause"
3836 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1292
3839 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3840 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1294
3843 msgid "Auto start"
3844 msgstr "Automatické spustenie"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1295
3847 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3848 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1298
3851 msgid "Use media library"
3852 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1300
3855 msgid ""
3856 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3857 "VLC."
3858 msgstr ""
3859 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1303
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Load Media Library"
3864 msgstr "Knižnica s médiami"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1305
3867 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3871 msgid "Display playlist tree"
3872 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1309
3875 msgid ""
3876 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3877 "directory."
3878 msgstr ""
3879 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3880 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1318
3883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3884 msgstr ""
3885 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3886 "programu VLC."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3894 msgid "Fullscreen"
3895 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1322
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr ""
3900 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3901 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1323
3904 msgid "Leave fullscreen"
3905 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3909 msgstr ""
3910 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3911 "režimu."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3914 msgid "Play/Pause"
3915 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1326
3918 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3919 msgstr ""
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3921 "spustenie prehrávania"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1327
3924 msgid "Pause only"
3925 msgstr "Len pozastaviť"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1328
3928 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3929 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1329
3932 msgid "Play only"
3933 msgstr "Len prehrať"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1330
3936 msgid "Select the hotkey to use to play."
3937 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3942 msgid "Faster"
3943 msgstr "Rýchlejšie"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3946 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3947 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3952 msgid "Slower"
3953 msgstr "Pomalšie"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3956 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3957 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1335
3960 msgid "Normal rate"
3961 msgstr "Normálna rýchlosť"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1336
3964 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3965 msgstr ""
3966 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3969 msgid "Faster (fine)"
3970 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3973 msgid "Slower (fine)"
3974 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3979 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3984 msgid "Next"
3985 msgstr "Ďalej"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1342
3988 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3989 msgstr ""
3990 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3991 "zaradený v playliste"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3996 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3999 msgid "Previous"
4000 msgstr "Dozadu"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1344
4003 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4004 msgstr ""
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4006 "súboru v playliste"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4014 msgid "Stop"
4015 msgstr "Stop"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1346
4018 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4019 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4024 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4027 msgid "Position"
4028 msgstr "Pozícia"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1348
4031 msgid "Select the hotkey to display the position."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1350
4035 msgid "Very short backwards jump"
4036 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1352
4039 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4040 msgstr ""
4041 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4042 "späť."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1353
4045 msgid "Short backwards jump"
4046 msgstr "Krátky skok späť"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1355
4049 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4050 msgstr ""
4051 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1356
4054 msgid "Medium backwards jump"
4055 msgstr "Väčší skok späť"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1358
4058 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4059 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1359
4062 msgid "Long backwards jump"
4063 msgstr "Dlhý skok späť"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1361
4066 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4067 msgstr ""
4068 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1363
4071 msgid "Very short forward jump"
4072 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1365
4075 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4076 msgstr ""
4077 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1366
4080 msgid "Short forward jump"
4081 msgstr "Krátky skok dopredu"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1368
4084 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4085 msgstr ""
4086 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1369
4089 msgid "Medium forward jump"
4090 msgstr "Väčší skok dopredu"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1371
4093 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1372
4097 msgid "Long forward jump"
4098 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1374
4101 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4102 msgstr ""
4103 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4104 "kus."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4107 msgid "Next frame"
4108 msgstr "Ďalšia snímka"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1377
4111 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4112 msgstr ""
4113 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1379
4116 msgid "Very short jump length"
4117 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1380
4120 msgid "Very short jump length, in seconds."
4121 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1381
4124 msgid "Short jump length"
4125 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1382
4128 msgid "Short jump length, in seconds."
4129 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1383
4132 msgid "Medium jump length"
4133 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1384
4136 msgid "Medium jump length, in seconds."
4137 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1385
4140 msgid "Long jump length"
4141 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1386
4144 msgid "Long jump length, in seconds."
4145 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4150 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4151 msgid "Quit"
4152 msgstr "Koniec"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1389
4155 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4156 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1390
4159 msgid "Navigate up"
4160 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1391
4163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4164 msgstr ""
4165 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1392
4168 msgid "Navigate down"
4169 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1393
4172 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4173 msgstr ""
4174 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1394
4177 msgid "Navigate left"
4178 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1395
4181 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4182 msgstr ""
4183 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1396
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1397
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4191 msgstr ""
4192 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4193 "doprava."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1398
4196 msgid "Activate"
4197 msgstr "Aktivovať"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1399
4200 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4201 msgstr ""
4202 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4203 "menu DVD."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4206 msgid "Go to the DVD menu"
4207 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1401
4210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4211 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1402
4214 msgid "Select previous DVD title"
4215 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1403
4218 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4219 msgstr ""
4220 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1404
4223 msgid "Select next DVD title"
4224 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1405
4227 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4228 msgstr ""
4229 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1406
4232 msgid "Select prev DVD chapter"
4233 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1407
4236 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4237 msgstr ""
4238 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4239 "kapitoly v DVD"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1408
4242 msgid "Select next DVD chapter"
4243 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1409
4246 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4247 msgstr ""
4248 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1410
4251 msgid "Volume up"
4252 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1411
4255 msgid "Select the key to increase audio volume."
4256 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1412
4259 msgid "Volume down"
4260 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4264 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4270 msgid "Mute"
4271 msgstr "Stlmiť"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1415
4274 msgid "Select the key to mute audio."
4275 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1416
4278 msgid "Subtitle delay up"
4279 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1417
4282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4283 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1418
4286 msgid "Subtitle delay down"
4287 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1419
4290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4291 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1420
4294 msgid "Subtitle position up"
4295 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1421
4298 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4299 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1422
4302 msgid "Subtitle position down"
4303 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1423
4306 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4307 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1424
4310 msgid "Audio delay up"
4311 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1425
4314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4315 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Audio delay down"
4319 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4322 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4323 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1434
4326 msgid "Play playlist bookmark 1"
4327 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1435
4330 msgid "Play playlist bookmark 2"
4331 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1436
4334 msgid "Play playlist bookmark 3"
4335 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1437
4338 msgid "Play playlist bookmark 4"
4339 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1438
4342 msgid "Play playlist bookmark 5"
4343 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1439
4346 msgid "Play playlist bookmark 6"
4347 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1440
4350 msgid "Play playlist bookmark 7"
4351 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1441
4354 msgid "Play playlist bookmark 8"
4355 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1442
4358 msgid "Play playlist bookmark 9"
4359 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1443
4362 msgid "Play playlist bookmark 10"
4363 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1444
4366 msgid "Select the key to play this bookmark."
4367 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1445
4370 msgid "Set playlist bookmark 1"
4371 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4374 msgid "Set playlist bookmark 2"
4375 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1447
4378 msgid "Set playlist bookmark 3"
4379 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4382 msgid "Set playlist bookmark 4"
4383 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1449
4386 msgid "Set playlist bookmark 5"
4387 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1450
4390 msgid "Set playlist bookmark 6"
4391 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1451
4394 msgid "Set playlist bookmark 7"
4395 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1452
4398 msgid "Set playlist bookmark 8"
4399 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1453
4402 msgid "Set playlist bookmark 9"
4403 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1454
4406 msgid "Set playlist bookmark 10"
4407 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1455
4410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4411 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1457
4414 msgid "Playlist bookmark 1"
4415 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1458
4418 msgid "Playlist bookmark 2"
4419 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1459
4422 msgid "Playlist bookmark 3"
4423 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1460
4426 msgid "Playlist bookmark 4"
4427 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1461
4430 msgid "Playlist bookmark 5"
4431 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1462
4434 msgid "Playlist bookmark 6"
4435 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1463
4438 msgid "Playlist bookmark 7"
4439 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1464
4442 msgid "Playlist bookmark 8"
4443 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1465
4446 msgid "Playlist bookmark 9"
4447 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1466
4450 msgid "Playlist bookmark 10"
4451 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1468
4454 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4455 msgstr ""
4456 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4457 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4458 "kliknutím."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1470
4461 msgid "Cycle audio track"
4462 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1471
4465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4466 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1472
4469 msgid "Cycle subtitle track"
4470 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1473
4473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4474 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1474
4477 msgid "Cycle source aspect ratio"
4478 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1475
4481 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4482 msgstr ""
4483 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4484 "videa"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1476
4487 msgid "Cycle video crop"
4488 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1477
4491 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4492 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1478
4495 msgid "Toggle autoscaling"
4496 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1479
4499 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4500 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1480
4503 msgid "Increase scale factor"
4504 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Increase scale factor."
4508 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1482
4511 msgid "Decrease scale factor"
4512 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1483
4515 msgid "Decrease scale factor."
4516 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1484
4519 msgid "Cycle deinterlace modes"
4520 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1485
4523 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4524 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1486
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Show controller in fullscreen"
4529 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1487
4532 msgid "Show interface"
4533 msgstr "Zobraziť rozhranie"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1488
4536 msgid "Raise the interface above all other windows."
4537 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1489
4540 msgid "Hide interface"
4541 msgstr "Skryť rozhranie"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1490
4544 msgid "Lower the interface below all other windows."
4545 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1491
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Boss key"
4550 msgstr "Klávesové skratky"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1492
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Hide the interface and pause playback."
4555 msgstr ""
4556 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
4557 "počítači."
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1493
4560 msgid "Take video snapshot"
4561 msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1494
4564 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4565 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí screenshot a uloží sa na disk."
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4570 #: modules/stream_out/record.c:60
4571 msgid "Record"
4572 msgstr "Nahrať"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1497
4575 msgid "Record access filter start/stop."
4576 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1499
4579 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4580 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1500
4583 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4584 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1503
4587 msgid "Toggle random playlist playback"
4588 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4591 msgid "Un-Zoom"
4592 msgstr "Oddialiť"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4595 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4596 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4599 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4600 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4603 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4604 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4607 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4608 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4611 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4612 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4615 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4616 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4619 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4620 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4623 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4624 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1531
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4628 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1533
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4632 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4635 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4636 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1537
4639 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4640 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1538
4643 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4644 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1539
4647 msgid "Highlight widget on the right"
4648 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1541
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4652 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1542
4655 msgid "Highlight widget on the left"
4656 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1544
4659 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4660 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1545
4663 msgid "Highlight widget on top"
4664 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1547
4667 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4668 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1548
4671 msgid "Highlight widget below"
4672 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1550
4675 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4676 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1551
4679 msgid "Select current widget"
4680 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1553
4683 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4684 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1555
4687 msgid "Cycle through audio devices"
4688 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1556
4691 msgid "Cycle through available audio devices"
4692 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4698 msgid "Snapshot"
4699 msgstr "Screenshot"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1704
4702 msgid "Window properties"
4703 msgstr "Vlastnosti okna"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1762
4706 msgid "Subpictures"
4707 msgstr "Pod-obrázky"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4710 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4711 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4713 msgid "Subtitles"
4714 msgstr "Titulky"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4717 msgid "Overlays"
4718 msgstr "Prekrývania"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1797
4721 msgid "Track settings"
4722 msgstr "Nastavenia stopy"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1829
4725 msgid "Playback control"
4726 msgstr "Kontrola prehrávania"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1857
4729 msgid "Default devices"
4730 msgstr "Predvolené zariadenia"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1866
4733 msgid "Network settings"
4734 msgstr "Nastavenia siete"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1891
4737 msgid "Socks proxy"
4738 msgstr "Socks proxy"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4741 msgid "Metadata"
4742 msgstr "Meta-dáta"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2000
4745 msgid "Decoders"
4746 msgstr "Dekodéry"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4750 msgid "Input"
4751 msgstr "Vstup"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2043
4754 msgid "VLM"
4755 msgstr "VLM"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2073
4758 msgid "CPU"
4759 msgstr "Procesor (CPU)"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2092
4762 msgid "Special modules"
4763 msgstr "Špeciálne moduly"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4766 msgid "Plugins"
4767 msgstr "Prídavné moduly"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2105
4770 msgid "Performance options"
4771 msgstr "Nastavenia výkonu"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2234
4774 msgid "Hot keys"
4775 msgstr "Klávesové skratky"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2665
4778 msgid "Jump sizes"
4779 msgstr "Veľkosti skoku"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2742
4782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4783 msgstr ""
4784 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4785 "advanced)"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2745
4788 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4789 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2747
4792 msgid ""
4793 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4794 "--help-verbose)"
4795 msgstr ""
4796 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4797 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:2750
4800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4801 msgstr ""
4802 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4803 "režimu programu"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2752
4806 msgid "print a list of available modules"
4807 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:2754
4810 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4811 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2756
4814 msgid ""
4815 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4816 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4817 msgstr ""
4818 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4819 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4820 "k modulu prefix =."
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2760
4823 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4824 msgstr ""
4825 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:2762
4828 msgid "reset the current config to the default values"
4829 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2764
4832 msgid "use alternate config file"
4833 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2766
4836 msgid "resets the current plugins cache"
4837 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2768
4840 msgid "print version information"
4841 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:2806
4844 msgid "main program"
4845 msgstr "hlavný program"
4846
4847 #: src/misc/update.c:467
4848 #, c-format
4849 msgid "%.1f GiB"
4850 msgstr "%.1f GiB"
4851
4852 #: src/misc/update.c:469
4853 #, c-format
4854 msgid "%.1f MiB"
4855 msgstr "%.1f MiB"
4856
4857 #: src/misc/update.c:471
4858 #, c-format
4859 msgid "%.1f KiB"
4860 msgstr "%.1f KiB"
4861
4862 #: src/misc/update.c:473
4863 #, c-format
4864 msgid "%ld B"
4865 msgstr "%ld B"
4866
4867 #: src/misc/update.c:564
4868 msgid "Saving file failed"
4869 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4870
4871 #: src/misc/update.c:565
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4874 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4875
4876 #: src/misc/update.c:581
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "%s\n"
4880 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4881 msgstr ""
4882 "%s\n"
4883 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4884
4885 #: src/misc/update.c:584
4886 msgid "Downloading ..."
4887 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4888
4889 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4893 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4899 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4900 msgid "Cancel"
4901 msgstr "Storno"
4902
4903 #: src/misc/update.c:603
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "%s\n"
4907 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4908 msgstr ""
4909 "%s\n"
4910 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4911
4912 #: src/misc/update.c:635
4913 msgid "File could not be verified"
4914 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4915
4916 #: src/misc/update.c:636
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4920 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4921 msgstr ""
4922 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4923 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4924
4925 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4926 msgid "Invalid signature"
4927 msgstr "Neplatný podpis"
4928
4929 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4933 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4934 msgstr ""
4935 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4936 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4937
4938 #: src/misc/update.c:672
4939 msgid "File not verifiable"
4940 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4941
4942 #: src/misc/update.c:673
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4946 "was deleted."
4947 msgstr ""
4948 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4949
4950 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4951 msgid "File corrupted"
4952 msgstr "Súbor je porušený"
4953
4954 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4955 #, c-format
4956 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4957 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4958
4959 #: src/misc/update.c:708
4960 msgid "Update VLC media player"
4961 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4962
4963 #: src/misc/update.c:709
4964 msgid ""
4965 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4966 "install it now?"
4967 msgstr ""
4968 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
4969 "nainštalovať novú verziu?"
4970
4971 #: src/misc/update.c:710
4972 msgid "Install"
4973 msgstr "Nainštalovať"
4974
4975 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4977 msgid "Media Library"
4978 msgstr "Knižnica s médiami"
4979
4980 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4981 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4982 msgid "Undefined"
4983 msgstr "Nedefinované"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:40
4986 msgid "Afar"
4987 msgstr "Afar"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:41
4990 msgid "Abkhazian"
4991 msgstr "Abcházsky"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:42
4994 msgid "Afrikaans"
4995 msgstr "Africky"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:43
4998 msgid "Albanian"
4999 msgstr "Albánsky"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:44
5002 msgid "Amharic"
5003 msgstr "Amharic"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:45
5006 msgid "Arabic"
5007 msgstr "Arabsky"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:46
5010 msgid "Armenian"
5011 msgstr "Arménsky"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:47
5014 msgid "Assamese"
5015 msgstr "Assamese"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:48
5018 msgid "Avestan"
5019 msgstr "Avestan"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:49
5022 msgid "Aymara"
5023 msgstr "Aymara"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:50
5026 msgid "Azerbaijani"
5027 msgstr "Azerbajdžansky"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:51
5030 msgid "Bashkir"
5031 msgstr "Bashkir"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:52
5034 msgid "Basque"
5035 msgstr "Baskicky"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:53
5038 msgid "Belarusian"
5039 msgstr "Bielorusky"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:54
5042 msgid "Bengali"
5043 msgstr "Bengálsky"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:55
5046 msgid "Bihari"
5047 msgstr "Bihari"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:56
5050 msgid "Bislama"
5051 msgstr "Bislama"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:57
5054 msgid "Bosnian"
5055 msgstr "Bosniansky"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:58
5058 msgid "Breton"
5059 msgstr "Bretónsky"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:59
5062 msgid "Bulgarian"
5063 msgstr "Bulharsky"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:60
5066 msgid "Burmese"
5067 msgstr "Burmese"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:61
5070 msgid "Catalan"
5071 msgstr "Katalánsky"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:62
5074 msgid "Chamorro"
5075 msgstr "Chamorro"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:63
5078 msgid "Chechen"
5079 msgstr "Čečensky"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:64
5082 msgid "Chinese"
5083 msgstr "Čínsky"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:65
5086 msgid "Church Slavic"
5087 msgstr "Church Slavic"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:66
5090 msgid "Chuvash"
5091 msgstr "Chuvash"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:67
5094 msgid "Cornish"
5095 msgstr "Cornish"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5098 msgid "Corsican"
5099 msgstr "Korzicky"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5102 msgid "Czech"
5103 msgstr "Česky"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5106 msgid "Danish"
5107 msgstr "Dánsky"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5110 msgid "Dutch"
5111 msgstr "Holandská nemčina"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5114 msgid "Dzongkha"
5115 msgstr "Dzongkha"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5118 msgid "English"
5119 msgstr "Anglicky"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5122 msgid "Esperanto"
5123 msgstr "Esperanto"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5126 msgid "Estonian"
5127 msgstr "Estónsky"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:76
5130 msgid "Faroese"
5131 msgstr "Faroese"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:77
5134 msgid "Fijian"
5135 msgstr "Fijian"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:78
5138 msgid "Finnish"
5139 msgstr "Fínsky"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:79
5142 msgid "French"
5143 msgstr "Francúzsky"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:80
5146 msgid "Frisian"
5147 msgstr "Frízsky"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:81
5150 msgid "Georgian"
5151 msgstr "Gruzínsky"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:82
5154 msgid "German"
5155 msgstr "Nemecky"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:83
5158 msgid "Gaelic (Scots)"
5159 msgstr "Škótsky"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:84
5162 msgid "Irish"
5163 msgstr "Írsky"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:85
5166 msgid "Gallegan"
5167 msgstr "Gallegan"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:86
5170 msgid "Manx"
5171 msgstr "Manx"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:87
5174 msgid "Greek, Modern ()"
5175 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:88
5178 msgid "Guarani"
5179 msgstr "Guarani"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:89
5182 msgid "Gujarati"
5183 msgstr "Gujarati"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:90
5186 msgid "Hebrew"
5187 msgstr "Hebrejsky"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:91
5190 msgid "Herero"
5191 msgstr "Herero"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:92
5194 msgid "Hindi"
5195 msgstr "Hindi"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:93
5198 msgid "Hiri Motu"
5199 msgstr "Hiri Motu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:94
5202 msgid "Hungarian"
5203 msgstr "Maďarsky"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:95
5206 msgid "Icelandic"
5207 msgstr "Islandsky"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:96
5210 msgid "Inuktitut"
5211 msgstr "Inuktitut"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:97
5214 msgid "Interlingue"
5215 msgstr "Viacjazyčne"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:98
5218 msgid "Interlingua"
5219 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:99
5222 msgid "Indonesian"
5223 msgstr "Indonézsky"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:100
5226 msgid "Inupiaq"
5227 msgstr "Inupiaq"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:101
5230 msgid "Italian"
5231 msgstr "Taliansky"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:102
5234 msgid "Javanese"
5235 msgstr "Javanese"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:103
5238 msgid "Japanese"
5239 msgstr "Japonsky"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:104
5242 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5243 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:105
5246 msgid "Kannada"
5247 msgstr "Kannada"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:106
5250 msgid "Kashmiri"
5251 msgstr "Kashmiri"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:107
5254 msgid "Kazakh"
5255 msgstr "Kazašsky"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:108
5258 msgid "Khmer"
5259 msgstr "Jazyk Kmérov"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:109
5262 msgid "Kikuyu"
5263 msgstr "Kikuyu"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:110
5266 msgid "Kinyarwanda"
5267 msgstr "Kinyarwanda"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:111
5270 msgid "Kirghiz"
5271 msgstr "Kirgizsky"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:112
5274 msgid "Komi"
5275 msgstr "Komi"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:113
5278 msgid "Korean"
5279 msgstr "Kórejsky"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:114
5282 msgid "Kuanyama"
5283 msgstr "Kuanyama"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:115
5286 msgid "Kurdish"
5287 msgstr "Kurdsky"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:116
5290 msgid "Lao"
5291 msgstr "Lao"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:117
5294 msgid "Latin"
5295 msgstr "Latinsky"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:118
5298 msgid "Latvian"
5299 msgstr "Lotyšsky"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:119
5302 msgid "Lingala"
5303 msgstr "Lingala"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:120
5306 msgid "Lithuanian"
5307 msgstr "Litovsky"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:121
5310 msgid "Letzeburgesch"
5311 msgstr "Luxembursky"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:122
5314 msgid "Macedonian"
5315 msgstr "Macedónsky"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:123
5318 msgid "Marshall"
5319 msgstr "Marshall"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:124
5322 msgid "Malayalam"
5323 msgstr "Malayalam"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:125
5326 msgid "Maori"
5327 msgstr "Maori"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:126
5330 msgid "Marathi"
5331 msgstr "Marathi"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:127
5334 msgid "Malay"
5335 msgstr "Malajsky"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:128
5338 msgid "Malagasy"
5339 msgstr "Malagasy"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:129
5342 msgid "Maltese"
5343 msgstr "Maltézsky"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:130
5346 msgid "Moldavian"
5347 msgstr "Moldavsky"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:131
5350 msgid "Mongolian"
5351 msgstr "Mongolsky"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:132
5354 msgid "Nauru"
5355 msgstr "Nauru"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:133
5358 msgid "Navajo"
5359 msgstr "Navajo"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:134
5362 msgid "Ndebele, South"
5363 msgstr "Ndebele, juh"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:135
5366 msgid "Ndebele, North"
5367 msgstr "Ndebele, sever"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:136
5370 msgid "Ndonga"
5371 msgstr "Ndonga"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:137
5374 msgid "Nepali"
5375 msgstr "Nepálsky"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:138
5378 msgid "Norwegian"
5379 msgstr "Nórsky"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:139
5382 msgid "Norwegian Nynorsk"
5383 msgstr "Nórsky (sever)"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:140
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "Nórsky (juh)"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5395 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5398 msgid "Oriya"
5399 msgstr "Oriya"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5402 msgid "Oromo"
5403 msgstr "Oromo"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5407 msgstr "Osetsky"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5410 msgid "Panjabi"
5411 msgstr "Panjabi"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5414 msgid "Persian"
5415 msgstr "Perzsky"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:149
5418 msgid "Pali"
5419 msgstr "Pali"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:150
5422 msgid "Polish"
5423 msgstr "Poľsky"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:151
5426 msgid "Portuguese"
5427 msgstr "Portugalsky"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:152
5430 msgid "Pushto"
5431 msgstr "Pushto"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:153
5434 msgid "Quechua"
5435 msgstr "Quechua"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:154
5438 msgid "Original audio"
5439 msgstr "Pôvodný zvuk"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:155
5442 msgid "Raeto-Romance"
5443 msgstr "Rétorománsky"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:156
5446 msgid "Romanian"
5447 msgstr "Rumunsky"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:157
5450 msgid "Rundi"
5451 msgstr "Rundi"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:158
5454 msgid "Russian"
5455 msgstr "Rusky"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:159
5458 msgid "Sango"
5459 msgstr "Sango"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:160
5462 msgid "Sanskrit"
5463 msgstr "Sanskrit"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:161
5466 msgid "Serbian"
5467 msgstr "Srbsky"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:162
5470 msgid "Croatian"
5471 msgstr "Chorvátsky"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:163
5474 msgid "Sinhalese"
5475 msgstr "Sinhalese"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:164
5478 msgid "Slovak"
5479 msgstr "Slovensky"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:165
5482 msgid "Slovenian"
5483 msgstr "Slovinsky"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:166
5486 msgid "Northern Sami"
5487 msgstr "Severná Samoa"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:167
5490 msgid "Samoan"
5491 msgstr "Samoa"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:168
5494 msgid "Shona"
5495 msgstr "Shona"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:169
5498 msgid "Sindhi"
5499 msgstr "Sindhi"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:170
5502 msgid "Somali"
5503 msgstr "Somali"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sotho, Southern"
5507 msgstr "Sotho, južné"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5510 msgid "Spanish"
5511 msgstr "Španielsky"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5514 msgid "Sardinian"
5515 msgstr "Sardínia"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5518 msgid "Swati"
5519 msgstr "Swati"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5522 msgid "Sundanese"
5523 msgstr "Sudánsky"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5526 msgid "Swahili"
5527 msgstr "Swahilsky"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5530 msgid "Swedish"
5531 msgstr "Švédsky"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5534 msgid "Tahitian"
5535 msgstr "Tahitsky"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5538 msgid "Tamil"
5539 msgstr "Tamilsky"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5542 msgid "Tatar"
5543 msgstr "Tatársky"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5546 msgid "Telugu"
5547 msgstr "Telugu"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:182
5550 msgid "Tajik"
5551 msgstr "Tajik"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:183
5554 msgid "Tagalog"
5555 msgstr "Tagalog"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:184
5558 msgid "Thai"
5559 msgstr "Thajsky"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:185
5562 msgid "Tibetan"
5563 msgstr "Tibetsky"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:186
5566 msgid "Tigrinya"
5567 msgstr "Tigrinya"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:187
5570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5571 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:188
5574 msgid "Tswana"
5575 msgstr "Tswana"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:189
5578 msgid "Tsonga"
5579 msgstr "Tsonga"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:190
5582 msgid "Turkish"
5583 msgstr "Turecky"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:191
5586 msgid "Turkmen"
5587 msgstr "Turkménsky"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:192
5590 msgid "Twi"
5591 msgstr "Twi"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:193
5594 msgid "Uighur"
5595 msgstr "Uighur"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:194
5598 msgid "Ukrainian"
5599 msgstr "Ukrajinsky"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:195
5602 msgid "Urdu"
5603 msgstr "Urdu"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:196
5606 msgid "Uzbek"
5607 msgstr "Uzbecky"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:197
5610 msgid "Vietnamese"
5611 msgstr "Vietnamsky"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5614 msgid "Volapuk"
5615 msgstr "Volapuk"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5618 msgid "Welsh"
5619 msgstr "Welsh"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5622 msgid "Wolof"
5623 msgstr "Wolof"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5626 msgid "Xhosa"
5627 msgstr "Xhosa"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5630 msgid "Yiddish"
5631 msgstr "Jidiš"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5634 msgid "Yoruba"
5635 msgstr "Yoruba"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5638 msgid "Zhuang"
5639 msgstr "Zhuang"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5642 msgid "Zulu"
5643 msgstr "Zulu"
5644
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5647 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5649 msgid "Crop"
5650 msgstr "Orezať"
5651
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5654 msgid "Aspect-ratio"
5655 msgstr "Stranový pomer"
5656
5657 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5658 msgid "Autoscale video"
5659 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5660
5661 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5662 msgid "Scale factor"
5663 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5664
5665 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5666 msgid "3D Now! memcpy"
5667 msgstr "3D Now! memcpy"
5668
5669 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5671 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:73
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Capture format (default s16l)"
5676 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:75
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Capture format of audio stream."
5681 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5684 #: modules/access_output/shout.c:95
5685 msgid "Samplerate"
5686 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5689 msgid ""
5690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5691 "48000)"
5692 msgstr ""
5693 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5694 "22050, 44100,48000)"
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:82
5697 msgid ""
5698 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5699 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5700 "use alsa://hw:0,1 ."
5701 msgstr ""
5702 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5703 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5704 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5705 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:95
5708 msgid "PCM U8"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:95
5712 msgid "PCM S8"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:95
5716 #, fuzzy
5717 msgid "GSM Audio"
5718 msgstr "Zvuk"
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:96
5721 msgid "PCM U16 LE"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:96
5725 msgid "PCM S16 LE"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:97
5729 msgid "PCM U16 BE"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:97
5733 msgid "PCM S16 BE"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:98
5737 msgid "PCM U24 LE"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:98
5741 msgid "PCM S24 LE"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:99
5745 msgid "PCM U24 BE"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:99
5749 msgid "PCM S24 BE"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:100
5753 msgid "PCM U32 LE"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:100
5757 msgid "PCM S32 LE"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:101
5761 msgid "PCM U32 BE"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:101
5765 msgid "PCM S32 BE"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:102
5769 msgid "PCM F32 LE"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:102
5773 msgid "PCM F32 BE"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:103
5777 msgid "PCM F64 LE"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/alsa.c:103
5781 msgid "PCM F64 BE"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/alsa.c:107
5785 msgid "ALSA"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/alsa.c:108
5789 #, fuzzy
5790 msgid "ALSA audio capture input"
5791 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5792
5793 #: modules/access/attachment.c:44
5794 msgid "Attachment"
5795 msgstr "Príloha"
5796
5797 #: modules/access/attachment.c:45
5798 msgid "Attachment input"
5799 msgstr "Vstup prílohy"
5800
5801 #: modules/access/avio.h:39
5802 #, fuzzy
5803 msgid "FFmpeg"
5804 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
5805
5806 #: modules/access/avio.h:40
5807 msgid "FFmpeg access"
5808 msgstr "Prístup FFmpeg"
5809
5810 #: modules/access/avio.h:48
5811 #, fuzzy
5812 msgid "libavformat access output"
5813 msgstr "Access output"
5814
5815 #: modules/access/bd/bd.c:56
5816 msgid "BD"
5817 msgstr "BD"
5818
5819 #: modules/access/bd/bd.c:57
5820 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5821 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5822
5823 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5825 msgid "Audio CD"
5826 msgstr "Audio CD"
5827
5828 #: modules/access/cdda.c:63
5829 msgid "Audio CD input"
5830 msgstr "Vstup Audio CD"
5831
5832 #: modules/access/cdda.c:69
5833 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5834 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5835
5836 #: modules/access/cdda.c:78
5837 msgid "CDDB Server"
5838 msgstr "CDDB server"
5839
5840 #: modules/access/cdda.c:79
5841 msgid "Address of the CDDB server to use."
5842 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5843
5844 #: modules/access/cdda.c:80
5845 msgid "CDDB port"
5846 msgstr "Port CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda.c:81
5849 msgid "CDDB Server port to use."
5850 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5851
5852 #: modules/access/cdda.c:490
5853 #, c-format
5854 msgid "Audio CD - Track %02i"
5855 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5856
5857 #: modules/access/dc1394.c:69
5858 msgid "dc1394 input"
5859 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:43
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Input card to use"
5864 msgstr "Karta adaptéra"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:45
5867 msgid ""
5868 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5869 "0."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:48
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Desired input video mode"
5875 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
5876
5877 #: modules/access/decklink.cpp:50
5878 msgid ""
5879 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5880 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:54
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Audio connection"
5886 msgstr "Automatické pripojenie"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:56
5889 msgid ""
5890 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5891 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:60
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5897 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:62
5900 msgid ""
5901 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5905 msgid "Number of audio channels"
5906 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:67
5909 msgid ""
5910 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5911 "disables audio input."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:70
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Video connection"
5917 msgstr "Automatické pripojenie"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:72
5920 msgid ""
5921 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5922 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5926 #, fuzzy
5927 msgid "SDI"
5928 msgstr "SDP"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5931 msgid "HDMI"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:81
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Optical SDI"
5937 msgstr "Optická jednotka"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:81
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Component"
5942 msgstr "Kompozitný vstup"
5943
5944 #: modules/access/decklink.cpp:81
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Composite"
5947 msgstr "Kompozitný vstup"
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:81
5950 #, fuzzy
5951 msgid "S-video"
5952 msgstr "Video"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:88
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Embedded"
5957 msgstr "Vstavané video"
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:88
5960 msgid "AES/EBU"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:88
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Analog"
5966 msgstr "Dialóg"
5967
5968 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5970 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5971 msgid "Aspect ratio"
5972 msgstr "Stranový pomer"
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5975 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5976 msgstr ""
5977 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
5978 "pixely majú tvar štvorca."
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:96
5981 msgid "DeckLink"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:97
5985 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5989 msgid "Cable"
5990 msgstr "Káblový"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5993 msgid "Antenna"
5994 msgstr "Anténny"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5997 msgid "TV"
5998 msgstr "TV"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6001 msgid "FM radio"
6002 msgstr "FM rádio"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6005 msgid "AM radio"
6006 msgstr "AM rádio"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6009 msgid "DSS"
6010 msgstr "DSS"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6014 msgid "Video device name"
6015 msgstr "Názov video-zariadenia"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6018 msgid ""
6019 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6020 "don't specify anything, the default device will be used."
6021 msgstr ""
6022 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6023 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6027 msgid "Audio device name"
6028 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6031 msgid ""
6032 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6033 "don't specify anything, the default device will be used. "
6034 msgstr ""
6035 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6036 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6040 msgid "Video size"
6041 msgstr "Veľkosť videa"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6044 msgid ""
6045 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6047 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6048 msgstr ""
6049 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6050 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6051 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6054 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6055 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6058 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6059 msgstr ""
6060 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6063 msgid "Video input chroma format"
6064 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6067 msgid ""
6068 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6069 "(default), RV24, etc.)"
6070 msgstr ""
6071 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6072 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6073 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6076 msgid "Video input frame rate"
6077 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6080 msgid ""
6081 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6082 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6083 msgstr ""
6084 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6085 "zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6086 "59.94, alebo iné)."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6089 msgid "Device properties"
6090 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6093 msgid ""
6094 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6095 msgstr ""
6096 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6097 "jednotky."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6100 msgid "Tuner properties"
6101 msgstr "Nastavenia tunera"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6104 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6105 msgstr ""
6106 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6107 "kanály)."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6110 msgid "Tuner TV Channel"
6111 msgstr "Kanál TV tunera"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6114 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6115 msgstr ""
6116 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Tuner Frequency"
6121 msgstr "Frekvencia"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6124 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6128 #: modules/stream_out/standard.c:96
6129 msgid "Standard"
6130 msgstr "Štandardné"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6135 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6138 msgid "Tuner country code"
6139 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6142 msgid ""
6143 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6144 "mapping (0 means default)."
6145 msgstr ""
6146 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6147 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6150 msgid "Tuner input type"
6151 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6154 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6155 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6158 msgid "Video input pin"
6159 msgstr "Pin vstupu videa"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6162 msgid ""
6163 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6164 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6165 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6166 "will not be changed."
6167 msgstr ""
6168 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6169 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6170 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6171 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6172 "nastavenia nebudú zmenené."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6175 msgid "Audio input pin"
6176 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6179 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6180 msgstr ""
6181 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6182 "\"vstup videa\"."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6185 msgid "Video output pin"
6186 msgstr "Pin výstupu videa"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6189 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr ""
6191 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6192 "sekcii \"vstup videa\"."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6195 msgid "Audio output pin"
6196 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6199 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6200 msgstr ""
6201 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6202 "sekcii \"vstup videa\""
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6205 msgid "AM Tuner mode"
6206 msgstr "AM režim"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6209 msgid ""
6210 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6211 "or DSS (4)."
6212 msgstr ""
6213 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6214 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6217 msgid ""
6218 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6219 msgstr ""
6220 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6221 "počet rovný 0)"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6225 msgid "Audio sample rate"
6226 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6229 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6230 msgstr ""
6231 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6232 "0)"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6235 msgid "Audio bits per sample"
6236 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6239 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6240 msgstr ""
6241 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6242 "nerovná 0)"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6245 msgid "DirectShow"
6246 msgstr "DirectShow"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6249 msgid "DirectShow input"
6250 msgstr "Vstup DirectShow"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6255 msgid "Refresh list"
6256 msgstr "Obnoviť zoznam"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6259 msgid "Configure"
6260 msgstr "Konfigurovať"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6264 msgid "Capture failed"
6265 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6268 msgid "No video or audio device selected."
6269 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6272 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6273 msgstr ""
6274 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6275 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6278 #, c-format
6279 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6280 msgstr ""
6281 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6282 "nie je podporovaný."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6285 #, c-format
6286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6287 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:35
6290 #, fuzzy
6291 msgid "DVB adapter"
6292 msgstr "Typ DVB"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:37
6295 msgid ""
6296 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6297 "must be selected. Numbering start from zero."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:40
6301 msgid "Do not demultiplex"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:42
6305 msgid ""
6306 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6307 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:45
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Network name"
6313 msgstr "Názov siete"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:46
6316 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6317 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:48
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Network name to create"
6322 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:49
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6327 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:51
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Frequency (Hz)"
6332 msgstr "Frekvencia"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:53
6335 msgid ""
6336 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6337 "frequency. This is required to tune the receiver."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:56
6341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Modulation / Constellation"
6344 msgstr "Typ modulácie"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:57
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Layer A modulation"
6349 msgstr "Modifikácia obrázka"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:58
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Layer B modulation"
6354 msgstr "Modifikácia obrázka"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:59
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Layer C modulation"
6359 msgstr "Modifikácia obrázka"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:61
6362 msgid ""
6363 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6364 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6365 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:76
6369 msgid "Symbol rate (bauds)"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:78
6373 msgid ""
6374 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6375 "DVB-S and DVB-S2."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:81
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Spectrum inversion"
6381 msgstr "Spektrálny analyzátor"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:83
6384 msgid ""
6385 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6386 "be configured manually."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6390 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6391 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6392 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6394 msgid "Automatic"
6395 msgstr "Automaticky"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:89
6398 #, fuzzy
6399 msgid "FEC code rate"
6400 msgstr "Rýchlosť FEC"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:90
6403 #, fuzzy
6404 msgid "High-priority code rate"
6405 msgstr "Vysoká priorita"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:91
6408 msgid "Low-priority code rate"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:92
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Layer A code rate"
6414 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:93
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:94
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Layer C code rate"
6424 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:96
6427 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:106
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Transmission mode"
6433 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:114
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Bandwidth (MHz)"
6438 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:119
6441 #, fuzzy
6442 msgid "10 MHz"
6443 msgstr "6 MHz"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:119
6446 msgid "8 MHz"
6447 msgstr "8 MHz"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:119
6450 msgid "7 MHz"
6451 msgstr "7 MHz"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:119
6454 msgid "6 MHz"
6455 msgstr "6 MHz"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:120
6458 #, fuzzy
6459 msgid "5 MHz"
6460 msgstr "6 MHz"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:120
6463 #, fuzzy
6464 msgid "1.712 MHz"
6465 msgstr "7 MHz"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:123
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Guard interval"
6470 msgstr "Kľúčový interval"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:131
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Hierarchy mode"
6475 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:139
6478 msgid "Layer A segments count"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:140
6482 msgid "Layer B segments count"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:141
6486 msgid "Layer C segments count"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:143
6490 msgid "Layer A time interleaving"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:144
6494 msgid "Layer B time interleaving"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:145
6498 msgid "Layer C time interleaving"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:147
6502 msgid "Pilot"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:149
6506 msgid "Roll-off factor"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:154
6510 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:154
6514 msgid "0.20"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:154
6518 msgid "0.25"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:157
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Transport stream ID"
6524 msgstr "Transportný stream MPEG"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:159
6527 msgid "Polarization (Voltage)"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:161
6531 msgid ""
6532 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6533 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:164
6537 msgid "Unspecified (0V)"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:165
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Vertical (13V)"
6543 msgstr "Vertikálna"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:165
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Horizontal (18V)"
6548 msgstr "Horizontálna"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:166
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6553 msgstr "Kruhová doprava"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:166
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6558 msgstr "Kruhová doľava"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:168
6561 msgid "High LNB voltage"
6562 msgstr "Veľké napätie LNB"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:170
6565 msgid ""
6566 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6567 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6568 "Not all receivers support this."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:174
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6574 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:175
6577 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:177
6581 msgid ""
6582 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6583 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6584 "RF cable is the result."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:180
6588 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:182
6592 msgid ""
6593 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6594 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6595 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:185
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Continuous 22kHz tone"
6601 msgstr "Kontinuálny stream"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:187
6604 msgid ""
6605 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6606 "the higher frequency band from a universal LNB."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:190
6610 msgid "DiSEqC LNB number"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:192
6614 msgid ""
6615 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6616 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6621 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6622 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6623 msgid "Unspecified"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:203
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Network identifier"
6629 msgstr "Nastavenia siete"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:204
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Satellite azimuth"
6634 msgstr "Azimut satelitu"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:205
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6639 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:206
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Satellite elevation"
6644 msgstr "Elevácia satelitu"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:207
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6649 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:208
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Satellite longitude"
6654 msgstr "Zemepisná dĺžka satelitu"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:210
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6659 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. -ve=Západ"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:212
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Satellite range code"
6664 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:213
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6669 msgstr ""
6670 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:217
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Major channel"
6675 msgstr "Kanál ATSC Major"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:218
6678 #, fuzzy
6679 msgid "ATSC minor channel"
6680 msgstr "Kanál ATSC Minor"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:219
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Physical channel"
6685 msgstr "Kanál ATSC Physical"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:225
6688 #, fuzzy
6689 msgid "DTV"
6690 msgstr "TV"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:226
6693 msgid "Digital Television and Radio"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:261
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Terrestrial reception parameters"
6699 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:273
6702 #, fuzzy
6703 msgid "DVB-T reception parameters"
6704 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:286
6707 #, fuzzy
6708 msgid "ISDB-T reception parameters"
6709 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:327
6712 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:339
6716 msgid "DVB-S2 parameters"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:347
6720 msgid "ISDB-S parameters"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:352
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Satellite equipment control"
6726 msgstr "Elevácia satelitu"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:390
6729 #, fuzzy
6730 msgid "ATSC reception parameters"
6731 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:444
6734 msgid "Digital broadcasting"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:445
6738 msgid ""
6739 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6740 "Please check the preferences."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/dv.c:60
6744 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6745 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6746
6747 #: modules/access/dv.c:61
6748 msgid "DV"
6749 msgstr "DV"
6750
6751 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6752 msgid "DVD angle"
6753 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6754
6755 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6756 msgid "Default DVD angle."
6757 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6758
6759 #: modules/access/dvdnav.c:75
6760 msgid "Start directly in menu"
6761 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6762
6763 #: modules/access/dvdnav.c:77
6764 msgid ""
6765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6766 "useless warning introductions."
6767 msgstr ""
6768 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6769 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:86
6772 msgid "DVD with menus"
6773 msgstr "DVD s menu"
6774
6775 #: modules/access/dvdnav.c:87
6776 msgid "DVDnav Input"
6777 msgstr "Vstup DVDnav"
6778
6779 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6780 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6781 msgid "Playback failure"
6782 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6783
6784 #: modules/access/dvdnav.c:332
6785 msgid ""
6786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6787 msgstr ""
6788 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6789 "dekryptovať celý disk."
6790
6791 #: modules/access/dvdread.c:70
6792 msgid "DVD without menus"
6793 msgstr "DVD bez menu"
6794
6795 #: modules/access/dvdread.c:71
6796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6797 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6798
6799 #: modules/access/dvdread.c:196
6800 #, c-format
6801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6802 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6803
6804 #: modules/access/dvdread.c:458
6805 #, c-format
6806 msgid "DVDRead could not read block %d."
6807 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6808
6809 #: modules/access/dvdread.c:520
6810 #, c-format
6811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6812 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6813
6814 #: modules/access/eyetv.m:56
6815 msgid "Channel number"
6816 msgstr "Číslo kanála"
6817
6818 #: modules/access/eyetv.m:58
6819 msgid ""
6820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6821 "for Composite input"
6822 msgstr ""
6823 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6824 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6825
6826 #: modules/access/eyetv.m:63
6827 msgid "EyeTV input"
6828 msgstr "Vstup EyeTV"
6829
6830 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6831 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6832 msgid "File reading failed"
6833 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6834
6835 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6838 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6839
6840 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6841 msgid "VLC could not read the file."
6842 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6843
6844 #: modules/access/fs.c:33
6845 msgid "Subdirectory behavior"
6846 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6847
6848 #: modules/access/fs.c:35
6849 msgid ""
6850 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6851 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6852 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6853 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6854 msgstr ""
6855 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6856 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6857 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6858 "prehrávaní.\n"
6859 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
6860
6861 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6862 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6863 msgid "none"
6864 msgstr "žiadne"
6865
6866 #: modules/access/fs.c:42
6867 msgid "collapse"
6868 msgstr "zbaliť"
6869
6870 #: modules/access/fs.c:42
6871 msgid "expand"
6872 msgstr "rozbaliť"
6873
6874 #: modules/access/fs.c:44
6875 msgid "Ignored extensions"
6876 msgstr "Ignorované koncovky"
6877
6878 #: modules/access/fs.c:46
6879 msgid ""
6880 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6881 "directory.\n"
6882 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6883 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6884 msgstr ""
6885 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6886 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6887 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6888
6889 #: modules/access/fs.c:52
6890 msgid "File input"
6891 msgstr "Vstup súboru"
6892
6893 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6894 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6895 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6896 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6899 msgid "File"
6900 msgstr "Súbor"
6901
6902 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6903 msgid "Directory"
6904 msgstr "Priečinok"
6905
6906 #: modules/access/ftp.c:58
6907 msgid "FTP user name"
6908 msgstr "Meno používateľa"
6909
6910 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6911 msgid "User name that will be used for the connection."
6912 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6913
6914 #: modules/access/ftp.c:61
6915 msgid "FTP password"
6916 msgstr "Heslo pre FTP server"
6917
6918 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6919 msgid "Password that will be used for the connection."
6920 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6921
6922 #: modules/access/ftp.c:64
6923 msgid "FTP account"
6924 msgstr "FTP účet"
6925
6926 #: modules/access/ftp.c:65
6927 msgid "Account that will be used for the connection."
6928 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
6929
6930 #: modules/access/ftp.c:70
6931 msgid "FTP input"
6932 msgstr "Vstup FTP"
6933
6934 #: modules/access/ftp.c:85
6935 msgid "FTP upload output"
6936 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6937
6938 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6939 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6940 msgid "Network interaction failed"
6941 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:133
6944 msgid "VLC could not connect with the given server."
6945 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:143
6948 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6949 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:208
6952 msgid "Your account was rejected."
6953 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6954
6955 #: modules/access/ftp.c:217
6956 msgid "Your password was rejected."
6957 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6958
6959 #: modules/access/ftp.c:224
6960 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6961 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6962
6963 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6964 msgid "GnomeVFS input"
6965 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6966
6967 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6968 msgid "HTTP proxy"
6969 msgstr "HTTP proxy"
6970
6971 #: modules/access/http.c:74
6972 msgid ""
6973 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6974 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6975 msgstr ""
6976 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6977 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6978 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6979 "automaticky."
6980
6981 #: modules/access/http.c:78
6982 msgid "HTTP proxy password"
6983 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6984
6985 #: modules/access/http.c:80
6986 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6987 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6988
6989 #: modules/access/http.c:82
6990 msgid "Auto re-connect"
6991 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
6992
6993 #: modules/access/http.c:84
6994 msgid ""
6995 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6996 msgstr ""
6997 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6998 "pokračovať v streamovaní."
6999
7000 #: modules/access/http.c:87
7001 msgid "Continuous stream"
7002 msgstr "Kontinuálny stream"
7003
7004 #: modules/access/http.c:88
7005 msgid ""
7006 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7007 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7008 "other types of HTTP streams."
7009 msgstr ""
7010 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7011 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7012 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7013
7014 #: modules/access/http.c:93
7015 msgid "Forward Cookies"
7016 msgstr "Odovzdať cookies"
7017
7018 #: modules/access/http.c:94
7019 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7020 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7021
7022 #: modules/access/http.c:96
7023 #, fuzzy
7024 msgid "HTTP referer value"
7025 msgstr "HTTP - názov používateľa"
7026
7027 #: modules/access/http.c:97
7028 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/http.c:99
7032 #, fuzzy
7033 msgid "User Agent"
7034 msgstr "Používateľský agent HTTP"
7035
7036 #: modules/access/http.c:100
7037 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/http.c:103
7041 msgid "HTTP input"
7042 msgstr "Vstup HTTP"
7043
7044 #: modules/access/http.c:105
7045 msgid "HTTP(S)"
7046 msgstr "HTTP(S)"
7047
7048 #: modules/access/http.c:538
7049 msgid "HTTP authentication"
7050 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7051
7052 #: modules/access/http.c:539
7053 #, c-format
7054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7055 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7056
7057 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7058 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7059 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7060 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7061 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7062 msgid "Dummy"
7063 msgstr "Fingovaný"
7064
7065 #: modules/access/idummy.c:43
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Dummy input"
7068 msgstr "Vypisovať vstup raw"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7071 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7072 msgid "ID"
7073 msgstr "ID"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7076 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7077 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7080 msgid "Group"
7081 msgstr "Skupina"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7084 msgid "Set the group of the elementary stream"
7085 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:57
7088 msgid "Category"
7089 msgstr "Kategória"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:59
7092 msgid "Set the category of the elementary stream"
7093 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:64
7096 msgid "Unknown"
7097 msgstr "Neznáme"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:64
7100 msgid "Data"
7101 msgstr "Údaje"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:69
7104 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7105 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:73
7108 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7109 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:77
7112 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7113 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7116 msgid "Channels count"
7117 msgstr "Počet kanálov"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:81
7120 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7121 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7122
7123 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7124 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7127 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7129 msgid "Width"
7130 msgstr "Šírka"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:84
7133 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7134 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7137 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7138 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7140 msgid "Height"
7141 msgstr "Výška"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:87
7144 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7145 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:89
7148 msgid "Display aspect ratio"
7149 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7150
7151 #: modules/access/imem.c:91
7152 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7153 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7154
7155 #: modules/access/imem.c:95
7156 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7157 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7158
7159 #: modules/access/imem.c:97
7160 msgid "Callback cookie string"
7161 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7162
7163 #: modules/access/imem.c:99
7164 msgid "Text identifier for the callback functions"
7165 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:101
7168 msgid "Callback data"
7169 msgstr "Údaje spätného volania"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:103
7172 msgid "Data for the get and release functions"
7173 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:105
7176 msgid "Get function"
7177 msgstr "Prebrať funkciu"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:107
7180 msgid "Address of the get callback function"
7181 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:109
7184 msgid "Release function"
7185 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:111
7188 msgid "Address of the release callback function"
7189 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7193 msgid "Size"
7194 msgstr "Veľkosť"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:115
7197 msgid "Size of stream in bytes"
7198 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7201 msgid "Memory input"
7202 msgstr "Vstup do pamäti"
7203
7204 #: modules/access/jack.c:59
7205 msgid "Pace"
7206 msgstr "Krokovať"
7207
7208 #: modules/access/jack.c:61
7209 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7210 msgstr ""
7211 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7212 "Jack."
7213
7214 #: modules/access/jack.c:62
7215 msgid "Auto Connection"
7216 msgstr "Automatické pripojenie"
7217
7218 #: modules/access/jack.c:64
7219 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7220 msgstr ""
7221 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7222
7223 #: modules/access/jack.c:67
7224 msgid "JACK audio input"
7225 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7226
7227 #: modules/access/jack.c:69
7228 msgid "JACK Input"
7229 msgstr "Vstup JACK"
7230
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7232 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7233 msgid "Link #"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7237 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7238 msgid ""
7239 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7240 "0)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Video ID"
7247 msgstr "Video PID"
7248
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7251 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7258 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
7259
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio configuration"
7264 msgstr "Konfigurácia &VLM"
7265
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7268 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Teletext configuration"
7274 msgstr "Aktivácia teletextu"
7275
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7277 msgid ""
7278 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Teletext language"
7284 msgstr "Teletextová stránka"
7285
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7287 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7291 #, fuzzy
7292 msgid "SDI Input"
7293 msgstr "Vstup"
7294
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7296 #, fuzzy
7297 msgid "SDI Demux"
7298 msgstr "Demuxované"
7299
7300 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7301 #, fuzzy
7302 msgid "HD-SDI Input"
7303 msgstr "Vstup DVDnav"
7304
7305 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7306 msgid "HD-SDI"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/mms/mms.c:49
7310 msgid "Force selection of all streams"
7311 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7312
7313 #: modules/access/mms/mms.c:51
7314 msgid ""
7315 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7316 "You can choose to select all of them."
7317 msgstr ""
7318 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7319 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7320
7321 #: modules/access/mms/mms.c:54
7322 msgid "Maximum bitrate"
7323 msgstr "Maximálny dátový tok"
7324
7325 #: modules/access/mms/mms.c:56
7326 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7327 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7328
7329 #: modules/access/mms/mms.c:60
7330 msgid ""
7331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7332 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7333 "tried."
7334 msgstr ""
7335 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7336 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7337 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7338
7339 #: modules/access/mms/mms.c:64
7340 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7341 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7342
7343 #: modules/access/mms/mms.c:65
7344 msgid ""
7345 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7346 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7347 msgstr ""
7348 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7349 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7350 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7351
7352 #: modules/access/mms/mms.c:69
7353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7354 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7355
7356 #: modules/access/mtp.c:64
7357 msgid "MTP input"
7358 msgstr "Vstup MTP"
7359
7360 #: modules/access/mtp.c:65
7361 msgid "MTP"
7362 msgstr "MTP"
7363
7364 #: modules/access/oss.c:76
7365 msgid "OSS"
7366 msgstr "OSS"
7367
7368 #: modules/access/oss.c:77
7369 msgid "OSS input"
7370 msgstr "Vstup OSS"
7371
7372 #: modules/access/pulse.c:36
7373 msgid ""
7374 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7375 "open a specific source named SOURCE."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/pulse.c:43
7379 #, fuzzy
7380 msgid "PulseAudio"
7381 msgstr "Zvuk"
7382
7383 #: modules/access/pulse.c:44
7384 #, fuzzy
7385 msgid "PulseAudio input"
7386 msgstr "Zvukový vstup"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7389 msgid "Device"
7390 msgstr "Jednotka"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:59
7393 msgid "PVR video device"
7394 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:61
7397 msgid "Radio device"
7398 msgstr "Rádio"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:62
7401 msgid "PVR radio device"
7402 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7405 msgid "Norm"
7406 msgstr "Norma"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:65
7409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7410 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:69
7413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7414 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:73
7417 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7418 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7422 msgid "Frequency"
7423 msgstr "Frekvencia"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:77
7426 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7427 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7430 msgid "Framerate"
7431 msgstr "Frekvencia snímok"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:80
7434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7435 msgstr "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:83
7438 msgid "Key interval"
7439 msgstr "Kľúčový interval"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:84
7442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7443 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:86
7446 msgid "B Frames"
7447 msgstr "B Snímky"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:87
7450 msgid ""
7451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7452 "number of B-Frames."
7453 msgstr ""
7454 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7455 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:91
7458 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7459 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:93
7462 msgid "Bitrate peak"
7463 msgstr "Špička dátového toku"
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:94
7466 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7467 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7468
7469 #: modules/access/pvr.c:96
7470 msgid "Bitrate mode"
7471 msgstr "Režim dátového toku"
7472
7473 #: modules/access/pvr.c:97
7474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7475 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:99
7478 msgid "Audio bitmask"
7479 msgstr "Bitová maska zvuku"
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:100
7482 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7483 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7487 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7488 msgid "Volume"
7489 msgstr "Hlasitosť"
7490
7491 #: modules/access/pvr.c:104
7492 msgid "Audio volume (0-65535)."
7493 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:106
7496 msgid "Channel"
7497 msgstr "Kanál"
7498
7499 #: modules/access/pvr.c:107
7500 msgid ""
7501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7502 msgstr ""
7503 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7504 "Video)"
7505
7506 #: modules/access/pvr.c:113
7507 msgid "SECAM"
7508 msgstr "SECAM"
7509
7510 #: modules/access/pvr.c:113
7511 msgid "PAL"
7512 msgstr "PAL"
7513
7514 #: modules/access/pvr.c:113
7515 msgid "NTSC"
7516 msgstr "NTSC"
7517
7518 #: modules/access/pvr.c:116
7519 msgid "vbr"
7520 msgstr "vbr"
7521
7522 #: modules/access/pvr.c:116
7523 msgid "cbr"
7524 msgstr "cbr"
7525
7526 #: modules/access/pvr.c:121
7527 msgid "PVR"
7528 msgstr "PVR"
7529
7530 #: modules/access/pvr.c:122
7531 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7532 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7533
7534 #: modules/access/qtcapture.m:43
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Video Capture width"
7537 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
7538
7539 #: modules/access/qtcapture.m:44
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Video Capture width in pixel"
7542 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
7543
7544 #: modules/access/qtcapture.m:45
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Video Capture height"
7547 msgstr "Výška screenshotu z videa"
7548
7549 #: modules/access/qtcapture.m:46
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Video Capture height in pixel"
7552 msgstr "Výška screenshotu z videa"
7553
7554 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7555 msgid "Quicktime Capture"
7556 msgstr "Záznam Quicktime"
7557
7558 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7559 msgid "No Input device found"
7560 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7561
7562 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7563 msgid ""
7564 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7565 "check your connectors and drivers."
7566 msgstr ""
7567 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7568 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7569
7570 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7571 msgid "Uncompressed RAR"
7572 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
7573
7574 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7575 msgid "Default SWF Referrer URL"
7576 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7577
7578 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7579 msgid ""
7580 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7581 "SWF file that contained the stream."
7582 msgstr ""
7583 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7584 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7585
7586 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7587 msgid "Default Page Referrer URL"
7588 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7589
7590 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7591 msgid ""
7592 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7593 "page housing the SWF file."
7594 msgstr ""
7595 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7596 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7597
7598 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7599 msgid "RTMP input"
7600 msgstr "Vstup RTMP"
7601
7602 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7603 msgid "RTMP"
7604 msgstr "RTMP"
7605
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7607 msgid "RTCP (local) port"
7608 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7611 msgid ""
7612 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7613 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7614 msgstr ""
7615 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7616 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7617
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7619 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7620 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7621
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7623 msgid ""
7624 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7625 "shared secret key."
7626 msgstr ""
7627 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7628 "bezpečnostného RTP kľúča."
7629
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7631 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7632 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7633
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7635 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7636 msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7637
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7639 msgid "Maximum RTP sources"
7640 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7641
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7643 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7644 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7645
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7647 msgid "RTP source timeout (sec)"
7648 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7651 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7652 msgstr ""
7653 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7654
7655 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7656 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7657 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7658
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7660 msgid ""
7661 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7662 "future) by this many packets from the last received packet."
7663 msgstr ""
7664 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7665 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7666
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7668 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7669 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7670
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7672 msgid ""
7673 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7674 "by this many packets from the last received packet."
7675 msgstr ""
7676 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7677 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7678 "políčku."
7679
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7681 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7685 msgid ""
7686 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7687 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7691 msgid "RTP"
7692 msgstr "RTP"
7693
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7695 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7696 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7697
7698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7699 msgid "Real RTSP"
7700 msgstr "Reálne RTSP"
7701
7702 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7703 msgid "Connection failed"
7704 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7705
7706 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7707 #, c-format
7708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7709 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7710
7711 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7712 msgid "Session failed"
7713 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7714
7715 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7716 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7717 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7718
7719 #: modules/access/screen/screen.c:43
7720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7721 msgid "Desired frame rate for the capture."
7722 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
7723
7724 #: modules/access/screen/screen.c:46
7725 msgid "Capture fragment size"
7726 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7727
7728 #: modules/access/screen/screen.c:48
7729 msgid ""
7730 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7731 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7732 msgstr ""
7733 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7734 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7735 "je zablokovaná)."
7736
7737 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7738 msgid "Subscreen top left corner"
7739 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7740
7741 #: modules/access/screen/screen.c:55
7742 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7743 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7744
7745 #: modules/access/screen/screen.c:59
7746 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7747 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7748
7749 #: modules/access/screen/screen.c:61
7750 msgid "Subscreen width"
7751 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7752
7753 #: modules/access/screen/screen.c:63
7754 msgid "Subscreen height"
7755 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7756
7757 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7758 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7759 msgid "Follow the mouse"
7760 msgstr "Sledovať myš"
7761
7762 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7763 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7764 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7765
7766 #: modules/access/screen/screen.c:71
7767 msgid "Mouse pointer image"
7768 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7769
7770 #: modules/access/screen/screen.c:73
7771 msgid ""
7772 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7773 msgstr ""
7774 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7775 "snímke."
7776
7777 #: modules/access/screen/screen.c:87
7778 msgid "Screen Input"
7779 msgstr "Obrazový vstup"
7780
7781 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7782 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7784 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7785 msgid "Screen"
7786 msgstr "Obrazovka"
7787
7788 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7789 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7790 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7791
7792 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7793 msgid "Region left column"
7794 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7795
7796 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7797 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7798 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7799
7800 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7801 msgid "Region top row"
7802 msgstr "Oblasť horného riadka"
7803
7804 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7805 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7806 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7807
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7809 msgid "Capture region width"
7810 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7811
7812 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7813 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7814 msgstr ""
7815 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7816 "hodnotu 0"
7817
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7819 msgid "Capture region height"
7820 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7821
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7823 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7824 msgstr ""
7825 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7826 "zadajte hodnotu 0"
7827
7828 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7829 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7830 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7831
7832 #: modules/access/sftp.c:51
7833 msgid "SFTP user name"
7834 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7835
7836 #: modules/access/sftp.c:53
7837 msgid "SFTP password"
7838 msgstr "SFTP - heslo"
7839
7840 #: modules/access/sftp.c:55
7841 msgid "SFTP port"
7842 msgstr "SFTP - port"
7843
7844 #: modules/access/sftp.c:56
7845 msgid "SFTP port number to use on the server"
7846 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7847
7848 #: modules/access/sftp.c:57
7849 msgid "Read size"
7850 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7851
7852 #: modules/access/sftp.c:58
7853 msgid "Size of the request for reading access"
7854 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7855
7856 #: modules/access/sftp.c:62
7857 msgid "SFTP input"
7858 msgstr "Vstup SFTP"
7859
7860 #: modules/access/sftp.c:134
7861 msgid "SFTP authentication"
7862 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7863
7864 #: modules/access/sftp.c:135
7865 #, c-format
7866 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7867 msgstr ""
7868 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7869
7870 #: modules/access/shm.c:44
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Frame buffer width"
7873 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7874
7875 #: modules/access/shm.c:46
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7878 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
7879
7880 #: modules/access/shm.c:48
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Frame buffer height"
7883 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7884
7885 #: modules/access/shm.c:50
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7888 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
7889
7890 #: modules/access/shm.c:52
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Frame buffer depth"
7893 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7894
7895 #: modules/access/shm.c:54
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7898 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
7899
7900 #: modules/access/shm.c:56
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Frame buffer segment ID"
7903 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7904
7905 #: modules/access/shm.c:58
7906 msgid ""
7907 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7908 "shm-file is specified)."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/shm.c:61
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Frame buffer file"
7914 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7915
7916 #: modules/access/shm.c:63
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7919 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
7920
7921 #: modules/access/shm.c:73
7922 #, fuzzy
7923 msgid "8 bits"
7924 msgstr "bitov"
7925
7926 #: modules/access/shm.c:73
7927 #, fuzzy
7928 msgid "15 bits"
7929 msgstr "bitov"
7930
7931 #: modules/access/shm.c:73
7932 #, fuzzy
7933 msgid "16 bits"
7934 msgstr "bitov"
7935
7936 #: modules/access/shm.c:73
7937 #, fuzzy
7938 msgid "24 bits"
7939 msgstr "bitov"
7940
7941 #: modules/access/shm.c:73
7942 #, fuzzy
7943 msgid "32 bits"
7944 msgstr "bitov"
7945
7946 #: modules/access/shm.c:80
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Framebuffer input"
7949 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7950
7951 #: modules/access/shm.c:81
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Shared memory framebuffer"
7954 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
7955
7956 #: modules/access/smb.c:61
7957 msgid "SMB user name"
7958 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7959
7960 #: modules/access/smb.c:64
7961 msgid "SMB password"
7962 msgstr "Heslo pre SMB"
7963
7964 #: modules/access/smb.c:67
7965 msgid "SMB domain"
7966 msgstr "Doména SMB"
7967
7968 #: modules/access/smb.c:68
7969 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7970 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7971
7972 #: modules/access/smb.c:71
7973 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7974 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7975
7976 #: modules/access/smb.c:74
7977 msgid "SMB input"
7978 msgstr "Vstup SMB"
7979
7980 #: modules/access/tcp.c:45
7981 msgid "TCP"
7982 msgstr "TCP"
7983
7984 #: modules/access/tcp.c:46
7985 msgid "TCP input"
7986 msgstr "Vstup TCP"
7987
7988 #: modules/access/udp.c:53
7989 msgid "UDP"
7990 msgstr "UDP"
7991
7992 #: modules/access/udp.c:54
7993 msgid "UDP input"
7994 msgstr "Vstup UDP"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Reset defaults"
7999 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8002 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8006 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8007 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8008
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8010 msgid ""
8011 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8012 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8013 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8014 "I420, I411, I410, MJPG)"
8015 msgstr ""
8016 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
8017 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8018 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8019 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8022 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8023 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8026 msgid "Audio input"
8027 msgstr "Zvukový vstup"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8030 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8031 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8032
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8034 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8035 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8038 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8039 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8040
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8042 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8043 msgstr ""
8044 "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8045 "zadajte hodnotu 0)."
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8048 msgid "Use libv4l2"
8049 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8052 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8053 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8054
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Reset controls"
8058 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Reset controls to defaults."
8063 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8068 msgid "Brightness"
8069 msgstr "Jas"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8072 msgid "Picture brightness or black level."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Automatic brightness"
8078 msgstr "Automatické orezanie"
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8083 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8087 msgid "Contrast"
8088 msgstr "Kontrast"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8091 msgid "Picture contrast or luma gain."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8098 msgid "Saturation"
8099 msgstr "Sýtosť"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8102 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8107 msgid "Hue"
8108 msgstr "Farebný odtieň"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Hue or color balance."
8113 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8114
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Automatic hue"
8118 msgstr "Automaticky"
8119
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8123 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8124
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8126 msgid "White balance temperature (K)"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8130 msgid ""
8131 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8132 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Automatic white balance"
8138 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8139
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8143 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
8144
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8146 msgid "Red balance"
8147 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8148
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Red chroma balance."
8152 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8153
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8155 msgid "Blue balance"
8156 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8157
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Blue chroma balance."
8161 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8165 msgid "Gamma"
8166 msgstr "Gamma"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Gamma adjust."
8171 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
8172
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8174 msgid "Exposure"
8175 msgstr "Expozícia"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Exposure."
8180 msgstr "Expozícia"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8183 msgid "Automatic gain/exposure"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8189 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8192 msgid "Gain"
8193 msgstr "Zosilnenie"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Picture gain."
8198 msgstr "Obrázok"
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Sharpness"
8203 msgstr "Zaostrenie"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Sharpness filter adjust."
8208 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Chroma gain"
8213 msgstr "Chroma"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8216 msgid "Chroma gain control."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Automatic chroma gain"
8222 msgstr "Automatické orezanie"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Automatically control the chroma gain."
8227 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Power line frequency"
8232 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8235 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8239 msgid "50 Hz"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8243 msgid "60 Hz"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Backlight compensation"
8249 msgstr "Neplatná kombinácia"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Backlight compensation."
8254 msgstr "Neplatná kombinácia"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Band-stop filter"
8259 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8262 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8266 msgid "Horizontal flip"
8267 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Flip the picture horizontally."
8272 msgstr "Preklopiť horizontálne"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8275 msgid "Vertical flip"
8276 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flip the picture vertically."
8281 msgstr "Preklopiť vertikálne"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Rotate (degrees)"
8286 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8289 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Color killer"
8295 msgstr "Inverzia farieb"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8298 msgid ""
8299 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8300 "signal is weak."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Color effect"
8306 msgstr "Efekt Goom"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Select a color effect."
8311 msgstr "Vyberte si priečinok"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Black & white"
8316 msgstr "Čierna dlaždica"
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8319 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8320 msgid "Sepia"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Negative"
8326 msgstr "Meditačná hudba"
8327
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8329 msgid "Emboss"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8333 msgid "Sketch"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8337 msgid "Sky blue"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Grass green"
8343 msgstr "Zelená"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Skin whithen"
8348 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8351 msgid "Vivid"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Audio volume"
8357 msgstr "Zvukový režim"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Volume of the audio input."
8362 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Audio balance"
8367 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Balance of the audio input."
8372 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Bass level"
8377 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8382 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Treble level"
8387 msgstr "Výšky"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8392 msgstr "Kontrast vstupu videa"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Mute the audio."
8397 msgstr "Stlmiť zvuk"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Loudness mode"
8402 msgstr "Hlasitosť"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8405 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8409 msgid "v4l2 driver controls"
8410 msgstr "Ovládanie v4l2"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8413 msgid ""
8414 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8415 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8416 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8417 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8418 msgstr ""
8419 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8420 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8421 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8422 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8423 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8426 msgid "Tuner id"
8427 msgstr "ID tunera"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8430 msgid "Tuner id (see debug output)."
8431 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8434 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8435 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8438 msgid "Audio mode"
8439 msgstr "Zvukový režim"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8442 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8443 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8447 msgid "All"
8448 msgstr "Všetky"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8451 msgid "525 lines / 60 Hz"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8455 msgid "625 lines / 50 Hz"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8459 msgid "PAL N Argentina"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8463 msgid "NTSC M Japan"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8467 msgid "NTSC M South Korea"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8471 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8472 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8473 msgid "Mono"
8474 msgstr "Mono"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8477 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8478 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8481 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8482 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8485 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8486 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8489 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8490 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8493 msgid "Video4Linux2"
8494 msgstr "Video4Linux2"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8497 msgid "Video4Linux2 input"
8498 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8501 msgid "Video input"
8502 msgstr "Video vstup"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8505 msgid "Tuner"
8506 msgstr "Tuner"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8509 msgid "Controls"
8510 msgstr "Ovládacie prvky"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8515 msgstr ""
8516 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8517
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8519 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8520 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8521
8522 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8523 msgid "VCD"
8524 msgstr "VCD"
8525
8526 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8527 msgid "VCD input"
8528 msgstr "Vstup VCD"
8529
8530 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8531 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8532 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8533
8534 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8535 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8537 msgid "Entry"
8538 msgstr "Záznam"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8541 msgid "Segments"
8542 msgstr "Segmenty"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8546 msgid "Segment"
8547 msgstr "Segment"
8548
8549 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8550 msgid "LID"
8551 msgstr "LID"
8552
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8554 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8555 msgid "Disc"
8556 msgstr "Disk"
8557
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8559 msgid "VCD Format"
8560 msgstr "Formát VCD"
8561
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8563 msgid "Application"
8564 msgstr "Program"
8565
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8567 msgid "Preparer"
8568 msgstr "Zostavovateľ"
8569
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8571 msgid "Vol #"
8572 msgstr "Hlasitosť #"
8573
8574 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8575 msgid "Vol max #"
8576 msgstr "Max. hlasitosť #"
8577
8578 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8579 msgid "Volume Set"
8580 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8581
8582 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8583 msgid "System Id"
8584 msgstr "Systémové ID"
8585
8586 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8587 msgid "Entries"
8588 msgstr "Záznamy"
8589
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8591 msgid "Tracks"
8592 msgstr "Stopy"
8593
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8595 msgid "First Entry Point"
8596 msgstr "Prvý vstupný bod"
8597
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8599 msgid "Last Entry Point"
8600 msgstr "Posledný vstupný bod"
8601
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8603 msgid "Track size (in sectors)"
8604 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8605
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8608 msgid "type"
8609 msgstr "typ"
8610
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8612 msgid "end"
8613 msgstr "koniec"
8614
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8616 msgid "play list"
8617 msgstr "playlist"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8620 msgid "extended selection list"
8621 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8624 msgid "selection list"
8625 msgstr "Zoznam výberu"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8628 msgid "unknown type"
8629 msgstr "neznámy typ"
8630
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8632 msgid "List ID"
8633 msgstr "ID zoznamu"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8636 msgid "(Super) Video CD"
8637 msgstr "(Super) Video CD"
8638
8639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8641 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8644 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8645 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8649 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8650
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8653 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8654
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8656 msgid "Use playback control?"
8657 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8660 msgid ""
8661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8662 "tracks."
8663 msgstr ""
8664 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8665 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8666
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8669 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8670
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8672 msgid ""
8673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8674 "entry."
8675 msgstr ""
8676 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8677 "dĺžka záznamu."
8678
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8680 msgid "Show extended VCD info?"
8681 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8682
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8684 msgid ""
8685 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8686 "for example playback control navigation."
8687 msgstr ""
8688 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8689 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8690
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8693 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8694
8695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8697 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8698
8699 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8700 msgid "Media in Zip"
8701 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8702
8703 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8704 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8705 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8706
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8708 msgid "Zip files filter"
8709 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8710
8711 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8712 msgid "Zip access"
8713 msgstr "Prístup ZIP"
8714
8715 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8716 msgid "Dummy stream output"
8717 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8718
8719 #: modules/access_output/file.c:65
8720 msgid "Append to file"
8721 msgstr "Pripojiť k súboru"
8722
8723 #: modules/access_output/file.c:66
8724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8725 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8726
8727 #: modules/access_output/file.c:68
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Synchronous writing"
8730 msgstr "Synchronizácia"
8731
8732 #: modules/access_output/file.c:69
8733 msgid "Open the file with synchronous writing."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/access_output/file.c:72
8737 msgid "File stream output"
8738 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8739
8740 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8741 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8742 msgid "Username"
8743 msgstr "Meno používateľa"
8744
8745 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8746 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8747 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8748
8749 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8751 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8753 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8754 msgid "Password"
8755 msgstr "Heslo"
8756
8757 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8758 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8759 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8760
8761 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8762 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8763 msgid "Mime"
8764 msgstr "Mime"
8765
8766 #: modules/access_output/http.c:69
8767 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8768 msgstr ""
8769 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8770 "detegovaný automaticky)."
8771
8772 #: modules/access_output/http.c:71
8773 msgid "Advertise with Bonjour"
8774 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8775
8776 #: modules/access_output/http.c:72
8777 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8778 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8779
8780 #: modules/access_output/http.c:76
8781 msgid "HTTP stream output"
8782 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8783
8784 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8785 msgid "Active TCP connection"
8786 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8787
8788 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8789 msgid ""
8790 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8791 "an incoming connection."
8792 msgstr ""
8793 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8794 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8795
8796 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8797 msgid "RTMP stream output"
8798 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8799
8800 #: modules/access_output/shout.c:64
8801 msgid "Stream name"
8802 msgstr "Názov streamu"
8803
8804 #: modules/access_output/shout.c:65
8805 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8806 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8807
8808 #: modules/access_output/shout.c:68
8809 msgid "Stream description"
8810 msgstr "Popis streamu"
8811
8812 #: modules/access_output/shout.c:69
8813 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8814 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8815
8816 #: modules/access_output/shout.c:72
8817 msgid "Stream MP3"
8818 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8819
8820 #: modules/access_output/shout.c:73
8821 msgid ""
8822 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8823 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8824 "shoutcast/icecast server."
8825 msgstr ""
8826 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8827 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8828 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8829 "icecast."
8830
8831 #: modules/access_output/shout.c:82
8832 msgid "Genre description"
8833 msgstr "Popis žánru"
8834
8835 #: modules/access_output/shout.c:83
8836 msgid "Genre of the content. "
8837 msgstr "Žáner obsahu."
8838
8839 #: modules/access_output/shout.c:85
8840 msgid "URL description"
8841 msgstr "Popis URL adresy"
8842
8843 #: modules/access_output/shout.c:86
8844 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8845 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8846
8847 #: modules/access_output/shout.c:93
8848 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8849 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8850
8851 #: modules/access_output/shout.c:96
8852 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8853 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8854
8855 #: modules/access_output/shout.c:98
8856 msgid "Number of channels"
8857 msgstr "Počet kanálov"
8858
8859 #: modules/access_output/shout.c:99
8860 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8861 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8862
8863 #: modules/access_output/shout.c:101
8864 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8865 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8866
8867 #: modules/access_output/shout.c:102
8868 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8869 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8870
8871 #: modules/access_output/shout.c:104
8872 msgid "Stream public"
8873 msgstr "Verejný stream"
8874
8875 #: modules/access_output/shout.c:105
8876 msgid ""
8877 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8878 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8879 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8880 msgstr ""
8881 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8882 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8883 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8884 "streamovanie vo formáte Ogg."
8885
8886 #: modules/access_output/shout.c:111
8887 msgid "IceCAST output"
8888 msgstr "Výstup IceCAST"
8889
8890 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8891 msgid "Caching value (ms)"
8892 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8893
8894 #: modules/access_output/udp.c:66
8895 msgid ""
8896 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8897 "milliseconds."
8898 msgstr ""
8899 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8900 "milisekundách."
8901
8902 #: modules/access_output/udp.c:69
8903 msgid "Group packets"
8904 msgstr "Skupinové pakety"
8905
8906 #: modules/access_output/udp.c:70
8907 msgid ""
8908 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8909 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8910 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8911 msgstr ""
8912 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8913 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8914 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8915
8916 #: modules/access_output/udp.c:77
8917 msgid "UDP stream output"
8918 msgstr "Výstup streamu UDP"
8919
8920 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8921 msgid "AltiVec memcpy"
8922 msgstr "AltiVec memcpy"
8923
8924 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8925 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8926 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8927
8928 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8929 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8930 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8931
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8933 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8934 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8937 msgid ""
8938 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8939 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8940 msgstr ""
8941 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8942 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8943 "localhost."
8944
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8946 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8947 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8948
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8950 msgid ""
8951 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8952 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8953 msgstr ""
8954 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8955 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8956 "použili v rozhraní RC."
8957
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8959 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8960 msgstr ""
8961 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8962 "hodnota: 1)"
8963
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8965 msgid ""
8966 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8967 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8968 msgstr ""
8969 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8970 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8971 "(Predvolená hodnota: 1)"
8972
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8974 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8975 msgstr ""
8976 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8977 "(predvolené číslo je 4)"
8978
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8980 msgid ""
8981 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8982 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8983 msgstr ""
8984 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8985 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8986
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8988 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8989 msgstr ""
8990 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8991 "hodnota: 1)"
8992
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8994 msgid ""
8995 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8996 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8997 msgstr ""
8998 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8999 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9000 "1."
9001
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9003 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9004 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
9005
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9007 msgid ""
9008 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9009 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9010 "alarm is sent (default 5000)."
9011 msgstr ""
9012 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9013 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9014 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9015
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9017 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9018 msgstr ""
9019 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
9020
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9022 msgid ""
9023 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9024 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9025 msgstr ""
9026 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9027 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9028 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9029
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9031 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9032 msgstr ""
9033 "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
9034
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9036 msgid ""
9037 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9038 "saturation (default 2000)."
9039 msgstr ""
9040 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9041 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9042
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9044 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9045 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
9046
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9048 msgid ""
9049 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9050 "with audiobargraph_v (default 1)."
9051 msgstr ""
9052 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9053 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9054
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9056 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9057 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9058
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9060 msgid "audiobargraph_a"
9061 msgstr "audiobargraph_a"
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9064 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9065 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9068 msgid "Dolby Surround decoder"
9069 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9072 msgid ""
9073 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9074 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9075 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9076 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9077 "It works with any source format from mono to 7.1."
9078 msgstr ""
9079 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9080 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9081 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9082 "unavujúce. \n"
9083 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9084
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9086 msgid "Characteristic dimension"
9087 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9088
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9090 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9091 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9094 msgid "Compensate delay"
9095 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9096
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9098 msgid ""
9099 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9100 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9101 "case, turn this on to compensate."
9102 msgstr ""
9103 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9104 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9105
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9107 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9108 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9109
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9111 msgid ""
9112 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9113 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9114 msgstr ""
9115 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9116 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9117
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9119 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9120 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9121
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9123 msgid "Headphone effect"
9124 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9125
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9127 msgid "Use downmix algorithm"
9128 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9131 msgid ""
9132 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9133 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9134 "speakers."
9135 msgstr ""
9136 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9137 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9138 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9139
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9141 msgid "Select channel to keep"
9142 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9143
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9145 msgid ""
9146 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9147 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9148 msgstr ""
9149 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9150 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9151 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9152
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9154 msgid "Left rear"
9155 msgstr "Ľavý zadný"
9156
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9158 msgid "Right rear"
9159 msgstr "Pravý zadný"
9160
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9162 msgid "Left front"
9163 msgstr "Ľavý predný"
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9166 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9167 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9168
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9170 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9171 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9172
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9175 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9176
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9178 msgid "Sound Delay"
9179 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9180
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9184 msgid "Delay"
9185 msgstr "Oneskorenie"
9186
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9189 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9190
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9192 msgid "Delay time"
9193 msgstr "Doba oneskorenia"
9194
9195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9196 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9197 msgstr ""
9198 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9199
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9201 msgid "Sweep Depth"
9202 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9203
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9205 msgid ""
9206 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9207 "be delay-time +/- sweep-depth."
9208 msgstr ""
9209 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9210 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9211
9212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9213 msgid "Sweep Rate"
9214 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9215
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9217 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9218 msgstr ""
9219 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9220 "jednu sekundu prehrávania"
9221
9222 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9223 msgid "Feedback Gain"
9224 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9225
9226 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9227 msgid "Gain on Feedback loop"
9228 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9229
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9231 msgid "Wet mix"
9232 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9233
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9235 msgid "Level of delayed signal"
9236 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9237
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9239 msgid "Dry Mix"
9240 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9241
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9243 msgid "Level of input signal"
9244 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9245
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9247 msgid "A/52 dynamic range compression"
9248 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9249
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9252 msgid ""
9253 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9254 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9255 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9256 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9257 msgstr ""
9258 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9259 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9260 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9261 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9262
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9264 msgid "Enable internal upmixing"
9265 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9266
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9269 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9270
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9272 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9273 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9274
9275 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9276 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9277 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9278
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9280 msgid "DTS dynamic range compression"
9281 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9282
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9284 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9285 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9286
9287 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9288 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9289 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9290
9291 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9292 msgid "Fixed point audio format conversions"
9293 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9294
9295 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9297 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9298
9299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9300 msgid "MPEG audio decoder"
9301 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9304 msgid "Equalizer preset"
9305 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9308 msgid "Preset to use for the equalizer."
9309 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9310
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9312 msgid "Bands gain"
9313 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9314
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9316 msgid ""
9317 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9318 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9319 "-2 0 2\"."
9320 msgstr ""
9321 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9322 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9323 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9326 msgid "Two pass"
9327 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9330 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9331 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9332
9333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9334 msgid "Global gain"
9335 msgstr "Celkové zosilnenie"
9336
9337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9338 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9339 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9340
9341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9342 msgid "Equalizer with 10 bands"
9343 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9344
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9346 msgid "Flat"
9347 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9348
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9351 msgid "Classical"
9352 msgstr "Klasická hudba"
9353
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 msgid "Club"
9356 msgstr "Klub"
9357
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9360 msgid "Dance"
9361 msgstr "Dance"
9362
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9364 msgid "Full bass"
9365 msgstr "Maximum basov"
9366
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9368 msgid "Full bass and treble"
9369 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9370
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9372 msgid "Full treble"
9373 msgstr "Maximálne výšky"
9374
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9376 msgid "Headphones"
9377 msgstr "Slúchadlá"
9378
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9380 msgid "Large Hall"
9381 msgstr "Veľká hala"
9382
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9384 msgid "Live"
9385 msgstr "Živá hudba"
9386
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 msgid "Party"
9389 msgstr "Párty"
9390
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9393 msgid "Pop"
9394 msgstr "Pop"
9395
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9398 msgid "Reggae"
9399 msgstr "Reggae"
9400
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9403 msgid "Rock"
9404 msgstr "Rock"
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9408 msgid "Ska"
9409 msgstr "Ska"
9410
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9412 msgid "Soft"
9413 msgstr "Soft"
9414
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 msgid "Soft rock"
9417 msgstr "Soft rock"
9418
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9421 msgid "Techno"
9422 msgstr "Techno"
9423
9424 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9425 msgid "Karaoke"
9426 msgstr "Karaoke"
9427
9428 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Simple Karaoke filter"
9431 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
9432
9433 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9434 msgid "Number of audio buffers"
9435 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9436
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9438 msgid ""
9439 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9440 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9441 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9442 msgstr ""
9443 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9444 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9445 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9446
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9448 msgid "Maximal volume level"
9449 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9450
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9452 msgid ""
9453 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9454 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9455 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9456 msgstr ""
9457 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9458 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9459 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9460
9461 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9462 msgid "Volume normalizer"
9463 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9464
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9466 msgid "Parametric Equalizer"
9467 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9468
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9470 msgid "Low freq (Hz)"
9471 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9474 msgid "Low freq gain (dB)"
9475 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9478 msgid "High freq (Hz)"
9479 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9480
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9482 msgid "High freq gain (dB)"
9483 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9484
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9486 msgid "Freq 1 (Hz)"
9487 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9488
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9490 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9491 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9492
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9494 msgid "Freq 1 Q"
9495 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9496
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9498 msgid "Freq 2 (Hz)"
9499 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9500
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9502 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9503 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9504
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9506 msgid "Freq 2 Q"
9507 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9508
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9510 msgid "Freq 3 (Hz)"
9511 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9512
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9514 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9515 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9516
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9518 msgid "Freq 3 Q"
9519 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9520
9521 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9522 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9523 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9524
9525 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9526 msgid "Sample rate converter type"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9530 msgid ""
9531 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9532 "the fast one exhibits low quality."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9536 #, fuzzy
9537 msgid "SRC resampler"
9538 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9539
9540 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9541 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9545 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9546 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9547
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9549 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9550 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9551
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9553 msgid "Scaletempo"
9554 msgstr "Mierka tempa"
9555
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9557 msgid "Stride Length"
9558 msgstr "Dĺžka tempa"
9559
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9562 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9563
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9565 msgid "Overlap Length"
9566 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9567
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Percentage of stride to overlap"
9570 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9571
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9573 msgid "Search Length"
9574 msgstr "Hľadať dĺžku"
9575
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9578 msgstr ""
9579 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9580
9581 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9582 msgid "Room size"
9583 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9584
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9586 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9587 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9588
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9590 msgid "Room width"
9591 msgstr "Šírka miestnosti"
9592
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9594 msgid "Width of the virtual room"
9595 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9596
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9600 msgid "Wet"
9601 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9602
9603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9606 msgid "Dry"
9607 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9608
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9611 msgid "Damp"
9612 msgstr "Tlmene"
9613
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9615 msgid "Audio Spatializer"
9616 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9617
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9621 msgid "Spatializer"
9622 msgstr "Priestorový efekt"
9623
9624 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Fixed-point audio mixer"
9627 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9628
9629 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9630 msgid "Float32 audio mixer"
9631 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9632
9633 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Dummy audio output"
9636 msgstr "Fiktívny výstup videa"
9637
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Front speakers"
9641 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9642
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9644 msgid "Side speakers"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9648 msgid "Rear speakers"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9652 msgid "Center and subwoofer"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Surround 4.0"
9658 msgstr "Surround"
9659
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Surround 4.1"
9663 msgstr "Surround"
9664
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Surround 5.0"
9668 msgstr "Surround"
9669
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Surround 5.1"
9673 msgstr "Surround"
9674
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Surround 7.1"
9678 msgstr "Surround"
9679
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9681 msgid "S/PDIF"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9685 msgid "ALSA audio output"
9686 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9687
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9689 #, fuzzy
9690 msgid "ALSA device"
9691 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9692
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9694 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9695 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9696 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9698 msgid "Audio Device"
9699 msgstr "Zvukové zariadenie"
9700
9701 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9702 msgid "Audio output failed"
9703 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9704
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid ""
9708 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9709 "%s."
9710 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9711
9712 #: modules/audio_output/amem.c:34
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Audio memory"
9715 msgstr "Pamäť videa"
9716
9717 #: modules/audio_output/amem.c:35
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Audio memory output"
9720 msgstr "Výstup pamäti videa"
9721
9722 #: modules/audio_output/amem.c:42
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Sample format"
9725 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9726
9727 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9728 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9732 msgid ""
9733 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9734 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9735 "playback."
9736 msgstr ""
9737 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
9738 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9739
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9741 msgid "HAL AudioUnit output"
9742 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9743
9744 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9745 msgid ""
9746 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9747 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9748
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9750 msgid "Audio device is not configured"
9751 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9752
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9754 msgid ""
9755 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9756 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9757 msgstr ""
9758 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9759 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9760 "stereo."
9761
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9763 #, c-format
9764 msgid "%s (Encoded Output)"
9765 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9766
9767 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9768 msgid "Output device"
9769 msgstr "Výstupné zariadenie"
9770
9771 #: modules/audio_output/directx.c:120
9772 msgid "Select your audio output device"
9773 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9774
9775 #: modules/audio_output/directx.c:122
9776 msgid "Speaker configuration"
9777 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9778
9779 #: modules/audio_output/directx.c:123
9780 msgid ""
9781 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9782 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9783 msgstr ""
9784 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9785 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9786 "zvuk do formátu 5.1."
9787
9788 #: modules/audio_output/directx.c:127
9789 msgid "DirectX audio output"
9790 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9791
9792 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9793 msgid "3 Front 2 Rear"
9794 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9795
9796 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9797 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9798 msgid "2 Front 2 Rear"
9799 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9800
9801 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9802 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9803 msgid "A/52 over S/PDIF"
9804 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9805
9806 #: modules/audio_output/file.c:80
9807 msgid "Output format"
9808 msgstr "Výstupný formát"
9809
9810 #: modules/audio_output/file.c:81
9811 msgid ""
9812 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9813 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9814 msgstr ""
9815 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9816 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9817
9818 #: modules/audio_output/file.c:85
9819 msgid "Number of output channels"
9820 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9821
9822 #: modules/audio_output/file.c:86
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9826 "restrict the number of channels here."
9827 msgstr ""
9828 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9829 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9830
9831 #: modules/audio_output/file.c:89
9832 msgid "Add WAVE header"
9833 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9834
9835 #: modules/audio_output/file.c:90
9836 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9837 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9838
9839 #: modules/audio_output/file.c:107
9840 msgid "Output file"
9841 msgstr "Výstupný súbor"
9842
9843 #: modules/audio_output/file.c:108
9844 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9845 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9846
9847 #: modules/audio_output/file.c:111
9848 msgid "File audio output"
9849 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9850
9851 #: modules/audio_output/jack.c:70
9852 msgid "Automatically connect to writable clients"
9853 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9854
9855 #: modules/audio_output/jack.c:72
9856 msgid ""
9857 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9858 "writable JACK clients found."
9859 msgstr ""
9860 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9861 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9862
9863 #: modules/audio_output/jack.c:76
9864 msgid "Connect to clients matching"
9865 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9866
9867 #: modules/audio_output/jack.c:78
9868 msgid ""
9869 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9870 "regular expression will be considered for connection."
9871 msgstr ""
9872 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9873 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9874
9875 #: modules/audio_output/jack.c:86
9876 msgid "JACK audio output"
9877 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9878
9879 #: modules/audio_output/oss.c:99
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Open Sound System"
9882 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
9883
9884 #: modules/audio_output/oss.c:104
9885 msgid "OSS DSP device"
9886 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9887
9888 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9890 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9891
9892 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9893 msgid "PORTAUDIO audio output"
9894 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9895
9896 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9897 msgid "5.1"
9898 msgstr "5.1"
9899
9900 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9901 msgid "Pulseaudio audio output"
9902 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9903
9904 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Audio device"
9907 msgstr "Zvukové zariadenie"
9908
9909 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9910 msgid "Microsoft Soundmapper"
9911 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9912
9913 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9914 msgid "Select Audio Device"
9915 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9916
9917 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9918 msgid ""
9919 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9920 "VLC restart to apply."
9921 msgstr ""
9922 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9923 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9924 "reštartovať program VLC."
9925
9926 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9927 msgid "Default Audio Device"
9928 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9929
9930 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9931 msgid "Win32 waveOut extension output"
9932 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9933
9934 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9935 msgid "Use float32 output"
9936 msgstr "Použiť výstup float32"
9937
9938 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9939 msgid ""
9940 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9941 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9942 msgstr ""
9943 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9944 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9945
9946 #: modules/codec/a52.c:52
9947 msgid "A/52 parser"
9948 msgstr "Analyzátor A/52"
9949
9950 #: modules/codec/a52.c:59
9951 msgid "A/52 audio packetizer"
9952 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9953
9954 #: modules/codec/adpcm.c:48
9955 msgid "ADPCM audio decoder"
9956 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9957
9958 #: modules/codec/aes3.c:48
9959 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9960 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9961
9962 #: modules/codec/aes3.c:53
9963 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9964 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9965
9966 #: modules/codec/araw.c:49
9967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9968 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9969
9970 #: modules/codec/araw.c:58
9971 msgid "Raw audio encoder"
9972 msgstr "Kodér zvuku Raw"
9973
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9975 msgid "Non-ref"
9976 msgstr "Nereferenčné"
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9979 msgid "Bidir"
9980 msgstr "Obojsmerné"
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9983 msgid "Non-key"
9984 msgstr "Bez kľúča"
9985
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9987 msgid "rd"
9988 msgstr "rd"
9989
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9991 msgid "bits"
9992 msgstr "bitov"
9993
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9995 msgid "simple"
9996 msgstr "jednoduchá"
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9999 msgid ""
10000 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10001 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10002 "MJPEG and other codecs"
10003 msgstr ""
10004 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10005 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10006 "MJPEG a iné kodeky"
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10009 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10010 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10013 msgid "Decoding"
10014 msgstr "Dekódovanie"
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
10017 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10018 msgid "Encoding"
10019 msgstr "Kódovanie"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10023 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10026 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10027 msgstr ""
10028 "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10031 msgid "Direct rendering"
10032 msgstr "Priame vykresľovanie"
10033
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10035 msgid "Error resilience"
10036 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10039 msgid ""
10040 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10041 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10042 "can produce a lot of errors.\n"
10043 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10044 msgstr ""
10045 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
10046 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže táto "
10047 "voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
10048 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
10049 "chýb)."
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10052 msgid "Workaround bugs"
10053 msgstr "Chyby prostredia"
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10056 msgid ""
10057 "Try to fix some bugs:\n"
10058 "1  autodetect\n"
10059 "2  old msmpeg4\n"
10060 "4  xvid interlaced\n"
10061 "8  ump4 \n"
10062 "16 no padding\n"
10063 "32 ac vlc\n"
10064 "64 Qpel chroma.\n"
10065 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10066 "\"ump4\", enter 40."
10067 msgstr ""
10068 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10069 "1 detegovať automaticky \n"
10070 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10071 "4  prekladaný formát xvid \n"
10072 "8  ump4 \n"
10073 "16 bez vypĺňania\n"
10074 "32 ac vlc\n"
10075 "64 Qpel chroma.\n"
10076 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10077 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10078 "32+8."
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10081 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10082 msgid "Hurry up"
10083 msgstr "Zrýchliť"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10086 msgid ""
10087 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10088 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10089 msgstr ""
10090 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10091 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10092 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10093 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10096 msgid "Allow speed tricks"
10097 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10100 msgid ""
10101 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10102 msgstr ""
10103 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10104 "výskytu chýb."
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10107 msgid "Skip frame (default=0)"
10108 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10111 msgid ""
10112 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10113 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10114 msgstr ""
10115 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10116 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10117 "snímky)."
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10120 msgid "Skip idct (default=0)"
10121 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10124 msgid ""
10125 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10126 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10127 msgstr ""
10128 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10129 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10130 "snímky)."
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10133 msgid "Debug mask"
10134 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10137 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10138 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10141 msgid "Visualize motion vectors"
10142 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10145 msgid ""
10146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10152 msgstr ""
10153 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10154 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10155 "sa z týchto hodnôt: \n"
10156 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10157 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10158 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10159 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10162 msgid "Low resolution decoding"
10163 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10166 msgid ""
10167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10168 "processing power"
10169 msgstr ""
10170 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10171 "menej systémových prostriedkov"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10174 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10175 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10178 msgid ""
10179 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10180 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10181 msgstr ""
10182 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10183 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10184
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10186 msgid "Hardware decoding"
10187 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10188
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10190 msgid "This allows hardware decoding when available."
10191 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10192
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10194 msgid "Threads"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10200 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10203 msgid "Ratio of key frames"
10204 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10207 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10208 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10211 msgid "Ratio of B frames"
10212 msgstr "Pomer B snímok"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10215 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10216 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10219 msgid "Video bitrate tolerance"
10220 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10224 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10227 msgid "Interlaced encoding"
10228 msgstr "Prekladané kódovanie"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10231 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10232 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10235 msgid "Interlaced motion estimation"
10236 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10239 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10240 msgstr ""
10241 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10242 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10245 msgid "Pre-motion estimation"
10246 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10249 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10250 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10253 msgid "Rate control buffer size"
10254 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10257 msgid ""
10258 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10259 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10260 msgstr ""
10261 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10262 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10263 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10266 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10267 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10270 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10271 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10274 msgid "I quantization factor"
10275 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10278 msgid ""
10279 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10280 "same qscale for I and P frames)."
10281 msgstr ""
10282 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10283 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10286 #: modules/demux/mod.c:78
10287 msgid "Noise reduction"
10288 msgstr "Redukcia šumu"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10291 msgid ""
10292 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10293 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10294 msgstr ""
10295 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10296 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10299 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10300 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10303 msgid ""
10304 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10305 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10306 "standard MPEG2 decoders."
10307 msgstr ""
10308 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10309 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10310 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10313 msgid "Quality level"
10314 msgstr "Úroveň kvality"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10317 msgid ""
10318 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10319 "encoding very much)."
10320 msgstr ""
10321 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10322 "kódovanie značne spomaliť)."
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10325 msgid ""
10326 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10327 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10328 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10329 "to ease the encoder's task."
10330 msgstr ""
10331 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10332 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10333 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10334 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10335 "hranica redukcie šumu. "
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10338 msgid "Minimum video quantizer scale"
10339 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10342 msgid "Minimum video quantizer scale."
10343 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10346 msgid "Maximum video quantizer scale"
10347 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10350 msgid "Maximum video quantizer scale."
10351 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10354 msgid "Trellis quantization"
10355 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10358 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10359 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10362 msgid "Fixed quantizer scale"
10363 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10366 msgid ""
10367 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10368 "255.0)."
10369 msgstr ""
10370 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10371 "0.01 do 255.0)."
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10374 msgid "Strict standard compliance"
10375 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10378 msgid ""
10379 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10380 msgstr ""
10381 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10382 "hodnota: -1,0,1)."
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10385 msgid "Luminance masking"
10386 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10389 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10390 msgstr ""
10391 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10392 "je 0.0)."
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10395 msgid "Darkness masking"
10396 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10399 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10400 msgstr ""
10401 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10402 "je: 0.0)."
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10405 msgid "Motion masking"
10406 msgstr "Maskovanie pohybu"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10409 msgid ""
10410 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10411 "(default: 0.0)."
10412 msgstr ""
10413 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10414 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10417 msgid "Border masking"
10418 msgstr "Maskovanie okraja"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10421 msgid ""
10422 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10423 "0.0)."
10424 msgstr ""
10425 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10426 "hodnota je 0.0)."
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10429 msgid "Luminance elimination"
10430 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10433 msgid ""
10434 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10435 "The H264 specification recommends -4."
10436 msgstr ""
10437 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
10438 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
10439 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10442 msgid "Chrominance elimination"
10443 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10446 msgid ""
10447 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10448 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10449 msgstr ""
10450 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10451 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10452 "hodnotu číslo 7."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10455 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10456 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10459 msgid ""
10460 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10461 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10462 "(default: main)"
10463 msgstr ""
10464 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10465 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
10466 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10469 #, c-format
10470 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10471 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10474 #, c-format
10475 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10476 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10482 "%s.\n"
10483 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10484 "\n"
10485 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10486 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10487 msgstr ""
10488 "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10489 "kodér:\n"
10490 "%s.\n"
10491 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10492 "balíčka.\n"
10493 "\n"
10494 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10495 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10496 "projektu VideoLAN.\n"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10499 msgid "VLC could not open the encoder."
10500 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
10501
10502 #: modules/codec/cc.c:55
10503 msgid "CC 608/708"
10504 msgstr "CC 608/708"
10505
10506 #: modules/codec/cc.c:56
10507 msgid "Closed Captions decoder"
10508 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10509
10510 #: modules/codec/cdg.c:87
10511 msgid "CDG video decoder"
10512 msgstr "Video dekodér CDG"
10513
10514 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10515 msgid "CVD subtitle decoder"
10516 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10517
10518 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10519 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10520 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10521
10522 #: modules/codec/ddummy.c:36
10523 msgid "Save raw codec data"
10524 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
10525
10526 #: modules/codec/ddummy.c:38
10527 msgid ""
10528 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10529 "main options."
10530 msgstr ""
10531 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
10532 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
10533
10534 #: modules/codec/ddummy.c:47
10535 msgid "Dummy decoder"
10536 msgstr "Fiktívny dekodér"
10537
10538 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10539 msgid "Dump decoder"
10540 msgstr "Dekodér výpisu"
10541
10542 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10543 msgid "Constant quality factor"
10544 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:62
10547 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10548 msgstr ""
10549 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10552 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10553 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:66
10556 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10557 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:69
10560 msgid "Enable lossless coding"
10561 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:70
10564 msgid ""
10565 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10566 "reproduction of the original"
10567 msgstr ""
10568 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10569 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10572 msgid "Prefilter"
10573 msgstr "Predfiltrovanie"
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10576 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10577 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10580 msgid "Centre Weighted Median"
10581 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10582
10583 #: modules/codec/dirac.c:80
10584 msgid "Rectangular Linear Phase"
10585 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:80
10588 msgid "Diagonal Linear Phase"
10589 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10590
10591 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10592 msgid "Amount of prefiltering"
10593 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10594
10595 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10596 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10597 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10598
10599 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10600 msgid "Chroma format"
10601 msgstr "Formát Chroma"
10602
10603 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10604 msgid ""
10605 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10606 msgstr ""
10607 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10608
10609 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10610 msgid "4:2:0"
10611 msgstr "4:2:0"
10612
10613 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10614 msgid "4:2:2"
10615 msgstr "4:2:2"
10616
10617 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10618 msgid "4:4:4"
10619 msgstr "4:4:4"
10620
10621 #: modules/codec/dirac.c:96
10622 msgid "Distance between 'P' frames"
10623 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10624
10625 #: modules/codec/dirac.c:100
10626 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10627 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10628
10629 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10630 msgid "Picture coding mode"
10631 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10632
10633 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10634 msgid ""
10635 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10636 "pseudo-progressive frame"
10637 msgstr ""
10638 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
10639 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
10640
10641 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10642 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10643 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10644
10645 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10646 msgid "force coding frame as single picture"
10647 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10648
10649 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10650 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10651 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10652
10653 #: modules/codec/dirac.c:116
10654 msgid "Width of motion compensation blocks"
10655 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10656
10657 #: modules/codec/dirac.c:120
10658 msgid "Height of motion compensation blocks"
10659 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10660
10661 #: modules/codec/dirac.c:125
10662 msgid "Block overlap (%)"
10663 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10664
10665 #: modules/codec/dirac.c:126
10666 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10667 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10668
10669 #: modules/codec/dirac.c:131
10670 msgid "xblen"
10671 msgstr "xblen"
10672
10673 #: modules/codec/dirac.c:132
10674 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10675 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10676
10677 #: modules/codec/dirac.c:136
10678 msgid "yblen"
10679 msgstr "yblen"
10680
10681 #: modules/codec/dirac.c:137
10682 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10683 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10684
10685 #: modules/codec/dirac.c:140
10686 msgid "Motion vector precision"
10687 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10688
10689 #: modules/codec/dirac.c:141
10690 msgid "Motion vector precision in pels."
10691 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10692
10693 #: modules/codec/dirac.c:146
10694 msgid "Simple ME search area x:y"
10695 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:147
10698 msgid ""
10699 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10700 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10701 msgstr ""
10702 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10703 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10706 msgid "Three component motion estimation"
10707 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10710 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10711 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10714 msgid "Intra picture DWT filter"
10715 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10718 msgid "Inter picture DWT filter"
10719 msgstr "DWT filter snímkov inter"
10720
10721 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10722 msgid "Number of DWT iterations"
10723 msgstr "Počet iterácií DWT"
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10726 msgid "Also known as DWT levels"
10727 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10728
10729 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10730 msgid "Enable multiple quantizers"
10731 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10732
10733 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10734 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10735 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10736
10737 #: modules/codec/dirac.c:174
10738 msgid "Enable spatial partitioning"
10739 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10740
10741 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10742 msgid "Disable arithmetic coding"
10743 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10746 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10747 msgstr ""
10748 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10749 "veľkých dátových tokoch"
10750
10751 #: modules/codec/dirac.c:184
10752 msgid "cycles per degree"
10753 msgstr "Cyklov na stupeň"
10754
10755 #: modules/codec/dirac.c:206
10756 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10757 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10758
10759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10760 msgid "DirectMedia Object decoder"
10761 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10762
10763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10764 msgid "DirectMedia Object encoder"
10765 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
10766
10767 #: modules/codec/dts.c:53
10768 msgid "DTS parser"
10769 msgstr "Analyzátor DTS"
10770
10771 #: modules/codec/dts.c:58
10772 msgid "DTS audio packetizer"
10773 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10774
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10776 msgid "Decoding X coordinate"
10777 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10778
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10780 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10781 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
10782
10783 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10784 msgid "Decoding Y coordinate"
10785 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10786
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10788 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10789 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
10790
10791 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10792 msgid "Subpicture position"
10793 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10794
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10796 msgid ""
10797 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10799 "g. 6=top-right)."
10800 msgstr ""
10801 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10802 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10803 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10804
10805 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10806 msgid "Encoding X coordinate"
10807 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10808
10809 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10810 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10811 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10812
10813 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10814 msgid "Encoding Y coordinate"
10815 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10816
10817 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10818 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10819 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10820
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10822 msgid "DVB subtitles decoder"
10823 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10824
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10826 msgid "DVB subtitles"
10827 msgstr "Titulky DVB"
10828
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10830 msgid "DVB subtitles encoder"
10831 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10832
10833 #: modules/codec/edummy.c:40
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Dummy encoder"
10836 msgstr "Fiktívny dekodér"
10837
10838 #: modules/codec/faad.c:45
10839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10840 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10841
10842 #: modules/codec/faad.c:391
10843 msgid "AAC extension"
10844 msgstr "Prípona AAC"
10845
10846 #: modules/codec/flac.c:111
10847 msgid "Flac audio decoder"
10848 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10849
10850 #: modules/codec/flac.c:117
10851 msgid "Flac audio encoder"
10852 msgstr "Kodér zvuku Flac"
10853
10854 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10855 msgid "Sound fonts (required)"
10856 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10857
10858 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10859 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10860 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10861
10862 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10863 #, fuzzy
10864 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10865 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10866
10867 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10868 msgid "FluidSynth"
10869 msgstr "FluidSynth"
10870
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10872 msgid "MIDI synthesis not set up"
10873 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10874
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10876 #, fuzzy
10877 msgid ""
10878 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10879 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10880 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10881 msgstr ""
10882 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10883 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10884 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10890 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10891 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10892 msgstr ""
10893 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10894 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10895 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10898 msgid "Formatted Subtitles"
10899 msgstr "Formátované titulky"
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:195
10902 msgid ""
10903 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10904 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10905 "rendering via Tiger is enabled."
10906 msgstr ""
10907 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
10908 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
10909 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
10910 "Tiger. "
10911
10912 #: modules/codec/kate.c:202
10913 msgid "Shadow"
10914 msgstr "Tieň"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:202
10917 msgid "Outline"
10918 msgstr "Podčiarknuté"
10919
10920 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10923 #: modules/video_filter/rss.c:71
10924 msgid "Black"
10925 msgstr "Čierna"
10926
10927 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10930 #: modules/video_filter/rss.c:72
10931 msgid "Gray"
10932 msgstr "Šedá"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10935 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10936 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10937 #: modules/video_filter/rss.c:72
10938 msgid "Silver"
10939 msgstr "Strieborná"
10940
10941 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10942 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10943 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10944 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10945 msgid "White"
10946 msgstr "Biela"
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10949 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10950 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10951 #: modules/video_filter/rss.c:72
10952 msgid "Maroon"
10953 msgstr "Tmavohnedá"
10954
10955 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10957 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10958 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10959 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10960 #: modules/video_filter/rss.c:72
10961 msgid "Red"
10962 msgstr "Červená"
10963
10964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10967 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10968 msgid "Fuchsia"
10969 msgstr "Staro-ružová"
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10975 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10976 msgid "Yellow"
10977 msgstr "Žltá"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10980 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10981 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10982 #: modules/video_filter/rss.c:73
10983 msgid "Olive"
10984 msgstr "Olivovo-zelená"
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10990 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10991 msgid "Green"
10992 msgstr "Zelená"
10993
10994 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10997 #: modules/video_filter/rss.c:74
10998 msgid "Teal"
10999 msgstr "Čajovníková zelená"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11002 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11003 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11004 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11005 msgid "Lime"
11006 msgstr "Citrusová"
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11009 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11010 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:74
11012 msgid "Purple"
11013 msgstr "Ružová"
11014
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11016 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11017 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11018 #: modules/video_filter/rss.c:74
11019 msgid "Navy"
11020 msgstr "Námornícka modrá"
11021
11022 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11024 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11025 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11026 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11027 #: modules/video_filter/rss.c:74
11028 msgid "Blue"
11029 msgstr "Modrá"
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11032 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11033 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11034 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11035 msgid "Aqua"
11036 msgstr "Voda"
11037
11038 #: modules/codec/kate.c:214
11039 msgid "Use Tiger for rendering"
11040 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11041
11042 #: modules/codec/kate.c:215
11043 msgid ""
11044 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11045 "only render static text and bitmap based streams."
11046 msgstr ""
11047 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11048 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11049 "streamoch."
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:219
11052 msgid "Rendering quality"
11053 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:220
11056 msgid ""
11057 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11058 "highest quality."
11059 msgstr ""
11060 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11061 "najlepšou kvalitou."
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:224
11064 msgid "Default font effect"
11065 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11066
11067 #: modules/codec/kate.c:225
11068 msgid ""
11069 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11070 "backgrounds."
11071 msgstr ""
11072 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11073
11074 #: modules/codec/kate.c:229
11075 msgid "Default font effect strength"
11076 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11077
11078 #: modules/codec/kate.c:230
11079 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11080 msgstr ""
11081 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11082 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11083
11084 #: modules/codec/kate.c:234
11085 msgid "Default font description"
11086 msgstr "Predvolený popis písma"
11087
11088 #: modules/codec/kate.c:235
11089 msgid ""
11090 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11091 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11092 "font parameters where appropriate."
11093 msgstr ""
11094 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11095 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11096 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11097
11098 #: modules/codec/kate.c:240
11099 msgid "Default font color"
11100 msgstr "Predvolená farba písma"
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:241
11103 msgid ""
11104 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11105 "font color to use."
11106 msgstr ""
11107 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11108 "písma, ktorá sa má použiť."
11109
11110 #: modules/codec/kate.c:245
11111 msgid "Default font alpha"
11112 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11113
11114 #: modules/codec/kate.c:246
11115 msgid ""
11116 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11117 "particular font color to use."
11118 msgstr ""
11119 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11120 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:250
11123 msgid "Default background color"
11124 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:251
11127 msgid ""
11128 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11129 "color to use."
11130 msgstr ""
11131 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11132 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11133
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11136 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11137
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11139 msgid ""
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11142 msgstr ""
11143 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11144 "určitá konkrétna farba pozadia."
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:262
11147 msgid ""
11148 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11149 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11150 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11151 "available.\n"
11152 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11153 "played. This will hopefully be fixed soon."
11154 msgstr ""
11155 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11156 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11157 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11158 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11159 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11160 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11161
11162 #: modules/codec/kate.c:271
11163 msgid "Kate"
11164 msgstr "Kate"
11165
11166 #: modules/codec/kate.c:272
11167 msgid "Kate overlay decoder"
11168 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11169
11170 #: modules/codec/kate.c:291
11171 msgid "Tiger rendering defaults"
11172 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11173
11174 #: modules/codec/kate.c:326
11175 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11176 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11177
11178 #: modules/codec/libass.c:56
11179 msgid "Subtitles (advanced)"
11180 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11181
11182 #: modules/codec/libass.c:57
11183 msgid "Subtitle renderers using libass"
11184 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11185
11186 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11187 msgid "Building font cache"
11188 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11189
11190 #: modules/codec/libass.c:221
11191 msgid ""
11192 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11193 "This should take less than a minute."
11194 msgstr ""
11195 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11196 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11197
11198 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11199 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11200 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11201
11202 #: modules/codec/lpcm.c:59
11203 msgid "Linear PCM audio decoder"
11204 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11205
11206 #: modules/codec/lpcm.c:64
11207 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11208 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11209
11210 #: modules/codec/lpcm.c:70
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Linear PCM audio encoder"
11213 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11214
11215 #: modules/codec/mash.cpp:70
11216 msgid "Video decoder using openmash"
11217 msgstr "Video-dekodér"
11218
11219 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11220 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11221 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11222
11223 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11224 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11225 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11226
11227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11228 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11229 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11230
11231 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11232 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11233 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11234
11235 #: modules/codec/png.c:58
11236 msgid "PNG video decoder"
11237 msgstr "Video-dekodér PNG"
11238
11239 #: modules/codec/quicktime.c:67
11240 msgid "QuickTime library decoder"
11241 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11242
11243 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11244 msgid "Pseudo raw video decoder"
11245 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11246
11247 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11248 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11249 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11250
11251 #: modules/codec/realvideo.c:126
11252 msgid "RealVideo library decoder"
11253 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Rate control method"
11258 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11261 msgid "Method used to encode the video sequence"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Constant noise threshold mode"
11267 msgstr "Hranica jasu"
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11272 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Low Delay mode"
11277 msgstr "Doba oneskorenia"
11278
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Lossless mode"
11282 msgstr "Prístupový modul"
11283
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11285 msgid "Constant lambda mode"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Constant error mode"
11291 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Constant quality mode"
11296 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11299 #, fuzzy
11300 msgid "GOP structure"
11301 msgstr "Obrázok"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11304 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11308 msgid ""
11309 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11310 "previous or future pictures."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11314 msgid "I-frame only sequence"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11318 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11322 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11326 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Noise Threshold"
11332 msgstr "Hranica filtra"
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11335 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11341 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11346 msgstr "Maximálny dátový tok"
11347
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11351 msgstr ""
11352 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11353 "streamovacích programoch. "
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11358 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11363 msgstr ""
11364 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11365 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11368 #, fuzzy
11369 msgid "GOP length"
11370 msgstr "Maximálna dĺžka"
11371
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11373 msgid ""
11374 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11375 "group of pictures"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11379 #, fuzzy
11380 msgid "No pre-filtering"
11381 msgstr "Bez filtrovania"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11386 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
11387
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Add Noise"
11391 msgstr "Šum"
11392
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11396 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Low Pass Ffilter"
11401 msgstr "Podfiltre pre logo"
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Size of motion compensation blocks"
11406 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11410 #, fuzzy
11411 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11412 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11415 #, fuzzy
11416 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11417 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11420 #, fuzzy
11421 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11422 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11425 #, fuzzy
11426 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11427 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11432 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11435 #, fuzzy
11436 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11437 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11438
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11440 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11444 #, fuzzy
11445 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11446 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Motion Vector precision"
11451 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Motion Vector precision in pels"
11456 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11459 #, fuzzy
11460 msgid "perceptual weighting method"
11461 msgstr "Metóda streamovania"
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11464 msgid "perceptual distance"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11468 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Horizontal slices per frame"
11474 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11477 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Vertical slices per frame"
11483 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11486 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11490 msgid "Size of code blocks in each subband"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11494 msgid "small - use small code blocks"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11498 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11502 msgid "large - use large code blocks"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11506 msgid "full - One code block per subband"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11512 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Number of levels of downsampling"
11517 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11520 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11526 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11531 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11534 msgid "Enable Scene Change Detection"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Force Profile"
11540 msgstr "Profil"
11541
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11543 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11547 #, fuzzy
11548 msgid "VC2 Simple Profile"
11549 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
11550
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11552 #, fuzzy
11553 msgid "VC2 Main Profile"
11554 msgstr "Vytvoriť nový profil"
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Main Profile"
11559 msgstr "Profil"
11560
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11564 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11565
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11567 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11568 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11569
11570 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11571 msgid "SDL Image decoder"
11572 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11573
11574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11575 msgid "SDL_image video decoder"
11576 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11577
11578 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11579 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11580 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
11581
11582 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11586 msgid "Mode"
11587 msgstr "Režim"
11588
11589 #: modules/codec/speex.c:59
11590 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11591 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
11592
11593 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11594 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11595 msgid "Encoding quality"
11596 msgstr "Kvalita kódovania"
11597
11598 #: modules/codec/speex.c:63
11599 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11600 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11601
11602 #: modules/codec/speex.c:65
11603 msgid "Encoding complexity"
11604 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11605
11606 #: modules/codec/speex.c:67
11607 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11608 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11609
11610 #: modules/codec/speex.c:69
11611 msgid "Maximal bitrate"
11612 msgstr "Maximálny dátový tok"
11613
11614 #: modules/codec/speex.c:71
11615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11616 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11617
11618 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11619 msgid "CBR encoding"
11620 msgstr "Kódovanie CBR"
11621
11622 #: modules/codec/speex.c:75
11623 msgid ""
11624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11625 "bitrate encoding (VBR)."
11626 msgstr ""
11627 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11628 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:78
11631 msgid "Voice activity detection"
11632 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
11633
11634 #: modules/codec/speex.c:80
11635 msgid ""
11636 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11637 "mode."
11638 msgstr ""
11639 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11640 "režime VBR."
11641
11642 #: modules/codec/speex.c:83
11643 msgid "Discontinuous Transmission"
11644 msgstr "Nesúvislý prenos"
11645
11646 #: modules/codec/speex.c:85
11647 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11648 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11649
11650 #: modules/codec/speex.c:89
11651 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11652 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11653
11654 #: modules/codec/speex.c:89
11655 msgid "Wide-band (16kHz)"
11656 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11657
11658 #: modules/codec/speex.c:89
11659 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11660 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11661
11662 #: modules/codec/speex.c:96
11663 msgid "Speex audio decoder"
11664 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11665
11666 #: modules/codec/speex.c:98
11667 msgid "Speex"
11668 msgstr "Speex"
11669
11670 #: modules/codec/speex.c:102
11671 msgid "Speex audio packetizer"
11672 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11673
11674 #: modules/codec/speex.c:107
11675 msgid "Speex audio encoder"
11676 msgstr "Kodér zvuku Speex"
11677
11678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11679 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11680 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11681
11682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11683 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11684 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11685
11686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11687 msgid "DVD subtitles decoder"
11688 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11689
11690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11691 msgid "DVD subtitles"
11692 msgstr "Titulky DVD"
11693
11694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11695 msgid "DVD subtitles packetizer"
11696 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11697
11698 #. xgettext:
11699 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11700 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11701 #. languages using the Latin alphabet.
11702 #: modules/codec/subsdec.c:94
11703 msgid "Default (Windows-1252)"
11704 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:95
11707 #, fuzzy
11708 msgid "System codeset"
11709 msgstr "Systémové ID"
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:96
11712 msgid "Universal (UTF-8)"
11713 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:97
11716 msgid "Universal (UTF-16)"
11717 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:98
11720 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11721 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:99
11724 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11725 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:100
11728 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11729 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:104
11732 msgid "Western European (Latin-9)"
11733 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:105
11736 msgid "Western European (Windows-1252)"
11737 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:107
11740 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11741 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:108
11744 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11745 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:110
11748 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11749 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:112
11752 msgid "Nordic (Latin-6)"
11753 msgstr "Severské (Latin-6)"
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:114
11756 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11757 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:115
11760 msgid "Russian (KOI8-R)"
11761 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:116
11764 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11765 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11766
11767 #: modules/codec/subsdec.c:118
11768 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11769 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:119
11772 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11773 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11774
11775 #: modules/codec/subsdec.c:121
11776 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11777 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11778
11779 #: modules/codec/subsdec.c:122
11780 msgid "Greek (Windows-1253)"
11781 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11782
11783 #: modules/codec/subsdec.c:124
11784 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11785 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11786
11787 #: modules/codec/subsdec.c:125
11788 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11789 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11790
11791 #: modules/codec/subsdec.c:127
11792 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11793 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:128
11796 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11797 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:131
11800 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11801 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:132
11804 msgid "Thai (Windows-874)"
11805 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11806
11807 #: modules/codec/subsdec.c:134
11808 msgid "Baltic (Latin-7)"
11809 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11810
11811 #: modules/codec/subsdec.c:135
11812 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11813 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11814
11815 #: modules/codec/subsdec.c:138
11816 msgid "Celtic (Latin-8)"
11817 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11818
11819 #: modules/codec/subsdec.c:141
11820 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11821 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11822
11823 #: modules/codec/subsdec.c:143
11824 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11825 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11826
11827 #: modules/codec/subsdec.c:144
11828 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11829 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11830
11831 #: modules/codec/subsdec.c:145
11832 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11833 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:146
11836 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11837 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11838
11839 #: modules/codec/subsdec.c:147
11840 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11841 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11842
11843 #: modules/codec/subsdec.c:148
11844 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11845 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11846
11847 #: modules/codec/subsdec.c:149
11848 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11849 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11850
11851 #: modules/codec/subsdec.c:150
11852 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11853 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11854
11855 #: modules/codec/subsdec.c:151
11856 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11857 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11858
11859 #: modules/codec/subsdec.c:152
11860 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11861 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11862
11863 #: modules/codec/subsdec.c:154
11864 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11865 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11866
11867 #: modules/codec/subsdec.c:155
11868 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11869 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11870
11871 #: modules/codec/subsdec.c:162
11872 msgid "Subtitles text encoding"
11873 msgstr "Používaná znaková sada"
11874
11875 #: modules/codec/subsdec.c:163
11876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11877 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11878
11879 #: modules/codec/subsdec.c:164
11880 msgid "Subtitles justification"
11881 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11882
11883 #: modules/codec/subsdec.c:165
11884 msgid "Set the justification of subtitles"
11885 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11886
11887 #: modules/codec/subsdec.c:166
11888 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11889 msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
11890
11891 #: modules/codec/subsdec.c:167
11892 msgid ""
11893 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11894 msgstr ""
11895 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11896
11897 #: modules/codec/subsdec.c:170
11898 msgid ""
11899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11900 "but you can choose to disable all formatting."
11901 msgstr ""
11902 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11903 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11904 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11905
11906 #: modules/codec/subsdec.c:178
11907 msgid "Text subtitles decoder"
11908 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11909
11910 #. xgettext:
11911 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11912 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11913 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11914 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11915 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11916 #. Other scripts use other code pages.
11917 #.
11918 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11919 #. the VideoLAN translators mailing list.
11920 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11921 msgctxt "GetACP"
11922 msgid "CP1252"
11923 msgstr "CP1250"
11924
11925 #: modules/codec/subsusf.c:46
11926 msgid "USFSubs"
11927 msgstr "USFSubs"
11928
11929 #: modules/codec/subsusf.c:47
11930 msgid "USF subtitles decoder"
11931 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11932
11933 #: modules/codec/t140.c:35
11934 msgid "T.140 text encoder"
11935 msgstr "Textový kodér T.140"
11936
11937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11939 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11940
11941 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11942 msgid "SVCD subtitles"
11943 msgstr "Titulky na SVCD"
11944
11945 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11947 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11948
11949 #: modules/codec/telx.c:54
11950 msgid "Override page"
11951 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11952
11953 #: modules/codec/telx.c:55
11954 msgid ""
11955 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11956 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11957 "usually 888 or 889)."
11958 msgstr ""
11959 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11960 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
11961 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11962
11963 #: modules/codec/telx.c:60
11964 msgid "Ignore subtitle flag"
11965 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
11966
11967 #: modules/codec/telx.c:61
11968 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11969 msgstr ""
11970 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11971 "nezobrazujú."
11972
11973 #: modules/codec/telx.c:64
11974 msgid "Workaround for France"
11975 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11976
11977 #: modules/codec/telx.c:65
11978 msgid ""
11979 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11980 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11981 "your subtitles don't appear."
11982 msgstr ""
11983 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11984 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11985 "zistenie dostupnosti titulkov."
11986
11987 #: modules/codec/telx.c:71
11988 msgid "Teletext subtitles decoder"
11989 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11990
11991 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11992 msgid ""
11993 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11994 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11995 msgstr ""
11996 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11997 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11998 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
11999
12000 #: modules/codec/theora.c:105
12001 msgid "Theora video decoder"
12002 msgstr "Video-dekodér Theora"
12003
12004 #: modules/codec/theora.c:111
12005 msgid "Theora video packetizer"
12006 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12007
12008 #: modules/codec/theora.c:117
12009 msgid "Theora video encoder"
12010 msgstr "Video-kodér Theora"
12011
12012 #: modules/codec/twolame.c:57
12013 msgid ""
12014 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12015 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12016 msgstr ""
12017 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12018 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12019 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12020 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12021
12022 #: modules/codec/twolame.c:60
12023 msgid "Stereo mode"
12024 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12025
12026 #: modules/codec/twolame.c:61
12027 msgid "Handling mode for stereo streams"
12028 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12029
12030 #: modules/codec/twolame.c:62
12031 msgid "VBR mode"
12032 msgstr "VBR-režim"
12033
12034 #: modules/codec/twolame.c:64
12035 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12036 msgstr ""
12037 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12038 "dátový tok (CBR)."
12039
12040 #: modules/codec/twolame.c:65
12041 msgid "Psycho-acoustic model"
12042 msgstr "Psycho-akustický model"
12043
12044 #: modules/codec/twolame.c:67
12045 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12046 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12047
12048 #: modules/codec/twolame.c:71
12049 msgid "Dual mono"
12050 msgstr "Duálne mono"
12051
12052 #: modules/codec/twolame.c:71
12053 msgid "Joint stereo"
12054 msgstr "Joint stereo"
12055
12056 #: modules/codec/twolame.c:76
12057 msgid "Libtwolame audio encoder"
12058 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12059
12060 #: modules/codec/vorbis.c:175
12061 msgid "Maximum encoding bitrate"
12062 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12063
12064 #: modules/codec/vorbis.c:177
12065 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12066 msgstr ""
12067 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12068 "streamovacích programoch. "
12069
12070 #: modules/codec/vorbis.c:178
12071 msgid "Minimum encoding bitrate"
12072 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12073
12074 #: modules/codec/vorbis.c:180
12075 msgid ""
12076 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12077 "channel."
12078 msgstr ""
12079 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12080 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12081
12082 #: modules/codec/vorbis.c:183
12083 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12084 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12085
12086 #: modules/codec/vorbis.c:187
12087 msgid "Vorbis audio decoder"
12088 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12089
12090 #: modules/codec/vorbis.c:198
12091 msgid "Vorbis audio packetizer"
12092 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12093
12094 #: modules/codec/vorbis.c:205
12095 msgid "Vorbis audio encoder"
12096 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12097
12098 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12099 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12100 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:57
12103 msgid "Maximum GOP size"
12104 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:58
12107 msgid ""
12108 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12109 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12110 msgstr ""
12111 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
12112 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
12113 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
12114
12115 #: modules/codec/x264.c:62
12116 msgid "Minimum GOP size"
12117 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:63
12120 msgid ""
12121 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12122 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12123 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12124 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12125 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12126 "the IDR-frame. \n"
12127 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12128 "frames, but do not start a new GOP."
12129 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12130
12131 #: modules/codec/x264.c:72
12132 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/codec/x264.c:74
12136 msgid ""
12137 "none: use closed GOPs only\n"
12138 "normal: use standard open GOPs\n"
12139 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:78
12143 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:81
12147 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:82
12151 msgid ""
12152 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12153 "ray compatibility\n"
12154 "e.g. resolution, framerate, level"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:85
12158 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12159 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:86
12162 msgid ""
12163 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12164 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12165 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12166 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12167 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12168 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12169 "1 to 100."
12170 msgstr ""
12171 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12172 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12173 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12174 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
12175 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12176 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12177 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:97
12180 msgid "B-frames between I and P"
12181 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:98
12184 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12185 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:101
12188 msgid "Adaptive B-frame decision"
12189 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:102
12192 msgid ""
12193 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12194 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12195 msgstr ""
12196 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12197 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:106
12200 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12201 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:107
12204 msgid ""
12205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12206 "negative values cause less B-frames."
12207 msgstr ""
12208 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12209 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12210 "snímok sa zníži."
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:111
12213 msgid "Keep some B-frames as references"
12214 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12215
12216 #: modules/codec/x264.c:112
12217 msgid ""
12218 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12219 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12220 "appropriately.\n"
12221 " - none: Disabled\n"
12222 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12223 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12224 msgstr ""
12225 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12226 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12227 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12228 " - žiadne: zablokované\n"
12229 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12230 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12231 "ray)\n"
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:120
12234 msgid "CABAC"
12235 msgstr "CABAC"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:121
12238 msgid ""
12239 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12240 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12241 msgstr ""
12242 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12243 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:125
12246 msgid "Number of reference frames"
12247 msgstr "Počet referenčných snímok"
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:126
12250 msgid ""
12251 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12252 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12253 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12254 msgstr ""
12255 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12256 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12257 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:131
12260 msgid "Skip loop filter"
12261 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:132
12264 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12265 msgstr ""
12266 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12267 "kvalita videa)."
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:134
12270 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12271 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:135
12274 msgid ""
12275 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12276 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12277 msgstr ""
12278 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12279 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:139
12282 msgid "H.264 level"
12283 msgstr "Úroveň H.264"
12284
12285 #: modules/codec/x264.c:140
12286 #, fuzzy
12287 msgid ""
12288 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12289 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12290 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12291 "for letting x264 set level."
12292 msgstr ""
12293 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
12294 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
12295 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
12296 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:145
12299 msgid "H.264 profile"
12300 msgstr "Profil H.264"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:146
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12305 msgstr ""
12306 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12307 "nastaveniami"
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:152
12310 msgid "Interlaced mode"
12311 msgstr "Prekladaný režim"
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:153
12314 msgid "Pure-interlaced mode."
12315 msgstr "Čistý prekladaný režim"
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:155
12318 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12319 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:156
12322 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12323 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:158
12326 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12327 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:159
12330 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12331 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:161
12334 msgid "Force number of slices per frame"
12335 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:162
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12340 msgstr ""
12341 "Vynútiť si obdĺžnikové výstrižky. Funkcie sú nadradené iné voľby pre "
12342 "výstrižky"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:164
12345 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12346 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:165
12349 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12350 msgstr ""
12351 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:167
12354 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12355 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:168
12358 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12359 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:171
12362 msgid "Set QP"
12363 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:172
12366 msgid ""
12367 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12368 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12369 msgstr ""
12370 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
12371 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
12372 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
12373 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
12374 "- 51."
12375
12376 #: modules/codec/x264.c:176
12377 msgid "Quality-based VBR"
12378 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:177
12381 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12382 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:179
12385 msgid "Min QP"
12386 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:180
12389 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12390 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:183
12393 msgid "Max QP"
12394 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:184
12397 msgid "Maximum quantizer parameter."
12398 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:186
12401 msgid "Max QP step"
12402 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
12403
12404 #: modules/codec/x264.c:187
12405 msgid "Max QP step between frames."
12406 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:189
12409 msgid "Average bitrate tolerance"
12410 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:190
12413 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12414 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:193
12417 msgid "Max local bitrate"
12418 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:194
12421 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12422 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:196
12425 msgid "VBV buffer"
12426 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:197
12429 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12430 msgstr ""
12431 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12432 "kilobitoch)."
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:200
12435 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12436 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:201
12439 msgid ""
12440 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12441 "0.0 to 1.0."
12442 msgstr ""
12443 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
12444 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:204
12447 msgid "How AQ distributes bits"
12448 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:205
12451 msgid ""
12452 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12453 " - 0: Disabled\n"
12454 " - 1: Current x264 default mode\n"
12455 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12456 "frame"
12457 msgstr ""
12458 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12459 " - 0: Zablokované\n"
12460 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12461 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
12462 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:210
12465 msgid "Strength of AQ"
12466 msgstr "Intenzita AQ"
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:211
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12472 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12473 " - 0.5: weak AQ\n"
12474 " - 1.5: strong AQ"
12475 msgstr ""
12476 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12477 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12478 "0..2\n"
12479 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12480 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:217
12483 msgid "QP factor between I and P"
12484 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:218
12487 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12488 msgstr ""
12489 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12490 "1.0 - 2.0."
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:221
12493 msgid "QP factor between P and B"
12494 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:222
12497 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12498 msgstr ""
12499 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12500 "1.0 - 2.0."
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:224
12503 msgid "QP difference between chroma and luma"
12504 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:225
12507 msgid "QP difference between chroma and luma."
12508 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:227
12511 msgid "Multipass ratecontrol"
12512 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:228
12515 msgid ""
12516 "Multipass ratecontrol:\n"
12517 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12518 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12519 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12520 msgstr ""
12521 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12522 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12523 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12524 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:233
12527 msgid "QP curve compression"
12528 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:234
12531 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12532 msgstr ""
12533 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12534 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12537 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12538 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:237
12541 msgid ""
12542 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12543 "blurs complexity."
12544 msgstr ""
12545 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12546 "sa skomprimuje krivka. "
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:241
12549 #, fuzzy
12550 msgid ""
12551 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12552 "blurs quants."
12553 msgstr ""
12554 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
12555 "krivky."
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:246
12558 msgid "Partitions to consider"
12559 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:247
12562 msgid ""
12563 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12564 " - none  : \n"
12565 " - fast  : i4x4\n"
12566 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12567 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12568 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12569 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12570 msgstr ""
12571 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12572 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12573 " - none  : (žiadne)\n"
12574 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
12575 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
12576 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
12577 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
12578 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:255
12581 msgid "Direct MV prediction mode"
12582 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:256
12585 msgid "Direct MV prediction mode."
12586 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:258
12589 msgid "Direct prediction size"
12590 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:259
12593 msgid ""
12594 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12595 " -  1: 8x8\n"
12596 " - -1: smallest possible according to level\n"
12597 msgstr ""
12598 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12599 " -  1: 8x8\n"
12600 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:264
12603 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12604 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:265
12607 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12608 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:267
12611 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12612 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:268
12615 msgid ""
12616 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12617 " - 1: Blind offset\n"
12618 " - 2: Smart analysis\n"
12619 msgstr ""
12620 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
12621 " - 1: Blind offset\n"
12622 " - 2: Analýza Smart\n"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:273
12625 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12626 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:274
12629 msgid ""
12630 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12631 "(fast)\n"
12632 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12633 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12634 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12635 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12636 msgstr ""
12637 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12638 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12639 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12640 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12641 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12642 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12643 "testovanie).\n"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:281
12646 msgid "Maximum motion vector search range"
12647 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:282
12650 msgid ""
12651 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12652 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12653 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12654 msgstr ""
12655 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12656 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12657 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12658 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12659 "je 0-64."
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:287
12662 msgid "Maximum motion vector length"
12663 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:288
12666 msgid ""
12667 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12668 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:291
12671 msgid "Minimum buffer space between threads"
12672 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:292
12675 msgid ""
12676 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12677 "threads."
12678 msgstr ""
12679 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12680 "podľa počtu vlákien."
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:295
12683 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12684 msgstr ""
12685 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:296
12688 #, fuzzy
12689 msgid ""
12690 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12691 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12692 "default off"
12693 msgstr ""
12694 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12695 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva efekt "
12696 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:300
12699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12700 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:302
12703 msgid ""
12704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12706 "quality). Range 1 to 9."
12707 msgstr ""
12708 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12709 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12710 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:306
12713 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12714 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:307
12717 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12718 msgstr ""
12719 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12720 "subme6 (alebo novší)."
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:310
12723 msgid "Decide references on a per partition basis"
12724 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:311
12727 msgid ""
12728 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12729 "as opposed to only one ref per macroblock."
12730 msgstr ""
12731 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
12732 "16x8. "
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:315
12735 msgid "Chroma in motion estimation"
12736 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:316
12739 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12740 msgstr ""
12741 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:319
12744 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12745 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:320
12748 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12749 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:322
12752 msgid "Adaptive spatial transform size"
12753 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:324
12756 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12757 msgstr ""
12758 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:326
12761 msgid "Trellis RD quantization"
12762 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:327
12765 msgid ""
12766 "Trellis RD quantization: \n"
12767 " - 0: disabled\n"
12768 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12769 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12770 "This requires CABAC."
12771 msgstr ""
12772 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12773 " - 0: zablokovaná\n"
12774 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12775 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12776 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:333
12779 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12780 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:334
12783 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12784 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:336
12787 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12788 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:337
12791 msgid ""
12792 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12793 "small single coefficient."
12794 msgstr ""
12795 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12796 "malý koeficient."
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:340
12799 msgid "Use Psy-optimizations"
12800 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:341
12803 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12804 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:345
12807 msgid ""
12808 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12809 "a useful range."
12810 msgstr ""
12811 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:348
12814 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12815 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:349
12818 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12819 msgstr ""
12820 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12821 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:352
12824 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12825 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:353
12828 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12829 msgstr ""
12830 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12831 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:358
12834 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12835 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:359
12838 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12839 msgstr ""
12840 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:362
12843 msgid "CPU optimizations"
12844 msgstr "Optimalizácie procesora"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:363
12847 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12848 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:365
12851 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12852 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:366
12855 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12856 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:368
12859 msgid "PSNR computation"
12860 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:369
12863 msgid ""
12864 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12865 "quality."
12866 msgstr ""
12867 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12868 "kvalitu kódovania."
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:372
12871 msgid "SSIM computation"
12872 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:373
12875 msgid ""
12876 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12877 "quality."
12878 msgstr ""
12879 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12880 "kvalitu kódovania"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:376
12883 msgid "Quiet mode"
12884 msgstr "Tichý režim"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:377
12887 msgid "Quiet mode."
12888 msgstr "Tichý režim. "
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12892 msgid "Statistics"
12893 msgstr "Štatistiky"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:380
12896 msgid "Print stats for each frame."
12897 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:382
12900 msgid "SPS and PPS id numbers"
12901 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:383
12904 msgid ""
12905 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12906 "settings."
12907 msgstr ""
12908 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12909 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:386
12912 msgid "Access unit delimiters"
12913 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:387
12916 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12917 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:389
12920 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12921 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:390
12924 #, fuzzy
12925 msgid ""
12926 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12927 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12928 msgstr ""
12929 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12930 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12931 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12934 msgid "HRD-timing information"
12935 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:396
12938 msgid ""
12939 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12940 "by user settings."
12941 msgstr ""
12942 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
12943 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:398
12946 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12947 msgstr ""
12948 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
12949 "pri zadaní nastavení používateľom."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:403
12952 msgid "dia"
12953 msgstr "dia"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:403
12956 msgid "hex"
12957 msgstr "hex"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:403
12960 msgid "umh"
12961 msgstr "umh"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:403
12964 msgid "esa"
12965 msgstr "esa"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:403
12968 msgid "tesa"
12969 msgstr "tesa"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:414
12972 msgid "fast"
12973 msgstr "rýchlo"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:414
12976 msgid "normal"
12977 msgstr "normálne"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:414
12980 msgid "slow"
12981 msgstr "pomaly"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:414
12984 msgid "all"
12985 msgstr "všetky"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:419
12988 msgid "spatial"
12989 msgstr "Priestorový efekt"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:419
12992 msgid "temporal"
12993 msgstr "dočasný"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12996 msgid "auto"
12997 msgstr "automaticky"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:422
13000 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13001 msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13002
13003 #: modules/codec/zvbi.c:57
13004 msgid "Teletext page"
13005 msgstr "Teletextová stránka"
13006
13007 #: modules/codec/zvbi.c:58
13008 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13009 msgstr ""
13010 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13011
13012 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Teletext transparency"
13015 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
13016
13017 #: modules/codec/zvbi.c:62
13018 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13019 msgstr ""
13020 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13021 "priehľadný."
13022
13023 #: modules/codec/zvbi.c:65
13024 msgid "Teletext alignment"
13025 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13026
13027 #: modules/codec/zvbi.c:67
13028 msgid ""
13029 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13031 "6 = top-right)."
13032 msgstr ""
13033 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13034 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13035 "6=vpravo-hore)."
13036
13037 #: modules/codec/zvbi.c:71
13038 msgid "Teletext text subtitles"
13039 msgstr "Titulky v teletexte"
13040
13041 #: modules/codec/zvbi.c:72
13042 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13043 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13044
13045 #: modules/codec/zvbi.c:81
13046 msgid "VBI and Teletext decoder"
13047 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13048
13049 #: modules/codec/zvbi.c:82
13050 msgid "VBI & Teletext"
13051 msgstr "VBI & teletext"
13052
13053 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13054 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13058 msgid ""
13059 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13060 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13061 "<pid>"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13065 msgid "dbus"
13066 msgstr "dbus"
13067
13068 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13069 msgid "D-Bus control interface"
13070 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13071
13072 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13082 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13083 msgid "VLC media player"
13084 msgstr "VLC media player"
13085
13086 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13087 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13088 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13089
13090 #: modules/control/dummy.c:39
13091 msgid ""
13092 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13093 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13094 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13095 msgstr ""
13096 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13097 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13098 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13099 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13100
13101 #: modules/control/dummy.c:49
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Dummy interface"
13104 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13105
13106 #: modules/control/gestures.c:81
13107 msgid "Motion threshold (10-100)"
13108 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13109
13110 #: modules/control/gestures.c:83
13111 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13112 msgstr ""
13113 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13114 "myši."
13115
13116 #: modules/control/gestures.c:85
13117 msgid "Trigger button"
13118 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13119
13120 #: modules/control/gestures.c:87
13121 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13122 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13123
13124 #: modules/control/gestures.c:97
13125 msgid "Middle"
13126 msgstr "Stredné"
13127
13128 #: modules/control/gestures.c:100
13129 msgid "Gestures"
13130 msgstr "Gestá"
13131
13132 #: modules/control/gestures.c:108
13133 msgid "Mouse gestures control interface"
13134 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13135
13136 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13137 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13138 msgid "Global Hotkeys"
13139 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13140
13141 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13142 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13143 msgid "Global Hotkeys interface"
13144 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13145
13146 #: modules/control/hotkeys.c:97
13147 msgid "Volume Control"
13148 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
13149
13150 #: modules/control/hotkeys.c:97
13151 msgid "Position Control"
13152 msgstr "Kontrola pozície"
13153
13154 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13156 msgid "Ignore"
13157 msgstr "Ignorovať"
13158
13159 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13161 msgid "Hotkeys"
13162 msgstr "Klávesové skratky"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:101
13165 msgid "Hotkeys management interface"
13166 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13167
13168 #: modules/control/hotkeys.c:108
13169 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13170 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
13171
13172 #: modules/control/hotkeys.c:109
13173 msgid ""
13174 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13175 "ignored"
13176 msgstr ""
13177 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
13178 "však možno aj ignorovať"
13179
13180 #: modules/control/hotkeys.c:375
13181 #, c-format
13182 msgid "Audio Device: %s"
13183 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13184
13185 #: modules/control/hotkeys.c:471
13186 #, c-format
13187 msgid "Audio track: %s"
13188 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13189
13190 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13191 #, c-format
13192 msgid "Subtitle track: %s"
13193 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13194
13195 #: modules/control/hotkeys.c:488
13196 msgid "N/A"
13197 msgstr "N/A"
13198
13199 #: modules/control/hotkeys.c:537
13200 #, c-format
13201 msgid "Aspect ratio: %s"
13202 msgstr "Stranový pomer: %s"
13203
13204 #: modules/control/hotkeys.c:565
13205 #, c-format
13206 msgid "Crop: %s"
13207 msgstr "Orezať: %s"
13208
13209 #: modules/control/hotkeys.c:579
13210 msgid "Zooming reset"
13211 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13212
13213 #: modules/control/hotkeys.c:587
13214 msgid "Scaled to screen"
13215 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13216
13217 #: modules/control/hotkeys.c:590
13218 msgid "Original Size"
13219 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13220
13221 #: modules/control/hotkeys.c:618
13222 msgid "Deinterlace off"
13223 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13224
13225 #: modules/control/hotkeys.c:638
13226 msgid "Deinterlace on"
13227 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13228
13229 #: modules/control/hotkeys.c:671
13230 #, c-format
13231 msgid "Zoom mode: %s"
13232 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13233
13234 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13235 #, c-format
13236 msgid "Subtitle delay %i ms"
13237 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13238
13239 #: modules/control/hotkeys.c:797
13240 #, c-format
13241 msgid "Subtitle position %i px"
13242 msgstr "Pozícia titulku %i px"
13243
13244 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13245 #, c-format
13246 msgid "Audio delay %i ms"
13247 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:855
13250 msgid "Recording"
13251 msgstr "Nahrávanie"
13252
13253 #: modules/control/hotkeys.c:857
13254 msgid "Recording done"
13255 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13256
13257 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13258 #, c-format
13259 msgid "Volume %d%%"
13260 msgstr "Hlasitosť %d%%"
13261
13262 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13263 #, c-format
13264 msgid "Speed: %.2fx"
13265 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
13266
13267 #: modules/control/lirc.c:47
13268 msgid "Change the lirc configuration file"
13269 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
13270
13271 #: modules/control/lirc.c:49
13272 msgid ""
13273 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13274 "users home directory."
13275 msgstr ""
13276 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
13277 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
13278 "používateľa."
13279
13280 #: modules/control/lirc.c:59
13281 msgid "Infrared"
13282 msgstr "Infračervené"
13283
13284 #: modules/control/lirc.c:62
13285 msgid "Infrared remote control interface"
13286 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
13287
13288 #: modules/control/motion.c:76
13289 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13290 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
13291
13292 #: modules/control/motion.c:82
13293 msgid "motion"
13294 msgstr "pohyb"
13295
13296 #: modules/control/motion.c:85
13297 msgid "motion control interface"
13298 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
13299
13300 #: modules/control/motion.c:86
13301 msgid ""
13302 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13303 msgstr ""
13304 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
13305
13306 #: modules/control/netsync.c:57
13307 msgid "Network master clock"
13308 msgstr "Hodiny primárnej siete"
13309
13310 #: modules/control/netsync.c:58
13311 #, fuzzy
13312 msgid ""
13313 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13314 "over clients listening on the masters network ip address"
13315 msgstr ""
13316 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
13317 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
13318 "sú na túto sieť napojení"
13319
13320 #: modules/control/netsync.c:62
13321 msgid "Master server ip address"
13322 msgstr "IP adresa primárneho servera"
13323
13324 #: modules/control/netsync.c:63
13325 #, fuzzy
13326 msgid ""
13327 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13328 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
13329
13330 #: modules/control/netsync.c:66
13331 msgid "UDP timeout (in ms)"
13332 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
13333
13334 #: modules/control/netsync.c:67
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13337 msgstr ""
13338 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
13339 "dát zo siete."
13340
13341 #: modules/control/netsync.c:71
13342 msgid "Network Sync"
13343 msgstr "Sieťová synchronizácia"
13344
13345 #: modules/control/netsync.c:72
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Network synchronization"
13348 msgstr "Synchronizácia siete"
13349
13350 #: modules/control/ntservice.c:43
13351 msgid "Install Windows Service"
13352 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
13353
13354 #: modules/control/ntservice.c:45
13355 msgid "Install the Service and exit."
13356 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
13357
13358 #: modules/control/ntservice.c:46
13359 msgid "Uninstall Windows Service"
13360 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
13361
13362 #: modules/control/ntservice.c:48
13363 msgid "Uninstall the Service and exit."
13364 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
13365
13366 #: modules/control/ntservice.c:49
13367 msgid "Display name of the Service"
13368 msgstr "Zobraziť názov služby"
13369
13370 #: modules/control/ntservice.c:51
13371 msgid "Change the display name of the Service."
13372 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
13373
13374 #: modules/control/ntservice.c:52
13375 msgid "Configuration options"
13376 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
13377
13378 #: modules/control/ntservice.c:54
13379 msgid ""
13380 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13381 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13382 "configured."
13383 msgstr ""
13384 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13385 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13386 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13387
13388 #: modules/control/ntservice.c:59
13389 msgid ""
13390 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13391 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13392 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13393 msgstr ""
13394 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13395 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13396 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13397 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13398
13399 #: modules/control/ntservice.c:65
13400 msgid "NT Service"
13401 msgstr "Služba systému NT"
13402
13403 #: modules/control/ntservice.c:66
13404 msgid "Windows Service interface"
13405 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13406
13407 #: modules/control/rc.c:70
13408 msgid "Initializing"
13409 msgstr "Inicializácia"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:71
13412 msgid "Opening"
13413 msgstr "Otváranie"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13418 #: modules/notify/xosd.c:234
13419 msgid "Pause"
13420 msgstr "Pozastaviť"
13421
13422 #: modules/control/rc.c:74
13423 msgid "End"
13424 msgstr "Koniec"
13425
13426 #: modules/control/rc.c:75
13427 msgid "Error"
13428 msgstr "Chyba"
13429
13430 #: modules/control/rc.c:159
13431 msgid "Show stream position"
13432 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13433
13434 #: modules/control/rc.c:160
13435 msgid ""
13436 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13437 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13438
13439 #: modules/control/rc.c:163
13440 msgid "Fake TTY"
13441 msgstr "Fingované TTY"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:164
13444 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13445 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13446
13447 #: modules/control/rc.c:166
13448 msgid "UNIX socket command input"
13449 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13450
13451 #: modules/control/rc.c:167
13452 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13453 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13454
13455 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13456 msgid "TCP command input"
13457 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13458
13459 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13460 msgid ""
13461 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13462 "port the interface will bind to."
13463 msgstr ""
13464 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13465 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13466
13467 #: modules/control/rc.c:177
13468 msgid ""
13469 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13470 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13471 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13472 msgstr ""
13473 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13474 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13475 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13476 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13477
13478 #: modules/control/rc.c:184
13479 msgid "RC"
13480 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:187
13483 msgid "Remote control interface"
13484 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:341
13487 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13488 msgstr ""
13489 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13490 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13491
13492 #: modules/control/rc.c:777
13493 #, c-format
13494 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13495 msgstr ""
13496 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13497 "prosim prikaz `help'"
13498
13499 #: modules/control/rc.c:800
13500 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13501 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13502
13503 #: modules/control/rc.c:802
13504 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13505 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13506
13507 #: modules/control/rc.c:803
13508 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13509 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13510
13511 #: modules/control/rc.c:804
13512 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13513 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
13514
13515 #: modules/control/rc.c:805
13516 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13518
13519 #: modules/control/rc.c:806
13520 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13521 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13522
13523 #: modules/control/rc.c:807
13524 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13525 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
13526
13527 #: modules/control/rc.c:808
13528 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13529 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
13530
13531 #: modules/control/rc.c:809
13532 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13533 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
13534
13535 #: modules/control/rc.c:810
13536 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13537 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
13538
13539 #: modules/control/rc.c:811
13540 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13541 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13542
13543 #: modules/control/rc.c:812
13544 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13545 msgstr ""
13546 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:813
13549 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13550 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:814
13553 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13554 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:815
13557 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13558 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:816
13561 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13562 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:817
13565 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13566 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:818
13569 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13570 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:819
13573 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13574 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:820
13577 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13578 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:822
13581 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13582 msgstr ""
13583 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13584 "`seek 12'"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:823
13587 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13588 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
13589
13590 #: modules/control/rc.c:824
13591 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13592 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:825
13595 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13596 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
13597
13598 #: modules/control/rc.c:826
13599 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13600 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
13601
13602 #: modules/control/rc.c:827
13603 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13604 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:828
13607 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13608 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:829
13611 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13612 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:830
13615 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13616 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:831
13619 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13620 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:832
13623 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13624 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13625
13626 #: modules/control/rc.c:833
13627 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13628 msgstr ""
13629 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13630
13631 #: modules/control/rc.c:834
13632 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13633 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13634
13635 #: modules/control/rc.c:835
13636 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13637 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:836
13640 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13641 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:838
13644 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13645 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13646
13647 #: modules/control/rc.c:839
13648 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13649 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13650
13651 #: modules/control/rc.c:840
13652 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13653 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13654
13655 #: modules/control/rc.c:841
13656 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13657 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
13658
13659 #: modules/control/rc.c:842
13660 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13661 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13662
13663 #: modules/control/rc.c:843
13664 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13665 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
13666
13667 #: modules/control/rc.c:844
13668 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat video-stopu"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:845
13672 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13673 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:846
13676 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:847
13680 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13681 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:848
13684 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat screenshot z videa"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:849
13688 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13689 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:850
13692 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13693 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:851
13696 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13697 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:856
13700 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13701 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
13702
13703 #: modules/control/rc.c:857
13704 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13705 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:858
13708 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13709 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:859
13712 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13713 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:860
13716 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13717 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:861
13720 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13721 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:862
13724 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13725 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:863
13728 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13729 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:865
13732 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13733 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:866
13736 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13737 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:867
13740 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13741 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:868
13744 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13745 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:869
13748 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13749 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:871
13752 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13753 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13754
13755 #: modules/control/rc.c:872
13756 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13757 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:873
13760 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13761 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13762
13763 #: modules/control/rc.c:874
13764 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13765 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13766
13767 #: modules/control/rc.c:875
13768 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13769 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13770
13771 #: modules/control/rc.c:876
13772 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13773 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13774
13775 #: modules/control/rc.c:877
13776 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13777 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:878
13780 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13781 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13782
13783 #: modules/control/rc.c:879
13784 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13785 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13786
13787 #: modules/control/rc.c:880
13788 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13789 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13790
13791 #: modules/control/rc.c:881
13792 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13793 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13794
13795 #: modules/control/rc.c:882
13796 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13797 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13798
13799 #: modules/control/rc.c:883
13800 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13801 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:884
13804 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13805 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:887
13808 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13809 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:888
13812 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13813 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:889
13816 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13817 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:890
13820 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13821 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:892
13824 msgid "+----[ end of help ]"
13825 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13826
13827 #: modules/control/rc.c:1018
13828 msgid "Press menu select or pause to continue."
13829 msgstr ""
13830 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13831 "prehrávania."
13832
13833 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13834 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13835 #: modules/control/rc.c:1793
13836 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13837 msgstr ""
13838 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13839 "prehrávania."
13840
13841 #: modules/control/rc.c:1337
13842 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13843 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13844
13845 #: modules/control/rc.c:1348
13846 #, c-format
13847 msgid "Playlist has only %d elements"
13848 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13849
13850 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13851 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13852 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13853
13854 #: modules/control/rc.c:1852
13855 msgid "+-[Incoming]"
13856 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13857
13858 #: modules/control/rc.c:1853
13859 #, c-format
13860 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13861 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13862
13863 #: modules/control/rc.c:1855
13864 #, c-format
13865 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13866 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
13867
13868 #: modules/control/rc.c:1857
13869 #, c-format
13870 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13871 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:1859
13874 #, c-format
13875 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13876 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
13877
13878 #: modules/control/rc.c:1861
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13881 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
13882
13883 #: modules/control/rc.c:1863
13884 #, fuzzy, c-format
13885 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13886 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:1867
13889 msgid "+-[Video Decoding]"
13890 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13891
13892 #: modules/control/rc.c:1868
13893 #, fuzzy, c-format
13894 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13895 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
13896
13897 #: modules/control/rc.c:1870
13898 #, fuzzy, c-format
13899 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13900 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
13901
13902 #: modules/control/rc.c:1872
13903 #, fuzzy, c-format
13904 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13905 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
13906
13907 #: modules/control/rc.c:1876
13908 msgid "+-[Audio Decoding]"
13909 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13910
13911 #: modules/control/rc.c:1877
13912 #, fuzzy, c-format
13913 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13914 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
13915
13916 #: modules/control/rc.c:1879
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13919 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
13920
13921 #: modules/control/rc.c:1881
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13924 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
13925
13926 #: modules/control/rc.c:1885
13927 msgid "+-[Streaming]"
13928 msgstr "+-[Streamovanie]"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:1886
13931 #, fuzzy, c-format
13932 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13933 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
13934
13935 #: modules/control/rc.c:1888
13936 #, c-format
13937 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13938 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
13939
13940 #: modules/control/rc.c:1890
13941 #, c-format
13942 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13943 msgstr "| datovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
13944
13945 #: modules/demux/aiff.c:49
13946 msgid "AIFF demuxer"
13947 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13948
13949 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13950 #, fuzzy
13951 msgid "ASF/WMV demuxer"
13952 msgstr "Demuxér WAV"
13953
13954 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13955 msgid "Could not demux ASF stream"
13956 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
13957
13958 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13959 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13960 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13961
13962 #: modules/demux/au.c:50
13963 msgid "AU demuxer"
13964 msgstr "Demuxér formátu AU"
13965
13966 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Avformat demuxer"
13969 msgstr "Demuxér formátu AU"
13970
13971 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13972 msgid "Avformat"
13973 msgstr "Avformat"
13974
13975 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Avformat muxer"
13978 msgstr "Avformat"
13979
13980 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Avformat mux"
13983 msgstr "Avformat"
13984
13985 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13988 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13989
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13991 msgid "Force interleaved method"
13992 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13993
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13995 msgid "Force interleaved method."
13996 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13997
13998 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13999 msgid "Force index creation"
14000 msgstr "Vytváranie indexu"
14001
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14003 msgid ""
14004 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14005 "incomplete (not seekable)."
14006 msgstr ""
14007 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14008 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14009
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14011 msgid "Ask for action"
14012 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14013
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14015 msgid "Always fix"
14016 msgstr "Vždy opraviť"
14017
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14019 msgid "Never fix"
14020 msgstr "Nikdy neopravovať"
14021
14022 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14023 msgid "AVI demuxer"
14024 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14025
14026 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Broken or missing AVI Index"
14029 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14030
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14032 msgid ""
14033 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14034 "correctly.\n"
14035 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14036 "index in memory.\n"
14037 "This step might take a long time on a large file.\n"
14038 "What do you want to do ?"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14042 msgid "Build index then play"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Play as is"
14048 msgstr "Prehrať a zastaviť"
14049
14050 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14051 msgid "Do not play"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14055 msgid "Fixing AVI Index..."
14056 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14057
14058 #: modules/demux/cdg.c:43
14059 msgid "CDG demuxer"
14060 msgstr "Demuxér CDG"
14061
14062 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14063 msgid "Dump filename"
14064 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14065
14066 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14067 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14068 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14069
14070 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14071 msgid "Append to existing file"
14072 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14073
14074 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14075 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14076 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14077
14078 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14079 msgid "File dumper"
14080 msgstr "Vypisovač súboru"
14081
14082 #: modules/demux/dirac.c:41
14083 msgid "Value to adjust dts by"
14084 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
14085
14086 #: modules/demux/dirac.c:54
14087 msgid "Dirac video demuxer"
14088 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14089
14090 #: modules/demux/flac.c:50
14091 msgid "FLAC demuxer"
14092 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14093
14094 #: modules/demux/image.c:43
14095 #, fuzzy
14096 msgid "ES ID"
14097 msgstr "TS ID"
14098
14099 #: modules/demux/image.c:51
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Decode"
14102 msgstr "Dekódovalo sa"
14103
14104 #: modules/demux/image.c:53
14105 msgid "Decode at the demuxer stage"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/demux/image.c:55
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Forced chroma"
14111 msgstr "Obrázok chroma"
14112
14113 #: modules/demux/image.c:57
14114 msgid ""
14115 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14116 "specified chroma."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/demux/image.c:60
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Duration in second"
14122 msgstr "Trvanie v ms"
14123
14124 #: modules/demux/image.c:62
14125 msgid ""
14126 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14127 "an unlimited play time."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/demux/image.c:67
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14133 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
14134
14135 #: modules/demux/image.c:69
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Real-time"
14138 msgstr "Doba oneskorenia"
14139
14140 #: modules/demux/image.c:71
14141 msgid ""
14142 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14143 "input slaves."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/demux/image.c:75
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Image demuxer"
14149 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14150
14151 #: modules/demux/image.c:76
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Image"
14154 msgstr "Súbor s obrázkom"
14155
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14157 msgid "Closed captions"
14158 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
14159
14160 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14161 msgid "Textual audio descriptions"
14162 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
14163
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14165 msgid "Ticker text"
14166 msgstr "Diaľnopisný text"
14167
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14169 msgid "Active regions"
14170 msgstr "Aktívne regióny"
14171
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14173 msgid "Semantic annotations"
14174 msgstr "Vysvetlivky významu"
14175
14176 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14177 msgid "Transcript"
14178 msgstr "Prepis (opis)"
14179
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14182 msgid "Lyrics"
14183 msgstr "Texty"
14184
14185 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14186 msgid "Linguistic markup"
14187 msgstr "Lingvistická značka"
14188
14189 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14190 msgid "Cue points"
14191 msgstr "Kontrolné body"
14192
14193 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14194 msgid "Subtitles (images)"
14195 msgstr "Titulky (obrázky)"
14196
14197 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14198 msgid "Slides (text)"
14199 msgstr "Diapozitívy (text)"
14200
14201 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14202 msgid "Slides (images)"
14203 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
14204
14205 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14206 msgid "Unknown category"
14207 msgstr "Neznáma kategória"
14208
14209 #: modules/demux/live555.cpp:76
14210 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14211 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
14212
14213 #: modules/demux/live555.cpp:77
14214 msgid ""
14215 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14216 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14217 "RTSP servers."
14218 msgstr ""
14219 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
14220 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
14221 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
14222 "nevytvorí spojenie."
14223
14224 #: modules/demux/live555.cpp:81
14225 msgid "WMServer RTSP dialect"
14226 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
14227
14228 #: modules/demux/live555.cpp:82
14229 #, fuzzy
14230 msgid ""
14231 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14232 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14233 msgstr ""
14234 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
14235 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
14236
14237 #: modules/demux/live555.cpp:86
14238 msgid "RTSP user name"
14239 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
14240
14241 #: modules/demux/live555.cpp:87
14242 msgid ""
14243 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14244 "the url."
14245 msgstr ""
14246 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
14247 "heslo nastavené v adrese URL."
14248
14249 #: modules/demux/live555.cpp:89
14250 msgid "RTSP password"
14251 msgstr "Heslo RTSP"
14252
14253 #: modules/demux/live555.cpp:90
14254 msgid ""
14255 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14256 "the url."
14257 msgstr ""
14258 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
14259 "nastavené v adrese URL."
14260
14261 #: modules/demux/live555.cpp:94
14262 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14263 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
14264
14265 #: modules/demux/live555.cpp:103
14266 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14267 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
14268
14269 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14271 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14272 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
14273
14274 #: modules/demux/live555.cpp:112
14275 msgid "Client port"
14276 msgstr "Port klienta"
14277
14278 #: modules/demux/live555.cpp:113
14279 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14280 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
14281
14282 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14283 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14284 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
14285
14286 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14287 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14288 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
14289
14290 #: modules/demux/live555.cpp:123
14291 msgid "HTTP tunnel port"
14292 msgstr "Port HTTP tunelu"
14293
14294 #: modules/demux/live555.cpp:124
14295 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14296 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
14297
14298 #: modules/demux/live555.cpp:635
14299 msgid "RTSP authentication"
14300 msgstr "Autentifikácia RTSP"
14301
14302 #: modules/demux/live555.cpp:636
14303 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14304 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
14305
14306 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14307 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14308 #: modules/demux/vc1.c:43
14309 msgid "Frames per Second"
14310 msgstr "Snímky za sekundu"
14311
14312 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14313 msgid ""
14314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14316 msgstr ""
14317 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14318 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14319 "live-stream (napríklad z kamery)."
14320
14321 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14322 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14323 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14324
14325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14326 msgid "---  DVD Menu"
14327 msgstr "---  DVD Menu"
14328
14329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14330 msgid "First Played"
14331 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14332
14333 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14334 msgid "Video Manager"
14335 msgstr "Video-manažér"
14336
14337 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14338 msgid "----- Title"
14339 msgstr "----- Titul"
14340
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14342 msgid "Matroska stream demuxer"
14343 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14344
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14346 msgid "Ordered chapters"
14347 msgstr "Usporiadané kapitoly"
14348
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14350 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14351 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
14352
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14354 msgid "Chapter codecs"
14355 msgstr "Kodeky kapitoly"
14356
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14358 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14359 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14360
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14362 msgid "Preload Directory"
14363 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
14364
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14366 msgid ""
14367 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14368 "for broken files)."
14369 msgstr ""
14370 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
14371 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
14372
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14374 msgid "Seek based on percent not time"
14375 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14376
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14378 msgid "Seek based on percent not time."
14379 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14380
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14382 msgid "Dummy Elements"
14383 msgstr "Fiktívne prvky"
14384
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14386 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14387 msgstr ""
14388 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14389 "poškodených súboroch)."
14390
14391 #: modules/demux/mod.c:54
14392 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14393 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14394
14395 #: modules/demux/mod.c:55
14396 msgid "Enable reverberation"
14397 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14398
14399 #: modules/demux/mod.c:56
14400 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14401 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14402
14403 #: modules/demux/mod.c:58
14404 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14405 msgstr ""
14406 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14407
14408 #: modules/demux/mod.c:60
14409 msgid "Enable megabass mode"
14410 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14411
14412 #: modules/demux/mod.c:61
14413 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14414 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14415
14416 #: modules/demux/mod.c:63
14417 msgid ""
14418 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14419 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14420 msgstr ""
14421 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14422 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14423 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14424
14425 #: modules/demux/mod.c:66
14426 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14427 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14428
14429 #: modules/demux/mod.c:68
14430 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14431 msgstr ""
14432 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14433 "40 ms."
14434
14435 #: modules/demux/mod.c:73
14436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14437 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14438
14439 #: modules/demux/mod.c:81
14440 msgid "Reverb"
14441 msgstr "Ozvena"
14442
14443 #: modules/demux/mod.c:84
14444 msgid "Reverberation level"
14445 msgstr "Intenzita ozveny"
14446
14447 #: modules/demux/mod.c:86
14448 msgid "Reverberation delay"
14449 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14450
14451 #: modules/demux/mod.c:88
14452 msgid "Mega bass"
14453 msgstr "Mega bass"
14454
14455 #: modules/demux/mod.c:91
14456 msgid "Mega bass level"
14457 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14458
14459 #: modules/demux/mod.c:93
14460 msgid "Mega bass cutoff"
14461 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14462
14463 #: modules/demux/mod.c:95
14464 msgid "Surround"
14465 msgstr "Surround"
14466
14467 #: modules/demux/mod.c:98
14468 msgid "Surround level"
14469 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14470
14471 #: modules/demux/mod.c:100
14472 msgid "Surround delay (ms)"
14473 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14476 msgid "Blues"
14477 msgstr "Blues"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14480 msgid "Classic rock"
14481 msgstr "Klasický rock"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14484 msgid "Country"
14485 msgstr "Country"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14488 msgid "Disco"
14489 msgstr "Disco"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14492 msgid "Funk"
14493 msgstr "Funk"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14496 msgid "Grunge"
14497 msgstr "Grunge"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14500 msgid "Hip-Hop"
14501 msgstr "Hip-Hop"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14504 msgid "Jazz"
14505 msgstr "Džez"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14508 msgid "Metal"
14509 msgstr "Metal"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14512 msgid "New Age"
14513 msgstr "New Age"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14516 msgid "Oldies"
14517 msgstr "Starinky"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14520 msgid "Other"
14521 msgstr "Iné"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14524 msgid "R&B"
14525 msgstr "R&B"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14528 msgid "Rap"
14529 msgstr "Rap"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14532 msgid "Industrial"
14533 msgstr "Industrial"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14536 msgid "Alternative"
14537 msgstr "Alternative"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14540 msgid "Death metal"
14541 msgstr "Death metal"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14544 msgid "Pranks"
14545 msgstr "Pranks"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14548 msgid "Soundtrack"
14549 msgstr "Soundtrack"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14552 msgid "Euro-Techno"
14553 msgstr "Euro-Techno"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14556 msgid "Ambient"
14557 msgstr "Ambient"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14560 msgid "Trip-Hop"
14561 msgstr "Trip-Hop"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14564 msgid "Vocal"
14565 msgstr "Vocal"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14568 msgid "Jazz+Funk"
14569 msgstr "Jazz+Funk"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14572 msgid "Fusion"
14573 msgstr "Fusion"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14576 msgid "Trance"
14577 msgstr "Trance"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14580 msgid "Instrumental"
14581 msgstr "Instrumental"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14584 msgid "Acid"
14585 msgstr "Acid"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14588 msgid "House"
14589 msgstr "House"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14592 msgid "Game"
14593 msgstr "Hudba z hry"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14596 msgid "Sound clip"
14597 msgstr "Zvukový klip"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14600 msgid "Gospel"
14601 msgstr "Gospel"
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14604 msgid "Noise"
14605 msgstr "Šum"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14608 msgid "Alternative rock"
14609 msgstr "Alternatívny rock"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14612 msgid "Bass"
14613 msgstr "Bass"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14616 msgid "Soul"
14617 msgstr "Soul"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14620 msgid "Punk"
14621 msgstr "Punk"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14624 msgid "Space"
14625 msgstr "Space"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14628 msgid "Meditative"
14629 msgstr "Meditačná hudba"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14632 msgid "Instrumental pop"
14633 msgstr "Inštrumentálny pop"
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14636 msgid "Instrumental rock"
14637 msgstr "Inštrumentálny rock"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14640 msgid "Ethnic"
14641 msgstr "Ethnic"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14644 msgid "Gothic"
14645 msgstr "Gothic"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14648 msgid "Darkwave"
14649 msgstr "Darkwave"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14652 msgid "Techno-Industrial"
14653 msgstr "Techno-Industrial"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14656 msgid "Electronic"
14657 msgstr "Elektronická hudba"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14660 msgid "Pop-Folk"
14661 msgstr "Pop-Folk"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14664 msgid "Eurodance"
14665 msgstr "Eurodance"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14668 msgid "Dream"
14669 msgstr "Dream"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14672 msgid "Southern rock"
14673 msgstr "Southern rock"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14676 msgid "Comedy"
14677 msgstr "Komédia"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14680 msgid "Cult"
14681 msgstr "Cult"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14684 msgid "Gangsta"
14685 msgstr "Gangsta"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14688 msgid "Top 40"
14689 msgstr "Top 40"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14692 msgid "Christian rap"
14693 msgstr "Christian rap"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14696 msgid "Pop/funk"
14697 msgstr "Pop/funk"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14700 msgid "Jungle"
14701 msgstr "Jungle"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14704 msgid "Native American"
14705 msgstr "Natívne - americká angličtina"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14708 msgid "Cabaret"
14709 msgstr "Cabaret"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14712 msgid "New wave"
14713 msgstr "New wave"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14716 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14718 msgid "Psychedelic"
14719 msgstr "Psychedelic"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14722 msgid "Rave"
14723 msgstr "Rave"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14726 msgid "Showtunes"
14727 msgstr "Showtunes"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14730 msgid "Trailer"
14731 msgstr "Trailer"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14734 msgid "Lo-Fi"
14735 msgstr "Lo-Fi"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14738 msgid "Tribal"
14739 msgstr "Tribal"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14742 msgid "Acid punk"
14743 msgstr "Acid punk"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14746 msgid "Acid jazz"
14747 msgstr "Acid jazz"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14750 msgid "Polka"
14751 msgstr "Polka"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14754 msgid "Retro"
14755 msgstr "Retro"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14758 msgid "Musical"
14759 msgstr "Musical"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14762 msgid "Rock & roll"
14763 msgstr "Rock & roll"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14766 msgid "Hard rock"
14767 msgstr "Hard rock"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14770 msgid "MP4 stream demuxer"
14771 msgstr "Demuxér streamov MP4"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14774 msgid "MP4"
14775 msgstr "MP4"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14778 msgid "Writer"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14782 msgid "Composr"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14786 msgid "Producer"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14792 msgid "Information"
14793 msgstr "Informácia"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Director"
14798 msgstr "Priečinok"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Disclaimer"
14803 msgstr "Vyraďovanie"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Requirements"
14808 msgstr "Segmenty"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Original Format"
14813 msgstr "Originálne ID"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Display Source As"
14818 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Host Computer"
14823 msgstr "Tento počítač"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Performers"
14828 msgstr "Nastavenia výkonu"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Original Performer"
14833 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14836 msgid "Providers Source Content"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14840 msgid "Warning"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Software"
14846 msgstr "AtmoWin Software"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14849 msgid "Make"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Model"
14855 msgstr "Režim"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14858 msgid "Product"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Grouping"
14864 msgstr "Skupina"
14865
14866 #: modules/demux/mpc.c:62
14867 msgid "MusePack demuxer"
14868 msgstr "Demuxér MusePack"
14869
14870 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14871 msgid ""
14872 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14873 "streams."
14874 msgstr ""
14875 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
14876 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14877
14878 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14879 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14880 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14881
14882 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Audio ES"
14885 msgstr "Zvuk"
14886
14887 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14888 msgid "MPEG-4 video"
14889 msgstr "MPEG-4 video"
14890
14891 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14892 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14893 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu vo formáte H264."
14894
14895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14896 msgid "H264 video demuxer"
14897 msgstr "Demuxér videa H264"
14898
14899 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14900 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14901 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
14902
14903 #: modules/demux/nsc.c:47
14904 msgid "Windows Media NSC metademux"
14905 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
14906
14907 #: modules/demux/nsv.c:49
14908 msgid "NullSoft demuxer"
14909 msgstr "Demuxér NullSoft"
14910
14911 #: modules/demux/nuv.c:49
14912 msgid "Nuv demuxer"
14913 msgstr "Demuxér Nuv"
14914
14915 #: modules/demux/ogg.c:56
14916 msgid "OGG demuxer"
14917 msgstr "Demuxér OGG"
14918
14919 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14920 msgid "Google Video"
14921 msgstr "Google Video"
14922
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14924 msgid "Show shoutcast adult content"
14925 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14926
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14928 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14929 msgstr ""
14930 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14931 "podľa NC17."
14932
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14934 msgid "Skip ads"
14935 msgstr "Preskočiť reklamy"
14936
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14938 msgid ""
14939 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14940 "prevent adding them to the playlist."
14941 msgstr ""
14942 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14943 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14944
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14946 msgid "M3U playlist import"
14947 msgstr "Import M3U playlistu"
14948
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14950 msgid "RAM playlist import"
14951 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14952
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14954 msgid "PLS playlist import"
14955 msgstr "Import PLS playlistu"
14956
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14958 msgid "B4S playlist import"
14959 msgstr "Import B4S playlistu"
14960
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14962 msgid "DVB playlist import"
14963 msgstr "Import DVB playlistu"
14964
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14966 msgid "Podcast parser"
14967 msgstr "Analyzátor podcastov"
14968
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14970 msgid "XSPF playlist import"
14971 msgstr "Import XSPF playlistu"
14972
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14974 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14975 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14976
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14978 msgid "ASX playlist import"
14979 msgstr "Import ASX playlistu"
14980
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14983 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14984
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14986 msgid "QuickTime Media Link importer"
14987 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14988
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14990 msgid "Google Video Playlist importer"
14991 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14992
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14994 msgid "Dummy ifo demux"
14995 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14996
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14998 msgid "iTunes Music Library importer"
14999 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15000
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15002 msgid "WPL playlist import"
15003 msgstr "Import playlistu WPL"
15004
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15006 msgid "ZPL playlist import"
15007 msgstr "Import playlistu ZPL"
15008
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15011 msgid "Podcast Info"
15012 msgstr "Informácie o podcaste"
15013
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15015 msgid "Podcast Link"
15016 msgstr "Odkaz na podcast"
15017
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15019 msgid "Podcast Copyright"
15020 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15021
15022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15023 msgid "Podcast Category"
15024 msgstr "Kategória podcastov"
15025
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15027 msgid "Podcast Keywords"
15028 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15029
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15031 msgid "Podcast Subtitle"
15032 msgstr "Titulok podcastu"
15033
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15035 msgid "Podcast Summary"
15036 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15037
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15039 msgid "Podcast Publication Date"
15040 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15041
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15043 msgid "Podcast Author"
15044 msgstr "Autor podcastu"
15045
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15047 msgid "Podcast Subcategory"
15048 msgstr "Podkategória podcastu"
15049
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15051 msgid "Podcast Duration"
15052 msgstr "Trvanie podcastu"
15053
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15055 msgid "Podcast Type"
15056 msgstr "Typ podcastu"
15057
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15059 msgid "Podcast Size"
15060 msgstr "Veľkosť podcastu"
15061
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15063 #, c-format
15064 msgid "%s bytes"
15065 msgstr "%s bytov"
15066
15067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15068 msgid "Shoutcast"
15069 msgstr "Shoutcast"
15070
15071 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15072 msgid "Listeners"
15073 msgstr "Poslucháči"
15074
15075 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15076 msgid "Load"
15077 msgstr "Načítať"
15078
15079 #: modules/demux/ps.c:43
15080 msgid "Trust MPEG timestamps"
15081 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15082
15083 #: modules/demux/ps.c:44
15084 msgid ""
15085 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15086 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15087 "calculate from the bitrate instead."
15088 msgstr ""
15089 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15090 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15091 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15092 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15093
15094 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15095 msgid "MPEG-PS demuxer"
15096 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15097
15098 #: modules/demux/ps.c:57
15099 msgid "PS"
15100 msgstr "PS"
15101
15102 #: modules/demux/pva.c:43
15103 msgid "PVA demuxer"
15104 msgstr "Demuxér PVA"
15105
15106 #: modules/demux/rawaud.c:43
15107 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15108 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
15109
15110 #: modules/demux/rawaud.c:44
15111 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15112 msgstr ""
15113 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15114
15115 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15116 msgid "Audio channels"
15117 msgstr "Zvukové kanály"
15118
15119 #: modules/demux/rawaud.c:47
15120 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15121 msgstr ""
15122 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15123 "je hodnota 2."
15124
15125 #: modules/demux/rawaud.c:49
15126 msgid "FOURCC code of raw input format"
15127 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15128
15129 #: modules/demux/rawaud.c:51
15130 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15131 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15132
15133 #: modules/demux/rawaud.c:53
15134 msgid "Forces the audio language"
15135 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15136
15137 #: modules/demux/rawaud.c:54
15138 msgid ""
15139 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15140 "Default is 'eng'. "
15141 msgstr ""
15142 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15143 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15144
15145 #: modules/demux/rawaud.c:64
15146 msgid "Raw audio demuxer"
15147 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15148
15149 #: modules/demux/rawdv.c:41
15150 msgid ""
15151 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15152 msgstr ""
15153 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15154 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15155
15156 #: modules/demux/rawdv.c:49
15157 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15158 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15159
15160 #: modules/demux/rawvid.c:45
15161 msgid ""
15162 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15163 "30000/1001 or 29.97"
15164 msgstr ""
15165 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo formáte "
15166 "raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15167
15168 #: modules/demux/rawvid.c:49
15169 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15170 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
15171
15172 #: modules/demux/rawvid.c:53
15173 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15174 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
15175
15176 #: modules/demux/rawvid.c:56
15177 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15178 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15179
15180 #: modules/demux/rawvid.c:57
15181 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15182 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
15183
15184 #: modules/demux/rawvid.c:65
15185 msgid "Raw video demuxer"
15186 msgstr "Demuxér videa Raw"
15187
15188 #: modules/demux/real.c:70
15189 msgid "Real demuxer"
15190 msgstr "Demuxér Real"
15191
15192 #: modules/demux/sid.cpp:48
15193 #, fuzzy
15194 msgid "C64 sid demuxer"
15195 msgstr "Demuxér videa H264"
15196
15197 #: modules/demux/smf.c:41
15198 msgid "SMF demuxer"
15199 msgstr "Demuxér SMF"
15200
15201 #: modules/demux/subtitle.c:51
15202 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15203 msgstr ""
15204 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15205 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15206
15207 #: modules/demux/subtitle.c:53
15208 msgid ""
15209 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15210 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15211 msgstr ""
15212 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15213 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15214
15215 #: modules/demux/subtitle.c:56
15216 msgid ""
15217 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15218 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15219 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15220 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15221 "autodetection, this should always work)."
15222 msgstr ""
15223 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
15224 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15225 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15226 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
15227 "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
15228
15229 #: modules/demux/subtitle.c:62
15230 msgid "Override the default track description."
15231 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15232
15233 #: modules/demux/subtitle.c:74
15234 msgid "Text subtitles parser"
15235 msgstr "Parser textových titulkov"
15236
15237 #: modules/demux/subtitle.c:79
15238 msgid "Frames per second"
15239 msgstr "Počet snímok / sek."
15240
15241 #: modules/demux/subtitle.c:82
15242 msgid "Subtitles delay"
15243 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15244
15245 #: modules/demux/subtitle.c:84
15246 msgid "Subtitles format"
15247 msgstr "Formát titulkov"
15248
15249 #: modules/demux/subtitle.c:87
15250 msgid "Subtitles description"
15251 msgstr "Popis titulkov"
15252
15253 #: modules/demux/ts.c:87
15254 msgid "Extra PMT"
15255 msgstr "Extra PMT"
15256
15257 #: modules/demux/ts.c:89
15258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15259 msgstr ""
15260 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15261
15262 #: modules/demux/ts.c:91
15263 msgid "Set id of ES to PID"
15264 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15265
15266 #: modules/demux/ts.c:92
15267 msgid ""
15268 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15269 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15270 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15271 msgstr ""
15272 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15273 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15274 "select=\"es=<pid>\"}'."
15275
15276 #: modules/demux/ts.c:97
15277 msgid "Fast udp streaming"
15278 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
15279
15280 #: modules/demux/ts.c:99
15281 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15282 msgstr ""
15283 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
15284 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
15285
15286 #: modules/demux/ts.c:101
15287 msgid "MTU for out mode"
15288 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
15289
15290 #: modules/demux/ts.c:102
15291 msgid "MTU for out mode."
15292 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
15293
15294 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15295 msgid "CSA Key"
15296 msgstr "Kľúč CSA"
15297
15298 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15299 msgid ""
15300 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15301 msgstr ""
15302 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15303 "hexadecimálnom vyjadrení)."
15304
15305 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15306 msgid "Second CSA Key"
15307 msgstr "Druhý kľúč CSA"
15308
15309 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15310 msgid ""
15311 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15312 "bytes)."
15313 msgstr ""
15314 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15315 "hex. vyjadrení)."
15316
15317 #: modules/demux/ts.c:112
15318 msgid "Silent mode"
15319 msgstr "Tichý režim"
15320
15321 #: modules/demux/ts.c:113
15322 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15323 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:115
15326 msgid "CAPMT System ID"
15327 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
15328
15329 #: modules/demux/ts.c:116
15330 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15331 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
15332
15333 #: modules/demux/ts.c:118
15334 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15335 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
15336
15337 #: modules/demux/ts.c:119
15338 msgid ""
15339 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15340 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15341 msgstr ""
15342 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
15343 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
15344
15345 #: modules/demux/ts.c:123
15346 msgid "Filename of dump"
15347 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15348
15349 #: modules/demux/ts.c:124
15350 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15351 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
15352
15353 #: modules/demux/ts.c:126
15354 msgid "Append"
15355 msgstr "Pripojiť"
15356
15357 #: modules/demux/ts.c:128
15358 msgid ""
15359 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15360 "be overwritten."
15361 msgstr ""
15362 "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
15363 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
15364
15365 #: modules/demux/ts.c:131
15366 msgid "Dump buffer size"
15367 msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
15368
15369 #: modules/demux/ts.c:133
15370 #, fuzzy
15371 msgid ""
15372 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15373 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15374 msgstr ""
15375 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
15376 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäti, nie počet paketov!"
15377
15378 #: modules/demux/ts.c:136
15379 msgid "Separate sub-streams"
15380 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
15381
15382 #: modules/demux/ts.c:138
15383 msgid ""
15384 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15385 "off this option when using stream output."
15386 msgstr ""
15387 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
15388 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
15389
15390 #: modules/demux/ts.c:143
15391 msgid ""
15392 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15393 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/demux/ts.c:148
15397 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15398 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
15399
15400 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15402 msgid "Teletext"
15403 msgstr "Teletext"
15404
15405 #: modules/demux/ts.c:187
15406 msgid "Teletext subtitles"
15407 msgstr "Titulky v teletexte"
15408
15409 #: modules/demux/ts.c:188
15410 msgid "Teletext: additional information"
15411 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
15412
15413 #: modules/demux/ts.c:189
15414 msgid "Teletext: program schedule"
15415 msgstr "Teletext: plánovaný program"
15416
15417 #: modules/demux/ts.c:190
15418 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15419 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15420
15421 #: modules/demux/ts.c:3730
15422 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15423 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15424
15425 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15426 msgid "clean effects"
15427 msgstr "čistiace efekty"
15428
15429 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15430 msgid "hearing impaired"
15431 msgstr "sluchovo postihnutí"
15432
15433 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15434 msgid "visual impaired commentary"
15435 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
15436
15437 #: modules/demux/tta.c:45
15438 msgid "TTA demuxer"
15439 msgstr "Demuxér TTA"
15440
15441 #: modules/demux/ty.c:59
15442 msgid "TY"
15443 msgstr "TY"
15444
15445 #: modules/demux/ty.c:60
15446 msgid "TY Stream audio/video demux"
15447 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
15448
15449 #: modules/demux/ty.c:776
15450 msgid "Closed captions 1"
15451 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
15452
15453 #: modules/demux/ty.c:777
15454 msgid "Closed captions 2"
15455 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
15456
15457 #: modules/demux/ty.c:778
15458 msgid "Closed captions 3"
15459 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
15460
15461 #: modules/demux/ty.c:779
15462 msgid "Closed captions 4"
15463 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
15464
15465 #: modules/demux/vc1.c:44
15466 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15467 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
15468
15469 #: modules/demux/vc1.c:50
15470 msgid "VC1 video demuxer"
15471 msgstr "Demuxér videa VC1"
15472
15473 #: modules/demux/vobsub.c:49
15474 msgid "Vobsub subtitles parser"
15475 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
15476
15477 #: modules/demux/voc.c:43
15478 msgid "VOC demuxer"
15479 msgstr "Demuxér VOC"
15480
15481 #: modules/demux/wav.c:45
15482 msgid "WAV demuxer"
15483 msgstr "Demuxér WAV"
15484
15485 #: modules/demux/xa.c:43
15486 msgid "XA demuxer"
15487 msgstr "Demuxér XA"
15488
15489 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15490 msgid "Framebuffer device"
15491 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
15492
15493 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15494 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15495 msgstr ""
15496 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
15497 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15498
15499 #: modules/gui/fbosd.c:106
15500 msgid "Video aspect ratio"
15501 msgstr "Stranový pomer videa"
15502
15503 #: modules/gui/fbosd.c:108
15504 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15505 msgstr ""
15506 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
15507 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
15508
15509 #: modules/gui/fbosd.c:110
15510 msgid "Image file"
15511 msgstr "Súbor s obrázkom"
15512
15513 #: modules/gui/fbosd.c:112
15514 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15515 msgstr ""
15516 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
15517 "pamäti"
15518
15519 #: modules/gui/fbosd.c:114
15520 msgid "Transparency of the image"
15521 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
15522
15523 #: modules/gui/fbosd.c:115
15524 msgid ""
15525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15527 msgstr ""
15528 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
15529 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
15530 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
15531
15532 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15533 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15535 msgid "Text"
15536 msgstr "Text"
15537
15538 #: modules/gui/fbosd.c:120
15539 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15540 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
15541
15542 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15543 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15545 msgid "X coordinate"
15546 msgstr "Súradnica X"
15547
15548 #: modules/gui/fbosd.c:123
15549 msgid "X coordinate of the rendered image"
15550 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
15551
15552 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15553 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15555 msgid "Y coordinate"
15556 msgstr "Súradnica Y"
15557
15558 #: modules/gui/fbosd.c:126
15559 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15560 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
15561
15562 #: modules/gui/fbosd.c:130
15563 msgid ""
15564 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15566 "g. 6=top-right)."
15567 msgstr ""
15568 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
15569 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
15570 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
15571
15572 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15573 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15574 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15575 msgid "Opacity"
15576 msgstr "Nepriehľadnosť"
15577
15578 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15579 msgid ""
15580 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15581 "totally opaque. "
15582 msgstr ""
15583 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
15584 "bude úplne nepriehľadný."
15585
15586 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15587 #: modules/video_filter/rss.c:150
15588 msgid "Font size, pixels"
15589 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
15590
15591 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15592 #: modules/video_filter/rss.c:151
15593 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15594 msgstr ""
15595 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
15596 "písmo)."
15597
15598 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15601 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15602 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15605 msgid "Color"
15606 msgstr "Farba"
15607
15608 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15609 #: modules/video_filter/rss.c:155
15610 msgid ""
15611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15614 "(red + green), #FFFFFF = white"
15615 msgstr ""
15616 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
15617 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
15618 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
15619 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
15620 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
15621
15622 #: modules/gui/fbosd.c:148
15623 msgid "Clear overlay framebuffer"
15624 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
15625
15626 #: modules/gui/fbosd.c:149
15627 msgid ""
15628 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15629 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15630 "the cache."
15631 msgstr ""
15632 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
15633 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
15634 "vyrovnávacej pamäti vymažú."
15635
15636 #: modules/gui/fbosd.c:153
15637 msgid "Render text or image"
15638 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
15639
15640 #: modules/gui/fbosd.c:154
15641 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15642 msgstr ""
15643 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
15644
15645 #: modules/gui/fbosd.c:157
15646 msgid "Display on overlay framebuffer"
15647 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
15648
15649 #: modules/gui/fbosd.c:158
15650 msgid ""
15651 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15652 msgstr ""
15653 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti snímok "
15654 "pre prekrývanie."
15655
15656 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15657 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15658 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15659 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15661 msgid "Font"
15662 msgstr "Písmo"
15663
15664 #: modules/gui/fbosd.c:213
15665 msgid "Commands"
15666 msgstr "Príkazy"
15667
15668 #: modules/gui/fbosd.c:218
15669 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15670 msgstr ""
15671 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v systémoch "
15672 "GNU/Linux"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15675 msgid "2 Pass"
15676 msgstr "2 prechody"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15679 msgid "Preamp"
15680 msgstr "Predzosilnenie"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Enable dynamic range compressor"
15686 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15690 msgid "Reset"
15691 msgstr "Obnoviť"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15695 msgid "RMS/peak"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Attack"
15702 msgstr "Príloha"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Release"
15708 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Threshold"
15714 msgstr "Hranica farby"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Ratio"
15720 msgstr "Hodnotenie"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Knee radius"
15725 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Makeup gain"
15730 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Enable Spatializer"
15735 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15738 msgid "Dump"
15739 msgstr "Vypísať"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15742 msgid "Headphone virtualization"
15743 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15746 msgid "Volume normalization"
15747 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15750 msgid "Maximum level"
15751 msgstr "Maximálna úroveň"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Compressor"
15757 msgstr "Dekompresia"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Filter"
15762 msgstr "Filtre"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15766 msgid "Audio Effects"
15767 msgstr "Zvukové efekty"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15770 msgid "About VLC media player"
15771 msgstr "O programe VLC media player"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15774 msgid "Check for Update..."
15775 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15778 msgid "Preferences..."
15779 msgstr "Nastavenia..."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15782 msgid "Services"
15783 msgstr "Služby"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15786 msgid "Hide VLC"
15787 msgstr "Skryť VLC"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15790 msgid "Hide Others"
15791 msgstr "Skryť iné"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15794 msgid "Show All"
15795 msgstr "Zobraziť všetko"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15798 msgid "Quit VLC"
15799 msgstr "Ukončiť program VLC"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15802 msgid "1:File"
15803 msgstr "1:Súbor"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15806 msgid "Advanced Open File..."
15807 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15811 msgid "Open File..."
15812 msgstr "Otvoriť súbor..."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15815 msgid "Open Disc..."
15816 msgstr "Otvoriť disk..."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15819 msgid "Open Network..."
15820 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15823 msgid "Open Capture Device..."
15824 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15827 msgid "Open Recent"
15828 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15831 msgid "Clear Menu"
15832 msgstr "Vyčistiť menu"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15835 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15836 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15837
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15839 msgid "Edit"
15840 msgstr "Úpravy"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15843 msgid "Cut"
15844 msgstr "Vystrihnúť"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15847 msgid "Copy"
15848 msgstr "Kopírovať"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15851 msgid "Paste"
15852 msgstr "Vložiť"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15859 msgid "Clear"
15860 msgstr "Vyčistiť"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15863 msgid "Select All"
15864 msgstr "Vybrať všetko"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15867 msgid "Playback"
15868 msgstr "Prehrávanie"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Playback Speed"
15873 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15877 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15878 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15879 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15880 msgid "Normal"
15881 msgstr "Normálne"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15884 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Track Synchronization"
15887 msgstr "Synchronizácia &stopy"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15890 msgid "Quit after Playback"
15891 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15894 msgid "Step Forward"
15895 msgstr "Krok vpred"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15898 msgid "Step Backward"
15899 msgstr "Krok dozadu"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15902 msgid "Increase Volume"
15903 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15906 msgid "Decrease Volume"
15907 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15910 msgid "Half Size"
15911 msgstr "Polovičná veľkosť"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15915 msgid "Normal Size"
15916 msgstr "Normálna veľkosť"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15919 msgid "Double Size"
15920 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15923 msgid "Fit to Screen"
15924 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15928 msgid "Float on Top"
15929 msgstr "Plávať navrchu"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15933 msgid "Fullscreen Video Device"
15934 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15937 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15938 msgid "Post processing"
15939 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15942 msgid "Transparent"
15943 msgstr "Priehľadné"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15946 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15947 msgid "Index"
15948 msgstr "Index"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15951 msgid "Window"
15952 msgstr "Okno"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15955 msgid "Minimize Window"
15956 msgstr "Minimalizovať okno"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15959 msgid "Close Window"
15960 msgstr "Zatvoriť okno"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15963 msgid "Player..."
15964 msgstr "Prehrávač..."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Main Window..."
15969 msgstr "Minimalizovať okno"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Audio Effects..."
15974 msgstr "Zvukové efekty"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Video Filters..."
15979 msgstr "Filter videa"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15982 msgid "Bookmarks..."
15983 msgstr "Záložky..."
15984
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15986 msgid "Playlist..."
15987 msgstr "Playlist..."
15988
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15990 msgid "Media Information..."
15991 msgstr "Informácia o médiu..."
15992
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15994 msgid "Messages..."
15995 msgstr "&Hlásenia programu..."
15996
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15998 msgid "Errors and Warnings..."
15999 msgstr "Chyby a upozornenia..."
16000
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16002 msgid "Bring All to Front"
16003 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
16006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16007 msgid "Help"
16008 msgstr "Pomocník"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16011 msgid "VLC media player Help..."
16012 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16015 msgid "ReadMe / FAQ..."
16016 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16019 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16020 msgid "License"
16021 msgstr "Licencia"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16024 msgid "Online Documentation..."
16025 msgstr "Dokumentácia online..."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16028 msgid "VideoLAN Website..."
16029 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
16030
16031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16032 msgid "Make a donation..."
16033 msgstr "Podporte vývoj programu..."
16034
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16036 msgid "Online Forum..."
16037 msgstr "Fórum online..."
16038
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16040 msgid "Volume Up"
16041 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16044 msgid "Volume Down"
16045 msgstr "Znížiť hlasitosť"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16048 msgid "Lock Aspect Ratio"
16049 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16052 msgid "Jump To Time"
16053 msgstr "Preskočiť na čas"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Backward"
16058 msgstr "Krok dozadu"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Forward"
16063 msgstr "Krok vpred"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Show/Hide Playlist"
16068 msgstr "Zobraziť playlist"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Repeat"
16073 msgstr "Zopakovať:"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16076 msgid "Shuffle"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16081 msgid "Effects"
16082 msgstr "Efekty"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16087 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Full Volume"
16092 msgstr "Malá hlasitosť"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Open media..."
16097 msgstr "Otvoriť médium"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16100 msgid "Drop media here"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16104 msgid "LIBRARY"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16108 msgid "MY COMPUTER"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16112 msgid "DEVICES"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16116 msgid "LOCAL NETWORK"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16120 msgid "INTERNET"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16125 msgid "Audio/Video"
16126 msgstr "Zvuk/Video"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16129 msgid "Advance of audio over video:"
16130 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16133 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16134 msgid "s"
16135 msgstr "s"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16138 #, fuzzy
16139 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16140 msgstr ""
16141 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16142 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16146 msgid "Subtitles/Video"
16147 msgstr "Titulky/Video"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16150 msgid "Advance of subtitles over video:"
16151 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16154 #, fuzzy
16155 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16156 msgstr ""
16157 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16158 "titulky budú v predstihu pred videom"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16161 msgid "Speed of the subtitles:"
16162 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16165 #, fuzzy
16166 msgid "fps"
16167 msgstr " fps"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16171 msgid "Video Effects"
16172 msgstr "Video efekty"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16175 msgid "Basic"
16176 msgstr "Základné"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16180 msgid "Geometry"
16181 msgstr "Geometria"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Image Adjust"
16186 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Brightness Threshold"
16192 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16195 msgid "Opaqueness"
16196 msgstr "Nepriehľadnosť"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16200 msgid "Sharpen"
16201 msgstr "Zaostrenie"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16206 msgid "Sigma"
16207 msgstr "Sigma"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16211 msgid "Banding removal"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16216 msgid "Radius"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Film Grain"
16223 msgstr "Zrnitosť"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Variance"
16229 msgstr "Trance"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16233 msgid "Synchronize top and bottom"
16234 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16238 msgid "Synchronize left and right"
16239 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16243 msgid "Transform"
16244 msgstr "Transformovať"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16247 msgid "Rotate by 90 degrees"
16248 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16251 msgid "Rotate by 180 degrees"
16252 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16255 msgid "Rotate by 270 degrees"
16256 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16259 msgid "Flip horizontally"
16260 msgstr "Preklopiť horizontálne"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16263 msgid "Flip vertically"
16264 msgstr "Preklopiť vertikálne"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16267 msgid "Magnification/Zoom"
16268 msgstr "Zväčšenie/zoom"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16272 msgid "Puzzle game"
16273 msgstr "Puzzle"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16278 msgid "Rows"
16279 msgstr "Riadky"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16284 msgid "Columns"
16285 msgstr "Stĺpce"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Black Slot"
16290 msgstr "Čierna dlaždica"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16294 msgid "Color threshold"
16295 msgstr "Hranica farby"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16299 msgid "Similarity"
16300 msgstr "Podobnosť"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Intensity"
16306 msgstr "Internet"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16309 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16311 msgid "Gradient"
16312 msgstr "Gradient"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16315 msgid "Edge"
16316 msgstr "Edge"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16319 msgid "Hough"
16320 msgstr "Hough"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16324 msgid "Cartoon"
16325 msgstr "Kreslené"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16329 msgid "Color extraction"
16330 msgstr "Extrakcia farieb"
16331
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16333 msgid "Invert colors"
16334 msgstr "Invertovať farby"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16338 msgid "Posterize"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16342 msgid "Posterize level"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Motion blue"
16348 msgstr "Motion blur"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16352 msgid "Factor"
16353 msgstr "Faktor"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16357 msgid "Motion Detect"
16358 msgstr "Detekcia pohybu"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16362 msgid "Water effect"
16363 msgstr "Efekt vody"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16367 msgid "Number of clones"
16368 msgstr "Počet klonov"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16372 msgid "Add text"
16373 msgstr "Pridať text"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16377 msgid "Add logo"
16378 msgstr "Pridať logo"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16382 msgid "Logo"
16383 msgstr "Logo"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16388 msgid "Transparency"
16389 msgstr "Priehľadnosť"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16392 msgid "Compiled by %@ with %@"
16393 msgstr "Kompiloval %@ s %@"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16396 msgid "VLC media player Help"
16397 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16400 msgid "Bookmarks"
16401 msgstr "Záložky"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16404 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16406 msgid "Add"
16407 msgstr "Pridať"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16410 #: modules/video_filter/extract.c:75
16411 msgid "Extract"
16412 msgstr "Extrahovať"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16415 msgid "Remove"
16416 msgstr "Odstrániť"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16421 msgid "Time"
16422 msgstr "Čas"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16427 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16428 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16429 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16438 msgid "OK"
16439 msgstr "OK"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16443 msgid "Name"
16444 msgstr "Názov"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16447 msgid "Untitled"
16448 msgstr "Bez názvu"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16451 msgid "No input"
16452 msgstr "Žiaden vstup"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16455 msgid ""
16456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16457 msgstr ""
16458 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16459 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16460
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16462 msgid "Input has changed"
16463 msgstr "Vstup sa zmenil"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16466 msgid ""
16467 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16468 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16469 msgstr ""
16470 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16471 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16472 "\"Pozastaviť\"."
16473
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16475 msgid "Invalid selection"
16476 msgstr "Nesprávny výber"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16479 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16480 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16483 msgid "No input found"
16484 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16487 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16488 msgstr ""
16489 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16490 "prehrávanie dátového toku."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16493 msgid "sec."
16494 msgstr "sek."
16495
16496 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16497 msgid "Jump to time"
16498 msgstr "Preskočiť na čas"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16502 msgid "User name"
16503 msgstr "Meno používateľa"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16506 msgid "Errors and Warnings"
16507 msgstr "Chyby a upozornenia"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16510 msgid "Clean up"
16511 msgstr "Vyčistiť"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16514 msgid "Show Details"
16515 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16518 msgid "Random On"
16519 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16522 msgid "Repeat Off"
16523 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16526 msgid "(no item is being played)"
16527 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16531 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16532 msgid "Messages"
16533 msgstr "Hlásenia programu"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16536 msgid "Open CrashLog..."
16537 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16540 msgid "Save this Log..."
16541 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16544 msgid "Send"
16545 msgstr "Odoslať"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16548 msgid "Don't Send"
16549 msgstr "Neodosielať"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16552 msgid "VLC crashed previously"
16553 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16556 msgid ""
16557 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16558 "\n"
16559 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16560 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16561 "URL of a network stream, ..."
16562 msgstr ""
16563 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16564 "\n"
16565 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16566 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16567 "streamu a podobne,..."
16568
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16570 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16571 msgstr ""
16572 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16573 "tejto chyby."
16574
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16576 msgid ""
16577 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16578 "information."
16579 msgstr ""
16580 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
16581 "informácií."
16582
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16584 msgid "Error when sending the Crash Report"
16585 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
16586
16587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16588 msgid "No CrashLog found"
16589 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16593 msgid "Continue"
16594 msgstr "Pokračovať"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16597 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16598 msgstr ""
16599 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16602 msgid "Remove old preferences?"
16603 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16606 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16607 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
16608
16609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16610 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16611 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16614 #, c-format
16615 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16616 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16619 msgid "Relaunch required"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16623 msgid ""
16624 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16625 "to be restarted."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16629 msgid "Relaunch VLC"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16633 msgid "Video device"
16634 msgstr "Video-zariadenie"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16637 msgid ""
16638 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16639 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16640 "menu."
16641 msgstr ""
16642 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
16643 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
16644 "zariadenia."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16647 msgid ""
16648 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16649 "is fully transparent."
16650 msgstr ""
16651 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
16652 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16655 msgid "Black screens in fullscreen"
16656 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16659 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16660 msgstr ""
16661 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
16662 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
16663
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16665 msgid "Show Fullscreen controller"
16666 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16669 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16670 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
16671
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16673 msgid "Auto-playback of new items"
16674 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16677 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16678 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
16679
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16681 msgid "Keep Recent Items"
16682 msgstr "Zopakovať posledné položky"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16685 msgid ""
16686 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16687 "disabled here."
16688 msgstr ""
16689 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
16690 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16693 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16694 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16697 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16698 msgstr ""
16699 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
16700 "Remote."
16701
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16703 msgid "Control playback with media keys"
16704 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16707 msgid ""
16708 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16709 "keyboards."
16710 msgstr ""
16711 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
16712 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
16713
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16715 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16719 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16723 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16727 msgid ""
16728 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16729 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16733 msgid "Mac OS X interface"
16734 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16737 #, fuzzy
16738 msgid "No device is selected"
16739 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16742 msgid ""
16743 "Any device is not selected.\n"
16744 "\n"
16745 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16746 "."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16750 msgid "Open Source"
16751 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16754 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16755 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16761 msgid "Open"
16762 msgstr "Otvoriť"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16766 msgid "Capture"
16767 msgstr "Snímať"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Choose a file"
16772 msgstr "Zvoľte si vstup"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16783 msgid "Browse..."
16784 msgstr "Prehľadávať..."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16787 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16788 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16791 msgid "Play another media synchronously"
16792 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16797 msgid "Choose..."
16798 msgstr "Vybrať..."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16803 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Open BDMV folder"
16808 msgstr "Otvoriť priečinok"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16811 msgid "Insert Disc"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Disable DVD menus"
16817 msgstr "DVD menu"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Enable DVD menus"
16822 msgstr "DVD menu"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16832 msgid "Port"
16833 msgstr "Port"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16836 msgid "IP Address"
16837 msgstr "IP adresa"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16840 msgid ""
16841 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16842 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16843 "press the button below."
16844 msgstr ""
16845 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
16846 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
16847 "tlačidlo dole."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16850 msgid ""
16851 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16852 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16853 "IP automatically.\n"
16854 "\n"
16855 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16856 "sheet."
16857 msgstr ""
16858 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
16859 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
16860 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
16861 "\n"
16862 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
16863 "stlačením tlačidla Storno (Cancel)."
16864
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16866 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16867 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16870 msgid "Protocol"
16871 msgstr "Protokol"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16878 msgid "Address"
16879 msgstr "Adresa"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16883 msgid "Unicast"
16884 msgstr "Unicast"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16888 msgid "Multicast"
16889 msgstr "Multicast"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Capture Device"
16895 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16898 #, fuzzy
16899 msgid ""
16900 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16901 "contents."
16902 msgstr "Táto funkcia vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
16903
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16905 msgid "Frames per Second:"
16906 msgstr "Snímky za sekundu:"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16909 msgid "Subscreen left:"
16910 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16913 msgid "Subscreen top:"
16914 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16917 msgid "Subscreen width:"
16918 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16921 msgid "Subscreen height:"
16922 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16925 msgid "Current channel:"
16926 msgstr "Aktuálny kanál:"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16929 msgid "Previous Channel"
16930 msgstr "Predchádzajúci kanál"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16933 msgid "Next Channel"
16934 msgstr "Ďalší kanál"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16937 msgid "Retrieving Channel Info..."
16938 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16941 msgid "EyeTV is not launched"
16942 msgstr "EyeTV nie je spustené"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16945 msgid ""
16946 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16947 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16948 msgstr ""
16949 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
16950 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16953 msgid "Launch EyeTV now"
16954 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16957 msgid "Download Plugin"
16958 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16961 #, fuzzy
16962 msgid ""
16963 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16964 "video devices.\n"
16965 "Live Audio input is not supported."
16966 msgstr ""
16967 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
16968 "\n"
16969 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
16970 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
16971 "\n"
16972 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
16973
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Image width:"
16977 msgstr "Šírka obrázka"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Image height:"
16982 msgstr "Výška obrázka"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16985 msgid "Load subtitles file:"
16986 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16989 msgid "Override parametters"
16990 msgstr "Nedodržiavať parametre"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16993 msgid "FPS"
16994 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16997 msgid "Subtitles encoding"
16998 msgstr "Znaková sada titulkov"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17001 msgid "Font size"
17002 msgstr "Veľkosť písma"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17005 msgid "Subtitles alignment"
17006 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17009 msgid "Font Properties"
17010 msgstr "Nastavenia písma"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17013 msgid "Subtitle File"
17014 msgstr "Súbor s titulkami"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17018 msgid "Open File"
17019 msgstr "Otvoriť súbor"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17022 #, fuzzy, c-format
17023 msgid "%i tracks"
17024 msgstr "Zvuková stopa"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17027 msgid "Composite input"
17028 msgstr "Kompozitný vstup"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17031 msgid "S-Video input"
17032 msgstr "Vstup S-Video"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17035 msgid "Streaming/Saving:"
17036 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17039 msgid "Settings..."
17040 msgstr "Nastavenia..."
17041
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17043 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17044 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17047 msgid "Display the stream locally"
17048 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17052 msgid "Stream"
17053 msgstr "Stream"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17056 msgid "Dump raw input"
17057 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17060 msgid "Encapsulation Method"
17061 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17064 msgid "Transcoding options"
17065 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17069 msgid "Bitrate (kb/s)"
17070 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17073 msgid "Scale"
17074 msgstr "Rozsah"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17077 msgid "Stream Announcing"
17078 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17081 msgid "SAP announce"
17082 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17085 msgid "RTSP announce"
17086 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17089 msgid "HTTP announce"
17090 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17093 msgid "Export SDP as file"
17094 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17097 msgid "Channel Name"
17098 msgstr "Názov kanála"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17101 msgid "SDP URL"
17102 msgstr "URL adresa pre SDP"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17106 msgid "Save File"
17107 msgstr "Uložiť súbor"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17113 msgid "Save"
17114 msgstr "Uložiť"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17118 #: modules/mux/asf.c:58
17119 msgid "Author"
17120 msgstr "Autor"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17125 msgid "Duration"
17126 msgstr "Trvanie"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17129 msgid "Save Playlist..."
17130 msgstr "Uložiť playlist..."
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17135 msgid "Delete"
17136 msgstr "Vymazať"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17139 msgid "Expand Node"
17140 msgstr "Rozbaliť uzol"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17143 msgid "Download Cover Art"
17144 msgstr "Stiahnuť obal diela"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17147 msgid "Fetch Meta Data"
17148 msgstr "Získať meta-údaje"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17151 msgid "Reveal in Finder"
17152 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17155 msgid "Sort Node by Name"
17156 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17159 msgid "Sort Node by Author"
17160 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17163 msgid "Search in Playlist"
17164 msgstr "Hľadať v playliste"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17167 msgid "File Format:"
17168 msgstr "Formát súboru:"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17171 msgid "Extended M3U"
17172 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17175 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17176 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17179 msgid "HTML Playlist"
17180 msgstr "HTML Playlist"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17183 msgid "Save Playlist"
17184 msgstr "Uložiť playlist"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17187 msgid "Meta-information"
17188 msgstr "Meta-informácia"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17192 msgid "Media Information"
17193 msgstr "Informácia o médiu"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17196 msgid "Location"
17197 msgstr "Umiestnenie"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17200 msgid "Save Metadata"
17201 msgstr "Uložiť meta-údaje"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17204 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17205 msgid "General"
17206 msgstr "Všeobecné"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17209 msgid "Codec Details"
17210 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17213 msgid "Read at media"
17214 msgstr "Načítané z média"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17218 msgid "Input bitrate"
17219 msgstr "Dátový tok na vstupe"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17222 msgid "Demuxed"
17223 msgstr "Demuxované"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17226 msgid "Stream bitrate"
17227 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17230 msgid "Decoded blocks"
17231 msgstr "Dekódované bloky"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17234 msgid "Displayed frames"
17235 msgstr "Zobrazené snímky"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17238 msgid "Lost frames"
17239 msgstr "Stratené snímky"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17243 msgid "Streaming"
17244 msgstr "Streamovanie"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17247 msgid "Sent packets"
17248 msgstr "Poslané pakety"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17251 msgid "Sent bytes"
17252 msgstr "Poslané byty"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17255 msgid "Send rate"
17256 msgstr "Rýchlosť posielania"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17259 msgid "Played buffers"
17260 msgstr "Prehrané buffery"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17263 msgid "Lost buffers"
17264 msgstr "Stratené buffery"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17267 msgid "Error while saving meta"
17268 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17271 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17272 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17277 msgid "Preferences"
17278 msgstr "Nastavenia"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17281 msgid "Reset All"
17282 msgstr "Obnoviť všetko"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Show Basic"
17287 msgstr "Základné"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17291 msgid "Reset Preferences"
17292 msgstr "Obnoviť nastavenia"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17295 msgid ""
17296 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17297 "Are you sure you want to continue?"
17298 msgstr ""
17299 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
17300 "Naozaj chcete pokračovať?"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17303 msgid "Select a directory"
17304 msgstr "Vyberte si priečinok"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17307 msgid "Select a file"
17308 msgstr "Vyberte si súbor"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17311 msgid "Select"
17312 msgstr "Vyberte"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17315 msgid "Not Set"
17316 msgstr "Nenastavené"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17320 msgid "Interface Settings"
17321 msgstr "Nastavenia rozhrania"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17324 msgid "General Audio Settings"
17325 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17328 msgid "General Video Settings"
17329 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17332 msgid "Subtitles & OSD"
17333 msgstr "Titulky & OSD"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17337 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17338 msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17341 msgid "Input & Codecs"
17342 msgstr "Vstup a kodeky"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17345 msgid "Input & Codec settings"
17346 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17349 msgid "Enable Audio"
17350 msgstr "Zapnúť zvuk"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17353 msgid "General Audio"
17354 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17357 msgid "Preferred Audio language"
17358 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17361 msgid "Enable Last.fm submissions"
17362 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17365 msgid "Visualization"
17366 msgstr "Vizualizácia"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17369 msgid "Default Volume"
17370 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17373 msgid "Change"
17374 msgstr "Zmeniť"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17377 msgid "Change Hotkey"
17378 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17381 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17382 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17386 msgid "Action"
17387 msgstr "Akcia"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17390 msgid "Shortcut"
17391 msgstr "Odkaz"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17394 msgid "Repair AVI Files"
17395 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17398 msgid "Default Caching Level"
17399 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
17400
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17402 msgid "Caching"
17403 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17406 msgid ""
17407 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17408 "access module."
17409 msgstr ""
17410 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
17411 "prístupový modul."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17414 msgid "HTTP Proxy"
17415 msgstr "HTTP proxy"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17418 msgid "Password for HTTP Proxy"
17419 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17422 msgid "Codecs / Muxers"
17423 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17426 msgid "Post-Processing Quality"
17427 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Interface style"
17432 msgstr "Modul rozhrania"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Dark"
17437 msgstr "Darkwave"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Bright"
17442 msgstr "Jas"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17445 msgid "Album art download policy"
17446 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Show video within the main window"
17451 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17454 msgid "Show Fullscreen Controller"
17455 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17459 msgid "Privacy / Network Interaction"
17460 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17463 msgid "Automatically check for updates"
17464 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17467 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17468 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17471 msgid "Default Encoding"
17472 msgstr "Predvolené kódovanie"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17475 msgid "Display Settings"
17476 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17479 msgid "Font Color"
17480 msgstr "Farba písma"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17483 msgid "Font Size"
17484 msgstr "Veľkosť písma"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17487 msgid "Subtitle Languages"
17488 msgstr "Jazyk titulkov"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17491 msgid "Preferred Subtitle Language"
17492 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17495 msgid "Enable OSD"
17496 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Force Bold"
17501 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17504 msgid ""
17505 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17506 "preferences."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17510 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17511 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17515 msgid "Display"
17516 msgstr "Zobraziť"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17519 msgid "Enable Video"
17520 msgstr "Zapnúť video"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17523 msgid "Output module"
17524 msgstr "Výstupný modul"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17527 msgid "Video snapshots"
17528 msgstr "Screenshot z videa"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17531 msgid "Folder"
17532 msgstr "Priečinok"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17535 msgid "Format"
17536 msgstr "Formát"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17539 msgid "Prefix"
17540 msgstr "Koncovka"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17543 msgid "Sequential numbering"
17544 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17547 msgid "Last check on: %@"
17548 msgstr "Posledná kontrola: %@"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17551 msgid "No check was performed yet."
17552 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17557 msgid "Custom"
17558 msgstr "Prispôsobiť"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17562 msgid "Lowest latency"
17563 msgstr "Najnižšia latencia"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17567 msgid "Low latency"
17568 msgstr "Nízka latencia"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17572 msgid "High latency"
17573 msgstr "Vysoká latencia"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17577 msgid "Higher latency"
17578 msgstr "Najvyššia latencia"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17581 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17582 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia screenshoty z videa."
17583
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17586 msgid "Choose"
17587 msgstr "Vybrať"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17592 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17595 msgid ""
17596 "Press new keys for\n"
17597 "\"%@\""
17598 msgstr ""
17599 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
17600 "\"%@\""
17601
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17603 msgid "Invalid combination"
17604 msgstr "Neplatná kombinácia"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17607 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17608 msgstr ""
17609 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17614 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17617 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17618 msgstr ""
17619 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17622 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17623 msgstr ""
17624 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17627 msgid ""
17628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17629 "RAW)"
17630 msgstr ""
17631 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17632 "MP4, OGG a RAW)"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17635 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17636 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17639 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17640 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17643 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17644 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17647 msgid ""
17648 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17649 "MPEG TS)"
17650 msgstr ""
17651 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
17652 "súbormi typu MPEG TS)"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17656 msgstr ""
17657 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17660 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17661 msgstr ""
17662 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17663 "a OGG)"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17667 msgstr ""
17668 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17669 "a OGG)"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17672 msgid ""
17673 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17674 "ASF and OGG)"
17675 msgstr ""
17676 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
17677 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17681 msgstr ""
17682 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
17683 "MPEG TS a OGG)."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17686 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17687 msgstr ""
17688 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
17689 "zapuzdrovania)."
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17692 msgid ""
17693 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17694 "ASF, OGG and RAW)"
17695 msgstr ""
17696 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
17697 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17700 msgid ""
17701 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17702 msgstr ""
17703 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17704 "OGG a RAW)"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17707 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17708 msgstr ""
17709 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
17710 "MPEG4)"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17713 msgid ""
17714 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17715 msgstr ""
17716 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17717 "OGG a RAW)."
17718
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17720 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17721 msgstr ""
17722 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17725 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17726 msgstr ""
17727 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17730 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17731 msgstr ""
17732 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
17733 "formátom OGG)"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17736 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17737 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17740 msgid "MPEG Program Stream"
17741 msgstr "Programový stream MPEG"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17744 msgid "MPEG Transport Stream"
17745 msgstr "Transportný stream MPEG"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17748 msgid "MPEG 1 Format"
17749 msgstr "Formát MPEG 1"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17752 msgid ""
17753 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17754 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17755 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17756 "at http://yourip:8080 by default."
17757 msgstr ""
17758 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17759 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17760 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17761 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17762 "vašaipadresa:8080. "
17763
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17765 msgid ""
17766 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17767 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17768 "generally the most compatible"
17769 msgstr ""
17770 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
17771 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
17772 "vyššiu kompatibilitu."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17775 msgid ""
17776 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17777 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17778 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17779 "at mms://yourip:8080 by default."
17780 msgstr ""
17781 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17782 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17783 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17784 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17785 "vašaipadresa:8080. "
17786
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17788 msgid ""
17789 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17790 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17791 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17792 "encapsulated in HTTP)."
17793 msgstr ""
17794 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
17795 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
17796 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
17797 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
17798 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
17799
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17801 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17802 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
17803
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17805 msgid "Use this to stream to a single computer."
17806 msgstr ""
17807 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17810 msgid ""
17811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17813 "address beginning with 239.255."
17814 msgstr ""
17815 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17816 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17817 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17818
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17820 msgid ""
17821 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17822 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17823 "but it won't work over the Internet."
17824 msgstr ""
17825 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17826 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17827 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
17828
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17830 msgid ""
17831 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17832 "stream"
17833 msgstr ""
17834 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
17835 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
17836
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17838 msgid ""
17839 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17840 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17841 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17842 msgstr ""
17843 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17844 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17845 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
17846 "hlavičky protokolu RTP."
17847
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17849 msgid "Back"
17850 msgstr "Späť"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17855 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17858 #, fuzzy
17859 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17860 msgstr ""
17861 "Tento sprievodca vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17866 msgid "More Info"
17867 msgstr "Viac informácií"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17870 msgid ""
17871 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17872 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17873 "access to more features."
17874 msgstr ""
17875 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
17876 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
17877 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
17878 "podrobnejšie nastavenia."
17879
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17882 msgid "Stream to network"
17883 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17886 msgid "Transcode/Save to file"
17887 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17890 msgid "Choose input"
17891 msgstr "Zvoľte si vstup"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17894 msgid "Choose here your input stream."
17895 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17899 msgid "Select a stream"
17900 msgstr "Vybrať stream"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17903 msgid "Existing playlist item"
17904 msgstr "Existujúca položka playlistu"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17907 msgid "Partial Extract"
17908 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17911 msgid ""
17912 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17913 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17914 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17915 msgstr ""
17916 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
17917 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
17918 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
17919 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
17920 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
17921
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17923 msgid "From"
17924 msgstr "Od:"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17927 msgid "To"
17928 msgstr "Do:"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17931 #, fuzzy
17932 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17933 msgstr ""
17934 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17938 msgid "Destination"
17939 msgstr "Cieľ"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17942 msgid "Streaming method"
17943 msgstr "Metóda streamovania"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17946 msgid "Address of the computer to stream to."
17947 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17950 msgid "UDP Unicast"
17951 msgstr "UDP Unicast"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17954 msgid "UDP Multicast"
17955 msgstr "UDP Multicast"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17959 msgid "Transcode"
17960 msgstr "Prekódovať"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17963 #, fuzzy
17964 msgid ""
17965 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17966 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17967 msgstr ""
17968 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
17969 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17972 msgid "Transcode audio"
17973 msgstr "Prekódovať zvuk"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17976 msgid "Transcode video"
17977 msgstr "Prekódovať video"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17980 #, fuzzy
17981 msgid ""
17982 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17983 "stream."
17984 msgstr ""
17985 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
17986 "nejaká nachádza."
17987
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17992 "stream."
17993 msgstr ""
17994 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
17995 "nejaká nachádza."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17998 msgid "Encapsulation format"
17999 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18002 #, fuzzy
18003 msgid ""
18004 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18005 "previously chosen settings all formats won't be available."
18006 msgstr ""
18007 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
18008 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
18009 "predchádzajúcich nastavení."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18012 msgid "Additional streaming options"
18013 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18016 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18017 msgstr ""
18018 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
18019 "procesu."
18020
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18023 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18024 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18028 msgid "SAP Announce"
18029 msgstr "Oznam cez SAP"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18033 msgid "Local playback"
18034 msgstr "Lokálne prehrávanie"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18037 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18038 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18041 msgid "Additional transcode options"
18042 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18045 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18046 msgstr ""
18047 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
18048 "pri prekódovaní nejakého súboru."
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18051 msgid "Select the file to save to"
18052 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18055 msgid ""
18056 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18057 "the receiving user as they become part of the image."
18058 msgstr ""
18059 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
18060 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18063 msgid ""
18064 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18065 "transcoding."
18066 msgstr ""
18067 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
18068 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18071 msgid "Summary"
18072 msgstr "Zhrnutie"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18075 msgid "Encap. format"
18076 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18079 msgid "Input stream"
18080 msgstr "Vstupný stream"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18083 msgid "Save file to"
18084 msgstr "Uložiť súbor do"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18087 msgid "Include subtitles"
18088 msgstr "Vložiť titulky"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18091 msgid "No input selected"
18092 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18095 msgid ""
18096 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18097 "\n"
18098 "Choose one before going to the next page."
18099 msgstr ""
18100 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
18101 "\n"
18102 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
18103
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18105 msgid "No valid destination"
18106 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18109 msgid ""
18110 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18111 "Multicast-IP.\n"
18112 "\n"
18113 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18114 "and the help texts in this window."
18115 msgstr ""
18116 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
18117 "Multicast-IP.\n"
18118 "\n"
18119 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
18120 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18123 msgid ""
18124 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18125 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18126 "\n"
18127 "Correct your selection and try again."
18128 msgstr ""
18129 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
18130 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
18131 "\n"
18132 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18135 msgid "Select the directory to save to"
18136 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18139 msgid "No folder selected"
18140 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18143 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18144 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
18145
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18147 msgid ""
18148 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18149 "location."
18150 msgstr ""
18151 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18152 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18155 msgid "No file selected"
18156 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18159 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18160 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18163 msgid ""
18164 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18165 msgstr ""
18166 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18167 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18168
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18170 msgid "Finish"
18171 msgstr "Hotovo"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18174 #, c-format
18175 msgid "%i items"
18176 msgstr "%i položiek"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18180 msgid "yes"
18181 msgstr "áno"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18186 msgid "no"
18187 msgstr "nie"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18190 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18191 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18194 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18195 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18198 #, fuzzy
18199 msgid "This allows streaming on a network."
18200 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať do siete."
18201
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18203 #, fuzzy
18204 msgid ""
18205 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18206 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18207 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18208 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18209 msgstr ""
18210 "Táto funkcia vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
18211 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
18212 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
18213 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
18214 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18217 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18218 msgstr ""
18219 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18220 "informácií, kliknite naň."
18221
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18223 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18224 msgstr ""
18225 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18226 "informácií, kliknite naň."
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18229 #, fuzzy
18230 msgid ""
18231 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18232 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18233 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18234 "this setting to 1."
18235 msgstr ""
18236 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18237 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
18238 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18239 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18242 msgid ""
18243 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18244 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18245 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18246 "extra interface.\n"
18247 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18248 "name will be used."
18249 msgstr ""
18250 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
18251 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
18252 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
18253 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
18254 "extra-rozhranie SAP).\n"
18255 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
18256 "sa použije predvolený názov."
18257
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18259 msgid ""
18260 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18261 "streamed.\n"
18262 "\n"
18263 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18264 "streaming."
18265 msgstr ""
18266 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
18267 "streamovať súčasne. \n"
18268 "\n"
18269 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
18270 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
18271 "vykonávajú postupne. "
18272
18273 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18274 msgid "Hide no user action dialogs"
18275 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
18276
18277 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18278 msgid ""
18279 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18280 "panel)."
18281 msgstr ""
18282 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
18283 "(len panel kritických chýb a porúch)."
18284
18285 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18286 msgid "Maemo hildon interface"
18287 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
18288
18289 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18290 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18291 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
18292
18293 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18294 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18295 msgstr ""
18296 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
18297 "okrajov)"
18298
18299 #: modules/gui/ncurses.c:72
18300 msgid "Filebrowser starting point"
18301 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
18302
18303 #: modules/gui/ncurses.c:74
18304 msgid ""
18305 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18306 "show you initially."
18307 msgstr ""
18308 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
18309 "súborov ncursers."
18310
18311 #: modules/gui/ncurses.c:79
18312 msgid "Ncurses interface"
18313 msgstr "Rozhranie Ncurses"
18314
18315 #: modules/gui/ncurses.c:770
18316 #, c-format
18317 msgid "  [%s]"
18318 msgstr "  [%s]"
18319
18320 #: modules/gui/ncurses.c:774
18321 #, c-format
18322 msgid "      %s: %s"
18323 msgstr "      %s: %s"
18324
18325 #: modules/gui/ncurses.c:808
18326 #, fuzzy
18327 msgid "  [Incoming]"
18328 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:810
18331 #, fuzzy, c-format
18332 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18333 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
18334
18335 #: modules/gui/ncurses.c:812
18336 #, fuzzy, c-format
18337 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18338 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
18339
18340 #: modules/gui/ncurses.c:814
18341 #, fuzzy, c-format
18342 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18343 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
18344
18345 #: modules/gui/ncurses.c:816
18346 #, fuzzy, c-format
18347 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18348 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
18349
18350 #: modules/gui/ncurses.c:822
18351 #, fuzzy
18352 msgid "  [Video Decoding]"
18353 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
18354
18355 #: modules/gui/ncurses.c:824
18356 #, fuzzy, c-format
18357 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18358 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
18359
18360 #: modules/gui/ncurses.c:826
18361 #, fuzzy, c-format
18362 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18363 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
18364
18365 #: modules/gui/ncurses.c:828
18366 #, fuzzy, c-format
18367 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18368 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
18369
18370 #: modules/gui/ncurses.c:834
18371 #, fuzzy
18372 msgid "  [Audio Decoding]"
18373 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
18374
18375 #: modules/gui/ncurses.c:836
18376 #, fuzzy, c-format
18377 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18378 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
18379
18380 #: modules/gui/ncurses.c:838
18381 #, fuzzy, c-format
18382 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18383 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
18384
18385 #: modules/gui/ncurses.c:840
18386 #, fuzzy, c-format
18387 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18388 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
18389
18390 #: modules/gui/ncurses.c:845
18391 #, fuzzy
18392 msgid "  [Streaming]"
18393 msgstr "+-[Streamovanie]"
18394
18395 #: modules/gui/ncurses.c:847
18396 #, fuzzy, c-format
18397 msgid "      packets sent     :    %5i"
18398 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
18399
18400 #: modules/gui/ncurses.c:848
18401 #, fuzzy, c-format
18402 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18403 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
18404
18405 #: modules/gui/ncurses.c:850
18406 #, fuzzy, c-format
18407 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18408 msgstr "| datovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
18409
18410 #: modules/gui/ncurses.c:868
18411 msgid "[Display]"
18412 msgstr "[Zobrazit]"
18413
18414 #: modules/gui/ncurses.c:870
18415 #, fuzzy
18416 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18417 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
18418
18419 #: modules/gui/ncurses.c:871
18420 #, fuzzy
18421 msgid " i                      Show/Hide info box"
18422 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:872
18425 #, fuzzy
18426 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18427 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
18428
18429 #: modules/gui/ncurses.c:873
18430 #, fuzzy
18431 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18432 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
18433
18434 #: modules/gui/ncurses.c:874
18435 #, fuzzy
18436 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18437 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
18438
18439 #: modules/gui/ncurses.c:875
18440 #, fuzzy
18441 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18442 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:876
18445 #, fuzzy
18446 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18447 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
18448
18449 #: modules/gui/ncurses.c:877
18450 #, fuzzy
18451 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18452 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
18453
18454 #: modules/gui/ncurses.c:878
18455 #, fuzzy
18456 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18457 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
18458
18459 #: modules/gui/ncurses.c:879
18460 #, fuzzy
18461 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18462 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
18463
18464 #: modules/gui/ncurses.c:883
18465 msgid "[Global]"
18466 msgstr "[Vseobecne]"
18467
18468 #: modules/gui/ncurses.c:885
18469 #, fuzzy
18470 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18471 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:886
18474 #, fuzzy
18475 msgid " s                      Stop"
18476 msgstr "     s           Stop"
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:887
18479 #, fuzzy
18480 msgid " <space>                Pause/Play"
18481 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:888
18484 #, fuzzy
18485 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18486 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
18487
18488 #: modules/gui/ncurses.c:889
18489 #, fuzzy
18490 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18491 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
18492
18493 #: modules/gui/ncurses.c:890
18494 #, fuzzy
18495 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18496 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
18497
18498 #: modules/gui/ncurses.c:891
18499 #, fuzzy
18500 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18501 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
18502
18503 #. xgettext: You can use ← and → characters
18504 #: modules/gui/ncurses.c:893
18505 #, fuzzy, c-format
18506 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18507 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
18508
18509 #: modules/gui/ncurses.c:894
18510 #, fuzzy
18511 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18512 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
18513
18514 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18515 #: modules/gui/ncurses.c:896
18516 #, fuzzy
18517 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18518 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
18519
18520 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18521 #: modules/gui/ncurses.c:898
18522 #, fuzzy
18523 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18524 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
18525
18526 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18527 #: modules/gui/ncurses.c:900
18528 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/gui/ncurses.c:904
18532 msgid "[Playlist]"
18533 msgstr "[Playlist]"
18534
18535 #: modules/gui/ncurses.c:906
18536 #, fuzzy
18537 msgid " r                      Toggle Random playing"
18538 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehravanie"
18539
18540 #: modules/gui/ncurses.c:907
18541 #, fuzzy
18542 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18543 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:908
18546 #, fuzzy
18547 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18548 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:909
18551 #, fuzzy
18552 msgid " o                      Order Playlist by title"
18553 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:910
18556 #, fuzzy
18557 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18558 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
18559
18560 #: modules/gui/ncurses.c:911
18561 #, fuzzy
18562 msgid " g                      Go to the current playing item"
18563 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:912
18566 #, fuzzy
18567 msgid " /                      Look for an item"
18568 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
18569
18570 #: modules/gui/ncurses.c:913
18571 #, fuzzy
18572 msgid " A                      Add an entry"
18573 msgstr "     A           Pridat zaznam"
18574
18575 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18576 #: modules/gui/ncurses.c:915
18577 #, fuzzy
18578 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18579 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
18580
18581 #: modules/gui/ncurses.c:916
18582 #, fuzzy
18583 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18584 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
18585
18586 #: modules/gui/ncurses.c:920
18587 msgid "[Filebrowser]"
18588 msgstr "[Prehliadac suborov]"
18589
18590 #: modules/gui/ncurses.c:922
18591 #, fuzzy
18592 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18593 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
18594
18595 #: modules/gui/ncurses.c:923
18596 #, fuzzy
18597 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18598 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
18599
18600 #: modules/gui/ncurses.c:924
18601 #, fuzzy
18602 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18603 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
18604
18605 #: modules/gui/ncurses.c:928
18606 msgid "[Player]"
18607 msgstr "[Prehravac]"
18608
18609 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18610 #: modules/gui/ncurses.c:931
18611 #, fuzzy, c-format
18612 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18613 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
18614
18615 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18616 msgid "[Repeat] "
18617 msgstr "[Zopakovat] "
18618
18619 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18620 msgid "[Random] "
18621 msgstr "[Nahodne] "
18622
18623 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18624 msgid "[Loop]"
18625 msgstr "[Opakovat dookola]"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18628 #, c-format
18629 msgid " Source   : %s"
18630 msgstr "Zdroj: %s"
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid " Position : %s/%s"
18635 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid " Volume   : %u%%"
18640 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18643 #, fuzzy, c-format
18644 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18645 msgstr "Názov:  %d/%d "
18646
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18648 #, fuzzy, c-format
18649 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18650 msgstr "Kapitola: %d/%d"
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18653 #, fuzzy
18654 msgid " Source: <no current item> "
18655 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
18656
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18658 msgid " [ h for help ]"
18659 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18662 msgid "Shift+L"
18663 msgstr "Shift+L"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18668 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18671 msgid "Previous Chapter/Title"
18672 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18675 msgid "Menu"
18676 msgstr "Menu"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18679 msgid "Next Chapter/Title"
18680 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18683 msgid "Teletext Activation"
18684 msgstr "Aktivácia teletextu"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18687 msgid "Toggle Transparency "
18688 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18691 msgid ""
18692 "Play\n"
18693 "If the playlist is empty, open a medium"
18694 msgstr ""
18695 "Prehrať\n"
18696 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Previous/Backward"
18701 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Next/Forward"
18706 msgstr "Krok vpred"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18709 msgid "De-Fullscreen"
18710 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18713 msgid "Extended panel"
18714 msgstr "Rozšírený panel"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18717 msgid "A->B Loop"
18718 msgstr "Opakovať A->B"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18721 msgid "Frame By Frame"
18722 msgstr "Snímka za snímkou"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18725 msgid "Trickplay Reverse"
18726 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18730 msgid "Step backward"
18731 msgstr "Krok dozadu"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18735 msgid "Step forward"
18736 msgstr "Krok dopredu"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18739 msgid "Loop/Repeat mode"
18740 msgstr "Režim slučky/opakovania"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18745 msgid "Open subtitles file"
18746 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18749 msgid "Stop playback"
18750 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18753 msgid "Open a medium"
18754 msgstr "Otvoriť médium"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18759 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18764 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18767 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18768 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18771 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18772 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18775 msgid "Show extended settings"
18776 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18779 msgid "Show playlist"
18780 msgstr "Zobraziť playlist"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18783 msgid "Take a snapshot"
18784 msgstr "Vytvoriť screenshot"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18787 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18788 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18791 msgid "Frame by frame"
18792 msgstr "Snímka za snímkou"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18795 msgid "Reverse"
18796 msgstr "Otočiť"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18799 msgid "Change the loop and repeat modes"
18800 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18803 msgid "Previous media in the playlist"
18804 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18807 msgid "Next media in the playlist"
18808 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18811 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18812 msgid "Unmute"
18813 msgstr "Vypnúť stlmenie"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18816 msgctxt "Tooltip|Mute"
18817 msgid "Mute"
18818 msgstr "Stlmiť"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18821 msgid "Pause the playback"
18822 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18825 msgid ""
18826 "Loop from point A to point B continuously\n"
18827 "Click to set point A"
18828 msgstr ""
18829 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
18830 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18833 msgid "Click to set point B"
18834 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18837 msgid "Stop the A to B loop"
18838 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18841 #: modules/video_filter/logo.c:48
18842 msgid "Logo filenames"
18843 msgstr "Názvy súborov s logom"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18846 #: modules/video_filter/erase.c:55
18847 msgid "Image mask"
18848 msgstr "Maska obrázka"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18851 msgid ""
18852 "No v4l2 instance found.\n"
18853 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18854 "\n"
18855 "Controls will automatically appear here."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18860 msgid "Preamp\n"
18861 msgstr "Predzosilnenie\n"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18865 msgid "dB"
18866 msgstr "dB"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18871 msgid " ms"
18872 msgstr " ms"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18877 #, fuzzy
18878 msgid " dB"
18879 msgstr "dB"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18882 msgid ""
18883 "Knee\n"
18884 "radius"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18888 msgid ""
18889 "Makeup\n"
18890 "gain"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18894 msgid "Enable spatializer"
18895 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18898 #, fuzzy
18899 msgid "(Hastened)"
18900 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18903 #, fuzzy
18904 msgid "(Delayed)"
18905 msgstr "Oneskorenie"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Audio track synchronization:"
18910 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Subtitle track syncronization:"
18915 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Subtitles speed:"
18920 msgstr "Kodér titulkov"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Subtitles duration factor:"
18925 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18928 msgid "Force update of this dialog's values"
18929 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18932 msgid ""
18933 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18934 "Set 0 to disable."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18938 msgid ""
18939 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18940 "Set 0 to disable."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18944 msgid ""
18945 "Recalculate subtitles duration according\n"
18946 "to their content and this value.\n"
18947 "Set 0 to disable."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18951 msgid "Comments"
18952 msgstr "Komentáre"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18955 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18956 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18959 msgid ""
18960 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18961 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18962 msgstr ""
18963 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
18964 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18967 msgid "Current media / stream statistics"
18968 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18971 msgid "Input/Read"
18972 msgstr "Vstup/čítanie"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18975 msgid "Output/Written/Sent"
18976 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18979 msgid "Media data size"
18980 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18983 msgid "Demuxed data size"
18984 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18987 msgid "Content bitrate"
18988 msgstr "Dátový tok obsahu"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18991 msgid "Discarded (corrupted)"
18992 msgstr "Skartovalo sa"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18995 msgid "Dropped (discontinued)"
18996 msgstr "Preskočilo sa"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19000 msgid "Decoded"
19001 msgstr "Dekódovalo sa"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19005 msgid "blocks"
19006 msgstr "blokov"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19009 msgid "Displayed"
19010 msgstr "Zobrazilo sa"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19014 msgid "frames"
19015 msgstr "snímkov"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19019 msgid "Lost"
19020 msgstr "Stratilo sa"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19024 msgid "Sent"
19025 msgstr "Odoslalo sa"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19028 msgid "packets"
19029 msgstr "paketov"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19032 msgid "Upstream rate"
19033 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19036 msgid "Played"
19037 msgstr "Prehrané"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19041 msgid "buffers"
19042 msgstr "buff."
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19045 msgid "Current visualization"
19046 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19049 msgid ""
19050 "Current playback speed: %1\n"
19051 "Click to adjust"
19052 msgstr ""
19053 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
19054 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19057 msgid "Revert to normal play speed"
19058 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19061 msgid "Download cover art"
19062 msgstr "Stiahnuť obal"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19065 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19066 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19069 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19070 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19073 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19074 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19077 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19078 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19082 msgid "Select one or multiple files"
19083 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19086 msgid "File names:"
19087 msgstr "Názvy súborov:"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19090 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19092 msgid "Filter:"
19093 msgstr "Filter:"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19096 msgid "Eject the disc"
19097 msgstr "Vysunúť disk"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Video standard"
19102 msgstr "Video-manažér"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19105 msgid "Channels:"
19106 msgstr "Kanály:"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19109 msgid "Selected ports:"
19110 msgstr "Vybrané porty:"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19113 msgid ".*"
19114 msgstr ".*"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19117 msgid "Use VLC pace"
19118 msgstr "Použiť VLC pace"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19121 msgid "Auto connection"
19122 msgstr "Automatické pripojenie"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19125 msgid "Device name"
19126 msgstr "Označenie jednotky"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19129 msgid "Radio device name"
19130 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19133 msgid "TV (digital)"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Tuner card"
19139 msgstr "ID tunera"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19142 msgid "Delivery system"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19146 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19147 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19150 msgid "Transponder symbol rate"
19151 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19154 msgid "Bandwidth"
19155 msgstr "Šírka prenosového pásma"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19158 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19159 msgstr ""
19160 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
19161
19162 #. xgettext: frames per second
19163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19164 msgid " f/s"
19165 msgstr " f/s"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19168 msgid "Advanced Options"
19169 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19172 msgid "Double click to get media information"
19173 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19176 msgid "Change playlistview"
19177 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Search the playlist"
19182 msgstr "Hľadať v playliste"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Zoom playlist"
19187 msgstr "Zobraziť playlist"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19190 msgid "Create Directory"
19191 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19194 msgid "Create Folder"
19195 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19198 msgid "Enter name for new directory:"
19199 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19202 msgid "Enter name for new folder:"
19203 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Add to playlist"
19208 msgstr "Pridať do playlistu"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19211 msgid "Sort by"
19212 msgstr "Zoradiť podľa"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19215 msgid "Ascending"
19216 msgstr "Vzostupne"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19219 msgid "Descending"
19220 msgstr "Zostupne"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19223 msgid "My Computer"
19224 msgstr "Tento počítač"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19227 msgid "Devices"
19228 msgstr "Zariadenia"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19231 msgid "Local Network"
19232 msgstr "Lokálna sieť"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19235 msgid "Internet"
19236 msgstr "Internet"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19239 msgid "Subscribe to a podcast"
19240 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19243 msgid "Remove this podcast subscription"
19244 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19247 msgid "Subscribe"
19248 msgstr "Prihlásiť"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19251 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19252 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19255 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19256 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19259 msgid "Unsubscribe"
19260 msgstr "Odhlásiť"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19263 msgid "URI"
19264 msgstr "URI"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19267 msgid "Icon View"
19268 msgstr "Ikony"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19271 msgid "Detailed View"
19272 msgstr "Podrobný pohľad"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19275 msgid "List View"
19276 msgstr "Zoznam"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19279 msgid "PictureFlow View "
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19283 msgid "Select File"
19284 msgstr "Vyberte si súbor"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19287 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19288 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19291 msgid "Hotkey"
19292 msgstr "Klávesová skratka"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19296 msgid "Global"
19297 msgstr "Všeobecné"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19300 msgid "Apply"
19301 msgstr "Použiť"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19304 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19305 msgid "Unset"
19306 msgstr "Nenast."
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19309 msgid "Hotkey for "
19310 msgstr "Klávesová skratka pre"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19313 msgid "Press the new keys for "
19314 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19317 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19318 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19322 msgid "Key: "
19323 msgstr "Kľúč:"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19326 msgid "Subtitles && OSD"
19327 msgstr "Titulky && OSD"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19330 msgid "Input && Codecs"
19331 msgstr "Vstup a kodeky"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19334 msgid "Video Settings"
19335 msgstr "Nastavenia videa"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19338 msgid "Audio Settings"
19339 msgstr "Nastavenia zvuku"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19342 msgid "Device:"
19343 msgstr "Zariadenie:"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19346 msgid "Input & Codecs Settings"
19347 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19350 msgid ""
19351 "If this property is blank, different values\n"
19352 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19353 "You can define a unique one or configure them \n"
19354 "individually in the advanced preferences."
19355 msgstr ""
19356 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
19357 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
19358 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
19359 "nastaveniach."
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19362 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19363 msgstr ""
19364 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
19365 "môžete stiahnuť na adrese"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19368 msgid "VLC skins website"
19369 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19372 msgid "System's default"
19373 msgstr "Predvolené v systéme"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19376 msgid "Configure Hotkeys"
19377 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19381 msgid "Audio Files"
19382 msgstr "Zvukové súbory"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19386 msgid "Video Files"
19387 msgstr "Súbory s videom"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19391 msgid "Playlist Files"
19392 msgstr "Súbory s playlistom"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19395 msgid "&Apply"
19396 msgstr "Po&užiť"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19405 msgid "&Cancel"
19406 msgstr "&Storno"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19410 msgid "Profile"
19411 msgstr "Profil"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19414 msgid "Edit selected profile"
19415 msgstr "Upraviť vybraný profil"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19418 msgid "Delete selected profile"
19419 msgstr "Vymazať vybraný profil"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19422 msgid "Create a new profile"
19423 msgstr "Vytvoriť nový profil"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19426 msgid " Profile Name Missing"
19427 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19430 msgid "You must set a name for the profile."
19431 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19434 msgid "File/Directory"
19435 msgstr "Súbor/priečinok"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19438 msgid "File/Folder"
19439 msgstr "Súbor/priečinok"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19443 msgid "Source"
19444 msgstr "Zdroj"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19447 msgid "Source:"
19448 msgstr "Zdroj:"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19451 msgid "Type:"
19452 msgstr "Typ:"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19455 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19456 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19459 msgid "Filename"
19460 msgstr "Názov súboru"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19464 msgid "Save file..."
19465 msgstr "Uložiť súbor..."
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19469 msgid ""
19470 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19471 msgstr ""
19472 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19475 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19476 msgstr ""
19477 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19478 "protokolu HTTP."
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19482 msgid "Path"
19483 msgstr "Cesta"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19486 #, fuzzy
19487 msgid ""
19488 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19489 msgstr ""
19490 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
19491 "mms."
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19494 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19495 msgstr ""
19496 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19499 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19500 msgstr ""
19501 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19502 "protokolu UDP."
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19506 msgstr ""
19507 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19508 "protokolu RTP."
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19511 msgid "Base port"
19512 msgstr "Základný port"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19515 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19516 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19519 msgid "Mount Point"
19520 msgstr "Bod pripojenia"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19523 msgid "Login:pass"
19524 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19527 msgid "Edit Bookmarks"
19528 msgstr "Upraviť záložky"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19531 msgid "Create"
19532 msgstr "Vytvoriť"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19535 msgid "Create a new bookmark"
19536 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19539 msgid "Delete the selected item"
19540 msgstr "Vymazať vybranú položku"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19543 msgid "Delete all the bookmarks"
19544 msgstr "Vymazať všetky záložky"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19556 msgid "&Close"
19557 msgstr "&Zatvoriť"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19560 msgid "Bytes"
19561 msgstr "Bytov"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19564 msgid "Convert"
19565 msgstr "Konvertovať"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19569 msgid "Destination file:"
19570 msgstr "Cieľový súbor:"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19573 msgid "Browse"
19574 msgstr "Prehľadávať"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19577 msgid "Display the output"
19578 msgstr "Zobraziť výstup"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19581 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19582 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19585 msgid "Settings"
19586 msgstr "Nastavenia"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19589 msgid "&Start"
19590 msgstr "&Štart"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19593 msgid "Errors"
19594 msgstr "Chyby"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19597 msgid "Cl&ear"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19601 msgid "Hide future errors"
19602 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19605 msgid "Adjustments and Effects"
19606 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19609 msgid "Graphic Equalizer"
19610 msgstr "Grafický ekvalizér"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19613 msgid "Synchronization"
19614 msgstr "Synchronizácia"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19617 msgid "v4l2 controls"
19618 msgstr "Ovládanie v4l2"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19624 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19627 msgid ""
19628 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19629 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19630 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19631 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19632 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19633 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19634 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19635 "</p>\n"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19639 msgid "Network Access Policy"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Allow downloading media information"
19645 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Allow checking for VLC updates"
19650 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Save and Continue"
19655 msgstr "Pokračovať"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19658 msgid "Go to Time"
19659 msgstr "Prejsť na čas"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19662 msgid "&Go"
19663 msgstr "&Prejsť"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19666 msgid "Go to time"
19667 msgstr "Prejsť na čas"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19670 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19671 msgid "About"
19672 msgstr "O programe"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19675 msgid ""
19676 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19677 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19678 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19679 "platform.\n"
19680 "\n"
19681 msgstr ""
19682 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
19683 "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
19684 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
19685 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
19686 "platforme.\n"
19687 "\n"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19690 msgid ""
19691 "This version of VLC was compiled by:\n"
19692 " "
19693 msgstr ""
19694 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
19695 " "
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19698 msgid "Compiler: "
19699 msgstr "Kompilátor:"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19702 msgid ""
19703 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19704 "\n"
19705 msgstr ""
19706 "Používate rozhranie Qt4. \n"
19707 "\n"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19710 msgid "Copyright (C) "
19711 msgstr "Copyright (C) "
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19714 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19715 msgstr ""
19716 " Tím VideoLAN.\n"
19717 "\n"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19720 msgid "&Recheck version"
19721 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19724 msgid "&Yes"
19725 msgstr "&Áno"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19728 #, fuzzy
19729 msgid "&No"
19730 msgstr "&Prejsť"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19733 msgid "VLC media player updates"
19734 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19737 #, fuzzy
19738 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19739 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
19740
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19742 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19743 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19746 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19747 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19750 msgid "&General"
19751 msgstr "&Všeobecné"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19754 #, fuzzy
19755 msgid "&Metadata"
19756 msgstr "Meta-dáta"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19759 #, fuzzy
19760 msgid "&Codec"
19761 msgstr "Kodek"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19764 #, fuzzy
19765 msgid "S&tatistics"
19766 msgstr "Štatistiky"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19769 msgid "&Save Metadata"
19770 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19773 msgid "Location:"
19774 msgstr "Umiestnenie:"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19777 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19778 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Update the tree"
19783 msgstr "Pod videom"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19786 msgid "Save log file as..."
19787 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19790 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19791 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
19792
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19794 msgid ""
19795 "Cannot write to file %1:\n"
19796 "%2."
19797 msgstr ""
19798 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
19799 "%2."
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19802 msgid "Open Media"
19803 msgstr "Otvoriť médium"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19806 msgid "&File"
19807 msgstr "&Súbor"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19810 msgid "&Disc"
19811 msgstr "&Disk"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19814 msgid "&Network"
19815 msgstr "&Sieť"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19818 msgid "Capture &Device"
19819 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19822 msgid "&Select"
19823 msgstr "Vý&ber"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19827 msgid "&Enqueue"
19828 msgstr "&Zaradiť"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19832 msgid "&Play"
19833 msgstr "&Prehrať"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19837 msgid "&Stream"
19838 msgstr "&Stream"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19841 msgid "&Convert"
19842 msgstr "&Konvertovať"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19845 msgid "&Convert / Save"
19846 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19849 msgid "Open URL"
19850 msgstr "Otvoriť URL adresu"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19853 msgid "Enter URL here..."
19854 msgstr "Zadajte URL adresu..."
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19857 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19858 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19861 msgid ""
19862 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19863 "or the path to a file on your computer,\n"
19864 "it will be automatically selected."
19865 msgstr ""
19866 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
19867 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
19868 "vyberie sa táto cesta automaticky."
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19871 msgid "Plugins and extensions"
19872 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19875 msgid "Extensions"
19876 msgstr "Prípony"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19879 msgid "Capability"
19880 msgstr "Schopnosti"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19883 msgid "Score"
19884 msgstr "Stav"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19887 msgid "&Search:"
19888 msgstr "&Hľadať:"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19891 msgid "More information..."
19892 msgstr "Viac informácií..."
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19895 msgid "Reload extensions"
19896 msgstr "Znovu načítať koncovky"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19899 msgid "Version"
19900 msgstr "Verzia"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19903 msgid "Website"
19904 msgstr "Webová stránka"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19907 msgid "Deletes the selected item"
19908 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19911 msgid "Show settings"
19912 msgstr "Zobraziť nastavenia"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19915 msgid "Simple"
19916 msgstr "Jednoduché"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19919 msgid "Switch to simple preferences view"
19920 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19923 msgid "Switch to full preferences view"
19924 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19927 msgid "&Save"
19928 msgstr "&Uložiť"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19931 msgid "Save and close the dialog"
19932 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19935 msgid "&Reset Preferences"
19936 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19939 msgid "Cannot save Configuration"
19940 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19943 msgid "Preferences file could not be saved"
19944 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19947 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19948 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19951 msgid "Stream Output"
19952 msgstr "Výstup streamu"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19955 msgid ""
19956 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19957 "on your private network, or on the Internet.\n"
19958 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19959 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19960 msgstr ""
19961 "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
19962 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
19963 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
19964 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19967 msgid ""
19968 "Stream output string.\n"
19969 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19970 "but you can change it manually."
19971 msgstr ""
19972 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
19973 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
19974 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19977 msgid "Toolbars Editor"
19978 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19981 msgid "Toolbar Elements"
19982 msgstr "Prvky panela nástrojov"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19985 msgid "Next widget style:"
19986 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19989 msgid "Flat Button"
19990 msgstr "Ploché tlačidlo"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19993 msgid "Big Button"
19994 msgstr "Veľké tlačidlo"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19997 msgid "Native Slider"
19998 msgstr "Pôvodný posuvník"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20001 msgid "Main Toolbar"
20002 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20005 msgid "Toolbar position:"
20006 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20009 msgid "Under the Video"
20010 msgstr "Pod videom"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20013 msgid "Above the Video"
20014 msgstr "Nad videom"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20017 msgid "Line 1:"
20018 msgstr "Riadok 1"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20021 msgid "Line 2:"
20022 msgstr "Riadok 2"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20025 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20026 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20029 msgid "Time Toolbar"
20030 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20033 msgid "Fullscreen Controller"
20034 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20037 msgid "Select profile:"
20038 msgstr "Vyberte si profil:"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20041 #, fuzzy
20042 msgid "New profile"
20043 msgstr "Vyberte si profil:"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20046 msgid "Delete the current profile"
20047 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20050 msgid "Cl&ose"
20051 msgstr "&Zatvoriť"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20054 msgid "Profile Name"
20055 msgstr "Názov profilu"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20058 msgid "Please enter the new profile name."
20059 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20062 msgid "Spacer"
20063 msgstr "Rezervovač miesta"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20066 msgid "Expanding Spacer"
20067 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20070 msgid "Splitter"
20071 msgstr "Oddeľovač"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20074 msgid "Time Slider"
20075 msgstr "Posuvník na časovej osi"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20078 msgid "Small Volume"
20079 msgstr "Malá hlasitosť"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20082 msgid "DVD menus"
20083 msgstr "DVD menu"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20086 msgid "Advanced Buttons"
20087 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20090 msgid "Broadcast"
20091 msgstr "Broadcast"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20094 msgid "Schedule"
20095 msgstr "Naplánovanie"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20098 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20099 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20102 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20103 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20106 msgid "Day / Month / Year:"
20107 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20110 msgid "Repeat:"
20111 msgstr "Zopakovať:"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20114 msgid "Repeat delay:"
20115 msgstr "Omeškanie opakovania:"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20119 msgid " days"
20120 msgstr " dní"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20123 msgid "I&mport"
20124 msgstr "&Import"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20127 msgid "E&xport"
20128 msgstr "E&xport"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20131 msgid "Save VLM configuration as..."
20132 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20135 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20136 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20139 msgid "Open VLM configuration..."
20140 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20143 msgid "Broadcast: "
20144 msgstr "Broadcast: "
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20147 msgid "Schedule: "
20148 msgstr "Naplánovanie:"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20151 msgid "VOD: "
20152 msgstr "VOD: "
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20155 msgid "Open Directory"
20156 msgstr "Otvoriť priečinok"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20159 msgid "Open Folder"
20160 msgstr "Otvoriť priečinok"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20163 msgid "Open playlist..."
20164 msgstr "Otvoriť playlist..."
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20167 #, fuzzy
20168 msgid "XSPF playlist"
20169 msgstr "Import XSPF playlistu"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20172 #, fuzzy
20173 msgid "M3U playlist"
20174 msgstr "Import M3U playlistu"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20177 #, fuzzy
20178 msgid "M3U8 playlist"
20179 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20182 #, fuzzy
20183 msgid "HTML playlist"
20184 msgstr "HTML Playlist"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20187 msgid "Save playlist as..."
20188 msgstr "Uložiť playlist ako..."
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20191 msgid "Open subtitles..."
20192 msgstr "Otvoriť titulky..."
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20195 msgid "Media Files"
20196 msgstr "Súbory s médiami"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20199 msgid "Subtitles Files"
20200 msgstr "Súbory s titulkami"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20203 msgid "All Files"
20204 msgstr "Všetky súbory"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20207 msgid "Control menu for the player"
20208 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20211 msgid "Paused"
20212 msgstr "Pozastavené"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20215 msgid "&Media"
20216 msgstr "&Médium"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20219 msgid "P&layback"
20220 msgstr "P&rehrávanie"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20223 msgid "&Audio"
20224 msgstr "&Zvuk"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20227 msgid "&Video"
20228 msgstr "&Video"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20231 msgid "&Tools"
20232 msgstr "&Nástroje"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20235 msgid "V&iew"
20236 msgstr "Zo&braziť"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20239 msgid "&Help"
20240 msgstr "&Pomocník"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Open &File..."
20245 msgstr "Otvoriť súbor..."
20246
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20248 msgid "Open &Disc..."
20249 msgstr "Otvoriť &disk..."
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20252 msgid "Open &Network Stream..."
20253 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20256 msgid "Open &Capture Device..."
20257 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
20258
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20260 #, fuzzy
20261 msgid "&Open (advanced)..."
20262 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20263
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20265 msgid "Open &Location from clipboard"
20266 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Open &Recent Media"
20271 msgstr "&Posledné médium"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20274 msgid "Conve&rt / Save..."
20275 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
20276
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20278 #, fuzzy
20279 msgid "&Stream..."
20280 msgstr "Stream..."
20281
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Quit at the end of playlist"
20285 msgstr "Žiadne položky v playliste"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20288 msgid "Close to systray"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20292 msgid "&Quit"
20293 msgstr "&Koniec"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20296 msgid "&Effects and Filters"
20297 msgstr "&Efekty a filtre"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20300 msgid "&Track Synchronization"
20301 msgstr "Synchronizácia &stopy"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20304 msgid "Program Guide"
20305 msgstr "Programový sprievodca"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20308 msgid "Plu&gins and extensions"
20309 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20312 msgid "Customi&ze Interface..."
20313 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
20314
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20316 msgid "&Preferences"
20317 msgstr "&Nastavenia"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20320 msgid "&View"
20321 msgstr "Zobra&ziť"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20324 msgid "Play&list"
20325 msgstr "Play&list"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20328 msgid "Ctrl+L"
20329 msgstr "Ctrl+L"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Mi&nimal Interface"
20334 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20337 msgid "Ctrl+H"
20338 msgstr "Ctrl+H"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20341 msgid "&Fullscreen Interface"
20342 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20345 msgid "&Advanced Controls"
20346 msgstr "Po&kročilé ovládače"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20349 msgid "Docked Playlist"
20350 msgstr "Dokovaný playlist"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Status Bar"
20355 msgstr "Stav"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20358 msgid "Visualizations selector"
20359 msgstr "Výber vizualizácií"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20362 msgid "Audio &Track"
20363 msgstr "&Zvuková stopa"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20366 msgid "Audio &Channels"
20367 msgstr "Zvukové &kanály"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20370 msgid "Audio &Device"
20371 msgstr "Z&vukové zariadenie"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20374 msgid "&Visualizations"
20375 msgstr "&Vizualizácie"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20378 msgid "&Subtitles Track"
20379 msgstr "Stopa s &titulkami"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20382 msgid "Video &Track"
20383 msgstr "Video-&stopa"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20386 msgid "&Fullscreen"
20387 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Always Fit &Window"
20392 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Always &on Top"
20397 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Display on &Desktop"
20402 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Set as Wall&paper"
20407 msgstr "Pozadie DirectX"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20410 msgid "&Zoom"
20411 msgstr "Pri&blížiť"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20414 msgid "&Aspect Ratio"
20415 msgstr "&Stranový pomer"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20418 msgid "&Crop"
20419 msgstr "O&rezať"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20422 msgid "&Deinterlace"
20423 msgstr "&Odstrániť prekladanie"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20426 msgid "&Deinterlace mode"
20427 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20430 msgid "&Post processing"
20431 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Take &Snapshot"
20436 msgstr "Vytvoriť screenshot"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20439 msgid "T&itle"
20440 msgstr "Ti&tul"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20443 msgid "&Chapter"
20444 msgstr "&Kapitola"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20447 msgid "&Navigation"
20448 msgstr "&Navigácia"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20451 msgid "&Program"
20452 msgstr "&Program"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Custom &Bookmarks"
20457 msgstr "Zá&ložky"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20460 #, fuzzy
20461 msgid "&Manage"
20462 msgstr "Video-manažér"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20465 msgid "&Help..."
20466 msgstr "&Pomocník..."
20467
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20469 msgid "Check for &Updates..."
20470 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
20471
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20473 msgid "&Faster"
20474 msgstr "&Rýchlejšie"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20477 msgid "N&ormal Speed"
20478 msgstr "No&rmálna veľkosť"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20481 msgid "Slo&wer"
20482 msgstr "Po&malšie"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20485 msgid "&Jump Forward"
20486 msgstr "Preskočiť &dopredu"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20489 msgid "Jump Bac&kward"
20490 msgstr "Preskočiť do&zadu"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20493 msgid "&Stop"
20494 msgstr "&Stop"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20497 msgid "Pre&vious"
20498 msgstr "Do&zadu"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20501 msgid "Ne&xt"
20502 msgstr "Ď&alej"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Open a Media"
20507 msgstr "Otvoriť médium"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20510 msgid "&Open File..."
20511 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20514 msgid "Open &Network..."
20515 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20518 msgid "Leave Fullscreen"
20519 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Subti&tle"
20524 msgstr "Titulky"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20527 msgid "&Playback"
20528 msgstr "P&rehrávanie"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Tools"
20533 msgstr "&Nástroje"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20536 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20537 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20540 msgid "Show VLC media player"
20541 msgstr "Zobraziť VLC media player"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20544 #, fuzzy
20545 msgid "&Open a Media"
20546 msgstr "&Otvoriť médium"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20549 msgid " - Empty - "
20550 msgstr " - Prázdne -"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20553 msgid "&Clear"
20554 msgstr "Vyčis&tiť"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20557 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20558 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20561 msgid ""
20562 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20563 "preferences dialog."
20564 msgstr ""
20565 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
20566 "zjednodušené."
20567
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20569 msgid "Systray icon"
20570 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20573 msgid ""
20574 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20575 "basic actions."
20576 msgstr ""
20577 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
20578 "základnými ovládacími prvkami."
20579
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20581 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20582 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20585 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20586 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
20587
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20589 msgid "Resize interface to the native video size"
20590 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20593 msgid ""
20594 "You have two choices:\n"
20595 " - The interface will resize to the native video size\n"
20596 " - The video will fit to the interface size\n"
20597 " By default, interface resize to the native video size."
20598 msgstr ""
20599 "Máte dve možnosti:\n"
20600 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
20601 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
20602 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
20603
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20605 msgid "Show playing item name in window title"
20606 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20611 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
20612
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20614 msgid "Show notification popup on track change"
20615 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20618 msgid ""
20619 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20620 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20621 msgstr ""
20622 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
20623 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
20624 "skrytý."
20625
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20627 msgid "Advanced options"
20628 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20631 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20632 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
20633
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20635 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20636 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20639 msgid ""
20640 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20641 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20642 "extensions."
20643 msgstr ""
20644 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
20645 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
20646 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
20647
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20649 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20650 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20653 msgid ""
20654 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20655 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20656 "with composite extensions."
20657 msgstr ""
20658 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
20659 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
20660 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
20661
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20664 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20667 msgid "Activate the updates availability notification"
20668 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20671 msgid ""
20672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20673 "once every two weeks."
20674 msgstr ""
20675 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
20676 "bude vykonávať každé dva týždne."
20677
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20679 msgid "Number of days between two update checks"
20680 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20683 msgid "Automatically save the volume on exit"
20684 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20687 msgid "Ask for network policy at start"
20688 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20691 msgid "Save the recently played items in the menu"
20692 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20695 msgid "List of words separated by | to filter"
20696 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20699 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20700 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20703 msgid "Define the colors of the volume slider "
20704 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20707 msgid ""
20708 "Define the colors of the volume slider\n"
20709 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20710 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20711 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20712 msgstr ""
20713 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
20714 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
20715 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20716 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20717
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20719 msgid "Selection of the starting mode and look "
20720 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20723 msgid ""
20724 "Start VLC with:\n"
20725 " - normal mode\n"
20726 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20727 " - minimal mode with limited controls"
20728 msgstr ""
20729 "Spustiť VLC v:\n"
20730 " - normálnom režime\n"
20731 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
20732 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20735 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20736 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20739 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20740 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20743 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20744 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20749 msgstr ""
20750 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na ktorej "
20751 "sa nachádza rozhranie"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20754 msgid "Load extensions on startup"
20755 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20758 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20759 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20762 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20763 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Display background cone or art"
20768 msgstr "Predvolená farba pozadia"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20771 msgid ""
20772 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20773 "disabled to prevent burning screen."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20777 msgid "Expanding background cone or art."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Background art fits window's size"
20783 msgstr "Stranový pomer pozadia"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20786 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20787 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
20788
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20790 msgid ""
20791 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20792 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20793 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20794 "and change the system volume when VLC is not selected."
20795 msgstr ""
20796 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
20797 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
20798 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
20799 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
20800 "hlasitosť v celom systéme."
20801
20802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Pause the video playback when minimized"
20805 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20808 msgid ""
20809 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20810 "minimizing the window."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Allow automatic icon changes"
20816 msgstr "Automatické orezanie"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20819 msgid ""
20820 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20824 msgid "Qt interface"
20825 msgstr "Rozhranie QT"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20828 #, fuzzy
20829 msgid "errors"
20830 msgstr "Chyby"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20833 msgid "warnings"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20837 msgid "debug"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20841 msgid "Open a skin file"
20842 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20843
20844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20845 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20846 msgstr ""
20847 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20848 "programu (*.xml)|*.xml"
20849
20850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20851 msgid "Open playlist"
20852 msgstr "Otvoriť playlist"
20853
20854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20855 msgid "Playlist Files|"
20856 msgstr "Súbory s playlistom|"
20857
20858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20859 msgid "Save playlist"
20860 msgstr "Uložiť playlist"
20861
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20863 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20864 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20865
20866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20867 msgid "Skin to use"
20868 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20869
20870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20871 msgid "Path to the skin to use."
20872 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20873
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20875 msgid "Config of last used skin"
20876 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20877
20878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20879 msgid ""
20880 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20881 "automatically, do not touch it."
20882 msgstr ""
20883 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20884 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20885
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20887 msgid "Show a systray icon for VLC"
20888 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20889
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20892 msgid "Show VLC on the taskbar"
20893 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20894
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20896 msgid "Enable transparency effects"
20897 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20898
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20900 msgid ""
20901 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20902 "when moving windows does not behave correctly."
20903 msgstr ""
20904 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20905 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20906 "korektne."
20907
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20910 msgid "Use a skinned playlist"
20911 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
20912
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20914 msgid "Display video in a skinned window if any"
20915 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
20916
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20918 msgid ""
20919 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20920 "play back video even though no video tag is implemented"
20921 msgstr ""
20922 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
20923 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
20924 "implementovaný žiadny tag pre video."
20925
20926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20927 msgid "Skins"
20928 msgstr "Vzhľad"
20929
20930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20931 msgid "Skinnable Interface"
20932 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20933
20934 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20935 msgid "Select skin"
20936 msgstr "Vybrať vzhľad"
20937
20938 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20939 msgid "Open skin ..."
20940 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
20941
20942 #: modules/lua/vlc.c:57
20943 msgid "Lua interface"
20944 msgstr "Rozhranie Lua"
20945
20946 #: modules/lua/vlc.c:58
20947 msgid "Lua interface module to load"
20948 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20949
20950 #: modules/lua/vlc.c:60
20951 msgid "Lua interface configuration"
20952 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20953
20954 #: modules/lua/vlc.c:61
20955 msgid ""
20956 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20957 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20958 msgstr ""
20959 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20960 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20961
20962 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20963 msgid "Source directory"
20964 msgstr "Zdrojový priečinok"
20965
20966 #: modules/lua/vlc.c:64
20967 msgid "Directory index"
20968 msgstr "Zoznam v priečinku"
20969
20970 #: modules/lua/vlc.c:65
20971 msgid "Allow to build directory index"
20972 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
20973
20974 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20975 msgid "Host"
20976 msgstr "Hostiteľ"
20977
20978 #: modules/lua/vlc.c:68
20979 msgid ""
20980 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20981 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20982 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20983 msgstr ""
20984 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
20985 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
20986 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
20987 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
20988
20989 #: modules/lua/vlc.c:73
20990 msgid ""
20991 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20992 "4212."
20993 msgstr ""
20994 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
20995 "Predvolený port má číslo 4212."
20996
20997 #: modules/lua/vlc.c:76
20998 msgid ""
20999 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21000 "default value is \"admin\"."
21001 msgstr ""
21002 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
21003 "Predvolené heslo je \"admin\"."
21004
21005 #: modules/lua/vlc.c:82
21006 #, fuzzy
21007 msgid "CLI input"
21008 msgstr "Vstup TCP"
21009
21010 #: modules/lua/vlc.c:83
21011 msgid ""
21012 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21013 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21014 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/lua/vlc.c:91
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Lua"
21020 msgstr "Lao"
21021
21022 #: modules/lua/vlc.c:92
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Lua interpreter"
21025 msgstr "Rozhranie Lua"
21026
21027 #: modules/lua/vlc.c:104
21028 msgid "Lua HTTP"
21029 msgstr "Lua HTTP"
21030
21031 #: modules/lua/vlc.c:112
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Lua CLI"
21034 msgstr "Lua RC"
21035
21036 #: modules/lua/vlc.c:124
21037 msgid "Lua Telnet"
21038 msgstr "Lua Telnet"
21039
21040 #: modules/lua/vlc.c:140
21041 msgid "Lua Meta Fetcher"
21042 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21043
21044 #: modules/lua/vlc.c:141
21045 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21046 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21047
21048 #: modules/lua/vlc.c:146
21049 msgid "Lua Meta Reader"
21050 msgstr "Čítačka meta-údajov Lua"
21051
21052 #: modules/lua/vlc.c:147
21053 msgid "Read meta data using lua scripts"
21054 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21055
21056 #: modules/lua/vlc.c:153
21057 msgid "Lua Playlist"
21058 msgstr "Playlist Lua"
21059
21060 #: modules/lua/vlc.c:154
21061 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21062 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21063
21064 #: modules/lua/vlc.c:159
21065 msgid "Lua Art"
21066 msgstr "Lua Art"
21067
21068 #: modules/lua/vlc.c:160
21069 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21070 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21071
21072 #: modules/lua/vlc.c:165
21073 msgid "Lua Extension"
21074 msgstr "Rozšírenie Lua"
21075
21076 #: modules/lua/vlc.c:171
21077 msgid "Lua SD Module"
21078 msgstr "SD modul Lua"
21079
21080 #: modules/lua/vlc.c:181
21081 msgid "Freebox TV"
21082 msgstr "Freebox TV"
21083
21084 #: modules/lua/vlc.c:187
21085 msgid "French TV"
21086 msgstr "Francúzska TV"
21087
21088 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21089 msgid "Folder meta data"
21090 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
21091
21092 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21093 msgid "Album art filename"
21094 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
21095
21096 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21097 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21098 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
21099
21100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21101 msgid "The username of your last.fm account"
21102 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
21103
21104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21105 msgid "The password of your last.fm account"
21106 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
21107
21108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21109 msgid "Scrobbler URL"
21110 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
21111
21112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21113 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21114 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
21115
21116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21117 msgid "Audioscrobbler"
21118 msgstr "Audioscrobbler"
21119
21120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21121 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21122 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
21123
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21125 msgid "last.fm: Authentication failed"
21126 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
21127
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21129 msgid ""
21130 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21131 "relaunch VLC."
21132 msgstr ""
21133 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
21134 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
21135
21136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21137 msgid "Last.fm username not set"
21138 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
21139
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21141 msgid ""
21142 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21143 "VLC.\n"
21144 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21145 msgstr ""
21146 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
21147 "a potom program VLC reštartujte. \n"
21148 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
21149
21150 #: modules/misc/gnutls.c:70
21151 #, fuzzy
21152 msgid "TLS cipher priorities"
21153 msgstr "Nastavenia tunera"
21154
21155 #: modules/misc/gnutls.c:71
21156 msgid ""
21157 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21158 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/misc/gnutls.c:82
21162 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/misc/gnutls.c:84
21166 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/misc/gnutls.c:85
21170 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/misc/gnutls.c:86
21174 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/misc/gnutls.c:91
21178 #, fuzzy
21179 msgid "GNU TLS transport layer security"
21180 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
21181
21182 #: modules/misc/gnutls.c:98
21183 #, fuzzy
21184 msgid "GNU TLS server"
21185 msgstr "GnuTLS server"
21186
21187 #: modules/misc/inhibit.c:91
21188 msgid "Power Management Inhibitor"
21189 msgstr "Spomaľovač napájania"
21190
21191 #: modules/misc/inhibit.c:176
21192 msgid "Playing some media."
21193 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21194
21195 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21196 msgid "MCE"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21202 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
21203
21204 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21205 msgid "XDG-screensaver"
21206 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21207
21208 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21209 msgid "XDG screen saver inhibition"
21210 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21211
21212 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21213 msgid "X Screensaver disabler"
21214 msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
21215
21216 #: modules/misc/logger.c:113
21217 msgid "Log format"
21218 msgstr "Formát záznamu"
21219
21220 #: modules/misc/logger.c:115
21221 msgid ""
21222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21223 "\"."
21224 msgstr ""
21225 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21226 "predvolený) alebo \"html\"."
21227
21228 #: modules/misc/logger.c:119
21229 msgid ""
21230 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21231 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21232 msgstr ""
21233 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21234 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21235 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21236
21237 #: modules/misc/logger.c:123
21238 msgid "Syslog facility"
21239 msgstr "Služba syslog"
21240
21241 #: modules/misc/logger.c:124
21242 msgid ""
21243 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21244 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21245 msgstr ""
21246 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21247 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
21248 "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
21249
21250 #: modules/misc/logger.c:152
21251 msgid "Verbosity"
21252 msgstr "Komunikatívnosť"
21253
21254 #: modules/misc/logger.c:153
21255 msgid ""
21256 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21257 "--verbose."
21258 msgstr ""
21259 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21260 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21261
21262 #: modules/misc/logger.c:157
21263 msgid "Logging"
21264 msgstr "Zaznamenávanie"
21265
21266 #: modules/misc/logger.c:158
21267 msgid "File logging"
21268 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21269
21270 #: modules/misc/logger.c:164
21271 msgid "Log filename"
21272 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21273
21274 #: modules/misc/logger.c:164
21275 msgid "Specify the log filename."
21276 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21277
21278 #: modules/misc/memcpy.c:42
21279 msgid "libc memcpy"
21280 msgstr "libc memcpy"
21281
21282 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21283 msgid "OSD configuration importer"
21284 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21285
21286 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21287 msgid "XML OSD configuration importer"
21288 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21289
21290 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21291 msgid "M3U playlist export"
21292 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21293
21294 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21295 msgid "M3U8 playlist export"
21296 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
21297
21298 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21299 msgid "XSPF playlist export"
21300 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21301
21302 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21303 msgid "HTML playlist export"
21304 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21305
21306 #: modules/misc/rtsp.c:61
21307 msgid "Maximum number of connections"
21308 msgstr "Maximálny počet spojení"
21309
21310 #: modules/misc/rtsp.c:62
21311 msgid ""
21312 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21313 "0 means no limit."
21314 msgstr ""
21315 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21316 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21317
21318 #: modules/misc/rtsp.c:65
21319 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21320 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21321
21322 #: modules/misc/rtsp.c:67
21323 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21324 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21325
21326 #: modules/misc/rtsp.c:69
21327 msgid ""
21328 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21329 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21330 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21331 "The default is 5."
21332 msgstr ""
21333 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21334 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21335 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21336 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21337 "Predvolená hodnota je 5."
21338
21339 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21340 msgid "RTSP VoD"
21341 msgstr "RTSP VoD"
21342
21343 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21344 msgid "RTSP VoD server"
21345 msgstr "RTSP VoD server"
21346
21347 #: modules/misc/sqlite.c:115
21348 msgid "SQLite database module"
21349 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21350
21351 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21352 msgid "Stats"
21353 msgstr "Štatistiky"
21354
21355 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21356 msgid "Stats encoder function"
21357 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
21358
21359 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21360 msgid "Stats decoder"
21361 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21362
21363 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21364 msgid "Stats decoder function"
21365 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21366
21367 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21368 msgid "Stats demux"
21369 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21370
21371 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21372 msgid "Stats demux function"
21373 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21374
21375 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21376 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21377 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21378
21379 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21380 msgid "MMX memcpy"
21381 msgstr "MMX memcpy"
21382
21383 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21384 msgid "MMX EXT memcpy"
21385 msgstr "MMX EXT memcpy"
21386
21387 #: modules/mux/asf.c:57
21388 msgid "Title to put in ASF comments."
21389 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21390
21391 #: modules/mux/asf.c:59
21392 msgid "Author to put in ASF comments."
21393 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21394
21395 #: modules/mux/asf.c:61
21396 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21397 msgstr ""
21398 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21399
21400 #: modules/mux/asf.c:62
21401 msgid "Comment"
21402 msgstr "Komentár"
21403
21404 #: modules/mux/asf.c:63
21405 msgid "Comment to put in ASF comments."
21406 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21407
21408 #: modules/mux/asf.c:65
21409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21410 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21411
21412 #: modules/mux/asf.c:66
21413 msgid "Packet Size"
21414 msgstr "Veľkosť paketu"
21415
21416 #: modules/mux/asf.c:67
21417 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21418 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21419
21420 #: modules/mux/asf.c:68
21421 msgid "Bitrate override"
21422 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21423
21424 #: modules/mux/asf.c:69
21425 msgid ""
21426 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21427 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21428 "in bytes"
21429 msgstr ""
21430 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
21431 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21432 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21433
21434 #: modules/mux/asf.c:73
21435 msgid "ASF muxer"
21436 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21437
21438 #: modules/mux/asf.c:565
21439 msgid "Unknown Video"
21440 msgstr "Neznáme video"
21441
21442 #: modules/mux/avi.c:47
21443 msgid "AVI muxer"
21444 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21445
21446 #: modules/mux/dummy.c:45
21447 msgid "Dummy/Raw muxer"
21448 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21449
21450 #: modules/mux/mp4.c:46
21451 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21452 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21453
21454 #: modules/mux/mp4.c:48
21455 msgid ""
21456 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21457 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21458 "downloading."
21459 msgstr ""
21460 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21461 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21462 "počas jeho sťahovania."
21463
21464 #: modules/mux/mp4.c:58
21465 msgid "MP4/MOV muxer"
21466 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21467
21468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21469 msgid "DTS delay (ms)"
21470 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21471
21472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21473 msgid ""
21474 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21475 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21476 "inside the client decoder."
21477 msgstr ""
21478 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21479 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21480 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21481
21482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21483 msgid "PES maximum size"
21484 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21485
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21488 msgstr ""
21489 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21490 "vytváraní MPEG PS streamov."
21491
21492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21493 msgid "PS muxer"
21494 msgstr "Muxér pre formát PS"
21495
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21497 msgid "Video PID"
21498 msgstr "Video PID"
21499
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21501 msgid ""
21502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21503 "the video."
21504 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21505
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21507 msgid "Audio PID"
21508 msgstr "Audio PID"
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21511 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21512 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21515 msgid "SPU PID"
21516 msgstr "SPU PID"
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21519 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21520 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21521
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21523 msgid "PMT PID"
21524 msgstr "PMT PID"
21525
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21527 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21528 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21529
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21531 msgid "TS ID"
21532 msgstr "TS ID"
21533
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21535 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21536 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21537
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21539 msgid "NET ID"
21540 msgstr "NET ID"
21541
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21543 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21544 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21545
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21547 msgid "PMT Program numbers"
21548 msgstr "Číslo programu PMT"
21549
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21551 msgid ""
21552 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21553 "to be enabled."
21554 msgstr ""
21555 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21556 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21557 "elementárneho streamu\"."
21558
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21560 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21561 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21562
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21564 msgid ""
21565 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21566 "be enabled."
21567 msgstr ""
21568 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21569 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21570 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21571
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21573 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21574 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21575
21576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21577 msgid ""
21578 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21579 "be enabled."
21580 msgstr ""
21581 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21582 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21583 "elementárneho streamu\"."
21584
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21586 msgid "Set PID to ID of ES"
21587 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21588
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21590 #, fuzzy
21591 msgid ""
21592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21593 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21594 msgstr ""
21595 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21596 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21597 "identifikátory PID."
21598
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21600 msgid "Data alignment"
21601 msgstr "Zrovnanie dát"
21602
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21604 msgid ""
21605 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21606 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21607 msgstr ""
21608 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21609 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21610 "aj problémy s kompatibilitou."
21611
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21613 msgid "Shaping delay (ms)"
21614 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21615
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21617 msgid ""
21618 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21619 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21620 "especially for reference frames."
21621 msgstr ""
21622 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21623 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21624 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21625 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21626
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21628 msgid "Use keyframes"
21629 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21630
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21632 msgid ""
21633 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21634 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21635 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21636 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21637 "the biggest frames in the stream."
21638 msgstr ""
21639 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21640 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21641 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21644 msgid "PCR interval (ms)"
21645 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21646
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21648 msgid ""
21649 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21650 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21651 msgstr ""
21652 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21653 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21654 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21655
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21657 msgid "Minimum B (deprecated)"
21658 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21659
21660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21662 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21663
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21665 msgid "Maximum B (deprecated)"
21666 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21669 msgid ""
21670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21672 "inside the client decoder."
21673 msgstr ""
21674 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21675 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21676 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21677
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21679 msgid "Crypt audio"
21680 msgstr "Kryptovať zvuk"
21681
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21683 msgid "Crypt audio using CSA"
21684 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21685
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21687 msgid "Crypt video"
21688 msgstr "Kryptovať video"
21689
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21691 msgid "Crypt video using CSA"
21692 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21693
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21695 msgid "CSA Key in use"
21696 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21697
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21699 msgid ""
21700 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21701 "second/2 one."
21702 msgstr ""
21703 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21704 "párny/druhý/2."
21705
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21707 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21708 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21709
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21711 msgid ""
21712 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21713 "header from the value before encrypting."
21714 msgstr ""
21715 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21716 "hlavička."
21717
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21719 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21720 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21721
21722 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21723 msgid "Multipart JPEG muxer"
21724 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21725
21726 #: modules/mux/ogg.c:51
21727 msgid "Ogg/OGM muxer"
21728 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21729
21730 #: modules/mux/wav.c:46
21731 msgid "WAV muxer"
21732 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21733
21734 #: modules/notify/growl.m:99
21735 msgid "Growl Notification Plugin"
21736 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21737
21738 #: modules/notify/growl.m:309
21739 msgid "Now playing"
21740 msgstr "Práve sa prehráva"
21741
21742 #: modules/notify/msn.c:66
21743 msgid "Title format string"
21744 msgstr "Formát príkazu Title"
21745
21746 #: modules/notify/msn.c:67
21747 msgid ""
21748 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21749 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21750 msgstr ""
21751 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21752 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21753
21754 #: modules/notify/msn.c:74
21755 msgid "MSN Now-Playing"
21756 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21757
21758 #: modules/notify/notify.c:53
21759 msgid "Timeout (ms)"
21760 msgstr "Časový limit (v ms)"
21761
21762 #: modules/notify/notify.c:54
21763 msgid "How long the notification will be displayed "
21764 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21765
21766 #: modules/notify/notify.c:59
21767 msgid "Notify"
21768 msgstr "Upozorniť"
21769
21770 #: modules/notify/notify.c:60
21771 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21772 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21773
21774 #: modules/notify/telepathy.c:71
21775 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21776 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21777
21778 #: modules/notify/xosd.c:67
21779 msgid "Flip vertical position"
21780 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21781
21782 #: modules/notify/xosd.c:68
21783 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21784 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21785
21786 #: modules/notify/xosd.c:71
21787 msgid "Vertical offset"
21788 msgstr "Vertikálny offset"
21789
21790 #: modules/notify/xosd.c:72
21791 msgid ""
21792 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21793 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21794 msgstr ""
21795 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21796 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21797
21798 #: modules/notify/xosd.c:76
21799 msgid "Shadow offset"
21800 msgstr "Offset tieňa"
21801
21802 #: modules/notify/xosd.c:77
21803 msgid ""
21804 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21805 msgstr ""
21806 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21807
21808 #: modules/notify/xosd.c:81
21809 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21810 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21811
21812 #: modules/notify/xosd.c:83
21813 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21814 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21815
21816 #: modules/notify/xosd.c:88
21817 msgid "XOSD interface"
21818 msgstr "Rozhranie XOSD"
21819
21820 #: modules/packetizer/copy.c:48
21821 msgid "Copy packetizer"
21822 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21823
21824 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21825 msgid "Dirac packetizer"
21826 msgstr "Paketizér Dirac"
21827
21828 #: modules/packetizer/flac.c:50
21829 msgid "Flac audio packetizer"
21830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21831
21832 #: modules/packetizer/h264.c:56
21833 msgid "H.264 video packetizer"
21834 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21835
21836 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21837 msgid "MLP/TrueHD parser"
21838 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21839
21840 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21841 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21842 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21843
21844 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21845 msgid "MPEG4 video packetizer"
21846 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21847
21848 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21849 msgid "Sync on Intra Frame"
21850 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21851
21852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21853 msgid ""
21854 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21855 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21856 msgstr ""
21857 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21858 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21859 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21860
21861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21862 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21863 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21864
21865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21866 msgid "MPEG Video"
21867 msgstr "MPEG Video"
21868
21869 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21870 msgid "VC-1 packetizer"
21871 msgstr "Paketizér VC-1"
21872
21873 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21874 msgid "Bonjour services"
21875 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21876
21877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21879 msgid "My Videos"
21880 msgstr "Moje videá"
21881
21882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21884 msgid "My Music"
21885 msgstr "Moja hudba"
21886
21887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21888 msgid "Picture"
21889 msgstr "Obrázok"
21890
21891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21893 msgid "My Pictures"
21894 msgstr "Moje obrázky"
21895
21896 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21897 msgid "MTP devices"
21898 msgstr "Zariadenia MTP"
21899
21900 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21901 msgid "MTP Device"
21902 msgstr "Zariadenie MTP"
21903
21904 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21905 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21906 msgid "Podcast URLs list"
21907 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
21908
21909 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21910 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21911 msgstr ""
21912 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21913 "značkou '|'. "
21914
21915 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21916 msgid "Podcasts"
21917 msgstr "Podcasty"
21918
21919 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21920 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21921 msgid "Video capture"
21922 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21923
21924 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21925 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21926 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21927
21928 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21929 #, c-format
21930 msgid "Card %<PRIu32>"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21934 msgid "Generic"
21935 msgstr "Všeobecné"
21936
21937 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21938 msgid "SAP multicast address"
21939 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21940
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21942 msgid ""
21943 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21944 "However, you can specify a specific address."
21945 msgstr ""
21946 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21947 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21948 "zadať úplne inú adresu."
21949
21950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21951 msgid "SAP timeout (seconds)"
21952 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21953
21954 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21955 msgid ""
21956 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21957 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21958
21959 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21960 msgid "Try to parse the announce"
21961 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21962
21963 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21964 msgid ""
21965 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21966 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21967 msgstr ""
21968 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21969 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21970 "RTSP modulu \"live555\"."
21971
21972 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21973 msgid "SAP Strict mode"
21974 msgstr "Exaktný režim SAP"
21975
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21977 msgid ""
21978 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21979 "announcements."
21980 msgstr ""
21981 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21982 "oznamy sám."
21983
21984 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21985 msgid "Network streams (SAP)"
21986 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21987
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21989 msgid "SDP Descriptions parser"
21990 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21991
21992 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21993 msgid "Session"
21994 msgstr "Sedenie"
21995
21996 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21997 msgid "Tool"
21998 msgstr "Nástroj"
21999
22000 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22001 msgid "User"
22002 msgstr "Používateľ"
22003
22004 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22005 msgid "Audio capture"
22006 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22007
22008 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22009 msgid "Audio capture (ALSA)"
22010 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22011
22012 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22014 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22015 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22016 msgid "Discs"
22017 msgstr "Disky"
22018
22019 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22020 msgid "CD"
22021 msgstr "CD"
22022
22023 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22024 msgid "DVD"
22025 msgstr "DVD"
22026
22027 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22028 msgid "Blu-Ray"
22029 msgstr "Blu-Ray"
22030
22031 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22032 msgid "HD DVD"
22033 msgstr "HD DVD"
22034
22035 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22036 msgid "Unknown type"
22037 msgstr "Neznámy typ"
22038
22039 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22040 msgid "Universal Plug'n'Play"
22041 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22042
22043 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Local drives"
22046 msgstr "Optická jednotka"
22047
22048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22050 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22051 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22052 msgid "Screen capture"
22053 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22054
22055 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22056 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22057 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22058
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22060 msgid "Applications"
22061 msgstr "Programy"
22062
22063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22065 msgid "Desktop"
22066 msgstr "Pracovná plocha"
22067
22068 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22069 msgid "Decompression"
22070 msgstr "Dekompresia"
22071
22072 #: modules/stream_filter/record.c:49
22073 msgid "Internal stream record"
22074 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22075
22076 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22077 msgid "Autodel"
22078 msgstr "Automatické vymazanie"
22079
22080 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22081 msgid "Automatically add/delete input streams"
22082 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22083
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22085 msgid ""
22086 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22087 "this stream later."
22088 msgstr ""
22089 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22090 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22091
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22093 msgid "Destination bridge-in name"
22094 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22095
22096 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22097 msgid ""
22098 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22099 "in at a time, you can discard this option."
22100 msgstr ""
22101 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22102 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22103
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22105 msgid ""
22106 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22107 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22108 "need to raise caching values."
22109 msgstr ""
22110 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22111 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22112 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22113 "pamäti."
22114
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22116 msgid "ID Offset"
22117 msgstr "ID Offset"
22118
22119 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22120 msgid ""
22121 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22122 "IDs bridge_in will register."
22123 msgstr ""
22124 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22125 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22126 "Bridge-in."
22127
22128 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22129 msgid "Name of current instance"
22130 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22131
22132 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22133 msgid ""
22134 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22135 "at a time, you can discard this option."
22136 msgstr ""
22137 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22138 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22139
22140 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22141 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22142 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22143
22144 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22145 msgid ""
22146 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22147 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22148 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22149 "placeholder streams should have the same format. "
22150 msgstr ""
22151 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22152 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22153 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22154 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22155 "mali mať rovnaký formát."
22156
22157 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22158 msgid "Placeholder delay"
22159 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22160
22161 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22162 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22163 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22164
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22168 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22169
22170 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22171 msgid ""
22172 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22173 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22174 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22175 "frames in the streams."
22176 msgstr ""
22177 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
22178 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22179 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22180 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22181
22182 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22183 msgid "Bridge"
22184 msgstr "Bridge"
22185
22186 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22187 msgid "Bridge stream output"
22188 msgstr "Výstup streamu Bridge"
22189
22190 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22191 msgid "Bridge out"
22192 msgstr "Výstup Bridge"
22193
22194 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22195 msgid "Bridge in"
22196 msgstr "Vstup Bridge"
22197
22198 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22199 #: modules/stream_out/setid.c:41
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Elementary Stream ID"
22202 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22203
22204 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22207 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22208
22209 #: modules/stream_out/delay.c:43
22210 msgid "Delay of the ES (ms)"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/stream_out/delay.c:45
22214 msgid ""
22215 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22216 "negative means advance."
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/stream_out/delay.c:55
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Delay a stream"
22222 msgstr "Vybrať stream"
22223
22224 #: modules/stream_out/description.c:54
22225 msgid "Description stream output"
22226 msgstr "Popis výstupu streamu"
22227
22228 #: modules/stream_out/display.c:41
22229 msgid "Enable/disable audio rendering."
22230 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
22231
22232 #: modules/stream_out/display.c:43
22233 msgid "Enable/disable video rendering."
22234 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
22235
22236 #: modules/stream_out/display.c:44
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Delay (ms)"
22239 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22240
22241 #: modules/stream_out/display.c:45
22242 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22243 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22244
22245 #: modules/stream_out/display.c:54
22246 msgid "Display stream output"
22247 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
22248
22249 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22250 msgid "Duplicate stream output"
22251 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
22252
22253 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22254 msgid "Output access method"
22255 msgstr "Metóda výstupu"
22256
22257 #: modules/stream_out/es.c:43
22258 msgid "This is the default output access method that will be used."
22259 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22260
22261 #: modules/stream_out/es.c:45
22262 msgid "Audio output access method"
22263 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22264
22265 #: modules/stream_out/es.c:47
22266 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22267 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22268
22269 #: modules/stream_out/es.c:48
22270 msgid "Video output access method"
22271 msgstr "Metóda výstupu videa"
22272
22273 #: modules/stream_out/es.c:50
22274 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22275 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22276
22277 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22278 msgid "Output muxer"
22279 msgstr "Výstupný muxér"
22280
22281 #: modules/stream_out/es.c:54
22282 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22283 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22284
22285 #: modules/stream_out/es.c:55
22286 msgid "Audio output muxer"
22287 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22288
22289 #: modules/stream_out/es.c:57
22290 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22291 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22292
22293 #: modules/stream_out/es.c:58
22294 msgid "Video output muxer"
22295 msgstr "Muxér výstupu videa"
22296
22297 #: modules/stream_out/es.c:60
22298 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22299 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22300
22301 #: modules/stream_out/es.c:62
22302 msgid "Output URL"
22303 msgstr "Výstupná URL adresa"
22304
22305 #: modules/stream_out/es.c:64
22306 msgid "This is the default output URI."
22307 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22308
22309 #: modules/stream_out/es.c:65
22310 msgid "Audio output URL"
22311 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22312
22313 #: modules/stream_out/es.c:67
22314 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22315 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22316
22317 #: modules/stream_out/es.c:68
22318 msgid "Video output URL"
22319 msgstr "Výstupná URL pre video"
22320
22321 #: modules/stream_out/es.c:70
22322 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22323 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22324
22325 #: modules/stream_out/es.c:79
22326 msgid "Elementary stream output"
22327 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22328
22329 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22330 #, c-format
22331 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22332 msgstr ""
22333 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22334 "streamu."
22335
22336 #: modules/stream_out/gather.c:44
22337 msgid "Gathering stream output"
22338 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
22339
22340 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22343 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22344
22345 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22346 msgid "Magazine"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22350 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22354 msgid "Page"
22355 msgstr "Stránka"
22356
22357 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22358 msgid "Specify the page containing the language"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Row"
22364 msgstr "Riadky"
22365
22366 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22367 msgid "Specify the row containing the language"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22371 msgid "Lang From Telx"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22375 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22379 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22380 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22381
22382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22384 msgid "Output video width."
22385 msgstr "Šírka výstupného videa."
22386
22387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22389 msgid "Output video height."
22390 msgstr "Výška výstupného videa."
22391
22392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22393 msgid "Sample aspect ratio"
22394 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22395
22396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22397 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22398 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22399
22400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22402 msgid "Video filter"
22403 msgstr "Filter videa"
22404
22405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22406 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22407 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22408
22409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22410 msgid "Image chroma"
22411 msgstr "Obrázok chroma"
22412
22413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22414 msgid ""
22415 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22416 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22417 msgstr ""
22418 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22419 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22420
22421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22422 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22423 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22424
22425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22426 #: modules/video_filter/rss.c:142
22427 msgid "X offset"
22428 msgstr "Súradnica X"
22429
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22431 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22432 msgstr ""
22433 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22434 "hodnota negatívna."
22435
22436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22437 #: modules/video_filter/rss.c:144
22438 msgid "Y offset"
22439 msgstr "Súradnica Y"
22440
22441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22442 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22443 msgstr ""
22444 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22445 "hodnota negatívna."
22446
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22448 msgid "Mosaic bridge"
22449 msgstr "Mozaikový bridge"
22450
22451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22452 msgid "Mosaic bridge stream output"
22453 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22454
22455 #: modules/stream_out/raop.c:148
22456 msgid "Hostname or IP address of target device"
22457 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22458
22459 #: modules/stream_out/raop.c:151
22460 msgid ""
22461 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22462 "very loud."
22463 msgstr ""
22464 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22465 "veľká hlasitosť."
22466
22467 #: modules/stream_out/raop.c:155
22468 msgid "Password for target device."
22469 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22470
22471 #: modules/stream_out/raop.c:157
22472 msgid "Password file"
22473 msgstr "Súbor s heslom"
22474
22475 #: modules/stream_out/raop.c:158
22476 msgid "Read password for target device from file."
22477 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22478
22479 #: modules/stream_out/raop.c:161
22480 msgid "RAOP"
22481 msgstr "RAOP"
22482
22483 #: modules/stream_out/raop.c:162
22484 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22485 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22486
22487 #: modules/stream_out/record.c:50
22488 msgid "Destination prefix"
22489 msgstr "Cieľová koncovka"
22490
22491 #: modules/stream_out/record.c:52
22492 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22493 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22494
22495 #: modules/stream_out/record.c:57
22496 msgid "Record stream output"
22497 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22498
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22500 msgid "This is the output URL that will be used."
22501 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22502
22503 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22504 msgid "SDP"
22505 msgstr "SDP"
22506
22507 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22508 #, fuzzy
22509 msgid ""
22510 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22511 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22512 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22513 "SDP to be announced via SAP."
22514 msgstr ""
22515 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22516 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22517 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
22518 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22519
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22521 msgid "SAP announcing"
22522 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22523
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22525 msgid "Announce this session with SAP."
22526 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22527
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22529 msgid "Muxer"
22530 msgstr "Muxér"
22531
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22533 msgid ""
22534 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22535 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22536 msgstr ""
22537 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
22538 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
22539
22540 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22541 msgid "Session name"
22542 msgstr "Názov relácie"
22543
22544 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22545 msgid ""
22546 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22547 "Descriptor)."
22548 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22549
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22551 msgid "Session description"
22552 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22553
22554 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22555 msgid ""
22556 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22557 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22558 msgstr ""
22559 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22560 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22561
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22563 msgid "Session URL"
22564 msgstr "URL adresa relácie"
22565
22566 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22567 #, fuzzy
22568 msgid ""
22569 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22570 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22571 "(Session Descriptor)."
22572 msgstr ""
22573 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22574 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22575 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22576
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22578 msgid "Session email"
22579 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22580
22581 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22582 msgid ""
22583 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22584 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22585 msgstr ""
22586 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22587 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22588
22589 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22590 msgid "Session phone number"
22591 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22592
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22594 msgid ""
22595 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22596 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22597 msgstr ""
22598 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22599 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22600
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22602 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22603 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22604
22605 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22606 msgid "Audio port"
22607 msgstr "Zvukový port"
22608
22609 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22610 msgid ""
22611 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22612 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22613
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22615 msgid "Video port"
22616 msgstr "Video port"
22617
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22619 msgid ""
22620 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22621 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22622
22623 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22624 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22625 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
22626
22627 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22628 msgid ""
22629 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22630 "packets."
22631 msgstr ""
22632 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22633 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22634
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22636 msgid ""
22637 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22638 "milliseconds."
22639 msgstr ""
22640 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22641 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22642
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22644 msgid "Transport protocol"
22645 msgstr "Prenosový protokol"
22646
22647 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22648 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22649 msgstr ""
22650 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22651
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22653 msgid ""
22654 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22655 "master shared secret key."
22656 msgstr ""
22657 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22658 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22659
22660 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22661 msgid "MP4A LATM"
22662 msgstr "MP4A LATM"
22663
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22665 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22666 msgstr ""
22667 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22668 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22669
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22671 msgid "RTSP host address"
22672 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
22673
22674 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22675 msgid ""
22676 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22677 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22678 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22679 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22680 msgstr ""
22681 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
22682 "chcete prijímať príkazy. \n"
22683 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
22684 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
22685 "je zadaná. \n"
22686 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
22687 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
22688 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
22689
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22691 #, fuzzy
22692 msgid "RTSP session timeout (s)"
22693 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
22694
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22696 msgid ""
22697 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22698 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22699 "is 60 (one minute)."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22703 msgid "RTP stream output"
22704 msgstr "Výstup streamu RTP"
22705
22706 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22707 msgid "Command UDP port"
22708 msgstr "Príkazový port UDP"
22709
22710 #: modules/stream_out/select.c:47
22711 #, fuzzy
22712 msgid ""
22713 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22714 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22715
22716 #: modules/stream_out/select.c:49
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Disable ES id"
22719 msgstr "Zablokovať"
22720
22721 #: modules/stream_out/select.c:51
22722 msgid "Disable ES id at startup."
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/stream_out/select.c:53
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Enable ES id"
22728 msgstr "Zapnúť video"
22729
22730 #: modules/stream_out/select.c:55
22731 msgid "Only enable ES id at startup."
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/stream_out/select.c:61
22735 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/stream_out/setid.c:45
22739 msgid "New ES ID"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/stream_out/setid.c:47
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22745 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22746
22747 #: modules/stream_out/setid.c:51
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22750 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
22751
22752 #: modules/stream_out/setid.c:61
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Set ID"
22755 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
22756
22757 #: modules/stream_out/setid.c:62
22758 msgid "Set ES id"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/stream_out/setid.c:63
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Change the id of an elementary stream"
22764 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
22765
22766 #: modules/stream_out/setid.c:74
22767 msgid "Set ES Lang"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/stream_out/setid.c:75
22771 msgid "Set Lang"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/stream_out/setid.c:76
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Change the language of an elementary stream"
22777 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
22778
22779 #: modules/stream_out/smem.c:60
22780 msgid "Video prerender callback"
22781 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22782
22783 #: modules/stream_out/smem.c:61
22784 #, fuzzy
22785 msgid ""
22786 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22787 "buffer where render will be done."
22788 msgstr ""
22789 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22790 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22791
22792 #: modules/stream_out/smem.c:64
22793 msgid "Audio prerender callback"
22794 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22795
22796 #: modules/stream_out/smem.c:65
22797 #, fuzzy
22798 msgid ""
22799 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22800 "buffer where render will be done."
22801 msgstr ""
22802 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22803 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22804
22805 #: modules/stream_out/smem.c:68
22806 msgid "Video postrender callback"
22807 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22808
22809 #: modules/stream_out/smem.c:69
22810 #, fuzzy
22811 msgid ""
22812 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22813 "called when the render is into the buffer."
22814 msgstr ""
22815 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22816 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22817 "vyrovnávacej pamäti"
22818
22819 #: modules/stream_out/smem.c:72
22820 msgid "Audio postrender callback"
22821 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22822
22823 #: modules/stream_out/smem.c:73
22824 #, fuzzy
22825 msgid ""
22826 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22827 "called when the render is into the buffer."
22828 msgstr ""
22829 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22830 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22831 "vyrovnávacej pamäti"
22832
22833 #: modules/stream_out/smem.c:76
22834 msgid "Video Callback data"
22835 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22836
22837 #: modules/stream_out/smem.c:77
22838 msgid "Data for the video callback function."
22839 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22840
22841 #: modules/stream_out/smem.c:79
22842 msgid "Audio callback data"
22843 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22844
22845 #: modules/stream_out/smem.c:80
22846 msgid "Data for the audio callback function."
22847 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22848
22849 #: modules/stream_out/smem.c:82
22850 msgid "Time Synchronized output"
22851 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22852
22853 #: modules/stream_out/smem.c:83
22854 msgid ""
22855 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22856 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22857 msgstr ""
22858 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22859 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22860
22861 #: modules/stream_out/smem.c:95
22862 msgid "Smem"
22863 msgstr "Smem"
22864
22865 #: modules/stream_out/smem.c:96
22866 msgid "Stream output to memory buffer"
22867 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
22868
22869 #: modules/stream_out/standard.c:43
22870 msgid "Output method to use for the stream."
22871 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22872
22873 #: modules/stream_out/standard.c:46
22874 msgid "Muxer to use for the stream."
22875 msgstr "Muxér použitý v streame."
22876
22877 #: modules/stream_out/standard.c:47
22878 msgid "Output destination"
22879 msgstr "Cieľ výstupu"
22880
22881 #: modules/stream_out/standard.c:49
22882 msgid ""
22883 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22884 msgstr ""
22885 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22886 "hodnotu cesty a pripojenia"
22887
22888 #: modules/stream_out/standard.c:50
22889 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22890 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22891
22892 #: modules/stream_out/standard.c:52
22893 msgid ""
22894 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22895 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22896 msgstr ""
22897 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22898 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22899 "spôsobí potlačenie"
22900
22901 #: modules/stream_out/standard.c:54
22902 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22903 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22904
22905 #: modules/stream_out/standard.c:56
22906 msgid ""
22907 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22908 "overrides this"
22909 msgstr ""
22910 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22911 "parameter túto funkciu potlačí"
22912
22913 #: modules/stream_out/standard.c:63
22914 msgid "Session groupname"
22915 msgstr "Skupinový názov relácie"
22916
22917 #: modules/stream_out/standard.c:65
22918 msgid ""
22919 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22920 "if you choose to use SAP."
22921 msgstr ""
22922 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22923 "vysielaných cez SAP."
22924
22925 #: modules/stream_out/standard.c:97
22926 msgid "Standard stream output"
22927 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22928
22929 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22930 msgid "Files"
22931 msgstr "Súbory"
22932
22933 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22934 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22935 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
22936
22937 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22938 msgid "Sizes"
22939 msgstr "Veľkosti"
22940
22941 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22942 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22943 msgstr ""
22944 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
22945
22946 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22947 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22948 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22949
22950 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22951 msgid "UDP port to listen to for commands."
22952 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22953
22954 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22955 msgid "Command"
22956 msgstr "Príkaz"
22957
22958 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22959 msgid "Initial command to execute."
22960 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22961
22962 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22963 msgid "GOP size"
22964 msgstr "Veľkosť GOP"
22965
22966 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22967 msgid "Number of P frames between two I frames."
22968 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22969
22970 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22971 msgid "Quantizer scale"
22972 msgstr "Mierka kvantizéra"
22973
22974 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22975 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22976 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22977
22978 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22979 msgid "Mute audio"
22980 msgstr "Stlmiť zvuk"
22981
22982 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22983 msgid "Mute audio when command is not 0."
22984 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22985
22986 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22987 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22988 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22989
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22991 msgid "Video encoder"
22992 msgstr "Kodér videa"
22993
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22995 msgid ""
22996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22997 "options)."
22998 msgstr ""
22999 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23000 "jeho nastavenia)."
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23003 msgid "Destination video codec"
23004 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23007 msgid "This is the video codec that will be used."
23008 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23011 msgid "Video bitrate"
23012 msgstr "Dátový tok videa"
23013
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23015 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23016 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23017
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23019 msgid "Video scaling"
23020 msgstr "Mierka videa"
23021
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23023 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23024 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23025
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23027 msgid "Video frame-rate"
23028 msgstr "Frekvencia snímok videa"
23029
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23032 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
23033
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23035 msgid "Deinterlace video"
23036 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
23037
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23039 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23040 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
23041
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23043 msgid "Deinterlace module"
23044 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23047 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23048 msgstr ""
23049 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
23050
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23052 msgid "Maximum video width"
23053 msgstr "Maximálna šírka videa"
23054
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23056 msgid "Maximum output video width."
23057 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23058
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23060 msgid "Maximum video height"
23061 msgstr "Maximálna výška videa"
23062
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23064 msgid "Maximum output video height."
23065 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23066
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23068 msgid ""
23069 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23070 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23071 msgstr ""
23072 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
23073 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
23074
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23076 msgid "Audio encoder"
23077 msgstr "Kodér zvuku"
23078
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23080 msgid ""
23081 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23082 "options)."
23083 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
23084
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23086 msgid "Destination audio codec"
23087 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23088
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23090 msgid "This is the audio codec that will be used."
23091 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23092
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23094 msgid "Audio bitrate"
23095 msgstr "Dátový tok zvuku"
23096
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23098 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23099 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23100
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23102 msgid ""
23103 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23104 msgstr ""
23105 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23106 "alebo 48000). "
23107
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23109 msgid "Audio Language"
23110 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23113 msgid "This is the language of the audio stream."
23114 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23115
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23117 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23118 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23119
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23121 msgid "Audio filter"
23122 msgstr "Filter zvuku"
23123
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23125 msgid ""
23126 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23127 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23128 msgstr ""
23129 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
23130 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
23131 "oddeľujte dvojbodkou."
23132
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23134 msgid "Subtitles encoder"
23135 msgstr "Kodér titulkov"
23136
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23138 msgid ""
23139 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23140 "options)."
23141 msgstr ""
23142 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý "
23143 "si tu zvolíte."
23144
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23146 msgid "Destination subtitles codec"
23147 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23148
23149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23150 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23151 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23152
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23154 msgid ""
23155 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23156 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23157 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23158 "subpicture modules"
23159 msgstr ""
23160 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23161 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
23162 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
23163 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
23164
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23167 msgid "OSD menu"
23168 msgstr "OSD menu"
23169
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23171 msgid ""
23172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23173 msgstr ""
23174 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23175
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23177 msgid "Number of threads"
23178 msgstr "Počet vlákien"
23179
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23181 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23182 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23183
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23185 msgid "High priority"
23186 msgstr "Vysoká priorita"
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23189 msgid ""
23190 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23191 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
23192
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23194 msgid "Synchronise on audio track"
23195 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23196
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23198 msgid ""
23199 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23200 "on the audio track."
23201 msgstr ""
23202 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23203 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23204
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23206 msgid ""
23207 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23208 "rate."
23209 msgstr ""
23210 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
23211 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23212
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23214 msgid "Transcode stream output"
23215 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
23216
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23218 msgid "Overlays/Subtitles"
23219 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
23220
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23222 msgid "Font family for the font you want to use"
23223 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
23224
23225 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Font file for the font you want to use"
23228 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
23229
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23231 msgid "Font size in pixels"
23232 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
23233
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23235 msgid ""
23236 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23237 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23238 "font size."
23239 msgstr ""
23240 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
23241 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
23242 "veľkosť písma."
23243
23244 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23245 msgid ""
23246 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23247 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23248 msgstr ""
23249 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
23250 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
23251
23252 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23253 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23254 msgid "Text default color"
23255 msgstr "Predvolená farba textu"
23256
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23258 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23259 msgid ""
23260 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23263 "(red + green), #FFFFFF = white"
23264 msgstr ""
23265 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
23266 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
23267 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
23268 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
23269 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
23270
23271 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23272 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23273 msgid "Relative font size"
23274 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23277 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23278 msgid ""
23279 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23280 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23281 msgstr ""
23282 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
23283 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
23284 "ohľad."
23285
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Force bold"
23289 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
23290
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Background opacity"
23294 msgstr "Pozadie"
23295
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Background color"
23299 msgstr "Pozadie"
23300
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Outline opacity"
23304 msgstr "Podčiarknuté"
23305
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Outline color"
23309 msgstr "Podčiarknuté"
23310
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23312 msgid "Outline thickness"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Shadow opacity"
23318 msgstr "Offset tieňa"
23319
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Shadow color"
23323 msgstr "Tieň"
23324
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Shadow angle"
23328 msgstr "Tieň"
23329
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Shadow distance"
23333 msgstr "Offset tieňa"
23334
23335 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23336 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23337 msgid "Smaller"
23338 msgstr "Menšie"
23339
23340 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23342 msgid "Small"
23343 msgstr "Malé"
23344
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23347 msgid "Large"
23348 msgstr "Veľké"
23349
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23352 msgid "Larger"
23353 msgstr "Väčšie"
23354
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23356 msgid "Use YUVP renderer"
23357 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23358
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23360 msgid ""
23361 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23362 "you want to encode into DVB subtitles"
23363 msgstr ""
23364 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
23365 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
23366 "aj titulky v DVB-streame."
23367
23368 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23369 msgid "Thin"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23373 msgid "Thick"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23377 msgid "Text renderer"
23378 msgstr "Vykresľovač textov"
23379
23380 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23381 msgid "Freetype2 font renderer"
23382 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
23383
23384 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23385 msgid ""
23386 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23387 "This should take less than a few minutes."
23388 msgstr ""
23389 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
23390 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
23391
23392 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23393 msgid "Name for the font you want to use"
23394 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
23395
23396 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23397 msgid "Text renderer for Mac"
23398 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
23399
23400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23401 msgid "CoreText font renderer"
23402 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
23403
23404 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23405 msgid "SVG template file"
23406 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
23407
23408 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23409 msgid ""
23410 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23411 msgstr ""
23412 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
23413 "automatické konvertovanie príkazov"
23414
23415 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Dummy font renderer"
23418 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
23419
23420 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23421 msgid "Filename for the font you want to use"
23422 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
23423
23424 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23425 msgid "Win32 font renderer"
23426 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
23427
23428 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23429 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23430 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23431 msgid "Conversions from "
23432 msgstr "Konverzie z"
23433
23434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23435 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23436 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23437
23438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23439 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23440 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23441
23442 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23443 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23444 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23445
23446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23447 msgid "MMX conversions from "
23448 msgstr "MMX konverzie z"
23449
23450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23451 msgid "SSE2 conversions from "
23452 msgstr "SSE2 konverzie z"
23453
23454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23455 msgid "AltiVec conversions from "
23456 msgstr "Konverzie Altivec z"
23457
23458 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23459 msgid "RV32 conversion filter"
23460 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23461
23462 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23463 msgid "Brightness threshold"
23464 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
23465
23466 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23467 #, fuzzy
23468 msgid ""
23469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23470 "threshold value will be the brightness defined below."
23471 msgstr ""
23472 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23473 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
23474 "ktorá je definovaná vyššie."
23475
23476 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23477 msgid "Image contrast (0-2)"
23478 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23479
23480 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23481 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23482 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23483
23484 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23485 msgid "Image hue (0-360)"
23486 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23487
23488 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23489 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23490 msgstr ""
23491 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23492 "Predvolená hodnota je 0."
23493
23494 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23495 msgid "Image saturation (0-3)"
23496 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23497
23498 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23499 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23500 msgstr ""
23501 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
23502 "0-3, predvolená je 1."
23503
23504 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23505 msgid "Image brightness (0-2)"
23506 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23507
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23509 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23510 msgstr ""
23511 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23512 "predvolená je 1."
23513
23514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23515 msgid "Image gamma (0-10)"
23516 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23517
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23519 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23520 msgstr ""
23521 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23522 "10, predvolená je 1."
23523
23524 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23525 msgid "Image properties filter"
23526 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23527
23528 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23529 msgid "Image adjust"
23530 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
23531
23532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23534 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23535
23536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23537 msgid "Transparency mask"
23538 msgstr "Maska priehľadnosti"
23539
23540 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23541 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23542 msgstr ""
23543 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23544
23545 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23546 msgid "Alpha mask video filter"
23547 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23548
23549 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23550 msgid "Alpha mask"
23551 msgstr "Alfa-maska"
23552
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23554 #, fuzzy
23555 msgid ""
23556 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23557 "your computer.\n"
23558 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23559 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23560 "\n"
23561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23562 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23563 "\n"
23564 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23565 "where to get the required parts.\n"
23566 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23567 "in live action."
23568 msgstr ""
23569 "Tento modul vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23570 "počítaču. \n"
23571 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23572 "AmbiLight. \n"
23573 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku \n"
23574 "\n"
23575 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23576 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23577 "\n"
23578 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23579 "cesty treba zadať. \n"
23580 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23581 "naživo."
23582
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23584 msgid "Device type"
23585 msgstr "Typ zariadenia"
23586
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23588 msgid ""
23589 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23590 "delegate processing to the external process - with more options"
23591 msgstr ""
23592 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23593 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23594 "AtmoWin Software"
23595
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23597 msgid "AtmoWin Software"
23598 msgstr "AtmoWin Software"
23599
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23601 msgid "Classic AtmoLight"
23602 msgstr "Classic AtmoLight"
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23605 msgid "Quattro AtmoLight"
23606 msgstr "Quattro AtmoLight"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23609 msgid "DMX"
23610 msgstr "DMX"
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23613 msgid "MoMoLight"
23614 msgstr "MoMoLight"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23617 msgid "fnordlicht"
23618 msgstr "Fnordlicht"
23619
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23621 msgid "Count of AtmoLight channels"
23622 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23625 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23626 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23629 msgid "DMX address for each channel"
23630 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23633 msgid ""
23634 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23635 "values"
23636 msgstr ""
23637 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23638 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23641 msgid "Count of channels"
23642 msgstr "Počet kanálov"
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23645 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23646 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23649 msgid "Count of fnordlicht's"
23650 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23653 #, fuzzy
23654 msgid ""
23655 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23656 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru Fnordlicht vyberte od 1 do 4 kanálov"
23657
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23659 msgid "Save Debug Frames"
23660 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23661
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23663 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23664 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23667 msgid "Debug Frame Folder"
23668 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23671 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23672 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23673
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23675 msgid "Extracted Image Width"
23676 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23679 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23680 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23683 msgid "Extracted Image Height"
23684 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23687 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23688 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23691 msgid "Mark analyzed pixels"
23692 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23695 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23696 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23699 msgid "Color when paused"
23700 msgstr "Farba pri pozastavení"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23703 msgid ""
23704 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23705 "another beer?)"
23706 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23709 msgid "Pause-Red"
23710 msgstr "Pozastavenie-červená"
23711
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23713 msgid "Red component of the pause color"
23714 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23715
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23717 msgid "Pause-Green"
23718 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23719
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23721 msgid "Green component of the pause color"
23722 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23725 msgid "Pause-Blue"
23726 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23729 msgid "Blue component of the pause color"
23730 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23731
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23733 msgid "Pause-Fadesteps"
23734 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23735
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23737 msgid ""
23738 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23739 msgstr ""
23740 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23741 "(každý krok trvá 40 ms)"
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23744 msgid "End-Red"
23745 msgstr "Ukončenie-červená"
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23748 msgid "Red component of the shutdown color"
23749 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23752 msgid "End-Green"
23753 msgstr "Ukončenie-zelená"
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23756 msgid "Green component of the shutdown color"
23757 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23760 msgid "End-Blue"
23761 msgstr "Ukončenie-modrá"
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23764 msgid "Blue component of the shutdown color"
23765 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23768 msgid "End-Fadesteps"
23769 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23772 msgid ""
23773 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23774 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23775 msgstr ""
23776 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23777 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23780 msgid "Number of zones on top"
23781 msgstr "Počet zón navrchu"
23782
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23784 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23785 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23786
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23788 msgid "Number of zones on bottom"
23789 msgstr "Počet zón dole"
23790
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23792 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23793 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23796 msgid "Zones on left / right side"
23797 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23800 #, fuzzy
23801 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23802 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23805 msgid "Calculate a average zone"
23806 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23809 msgid ""
23810 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23811 "single channel AtmoLight)"
23812 msgstr ""
23813 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23814 "AtmoLight)"
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23817 msgid "Use Software White adjust"
23818 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23821 msgid ""
23822 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23823 msgstr ""
23824 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
23825 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23828 msgid "White Red"
23829 msgstr "Bledočervená"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23832 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23833 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23836 msgid "White Green"
23837 msgstr "Bledozelená"
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23840 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23841 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23844 msgid "White Blue"
23845 msgstr "Bledomodrá"
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23848 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23849 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23852 msgid "Serial Port/Device"
23853 msgstr "Sériový port/zariadenie"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23856 msgid ""
23857 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23858 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23859 msgstr ""
23860 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
23861 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
23862 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23865 msgid "Edge Weightning"
23866 msgstr "Zvýraznenie hrán"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23869 msgid ""
23870 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23871 "the frame."
23872 msgstr ""
23873 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
23874 "snímky."
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23877 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23878 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23881 msgid "Darkness Limit"
23882 msgstr "Limit tmavosti"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23885 msgid ""
23886 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23887 "than one for letterboxed videos."
23888 msgstr ""
23889 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23890 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23893 msgid "Hue windowing"
23894 msgstr "Odtieň v okne"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23898 msgid "Used for statistics."
23899 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23902 msgid "Sat windowing"
23903 msgstr "Sýtosť v okne"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23907 msgid "Filter length (ms)"
23908 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
23909
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23911 msgid ""
23912 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23913 msgstr ""
23914 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23915 "blikaniu."
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23918 msgid "Filter threshold"
23919 msgstr "Hranica filtra"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23922 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23923 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23926 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23927 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23930 msgid "Filter Smoothness"
23931 msgstr "Filter na zjemnenie"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23934 msgid "Output Color filter mode"
23935 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23938 msgid ""
23939 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23940 msgstr ""
23941 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23942 "predchádzajúcej farby"
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23945 msgid "No Filtering"
23946 msgstr "Bez filtrovania"
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23949 msgid "Combined"
23950 msgstr "Kombinované"
23951
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23953 msgid "Percent"
23954 msgstr "Percent."
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23957 msgid "Frame delay (ms)"
23958 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23961 msgid ""
23962 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23963 "20ms should do the trick."
23964 msgstr ""
23965 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23966 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23967
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23969 msgid "Channel 0: summary"
23970 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23973 msgid "Channel 1: left"
23974 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23977 msgid "Channel 2: right"
23978 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23979
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23981 msgid "Channel 3: top"
23982 msgstr "Kanál 3:hore"
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23985 msgid "Channel 4: bottom"
23986 msgstr "Kanál 4:dole"
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23989 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23990 msgstr ""
23991 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23992 "prepojenie :-)"
23993
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23995 msgid "disabled"
23996 msgstr "zablokované"
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23999 msgid "Zone 4:summary"
24000 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24003 msgid "Zone 3:left"
24004 msgstr "Zóna 3:vľavo"
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24007 msgid "Zone 1:right"
24008 msgstr "Zóna 1:vpravo"
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24011 msgid "Zone 0:top"
24012 msgstr "Zóna 0:hore"
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24015 msgid "Zone 2:bottom"
24016 msgstr "Zóna 2:dole"
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24019 msgid "Channel / Zone Assignment"
24020 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24023 msgid ""
24024 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24025 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24026 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24027 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24028 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24029 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24030 msgstr ""
24031 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
24032 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
24033 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
24034 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
24035 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
24036 "-1,3,2,1,0"
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24039 msgid "Zone 0: Top gradient"
24040 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24043 msgid "Zone 1: Right gradient"
24044 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24047 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24048 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24051 msgid "Zone 3: Left gradient"
24052 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24055 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24056 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24059 msgid ""
24060 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24061 msgstr ""
24062 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
24063 "farbách"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24066 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24067 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
24068
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24070 msgid ""
24071 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24072 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24073 msgstr ""
24074 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
24075 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24076 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
24077
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24079 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24080 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
24081
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24083 msgid ""
24084 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24085 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24086 msgstr ""
24087 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
24088 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
24089
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24091 msgid "AtmoLight Filter"
24092 msgstr "Filter AtmoLight "
24093
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24097 msgid "AtmoLight"
24098 msgstr "AtmoLight"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24101 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24102 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24105 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24106 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24109 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24110 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24113 msgid "DMX options"
24114 msgstr "Vlastnosti DMX"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24117 msgid "MoMoLight options"
24118 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24121 msgid "fnordlicht options"
24122 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24125 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24126 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24129 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24130 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24133 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24134 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24137 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24138 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24141 msgid "Change gradients"
24142 msgstr "Zmeniť tiene"
24143
24144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Window size"
24147 msgstr "Veľkosť videa"
24148
24149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24152 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
24153
24154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24155 msgid "Softening value"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24159 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24163 #, fuzzy
24164 msgid "antiflicker video filter"
24165 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24166
24167 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24168 msgid "antiflicker"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24172 msgid "Value of the audio channels levels"
24173 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
24174
24175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24176 #, fuzzy
24177 msgid ""
24178 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24179 "be separated with ':'."
24180 msgstr ""
24181 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
24182 "oddeliť znakom ':'."
24183
24184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24185 msgid "X coordinate of the bargraph."
24186 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
24187
24188 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24189 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24190 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
24191
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24193 msgid "Transparency of the bargraph"
24194 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
24195
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24197 msgid ""
24198 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24199 "opacity)."
24200 msgstr ""
24201 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
24202 "255=nepriehľadné)."
24203
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24205 msgid "Bargraph position"
24206 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
24207
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24209 msgid ""
24210 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24211 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24212 "right)."
24213 msgstr ""
24214 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24215 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24216 "6=vpravo hore)."
24217
24218 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24219 msgid "Alarm"
24220 msgstr "Upozornenie (alarm)"
24221
24222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24223 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24224 msgstr ""
24225 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
24226 "1=upozornenie)."
24227
24228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24229 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24230 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24231
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24233 msgid ""
24234 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24235 msgstr ""
24236 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24237 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24238
24239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24243 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
24244
24245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24246 msgid "Audio Bar Graph Video"
24247 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24248
24249 #: modules/video_filter/ball.c:107
24250 msgid "Ball color"
24251 msgstr "Farba guľôčky"
24252
24253 #: modules/video_filter/ball.c:108
24254 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24255 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24256
24257 #: modules/video_filter/ball.c:110
24258 msgid "Edge visible"
24259 msgstr "Viditeľná hrana"
24260
24261 #: modules/video_filter/ball.c:111
24262 msgid "Set edge visibility."
24263 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24264
24265 #: modules/video_filter/ball.c:113
24266 msgid "Ball speed"
24267 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24268
24269 #: modules/video_filter/ball.c:114
24270 msgid ""
24271 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24272 "number of pixels by frame."
24273 msgstr ""
24274 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24275 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
24276
24277 #: modules/video_filter/ball.c:117
24278 msgid "Ball size"
24279 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24280
24281 #: modules/video_filter/ball.c:118
24282 msgid ""
24283 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24284 "pixels"
24285 msgstr ""
24286 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24287 "počtu                                 pixelov"
24288
24289 #: modules/video_filter/ball.c:121
24290 msgid "Gradient threshold"
24291 msgstr "Hranica pre gradient"
24292
24293 #: modules/video_filter/ball.c:122
24294 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24295 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24296
24297 #: modules/video_filter/ball.c:124
24298 msgid "Augmented reality ball game"
24299 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24300
24301 #: modules/video_filter/ball.c:133
24302 msgid "Ball video filter"
24303 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24304
24305 #: modules/video_filter/ball.c:134
24306 msgid "Ball"
24307 msgstr "Guľôčka"
24308
24309 #: modules/video_filter/blend.c:45
24310 msgid "Video pictures blending"
24311 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24312
24313 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24314 msgid "Number of time to blend"
24315 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24316
24317 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24318 msgid "The number of time the blend will be performed"
24319 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24320
24321 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24322 msgid "Alpha of the blended image"
24323 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24324
24325 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24326 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24327 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
24328
24329 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24330 msgid "Image to be blended onto"
24331 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24332
24333 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24334 msgid "The image which will be used to blend onto"
24335 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24336
24337 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24338 msgid "Chroma for the base image"
24339 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24340
24341 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24342 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24343 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24344
24345 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24346 msgid "Image which will be blended"
24347 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24348
24349 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24350 msgid "The image blended onto the base image"
24351 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24352
24353 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24354 msgid "Chroma for the blend image"
24355 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24356
24357 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24358 #, fuzzy
24359 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24360 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24361
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24363 msgid "Blending benchmark filter"
24364 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24365
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24367 msgid "Blendbench"
24368 msgstr "Blendbench"
24369
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24371 msgid "Benchmarking"
24372 msgstr "Hodnotenie"
24373
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24375 msgid "Base image"
24376 msgstr "Základný obrázok"
24377
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24379 msgid "Blend image"
24380 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24381
24382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24383 msgid ""
24384 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24385 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24386 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24387 "default)."
24388 msgstr ""
24389 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24390 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24391 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24392 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24393 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24394
24395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24396 msgid "Bluescreen U value"
24397 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24398
24399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24400 msgid ""
24401 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24402 "Defaults to 120 for blue."
24403 msgstr ""
24404 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24405 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24406
24407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24408 msgid "Bluescreen V value"
24409 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24410
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24412 msgid ""
24413 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24414 "Defaults to 90 for blue."
24415 msgstr ""
24416 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24417 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24418
24419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24420 msgid "Bluescreen U tolerance"
24421 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24422
24423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24424 msgid ""
24425 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24426 "value between 10 and 20 seems sensible."
24427 msgstr ""
24428 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24429 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24430
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24432 msgid "Bluescreen V tolerance"
24433 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24434
24435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24436 msgid ""
24437 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24438 "value between 10 and 20 seems sensible."
24439 msgstr ""
24440 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24441 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24442
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24444 msgid "Bluescreen video filter"
24445 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24446
24447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24448 msgid "Bluescreen"
24449 msgstr "Bluescreen"
24450
24451 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24452 msgid "Output width"
24453 msgstr "Šírka výstupu"
24454
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24456 msgid "Output (canvas) image width"
24457 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24458
24459 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24460 msgid "Output height"
24461 msgstr "Výška výstupu"
24462
24463 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24464 msgid "Output (canvas) image height"
24465 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24466
24467 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24468 msgid "Output picture aspect ratio"
24469 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24470
24471 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24472 msgid ""
24473 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24474 "have the same SAR as the input."
24475 msgstr ""
24476 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24477 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24478
24479 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24480 msgid "Pad video"
24481 msgstr "Vyplnenie videa"
24482
24483 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24484 msgid ""
24485 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24486 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24487 msgstr ""
24488 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24489 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
24490 "zmestilo na plátno."
24491
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24493 msgid "Automatically resize and pad a video"
24494 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24495
24496 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24497 msgid "Canvas"
24498 msgstr "Plátno"
24499
24500 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24501 msgid "Canvas video filter"
24502 msgstr "Filter videa Canvas"
24503
24504 #: modules/video_filter/chain.c:43
24505 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24506 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
24507
24508 #: modules/video_filter/clone.c:40
24509 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24510 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24511
24512 #: modules/video_filter/clone.c:43
24513 msgid "Video output modules"
24514 msgstr "Moduly výstupu videa"
24515
24516 #: modules/video_filter/clone.c:44
24517 msgid ""
24518 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24519 "separated list of modules."
24520 msgstr ""
24521 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24522 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24523
24524 #: modules/video_filter/clone.c:47
24525 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24526 msgstr ""
24527 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24528
24529 #: modules/video_filter/clone.c:55
24530 msgid "Clone video filter"
24531 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24532
24533 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24534 msgid "Clone"
24535 msgstr "Klonovať"
24536
24537 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24538 msgid ""
24539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24543 msgstr ""
24544 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
24545 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24546 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24547 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24548 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24549
24550 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24551 msgid "Select one color in the video"
24552 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24553
24554 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24555 msgid "Color threshold filter"
24556 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24557
24558 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Saturation threshold"
24561 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
24562
24563 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24564 msgid "Similarity threshold"
24565 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24566
24567 #: modules/video_filter/crop.c:71
24568 msgid "Crop geometry (pixels)"
24569 msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
24570
24571 #: modules/video_filter/crop.c:72
24572 msgid ""
24573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24574 "<left offset> + <top offset>."
24575 msgstr ""
24576 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
24577 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24578
24579 #: modules/video_filter/crop.c:74
24580 msgid "Automatic cropping"
24581 msgstr "Automatické orezanie"
24582
24583 #: modules/video_filter/crop.c:75
24584 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24585 msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
24586
24587 #: modules/video_filter/crop.c:77
24588 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24589 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24590
24591 #: modules/video_filter/crop.c:80
24592 msgid "Ratio max (x 1000)"
24593 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24594
24595 #: modules/video_filter/crop.c:81
24596 msgid ""
24597 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24598 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24599 "4/3."
24600 msgstr ""
24601 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, ako "
24602 "zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24603
24604 #: modules/video_filter/crop.c:83
24605 msgid "Manual ratio"
24606 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24607
24608 #: modules/video_filter/crop.c:84
24609 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24610 msgstr ""
24611 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24612
24613 #: modules/video_filter/crop.c:86
24614 msgid "Number of images for change"
24615 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24616
24617 #: modules/video_filter/crop.c:87
24618 #, fuzzy
24619 msgid ""
24620 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24621 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24622 "trigger recrop."
24623 msgstr ""
24624 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
24625 "od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
24626 "detegovaná zmena stranového pomeru. "
24627
24628 #: modules/video_filter/crop.c:89
24629 msgid "Number of lines for change"
24630 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24631
24632 #: modules/video_filter/crop.c:90
24633 msgid ""
24634 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24635 "that ratio changed and trigger recrop."
24636 msgstr ""
24637 "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24638 "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
24639
24640 #: modules/video_filter/crop.c:92
24641 msgid "Number of non black pixels "
24642 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24643
24644 #: modules/video_filter/crop.c:93
24645 msgid ""
24646 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24647 msgstr ""
24648 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24649 "za čierny. "
24650
24651 #: modules/video_filter/crop.c:96
24652 msgid "Skip percentage (%)"
24653 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24654
24655 #: modules/video_filter/crop.c:97
24656 #, fuzzy
24657 msgid ""
24658 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24659 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24660 msgstr ""
24661 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
24662 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
24663 "nechať automaticky orezať."
24664
24665 #: modules/video_filter/crop.c:99
24666 msgid "Luminance threshold "
24667 msgstr "Hranica jasu"
24668
24669 #: modules/video_filter/crop.c:100
24670 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24671 msgstr ""
24672 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24673
24674 #: modules/video_filter/crop.c:104
24675 msgid "Crop video filter"
24676 msgstr "Filter videa pre orezanie"
24677
24678 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24679 msgid "Cropping failed"
24680 msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
24681
24682 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24683 msgid "VLC could not open the video output module."
24684 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24685
24686 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24687 msgid "Pixels to crop from top"
24688 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
24689
24690 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24691 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24692 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
24693
24694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24695 msgid "Pixels to crop from bottom"
24696 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
24697
24698 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24699 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24700 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
24701
24702 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24703 msgid "Pixels to crop from left"
24704 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
24705
24706 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24707 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24708 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
24709
24710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24711 msgid "Pixels to crop from right"
24712 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
24713
24714 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24715 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24716 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
24717
24718 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24719 msgid "Pixels to padd to top"
24720 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24721
24722 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24723 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24724 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho orezaní."
24725
24726 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24727 msgid "Pixels to padd to bottom"
24728 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24729
24730 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24731 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24732 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka po jeho orezaní."
24733
24734 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24735 msgid "Pixels to padd to left"
24736 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24737
24738 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24739 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24740 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrázka po jeho orezaní."
24741
24742 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24743 msgid "Pixels to padd to right"
24744 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24745
24746 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24747 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24748 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrázka po jeho orezaní."
24749
24750 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24751 msgid "Cropadd"
24752 msgstr "Zväčšiť orezanie"
24753
24754 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24755 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24756 msgid "Video scaling filter"
24757 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24758
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24760 msgid "Padd"
24761 msgstr "Vkladanie"
24762
24763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24764 msgid "Latest"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24768 #, fuzzy
24769 msgid "AltLine"
24770 msgstr "Lineárne"
24771
24772 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Upconvert"
24775 msgstr "Konvertovať"
24776
24777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Low"
24780 msgstr "Lao"
24781
24782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Medium"
24785 msgstr "&Médium"
24786
24787 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24788 #, fuzzy
24789 msgid "High"
24790 msgstr "Najviac"
24791
24792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24793 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24794 msgstr ""
24795 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
24796 "počítači."
24797
24798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24799 msgid "Streaming deinterlace mode"
24800 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
24801
24802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24803 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24804 msgstr ""
24805 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
24806 "streamovaní."
24807
24808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24809 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24810 msgstr ""
24811
24812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24813 msgid ""
24814 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24815 "frame boundaries. \n"
24816 "\n"
24817 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24818 "such as videos from a camcorder. \n"
24819 "\n"
24820 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24821 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24822 "\n"
24823 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24824 "(bright) field, too. \n"
24825 "\n"
24826 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24827 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24831 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24835 msgid ""
24836 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24837 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24838 "Default: Low."
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24842 msgid "Deinterlacing video filter"
24843 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
24844
24845 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24846 msgid "Input FIFO"
24847 msgstr "Vstup FIFO"
24848
24849 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24850 msgid "FIFO which will be read for commands"
24851 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24852
24853 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24854 msgid "Output FIFO"
24855 msgstr "Výstup FIFO"
24856
24857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24858 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24859 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24860
24861 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24862 msgid "Dynamic video overlay"
24863 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24864
24865 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24867 msgid "Overlay"
24868 msgstr "Prekryť"
24869
24870 #: modules/video_filter/erase.c:56
24871 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24872 msgstr ""
24873 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
24874 "vymazané."
24875
24876 #: modules/video_filter/erase.c:59
24877 msgid "X coordinate of the mask."
24878 msgstr "Súradnica X masky."
24879
24880 #: modules/video_filter/erase.c:61
24881 msgid "Y coordinate of the mask."
24882 msgstr "Súradnica Y masky."
24883
24884 #: modules/video_filter/erase.c:63
24885 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24886 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
24887
24888 #: modules/video_filter/erase.c:68
24889 msgid "Erase video filter"
24890 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
24891
24892 #: modules/video_filter/erase.c:69
24893 msgid "Erase"
24894 msgstr "Vymazať"
24895
24896 #: modules/video_filter/extract.c:62
24897 msgid "RGB component to extract"
24898 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
24899
24900 #: modules/video_filter/extract.c:63
24901 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24902 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
24903
24904 #: modules/video_filter/extract.c:74
24905 msgid "Extract RGB component video filter"
24906 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
24907
24908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24909 msgid "Gaussian's std deviation"
24910 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
24911
24912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24913 #, fuzzy
24914 msgid ""
24915 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24916 "to 3*sigma away in any direction."
24917 msgstr ""
24918 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
24919 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
24920 "používa filter."
24921
24922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24923 msgid "Add a blurring effect"
24924 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
24925
24926 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24927 msgid "Gaussian blur video filter"
24928 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
24929
24930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24931 msgid "Gaussian Blur"
24932 msgstr "Gaussian Blur"
24933
24934 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24935 msgid "Distort mode"
24936 msgstr "Skresľovací režim"
24937
24938 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24939 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24940 msgstr ""
24941 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
24942 "\"hough\"."
24943
24944 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24945 msgid "Gradient image type"
24946 msgstr "Typ gradientového obrázka"
24947
24948 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24949 msgid ""
24950 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24951 "keep colors."
24952 msgstr ""
24953 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
24954 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
24955
24956 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24957 msgid "Apply cartoon effect"
24958 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24959
24960 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24961 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24962 msgstr ""
24963 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
24964 "\"gradient\" a \"edge\"."
24965
24966 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24967 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24968 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
24969
24970 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24971 msgid "Gradient video filter"
24972 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
24973
24974 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Radius in pixels"
24977 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24978
24979 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Strength"
24982 msgstr "Dĺžka tempa"
24983
24984 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24985 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Gradfun video filter"
24991 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24992
24993 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Gradfun"
24996 msgstr "Gradient"
24997
24998 #: modules/video_filter/grain.c:54
24999 msgid "Variance of the gaussian noise"
25000 msgstr ""
25001
25002 #: modules/video_filter/grain.c:58
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Minimal period"
25005 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
25006
25007 #: modules/video_filter/grain.c:59
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25010 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25011
25012 #: modules/video_filter/grain.c:60
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Maximal period"
25015 msgstr "Maximálny dátový tok"
25016
25017 #: modules/video_filter/grain.c:61
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25020 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25021
25022 #: modules/video_filter/grain.c:64
25023 msgid "Grain video filter"
25024 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25025
25026 #: modules/video_filter/grain.c:65
25027 msgid "Grain"
25028 msgstr "Zrnitosť"
25029
25030 #: modules/video_filter/grain.c:66
25031 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/invert.c:50
25035 msgid "Invert video filter"
25036 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
25037
25038 #: modules/video_filter/invert.c:51
25039 msgid "Color inversion"
25040 msgstr "Inverzia farieb"
25041
25042 #: modules/video_filter/logo.c:49
25043 msgid ""
25044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25046 "simply enter its filename."
25047 msgstr ""
25048 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25049 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25050 "[;...]."
25051
25052 #: modules/video_filter/logo.c:52
25053 msgid "Logo animation # of loops"
25054 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25055
25056 #: modules/video_filter/logo.c:53
25057 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25058 msgstr ""
25059 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25060
25061 #: modules/video_filter/logo.c:55
25062 msgid "Logo individual image time in ms"
25063 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25064
25065 #: modules/video_filter/logo.c:56
25066 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25067 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25068
25069 #: modules/video_filter/logo.c:59
25070 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25071 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25072
25073 #: modules/video_filter/logo.c:62
25074 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25075 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25076
25077 #: modules/video_filter/logo.c:64
25078 msgid "Opacity of the logo"
25079 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
25080
25081 #: modules/video_filter/logo.c:65
25082 msgid ""
25083 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25084 msgstr ""
25085 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
25086
25087 #: modules/video_filter/logo.c:67
25088 msgid "Logo position"
25089 msgstr "Pozícia loga"
25090
25091 #: modules/video_filter/logo.c:69
25092 msgid ""
25093 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25094 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25095 msgstr ""
25096 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25097 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25098 "6=vpravo hore)."
25099
25100 #: modules/video_filter/logo.c:73
25101 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25102 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
25103
25104 #: modules/video_filter/logo.c:92
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Logo sub source"
25107 msgstr "Podfiltre pre logo"
25108
25109 #: modules/video_filter/logo.c:93
25110 msgid "Logo overlay"
25111 msgstr "Prekrývanie loga"
25112
25113 #: modules/video_filter/logo.c:111
25114 msgid "Logo video filter"
25115 msgstr "Filter pre logo vo videu"
25116
25117 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25118 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25119 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
25120
25121 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25122 msgid "Magnify"
25123 msgstr "Zväčšenie"
25124
25125 #: modules/video_filter/marq.c:88
25126 msgid ""
25127 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25128 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25129 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25130 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25131 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25132 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25133 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25134 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25135 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25136 msgstr ""
25137 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
25138 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
25139 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
25140 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
25141 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
25142 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
25143 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
25144 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
25145 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
25146 "nový riadok) "
25147
25148 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25149 msgid "X offset, from the left screen edge."
25150 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
25151
25152 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25153 msgid "Y offset, down from the top."
25154 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
25155
25156 #: modules/video_filter/marq.c:107
25157 msgid "Timeout"
25158 msgstr "Časový limit"
25159
25160 #: modules/video_filter/marq.c:108
25161 msgid ""
25162 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25163 "(remains forever)."
25164 msgstr ""
25165 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
25166 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
25167
25168 #: modules/video_filter/marq.c:111
25169 msgid "Refresh period in ms"
25170 msgstr "Čas obnovovania v ms"
25171
25172 #: modules/video_filter/marq.c:112
25173 msgid ""
25174 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25175 "using meta data or time format string sequences."
25176 msgstr ""
25177 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
25178 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
25179 "časové údaje."
25180
25181 #: modules/video_filter/marq.c:128
25182 msgid "Marquee position"
25183 msgstr "Pozícia značky"
25184
25185 #: modules/video_filter/marq.c:130
25186 msgid ""
25187 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25189 "6 = top-right)."
25190 msgstr ""
25191 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
25192 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25193 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25194
25195 #: modules/video_filter/marq.c:141
25196 msgid "Display text above the video"
25197 msgstr "Zobraziť text nad videom"
25198
25199 #: modules/video_filter/marq.c:148
25200 msgid "Marquee"
25201 msgstr "Značka"
25202
25203 #: modules/video_filter/marq.c:149
25204 msgid "Marquee display"
25205 msgstr "Zobrazenie značky"
25206
25207 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25208 msgid "Misc"
25209 msgstr "Rôzne"
25210
25211 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25212 msgid "Mirror orientation"
25213 msgstr "Zrkadlová orientácia"
25214
25215 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25216 msgid ""
25217 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25218 "horizontal"
25219 msgstr ""
25220 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
25221 "horizontálne"
25222
25223 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25224 msgid "Vertical"
25225 msgstr "Vertikálna"
25226
25227 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25228 msgid "Horizontal"
25229 msgstr "Horizontálna"
25230
25231 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25232 msgid "Direction"
25233 msgstr "Smer"
25234
25235 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25236 msgid "Direction of the mirroring"
25237 msgstr "Smer zrkadlenia"
25238
25239 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25240 msgid "Left to right/Top to bottom"
25241 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
25242
25243 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25244 msgid "Right to left/Bottom to top"
25245 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
25246
25247 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25248 msgid "Mirror video filter"
25249 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
25250
25251 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25252 msgid "Mirror video"
25253 msgstr "Zrkadliť video"
25254
25255 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25256 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25257 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
25258
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25260 msgid ""
25261 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25262 "opaque (default)."
25263 msgstr ""
25264 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
25265 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
25266 "je predvolené nastavenie)."
25267
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25269 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25270 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
25271
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25273 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25274 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25275
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25277 msgid "Top left corner X coordinate"
25278 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
25279
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25282 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
25283
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25285 msgid "Top left corner Y coordinate"
25286 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
25287
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25289 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25290 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
25291
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25293 msgid "Border width"
25294 msgstr "Šírka okraja"
25295
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25297 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25298 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25299
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25301 msgid "Border height"
25302 msgstr "Výška okraja"
25303
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25305 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25306 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25307
25308 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25309 msgid "Mosaic alignment"
25310 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
25311
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25313 msgid ""
25314 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25316 "6 = top-right)."
25317 msgstr ""
25318 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
25319 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
25320 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25321
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25323 msgid "Positioning method"
25324 msgstr "Metóda pozicovania"
25325
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25327 msgid ""
25328 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25329 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25330 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25331 msgstr ""
25332 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
25333 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
25334 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
25335 "pre každý obrázok."
25336
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25338 #: modules/video_filter/wall.c:47
25339 msgid "Number of rows"
25340 msgstr "Počet riadkov"
25341
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25343 #, fuzzy
25344 msgid ""
25345 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25346 "to \"fixed\")."
25347 msgstr ""
25348 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25349 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
25350
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25352 #: modules/video_filter/wall.c:43
25353 msgid "Number of columns"
25354 msgstr "Počet stĺpcov"
25355
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25357 #, fuzzy
25358 msgid ""
25359 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25360 "set to \"fixed\"."
25361 msgstr ""
25362 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
25363 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
25364
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25366 msgid "Keep aspect ratio"
25367 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
25368
25369 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25370 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25371 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25372
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25374 msgid "Keep original size"
25375 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25376
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25378 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25379 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25380
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25382 msgid "Elements order"
25383 msgstr "Poradie prvkov"
25384
25385 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25386 msgid ""
25387 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25388 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25389 "bridge\" module."
25390 msgstr ""
25391 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25392 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25393 "\"mosaic-bridge\"."
25394
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25396 msgid "Offsets in order"
25397 msgstr "Súradnice v poradí"
25398
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25400 msgid ""
25401 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25402 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25403 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25404 msgstr ""
25405 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25406 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25407 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25408
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25410 msgid ""
25411 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25412 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25413 "input."
25414 msgstr ""
25415 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25416 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25417 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
25418
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25420 msgid "fixed"
25421 msgstr "fixne"
25422
25423 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25424 msgid "offsets"
25425 msgstr "súradnice"
25426
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Mosaic video sub source"
25430 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
25431
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25433 msgid "Mosaic"
25434 msgstr "Mozaika"
25435
25436 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25437 msgid "Blur factor (1-127)"
25438 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25439
25440 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25441 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25442 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25443
25444 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25446 msgid "Motion blur"
25447 msgstr "Motion blur"
25448
25449 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25450 msgid "Motion blur filter"
25451 msgstr "Filter Motion blur"
25452
25453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25454 msgid "Motion detect video filter"
25455 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25456
25457 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25458 msgid "OpenCV face detection example filter"
25459 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25460
25461 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25462 msgid "OpenCV example"
25463 msgstr "Príklad OpenCV"
25464
25465 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25466 msgid "Haar cascade filename"
25467 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25468
25469 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25470 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25471 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25472
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25474 msgid "Use input chroma unaltered"
25475 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25476
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25478 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25479 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25480
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25482 msgid "RGB32"
25483 msgstr "RGB32"
25484
25485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25486 msgid "Don't display any video"
25487 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25488
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25490 msgid "Display the input video"
25491 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25492
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25494 msgid "Display the processed video"
25495 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25496
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25498 msgid "Show only errors"
25499 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25500
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25502 msgid "Show errors and warnings"
25503 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25504
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25506 msgid "Show everything including debug messages"
25507 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25508
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25510 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25511 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25512
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25514 msgid "OpenCV"
25515 msgstr "OpenCV"
25516
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25518 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25519 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25520
25521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25522 msgid ""
25523 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25524 "OpenCV filter"
25525 msgstr ""
25526 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25527
25528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25529 msgid "OpenCV filter chroma"
25530 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25531
25532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25533 msgid ""
25534 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25535 msgstr ""
25536 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25537 "filtra OpenCV"
25538
25539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25540 msgid "Wrapper filter output"
25541 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25542
25543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25544 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25545 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25546
25547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25548 msgid "Wrapper filter verbosity"
25549 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25550
25551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25552 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25553 msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
25554
25555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25556 msgid "OpenCV internal filter name"
25557 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25558
25559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25560 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25561 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25562
25563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25564 msgid "Configuration file"
25565 msgstr "Konfiguračný súbor"
25566
25567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25568 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25569 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25570
25571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25572 msgid "Path to OSD menu images"
25573 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25574
25575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25576 msgid ""
25577 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25578 "configuration file."
25579 msgstr ""
25580 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25581 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25582
25583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25584 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25585 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25586
25587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25588 msgid "Menu position"
25589 msgstr "Pozícia menu"
25590
25591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25592 msgid ""
25593 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25594 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25595 "6 = top-right)."
25596 msgstr ""
25597 "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25598 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25599 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25600
25601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25602 msgid "Menu timeout"
25603 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25604
25605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25606 msgid ""
25607 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25608 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25609 "visible."
25610 msgstr ""
25611 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25612 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25613 "počas zadaného časového limitu. "
25614
25615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25616 msgid "Menu update interval"
25617 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25618
25619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25620 msgid ""
25621 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25622 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25623 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25624 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25625 msgstr ""
25626 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25627 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25628 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25629 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25630 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25631
25632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25633 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25634 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25635
25636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25637 msgid ""
25638 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25639 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25640 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25641 "is fully transparent (value 0)."
25642 msgstr ""
25643 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25644 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25645 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25646 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25647
25648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25649 msgid "On Screen Display menu"
25650 msgstr "On Screen Display menu"
25651
25652 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25653 msgid ""
25654 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25655 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25656
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25658 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25659 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25660
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25662 msgid "Active windows"
25663 msgstr "Aktívne okná"
25664
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25666 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25667 msgstr ""
25668 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25669 "používajú všetky okná."
25670
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25672 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25673 msgstr ""
25674 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25675
25676 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25677 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25678 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25679
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25681 msgid "Panoramix"
25682 msgstr "Panoramix"
25683
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25685 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25686 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25687
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25689 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25690 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25691
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25693 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25694 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25695
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25697 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25698 msgstr ""
25699 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25700 "rozmermi 2x2)"
25701
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25703 msgid "Attenuation"
25704 msgstr "Zoslabenie"
25705
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25707 msgid ""
25708 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25709 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25710 msgstr ""
25711 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25712 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25713
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25715 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25716 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25717
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25719 #, fuzzy
25720 msgid ""
25721 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25722 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
25723
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25725 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25726 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25727
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25729 #, fuzzy
25730 msgid ""
25731 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25732 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25733
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25735 msgid "Attenuation, end (in %)"
25736 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25737
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25739 #, fuzzy
25740 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25741 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25742
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25744 msgid "middle position (in %)"
25745 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25746
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25748 msgid ""
25749 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25750 "of blended zone"
25751 msgstr ""
25752 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
25753
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25755 msgid "Gamma (Red) correction"
25756 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
25757
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25759 msgid ""
25760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25761 msgstr ""
25762 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25763 "komponent)"
25764
25765 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25766 msgid "Gamma (Green) correction"
25767 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25768
25769 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25770 msgid ""
25771 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25772 msgstr ""
25773 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25774 "alebo U komponent)"
25775
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25777 msgid "Gamma (Blue) correction"
25778 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25779
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25781 msgid ""
25782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25783 msgstr ""
25784 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25785 "V komponent)"
25786
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25788 msgid "Black Crush for Red"
25789 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
25790
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25792 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25793 msgstr ""
25794 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25795 "červenú farbu alebo Y komponent)"
25796
25797 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25798 msgid "Black Crush for Green"
25799 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
25800
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25802 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25803 msgstr ""
25804 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25805 "zelenú farbu alebo U komponent)"
25806
25807 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25808 msgid "Black Crush for Blue"
25809 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
25810
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25813 msgstr ""
25814 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25815 "modrú farbu alebo V komponent)"
25816
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25818 msgid "White Crush for Red"
25819 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
25820
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25822 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25823 msgstr ""
25824 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
25825 "alebo Y komponent)"
25826
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25828 msgid "White Crush for Green"
25829 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
25830
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25832 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25833 msgstr ""
25834 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25835 "alebo U komponent)"
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25838 msgid "White Crush for Blue"
25839 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
25840
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25842 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25843 msgstr ""
25844 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
25845 "alebo V komponent)"
25846
25847 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25848 msgid "Black Level for Red"
25849 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
25850
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25853 msgstr ""
25854 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25855 "Y komponent)"
25856
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25858 msgid "Black Level for Green"
25859 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
25860
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25862 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25863 msgstr ""
25864 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
25865 "U komponent)"
25866
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25868 msgid "Black Level for Blue"
25869 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
25870
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25873 msgstr ""
25874 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25875 "komponent)"
25876
25877 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25878 msgid "White Level for Red"
25879 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
25880
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25882 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25883 msgstr ""
25884 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25885 "Y komponent)"
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25888 msgid "White Level for Green"
25889 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
25890
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25892 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25893 msgstr ""
25894 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
25895 "komponent)"
25896
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25898 msgid "White Level for Blue"
25899 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
25900
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25902 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25903 msgstr ""
25904 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25905 "komponent)"
25906
25907 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25908 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25912 #, fuzzy
25913 msgid "Posterize video filter"
25914 msgstr "Filter šumu videa"
25915
25916 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25917 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25921 msgid "Post processing quality"
25922 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
25923
25924 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25925 #, fuzzy
25926 msgid ""
25927 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25928 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25929 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25930 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25931 msgstr ""
25932 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6.  \n"
25933 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
25934 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie."
25935
25936 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25937 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25938 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
25939
25940 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25941 msgid "Video post processing filter"
25942 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
25943
25944 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25945 msgid "Postproc"
25946 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
25947
25948 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25949 msgid "Lowest"
25950 msgstr "Najmenej"
25951
25952 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25953 msgid "Highest"
25954 msgstr "Najviac"
25955
25956 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25957 msgid "Psychedelic video filter"
25958 msgstr "Filter videa Psychedelic"
25959
25960 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25961 msgid "Number of puzzle rows"
25962 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
25963
25964 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25965 msgid "Number of puzzle columns"
25966 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
25967
25968 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25969 msgid "Make one tile a black slot"
25970 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
25971
25972 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25973 msgid ""
25974 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25975 msgstr ""
25976 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
25977 "zameniť."
25978
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25980 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25981 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
25982
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25984 msgid "Puzzle"
25985 msgstr "Puzzle"
25986
25987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25988 msgid "VNC Host"
25989 msgstr "Hostiteľ VNC"
25990
25991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25992 msgid "VNC hostname or IP address."
25993 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
25994
25995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25996 msgid "VNC Port"
25997 msgstr "Port VNC"
25998
25999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26000 #, fuzzy
26001 msgid "VNC port number."
26002 msgstr "Číslo portu VNC."
26003
26004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26005 msgid "VNC Password"
26006 msgstr "Heslo VNC"
26007
26008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26009 msgid "VNC password."
26010 msgstr "Heslo VNC."
26011
26012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26013 msgid "VNC poll interval"
26014 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26015
26016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26017 msgid ""
26018 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26019 msgstr ""
26020 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26021 "hodnota 300 ms."
26022
26023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26024 msgid "VNC polling"
26025 msgstr "Dopyty na VNC"
26026
26027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26028 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26029 msgstr ""
26030 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26031 "VDR ffnetdev."
26032
26033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26034 msgid ""
26035 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26036 msgstr ""
26037 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26038 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26039
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26041 msgid "Key events"
26042 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26043
26044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26045 msgid "Send key events to VNC host."
26046 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26047
26048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26049 msgid ""
26050 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26051 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26052 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26053 "is fully transparent (value 0)."
26054 msgstr ""
26055 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
26056 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
26057 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
26058 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
26059
26060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26061 msgid "Remote-OSD over VNC"
26062 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
26063
26064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26065 msgid "Remote-OSD"
26066 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
26067
26068 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26069 msgid "Ripple video filter"
26070 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
26071
26072 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26073 msgid "Ripple"
26074 msgstr "Ripple"
26075
26076 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26077 msgid "Angle in degrees"
26078 msgstr "Uhol v stupňoch"
26079
26080 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26081 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26082 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
26083
26084 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26085 msgid "Rotate video filter"
26086 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
26087
26088 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26089 msgid "Rotate"
26090 msgstr "Otočiť"
26091
26092 #: modules/video_filter/rss.c:129
26093 msgid "Feed URLs"
26094 msgstr "Pole URL adries"
26095
26096 #: modules/video_filter/rss.c:130
26097 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26098 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
26099
26100 #: modules/video_filter/rss.c:131
26101 msgid "Speed of feeds"
26102 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
26103
26104 #: modules/video_filter/rss.c:132
26105 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26106 msgstr ""
26107 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
26108 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
26109
26110 #: modules/video_filter/rss.c:133
26111 msgid "Max length"
26112 msgstr "Maximálna dĺžka"
26113
26114 #: modules/video_filter/rss.c:134
26115 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26116 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
26117
26118 #: modules/video_filter/rss.c:136
26119 msgid "Refresh time"
26120 msgstr "Čas obnovenia"
26121
26122 #: modules/video_filter/rss.c:137
26123 msgid ""
26124 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26125 "feeds are never updated."
26126 msgstr ""
26127 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
26128 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
26129
26130 #: modules/video_filter/rss.c:139
26131 msgid "Feed images"
26132 msgstr "Obrazy polí"
26133
26134 #: modules/video_filter/rss.c:140
26135 msgid "Display feed images if available."
26136 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
26137
26138 #: modules/video_filter/rss.c:147
26139 msgid ""
26140 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26141 "totally opaque."
26142 msgstr ""
26143 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26144 "bude úplne nepriehľadný."
26145
26146 #: modules/video_filter/rss.c:160
26147 msgid "Text position"
26148 msgstr "Pozícia textu"
26149
26150 #: modules/video_filter/rss.c:162
26151 msgid ""
26152 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26153 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26154 "right)."
26155 msgstr ""
26156 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
26157 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26158 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26159
26160 #: modules/video_filter/rss.c:166
26161 msgid "Title display mode"
26162 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
26163
26164 #: modules/video_filter/rss.c:167
26165 msgid ""
26166 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26167 "images are enabled, 1 otherwise."
26168 msgstr ""
26169 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
26170 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
26171
26172 #: modules/video_filter/rss.c:169
26173 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26174 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
26175
26176 #: modules/video_filter/rss.c:184
26177 msgid "Don't show"
26178 msgstr "Nezobrazovať"
26179
26180 #: modules/video_filter/rss.c:184
26181 msgid "Always visible"
26182 msgstr "Vždy viditeľné"
26183
26184 #: modules/video_filter/rss.c:184
26185 msgid "Scroll with feed"
26186 msgstr "Rolovať s poľom"
26187
26188 #: modules/video_filter/rss.c:193
26189 msgid "RSS / Atom"
26190 msgstr "RSS / Atom"
26191
26192 #: modules/video_filter/rss.c:225
26193 msgid "RSS and Atom feed display"
26194 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
26195
26196 #: modules/video_filter/scene.c:57
26197 msgid "Image format"
26198 msgstr "Formát obrázka"
26199
26200 #: modules/video_filter/scene.c:58
26201 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26202 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
26203
26204 #: modules/video_filter/scene.c:60
26205 msgid "Image width"
26206 msgstr "Šírka obrázka"
26207
26208 #: modules/video_filter/scene.c:61
26209 msgid ""
26210 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26211 "characteristics."
26212 msgstr ""
26213 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26214 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
26215
26216 #: modules/video_filter/scene.c:65
26217 msgid "Image height"
26218 msgstr "Výška obrázka"
26219
26220 #: modules/video_filter/scene.c:66
26221 msgid ""
26222 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26223 "video characteristics."
26224 msgstr ""
26225 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26226 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
26227
26228 #: modules/video_filter/scene.c:70
26229 msgid "Recording ratio"
26230 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
26231
26232 #: modules/video_filter/scene.c:71
26233 msgid ""
26234 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26235 msgstr ""
26236 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
26237 "troch obrázkov nahrá jeden."
26238
26239 #: modules/video_filter/scene.c:74
26240 msgid "Filename prefix"
26241 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
26242
26243 #: modules/video_filter/scene.c:75
26244 msgid ""
26245 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26246 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26247 msgstr ""
26248 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
26249 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
26250
26251 #: modules/video_filter/scene.c:79
26252 msgid "Directory path prefix"
26253 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
26254
26255 #: modules/video_filter/scene.c:80
26256 msgid ""
26257 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26258 "will be automatically saved in users homedir."
26259 msgstr ""
26260 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
26261 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
26262
26263 #: modules/video_filter/scene.c:84
26264 msgid "Always write to the same file"
26265 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
26266
26267 #: modules/video_filter/scene.c:85
26268 msgid ""
26269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26270 "this case, the number is not appended to the filename."
26271 msgstr ""
26272 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
26273 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
26274
26275 #: modules/video_filter/scene.c:89
26276 msgid "Send your video to picture files"
26277 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
26278
26279 #: modules/video_filter/scene.c:93
26280 msgid "Scene filter"
26281 msgstr "Filter scén"
26282
26283 #: modules/video_filter/scene.c:94
26284 msgid "Scene video filter"
26285 msgstr "Filter scén videa"
26286
26287 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26288 msgid "Sepia intensity"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26292 msgid "Intensity of sepia effect"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26296 #, fuzzy
26297 msgid "Sepia video filter"
26298 msgstr "Filter scén videa"
26299
26300 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26301 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26302 msgstr ""
26303
26304 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26305 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26306 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
26307
26308 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26309 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26310 msgstr ""
26311 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
26312
26313 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26314 msgid "Augment contrast between contours."
26315 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
26316
26317 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26318 msgid "Sharpen video filter"
26319 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
26320
26321 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26322 msgid "Scaling mode"
26323 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
26324
26325 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26326 msgid "Scaling mode to use."
26327 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
26328
26329 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26330 msgid "Fast bilinear"
26331 msgstr "Rýchle bilineárne"
26332
26333 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26334 msgid "Bilinear"
26335 msgstr "Bilineárne"
26336
26337 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26338 msgid "Bicubic (good quality)"
26339 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
26340
26341 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26342 msgid "Experimental"
26343 msgstr "Experimentálne"
26344
26345 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26346 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26347 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
26348
26349 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26350 msgid "Area"
26351 msgstr "Oblasť"
26352
26353 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26354 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26355 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
26356
26357 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26358 msgid "Gauss"
26359 msgstr "Gauss"
26360
26361 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26362 msgid "SincR"
26363 msgstr "SincR"
26364
26365 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26366 msgid "Lanczos"
26367 msgstr "Lanczos"
26368
26369 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26370 msgid "Bicubic spline"
26371 msgstr "Bikubická perová"
26372
26373 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26374 msgid "Swscale"
26375 msgstr "Swscale"
26376
26377 #: modules/video_filter/transform.c:47
26378 msgid "Transform type"
26379 msgstr "Typ transformácie"
26380
26381 #: modules/video_filter/transform.c:48
26382 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26383 msgstr ""
26384 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
26385 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
26386
26387 #: modules/video_filter/transform.c:55
26388 msgid "Video transformation filter"
26389 msgstr "Transformačný filter videa"
26390
26391 #: modules/video_filter/transform.c:56
26392 msgid "Transformation"
26393 msgstr "Transformácia"
26394
26395 #: modules/video_filter/transform.c:57
26396 msgid "Rotate or flip the video"
26397 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26398
26399 #: modules/video_filter/wall.c:44
26400 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26401 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26402
26403 #: modules/video_filter/wall.c:48
26404 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26405 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26406
26407 #: modules/video_filter/wall.c:52
26408 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26409 msgstr ""
26410 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26411 "používajú všetky okná."
26412
26413 #: modules/video_filter/wall.c:55
26414 msgid "Element aspect ratio"
26415 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26416
26417 #: modules/video_filter/wall.c:56
26418 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26419 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26420
26421 #: modules/video_filter/wall.c:65
26422 msgid "Wall video filter"
26423 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26424
26425 #: modules/video_filter/wall.c:66
26426 msgid "Image wall"
26427 msgstr "Obrazová stena"
26428
26429 #: modules/video_filter/wave.c:53
26430 msgid "Wave video filter"
26431 msgstr "Filter videa Wave"
26432
26433 #: modules/video_filter/wave.c:54
26434 msgid "Wave"
26435 msgstr "Wave"
26436
26437 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26438 msgid "YUVP converter"
26439 msgstr "Konvertor YUVP"
26440
26441 #: modules/video_output/aa.c:56
26442 msgid "ASCII Art"
26443 msgstr "ASCII Art"
26444
26445 #: modules/video_output/aa.c:59
26446 msgid "ASCII-art video output"
26447 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26448
26449 #: modules/video_output/caca.c:50
26450 msgid "Color ASCII art video output"
26451 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26452
26453 #: modules/video_output/directfb.c:50
26454 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26455 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26456
26457 #: modules/video_output/drawable.c:34
26458 msgid "Window handle (HWND)"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26462 msgid ""
26463 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26464 "will be created."
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26468 msgid "Drawable"
26469 msgstr "Vykresliteľné"
26470
26471 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26472 msgid "Embedded window video"
26473 msgstr "Vstavané okno s videom"
26474
26475 #: modules/video_output/fb.c:60
26476 msgid "Run fb on current tty"
26477 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26478
26479 #: modules/video_output/fb.c:62
26480 msgid ""
26481 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26482 "handling with caution)"
26483 msgstr ""
26484 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26485 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26486
26487 #: modules/video_output/fb.c:65
26488 msgid "Framebuffer resolution to use"
26489 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26490
26491 #: modules/video_output/fb.c:67
26492 msgid ""
26493 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26494 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26495 msgstr ""
26496 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26497 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26498 "4=auto)"
26499
26500 #: modules/video_output/fb.c:70
26501 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26502 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26503
26504 #: modules/video_output/fb.c:72
26505 msgid ""
26506 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26507 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26508 "in software."
26509 msgstr ""
26510 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26511 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26512 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26513 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
26514
26515 #: modules/video_output/fb.c:76
26516 msgid "Image format (default RGB)"
26517 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26518
26519 #: modules/video_output/fb.c:77
26520 msgid ""
26521 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26522 "has no way to report its chroma."
26523 msgstr ""
26524 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26525 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26526 "parametra chroma."
26527
26528 #: modules/video_output/fb.c:95
26529 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26530 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26531
26532 #: modules/video_output/ios.m:66
26533 #, fuzzy
26534 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26535 msgstr ""
26536 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26537
26538 #: modules/video_output/macosx.m:78
26539 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26540 msgstr ""
26541 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26542
26543 #: modules/video_output/macosx.m:131
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Video output is not supported"
26546 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
26547
26548 #: modules/video_output/macosx.m:131
26549 msgid ""
26550 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26551 "output."
26552 msgstr ""
26553
26554 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26555 msgid "Enable desktop mode "
26556 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26557
26558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26559 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26560 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26561
26562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26563 msgid "Use hardware blending support"
26564 msgstr ""
26565
26566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26567 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26571 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26572 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26573
26574 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26575 msgid "Direct3D video output"
26576 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26577
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26580 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
26581
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26583 msgid ""
26584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26585 "doesn't have any effect when using overlays."
26586 msgstr ""
26587 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26588 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26589
26590 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26591 msgid "Use video buffers in system memory"
26592 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26593
26594 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26595 #, fuzzy
26596 msgid ""
26597 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26598 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26599 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26600 "doesn't have any effect when using overlays."
26601 msgstr ""
26602 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
26603 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča , pretože grafická pamäť podporuje "
26604 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
26605 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
26606
26607 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26608 msgid "Use triple buffering for overlays"
26609 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
26610
26611 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26612 msgid ""
26613 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26614 "better video quality (no flickering)."
26615 msgstr ""
26616 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
26617 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
26618 "kmitať)."
26619
26620 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26621 msgid "Name of desired display device"
26622 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
26623
26624 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26625 msgid ""
26626 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26627 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26628 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26629 msgstr ""
26630 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
26631 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
26632 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
26633 "systéme Windows."
26634
26635 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26636 msgid ""
26637 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26638 "interface"
26639 msgstr ""
26640 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
26641 "rozhraním Aero v systéme Vista"
26642
26643 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26644 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26645 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26646
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26648 msgid "Wallpaper"
26649 msgstr "Pozadie"
26650
26651 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26652 msgid "OpenGL video output"
26653 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26654
26655 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26656 msgid "Windows GAPI video output"
26657 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
26658
26659 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26660 msgid "Windows GDI video output"
26661 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26662
26663 #: modules/video_output/sdl.c:56
26664 msgid "SDL chroma format"
26665 msgstr "SDL chroma-formát"
26666
26667 #: modules/video_output/sdl.c:58
26668 msgid ""
26669 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26670 "improve performances by using the most efficient one."
26671 msgstr ""
26672 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
26673 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26674
26675 #: modules/video_output/sdl.c:65
26676 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26677 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
26678
26679 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26680 msgid "Dummy image chroma format"
26681 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
26682
26683 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26684 msgid ""
26685 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26686 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26687 msgstr ""
26688 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
26689 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
26690 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
26691
26692 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26693 #, fuzzy
26694 msgid "Dummy video output"
26695 msgstr "Fiktívny výstup videa"
26696
26697 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Statistics video output"
26700 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
26701
26702 #: modules/video_output/vmem.c:43
26703 msgid "Video memory buffer width."
26704 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
26705
26706 #: modules/video_output/vmem.c:46
26707 msgid "Video memory buffer height."
26708 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
26709
26710 #: modules/video_output/vmem.c:48
26711 msgid "Pitch"
26712 msgstr "Krok"
26713
26714 #: modules/video_output/vmem.c:49
26715 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26716 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
26717
26718 #: modules/video_output/vmem.c:51
26719 msgid "Chroma"
26720 msgstr "Chroma"
26721
26722 #: modules/video_output/vmem.c:52
26723 msgid ""
26724 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26725 msgstr ""
26726 "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
26727 "napr.: \"RV32\")."
26728
26729 #: modules/video_output/vmem.c:59
26730 msgid "Video memory output"
26731 msgstr "Výstup pamäti videa"
26732
26733 #: modules/video_output/vmem.c:60
26734 msgid "Video memory"
26735 msgstr "Pamäť videa"
26736
26737 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26738 msgid "GLX"
26739 msgstr "GLX"
26740
26741 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26742 msgid "GLX video output (XCB)"
26743 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
26744
26745 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26746 msgid "X11 display"
26747 msgstr "Displej X11"
26748
26749 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26750 msgid ""
26751 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26752 "will be used."
26753 msgstr ""
26754
26755 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26756 #, fuzzy
26757 msgid "X11 window ID"
26758 msgstr "X window"
26759
26760 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26761 msgid "X window"
26762 msgstr "X window"
26763
26764 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26765 msgid "X11 video window (XCB)"
26766 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
26767
26768 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26769 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26770 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26771 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26772 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26773 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26774 msgctxt "ASCII"
26775 msgid "VLC media player"
26776 msgstr "VLC media player"
26777
26778 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26779 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26780 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26781 msgctxt "ASCII"
26782 msgid "VLC"
26783 msgstr "VLC"
26784
26785 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26786 msgid "VLC"
26787 msgstr "VLC"
26788
26789 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26790 msgid "X11"
26791 msgstr "X11"
26792
26793 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26794 msgid "X11 video output (XCB)"
26795 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
26796
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26798 msgid "XVideo adaptor number"
26799 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
26800
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26802 msgid ""
26803 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26804 "functional adaptor."
26805 msgstr ""
26806 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
26807 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26808
26809 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26810 #, fuzzy
26811 msgid "XVideo format id"
26812 msgstr "Video port"
26813
26814 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26815 #, fuzzy
26816 msgid ""
26817 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26818 "match for the video being played."
26819 msgstr ""
26820 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
26821 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26822
26823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26824 msgid "XVideo"
26825 msgstr "XVideo"
26826
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26828 msgid "XVideo output (XCB)"
26829 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
26830
26831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26832 msgid "Video acceleration not available"
26833 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
26834
26835 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26839 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26840 "%<PRIu32>.\n"
26841 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26842 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26843 msgstr ""
26844 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: "
26845 "%ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26846 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
26847 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
26848
26849 #: modules/video_output/yuv.c:41
26850 msgid "device, fifo or filename"
26851 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
26852
26853 #: modules/video_output/yuv.c:42
26854 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26855 msgstr ""
26856 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
26857
26858 #: modules/video_output/yuv.c:44
26859 msgid "Chroma used"
26860 msgstr "Použitý efekt Chroma"
26861
26862 #: modules/video_output/yuv.c:46
26863 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26864 msgstr ""
26865 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
26866 "zadaná hodnota I420."
26867
26868 #: modules/video_output/yuv.c:48
26869 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26870 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
26871
26872 #: modules/video_output/yuv.c:49
26873 msgid ""
26874 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26875 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26876 "frame into the output destination."
26877 msgstr ""
26878 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
26879 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
26880 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
26881
26882 #: modules/video_output/yuv.c:59
26883 msgid "YUV output"
26884 msgstr "Výstup YUV"
26885
26886 #: modules/video_output/yuv.c:60
26887 msgid "YUV video output"
26888 msgstr "Výstup videa YUV"
26889
26890 #: modules/visualization/goom.c:45
26891 msgid "Goom display width"
26892 msgstr "Šírka"
26893
26894 #: modules/visualization/goom.c:46
26895 msgid "Goom display height"
26896 msgstr "Výška"
26897
26898 #: modules/visualization/goom.c:47
26899 msgid ""
26900 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26901 "will be prettier but more CPU intensive)."
26902 msgstr ""
26903 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
26904 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
26905 "počítača)."
26906
26907 #: modules/visualization/goom.c:50
26908 msgid "Goom animation speed"
26909 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
26910
26911 #: modules/visualization/goom.c:51
26912 msgid ""
26913 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26914 msgstr ""
26915 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
26916 "6)."
26917
26918 #: modules/visualization/goom.c:57
26919 msgid "Goom"
26920 msgstr "Goom"
26921
26922 #: modules/visualization/goom.c:58
26923 msgid "Goom effect"
26924 msgstr "Efekt Goom"
26925
26926 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26927 msgid "projectM configuration file"
26928 msgstr "konfiguračný súbor project M"
26929
26930 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26931 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26932 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
26933
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26935 msgid "projectM preset path"
26936 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
26937
26938 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26939 msgid "Path to the projectM preset directory"
26940 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
26941
26942 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26943 msgid "Title font"
26944 msgstr "Písmo titulu"
26945
26946 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26947 msgid "Font used for the titles"
26948 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
26949
26950 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26951 msgid "Font menu"
26952 msgstr "Písmo v menu"
26953
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26955 msgid "Font used for the menus"
26956 msgstr "Písmo používané pre menu"
26957
26958 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26959 msgid "The width of the video window, in pixels."
26960 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
26961
26962 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26963 msgid "The height of the video window, in pixels."
26964 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
26965
26966 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26967 msgid "Mesh width"
26968 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
26969
26970 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26971 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26972 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
26973
26974 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26975 msgid "Mesh height"
26976 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
26977
26978 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26979 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26980 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
26981
26982 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26983 msgid "Texture size"
26984 msgstr "Veľkosť textúry"
26985
26986 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26987 msgid "The size of the texture, in pixels."
26988 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
26989
26990 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26991 msgid "projectM"
26992 msgstr "projectM"
26993
26994 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26995 msgid "libprojectM effect"
26996 msgstr "Efekt libprojectM"
26997
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26999 msgid "Effects list"
27000 msgstr "Zoznam efektov"
27001
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27003 msgid ""
27004 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27005 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27006 msgstr ""
27007 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
27008 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
27009 "spektrometer a vuMeter."
27010
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27012 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27013 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
27014
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27016 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27017 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
27018
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27020 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27024 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27025 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
27026
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27028 msgid "Number of blank pixels between bands."
27029 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
27030
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27032 msgid "Amplification"
27033 msgstr "Zosilnenie"
27034
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27036 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27037 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
27038
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27040 #, fuzzy
27041 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27042 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
27043
27044 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27045 msgid "Enable original graphic spectrum"
27046 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
27047
27048 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27049 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27050 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
27051
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27055 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
27056
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27058 #, fuzzy
27059 msgid "Draw the base of the bands"
27060 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
27061
27062 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27063 msgid "Base pixel radius"
27064 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
27065
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27067 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27068 msgstr ""
27069 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
27070
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27072 msgid "Spectral sections"
27073 msgstr "Spektrálne sekcie"
27074
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27076 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27077 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
27078
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27080 msgid "Peak height"
27081 msgstr "Výška vrcholov"
27082
27083 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27084 msgid "Total pixel height of the peak items."
27085 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
27086
27087 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27088 msgid "Peak extra width"
27089 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
27090
27091 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27092 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27093 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
27094
27095 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27096 msgid "V-plane color"
27097 msgstr "Farba roviny V"
27098
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27100 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27101 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
27102
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27104 msgid "Visualizer"
27105 msgstr "Vizualizátor"
27106
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27108 msgid "Visualizer filter"
27109 msgstr "Filter vizualizátora"
27110
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27112 msgid "Spectrum analyser"
27113 msgstr "Spektrálny analyzátor"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27116 msgid "Authors"
27117 msgstr "Autori"
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27120 msgid ""
27121 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27122 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27123 "create the best free software."
27124 msgstr ""
27125 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
27126 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
27127 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27130 msgid "Thanks"
27131 msgstr "Poďakovanie"
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Licence"
27136 msgstr "Licencia"
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27144 msgid "Form"
27145 msgstr "Tvar"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27148 msgid "Preset"
27149 msgstr "Prednastavené"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Verbosity:"
27154 msgstr "Komunikatívnosť"
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27157 msgid "&Save as..."
27158 msgstr "Uložiť &ako..."
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27161 #, fuzzy
27162 msgid "Modules Tree"
27163 msgstr "Vetvenie modulov"
27164
27165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27167 msgid "Dialog"
27168 msgstr "Dialóg"
27169
27170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27171 msgid "Show extended options"
27172 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
27173
27174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27175 msgid "Show &more options"
27176 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
27177
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27179 msgid "Change the caching for the media"
27180 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
27181
27182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27183 msgid "Start Time"
27184 msgstr "Čas spustenia"
27185
27186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27187 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27188 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
27189
27190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27191 msgid "Extra media"
27192 msgstr "Extra médium"
27193
27194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27195 msgid "Select the file"
27196 msgstr "Vyberte si súbor"
27197
27198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27199 msgid "MRL"
27200 msgstr "MRL"
27201
27202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27203 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27204 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
27205
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27207 msgid "Edit Options"
27208 msgstr "Upraviť vlastnosti"
27209
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27211 msgid "Change the start time for the media"
27212 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27215 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27216 msgstr ""
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27219 msgid "Capture mode"
27220 msgstr "Režim snímania"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27223 msgid "Select the capture device type"
27224 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27227 msgid "Device Selection"
27228 msgstr "Výber zariadenia"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27231 msgid "Options"
27232 msgstr "Vlastnosti"
27233
27234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27235 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27236 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27239 msgid "Advanced options..."
27240 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
27241
27242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27243 msgid "Disc Selection"
27244 msgstr "Výber disku"
27245
27246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27247 msgid "SVCD/VCD"
27248 msgstr "SVCD/VCD"
27249
27250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27251 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27252 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
27253
27254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27255 msgid "No DVD menus"
27256 msgstr "Bez DVD menu"
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27259 msgid "Disc device"
27260 msgstr "Disková jednotka"
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27263 msgid "Starting Position"
27264 msgstr "Štartovacia pozícia"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27267 msgid "Audio and Subtitles"
27268 msgstr "Zvuk a titulky"
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27271 msgid "Choose one or more media file to open"
27272 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27275 msgid "File Selection"
27276 msgstr "Výber súboru"
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27279 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27280 msgstr ""
27281 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27284 msgid "Add..."
27285 msgstr "Pridať..."
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27288 msgid "Add a subtitles file"
27289 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27292 msgid "Use a sub&titles file"
27293 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27296 msgid "Select the subtitles file"
27297 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27300 msgid "Network Protocol"
27301 msgstr "Sieťový protokol"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27304 msgid "Please enter a network URL:"
27305 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27308 msgid ""
27309 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27310 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27311 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27312 "\">\n"
27313 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27314 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27315 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27316 "p > span { color: #838383; }\n"
27317 "</style></head><body>\n"
27318 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27319 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27320 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27321 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27322 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27323 msgstr ""
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27326 msgid "MPEG-TS"
27327 msgstr "MPEG-TS"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27330 msgid "MPEG-PS"
27331 msgstr "MPEG-PS"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27334 msgid "WAV"
27335 msgstr "WAV"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27338 msgid "Webm"
27339 msgstr "Webm"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27342 msgid "ASF/WMV"
27343 msgstr "ASF/WMV"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27346 msgid "Ogg/Ogm"
27347 msgstr "Ogg/Ogm"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27350 msgid "RAW"
27351 msgstr "RAW"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27354 msgid "MPEG 1"
27355 msgstr "MPEG 1"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27358 msgid "FLV"
27359 msgstr "FLV"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27362 msgid "AVI"
27363 msgstr "AVI"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27366 msgid "MP4/MOV"
27367 msgstr "MP4/MOV"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27370 msgid "MJPEG"
27371 msgstr "MJPEG"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27374 msgid "MKV"
27375 msgstr "MKV"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27378 msgid "Encapsulation"
27379 msgstr "Zapuzdrovanie"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27382 msgid " kb/s"
27383 msgstr " kb/s"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27386 msgid "Frame Rate"
27387 msgstr "Frekvencia snímok"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27390 msgid " fps"
27391 msgstr " fps"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27394 msgid ""
27395 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27396 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27397 msgstr ""
27398 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
27399 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27402 msgid "00000; "
27403 msgstr "00000; "
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27406 msgid "Keep original video track"
27407 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27410 msgid "Video codec"
27411 msgstr "Kodek pre video"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27414 msgid "Keep original audio track"
27415 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27418 msgid "Sample Rate"
27419 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27422 msgid "Audio codec"
27423 msgstr "Kodek pre zvuk"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27426 msgid "Overlay subtitles on the video"
27427 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27430 msgid "Destinations"
27431 msgstr "Ciele"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27434 msgid "New destination"
27435 msgstr "Nový cieľ"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27438 msgid ""
27439 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27440 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27441 msgstr ""
27442 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
27443 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27446 msgid "Display locally"
27447 msgstr "Zobraziť lokálne"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27450 msgid "Activate Transcoding"
27451 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27454 #, fuzzy
27455 msgid "Destination Setup"
27456 msgstr "Cieľ"
27457
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27459 msgid "Miscellaneous Options"
27460 msgstr "Rôzne nastavenia"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27463 msgid "Stream all elementary streams"
27464 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27467 msgid "Group name"
27468 msgstr "Názov skupiny"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27471 msgid "Generated stream output string"
27472 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Option Setup"
27477 msgstr "Vlastnosti"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27480 msgid "Keep audio level between sessions"
27481 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27484 msgid "Always reset audio start level to:"
27485 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27488 msgid " %"
27489 msgstr " %"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27492 msgid "Output"
27493 msgstr "Výstup"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27496 msgid "Output module:"
27497 msgstr "Výstupný modul:"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27500 msgid "Visualization:"
27501 msgstr "Vizualizácia:"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27504 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27505 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27508 msgid "Dolby Surround:"
27509 msgstr "Dolby Surround:"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27512 msgid "Replay gain mode:"
27513 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27516 msgid "Headphone surround effect"
27517 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27520 msgid "Normalize volume to:"
27521 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27524 msgid "Preferred audio language:"
27525 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27528 msgid "Password:"
27529 msgstr "Heslo:"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27532 msgid "Username:"
27533 msgstr "Meno používateľa:"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27536 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27537 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27540 msgid "Codecs"
27541 msgstr "Kodeky"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27544 msgid "x264 profile and level selection"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27548 msgid "x264 preset and tuning selection"
27549 msgstr ""
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27552 #, fuzzy
27553 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27554 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27557 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27558 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27561 #, fuzzy
27562 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27563 msgstr ""
27564 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
27565 "ohrozenie funkčnosti)"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27568 msgid "Video quality post-processing level"
27569 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27572 msgid "Optical drive"
27573 msgstr "Optická jednotka"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27576 msgid "Default optical device"
27577 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27580 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27581 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27584 msgid "HTTP proxy URL"
27585 msgstr "URL na HTTP proxy"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27588 msgid "HTTP (default)"
27589 msgstr "HTTP (predvolené)"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27592 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27593 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27596 msgid "Live555 stream transport"
27597 msgstr "Transport streamu Live555"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27600 msgid "Default caching policy"
27601 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27604 msgid "Instances"
27605 msgstr "Inštancie"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27608 msgid "Allow only one instance"
27609 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27612 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27613 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27616 msgid "Album art download policy:"
27617 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27620 msgid "Save recently played items"
27621 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27624 msgid "Separate words by | (without space)"
27625 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27628 #, fuzzy
27629 msgid "Activate updates notifier"
27630 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27633 msgid "Every "
27634 msgstr "Každých "
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27637 msgid "Menus language:"
27638 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27641 msgid "Pause on the last frame of a video"
27642 msgstr ""
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27645 #, fuzzy
27646 msgid "File extensions association"
27647 msgstr "Asociácie so súborom"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27650 msgid "Set up associations..."
27651 msgstr "Nastavenie asociácií..."
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Configure Media Library"
27656 msgstr "Knižnica s médiami"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27659 msgid "Look and feel"
27660 msgstr "Vzhľad a dojem"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27663 msgid "Use custom skin"
27664 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27667 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27668 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27671 msgid "Use native style"
27672 msgstr "Použiť natívny štýl"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27675 msgid "Show controls in full screen mode"
27676 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27679 #, fuzzy
27680 msgid "Start in minimal view mode"
27681 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Pause playback when minimized"
27686 msgstr ""
27687 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Integrate video in interface"
27692 msgstr "Pridať video do rozhrania"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27695 msgid "Resize interface to video size"
27696 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27699 msgid "Show systray icon"
27700 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27703 msgid "Systray popup when minimized"
27704 msgstr ""
27705 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27708 msgid "Force window style:"
27709 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27712 msgid "Skin resource file:"
27713 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27716 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27717 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27720 msgid "Show media title on video start"
27721 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27724 msgid "Subtitles Language"
27725 msgstr "Jazyk titulkov"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27728 msgid "Preferred subtitles language"
27729 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27732 msgid "Default encoding"
27733 msgstr "Predvolené kódovanie"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Subtitles effects"
27738 msgstr "Kodeky titulkov"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27741 msgid "Effect"
27742 msgstr "Efekt"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27745 msgid "Font color"
27746 msgstr "Farba písma"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27757 msgid " px"
27758 msgstr " px"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27761 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27762 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27765 msgid "DirectX"
27766 msgstr "DirectX"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27769 msgid "Display device"
27770 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27773 msgid "Enable wallpaper mode"
27774 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27777 msgid "Deinterlacing"
27778 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27781 msgid "Force Aspect Ratio"
27782 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27785 msgid "vlc-snap"
27786 msgstr "vlc-snap"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27789 msgid "1"
27790 msgstr "1"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27793 msgid "Stuff"
27794 msgstr "Materiál"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27797 msgid "Edit settings"
27798 msgstr "Upraviť nastavenia"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27801 msgid "Control"
27802 msgstr "Ovládanie"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27805 msgid "Run manually"
27806 msgstr "Spustiť manuálne"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27809 msgid "Setup schedule"
27810 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27813 msgid "Run on schedule"
27814 msgstr "Spustiť úlohu"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27817 msgid "Status"
27818 msgstr "Stav"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27821 msgid "P/P"
27822 msgstr "P/P"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27825 msgid "Prev"
27826 msgstr "Predchádzajúce"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27829 msgid "Add Input"
27830 msgstr "Pridať vstup"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27833 msgid "Edit Input"
27834 msgstr "Upraviť vstup"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27837 msgid "Clear List"
27838 msgstr "Vyčistiť zoznam"
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27841 #, fuzzy
27842 msgid "Essential"
27843 msgstr "Priestorový efekt"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27847 msgid ">HHHHHH;#"
27848 msgstr ">HHHHHH;#"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27851 #, fuzzy
27852 msgid "Negate colors"
27853 msgstr "Invertovať farby"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Colors"
27858 msgstr "Farba"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27861 msgid "Interactive Zoom"
27862 msgstr "Interaktívne približovanie"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27865 msgid "Wall"
27866 msgstr "Stena"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27869 msgid "Angle"
27870 msgstr "Uhol"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27873 msgid "Black slot"
27874 msgstr "Čierna dlaždica"
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27878 #, fuzzy
27879 msgid "..."
27880 msgstr "Pridať..."
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27883 msgid "full"
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27887 msgid "Logo erase"
27888 msgstr "Vymazať logo"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27891 msgid "Mask"
27892 msgstr "Maska"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27895 msgid "Edge weightning"
27896 msgstr "Zvýraznenie hrán"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27899 msgid "Output Color Filtermode"
27900 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27903 msgid "Brightness (%)"
27904 msgstr "Jas (%)"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27907 #, fuzzy
27908 msgid "Darkness limit"
27909 msgstr "Limit tmavosti"
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27912 msgid "Mark analyzed Pixels"
27913 msgstr "Označiť analyzované pixely"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27916 msgid "Filter threshold (%)"
27917 msgstr "Hranica filtra (%)"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27920 msgid "Filter smoothness (%)"
27921 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27924 msgid "Motion detect"
27925 msgstr "Detekcia pohybu"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27928 msgid "Anti-Flickering"
27929 msgstr ""
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27932 #, fuzzy
27933 msgid "Soften"
27934 msgstr "Soft"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27937 #, fuzzy
27938 msgid "Spatial blur"
27939 msgstr "Priestorový efekt"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Mirror"
27944 msgstr "Chyba"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27947 msgid "VLM configurator"
27948 msgstr "Konfigurátor VLM"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27951 msgid "Media Manager Edition"
27952 msgstr "Edícia správcu médií"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27955 msgid "Name:"
27956 msgstr "Názov:"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27959 msgid "Input:"
27960 msgstr "Vstup:"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27963 msgid "Select Input"
27964 msgstr "Vybrať vstup"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27967 msgid "Output:"
27968 msgstr "Výstup:"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27971 msgid "Select Output"
27972 msgstr "Vybrať výstup"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27975 msgid "Time Control"
27976 msgstr "Časové ovládanie"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27979 msgid "Mux Control"
27980 msgstr "Ovládanie muxovania"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27983 msgid "Muxer:"
27984 msgstr "Muxér:"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27987 msgid "AAAA; "
27988 msgstr "AAAA; "
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27991 msgid "Loop"
27992 msgstr "Opakovanie"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27995 msgid "Media Manager List"
27996 msgstr "Zoznam správcov médií"
27997
27998 #~ msgid "key"
27999 #~ msgstr "kľúč"
28000
28001 #~ msgid "Telnet Interface"
28002 #~ msgstr "Rozhranie Telnet"
28003
28004 #~ msgid "Web Interface"
28005 #~ msgstr "Webové rozhranie"
28006
28007 #~ msgid "Audio output saved volume"
28008 #~ msgstr "Uložená hlasitosť výstupu zvuku"
28009
28010 #~ msgid ""
28011 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28012 #~ "should not change this option manually."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
28015 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
28016 #~ "nastavenie menili manuálne. "
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28020 #~ "DISPLAY environment variable."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28023 #~ "si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
28024
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28027 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
28030 #~ "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
28031
28032 #~ msgid "Video output filter module"
28033 #~ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
28034
28035 #~ msgid "UDP port"
28036 #~ msgstr "UDP port"
28037
28038 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
28041 #~ "hodnota je 1234."
28042
28043 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28044 #~ msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28048 #~ "routing table."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
28051 #~ "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
28052
28053 #~ msgid "Force IPv6"
28054 #~ msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
28055
28056 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28057 #~ msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
28058
28059 #~ msgid "Force IPv4"
28060 #~ msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
28061
28062 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28063 #~ msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
28064
28065 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28066 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
28067
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28070 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
28073 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
28074 #~ "dostupné obidva."
28075
28076 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28077 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
28078
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28081 #~ "advantage of them."
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
28084 #~ "funkciu využiť."
28085
28086 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28087 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
28088
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28091 #~ "advantage of them."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
28094 #~ "túto funkciu využiť."
28095
28096 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28097 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
28098
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28101 #~ "advantage of them."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
28104 #~ "túto funkciu využiť."
28105
28106 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28107 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
28108
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28111 #~ "advantage of them."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
28114 #~ "funkciu využiť."
28115
28116 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28117 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
28118
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28121 #~ "advantage of them."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
28124 #~ "funkciu využiť."
28125
28126 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28127 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
28128
28129 #~ msgid ""
28130 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28131 #~ "advantage of them."
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
28134 #~ "funkciu využiť."
28135
28136 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28137 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28141 #~ "advantage of them."
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
28144 #~ "funkciu využiť."
28145
28146 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28147 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
28148
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28151 #~ "advantage of them."
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
28154 #~ "funkciu využiť."
28155
28156 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28157 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
28158
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28161 #~ "advantage of them."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
28164 #~ "funkciu využiť."
28165
28166 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28167 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28171 #~ "advantage of them."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
28174 #~ "túto funkciu využiť."
28175
28176 #~ msgid "Go back in browsing history"
28177 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
28178
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28181 #~ "history."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
28184 #~ "médiu, ktoré ste si prehliadali."
28185
28186 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28187 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
28188
28189 #~ msgid ""
28190 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28191 #~ "history."
28192 #~ msgstr ""
28193 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
28194 #~ "ktoré si chcete prehliadať."
28195
28196 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28197 #~ msgstr "Spúšťač výpisu prístupového filtra pre médiá"
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "%s\n"
28201 #~ "Done %s (100.0%%)"
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "%s\n"
28204 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
28205
28206 #~ msgid "Caching value in ms"
28207 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti (zadávajte v ms)"
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28213 #~ "nastavuje v milisekundách."
28214
28215 #~ msgid "Alsa"
28216 #~ msgstr "Alsa"
28217
28218 #~ msgid "Avio"
28219 #~ msgstr "Avio"
28220
28221 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre BD. Táto hodnota sa "
28224 #~ "nastavuje v milisekundách."
28225
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28230 #~ "pamäti. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28231
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28234 #~ "with n>=0."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
28237 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
28238
28239 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28240 #~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
28241
28242 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28243 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
28244
28245 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28246 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
28247
28248 #~ msgid "Inversion mode"
28249 #~ msgstr "Inverzný režim"
28250
28251 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28252 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
28253
28254 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28255 #~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
28256
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28259 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
28262 #~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
28263
28264 #~ msgid "Budget mode"
28265 #~ msgstr "Režim \"budget\""
28266
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
28271 #~ "karty."
28272
28273 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28274 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
28275
28276 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28277 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
28278
28279 #~ msgid "LNB voltage"
28280 #~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
28281
28282 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28283 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
28284
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28287 #~ "supported by all frontends."
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
28290 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
28291
28292 #~ msgid "22 kHz tone"
28293 #~ msgstr "22 kHz tón"
28294
28295 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28296 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
28297
28298 #~ msgid "Transponder FEC"
28299 #~ msgstr "FEC transpondera"
28300
28301 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
28304 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
28305
28306 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28307 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera v kHz"
28308
28309 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28310 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
28311
28312 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28313 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
28314
28315 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28316 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
28317
28318 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28319 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
28320
28321 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28322 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
28323
28324 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28325 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
28326
28327 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28328 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
28329
28330 #~ msgid "QAM16"
28331 #~ msgstr "QAM16"
28332
28333 #~ msgid "QAM32"
28334 #~ msgstr "QAM32"
28335
28336 #~ msgid "QAM64"
28337 #~ msgstr "QAM64"
28338
28339 #~ msgid "QAM128"
28340 #~ msgstr "QAM128"
28341
28342 #~ msgid "QAM256"
28343 #~ msgstr "QAM256"
28344
28345 #~ msgid "BPSK"
28346 #~ msgstr "BPSK"
28347
28348 #~ msgid "QPSK"
28349 #~ msgstr "QPSK"
28350
28351 #~ msgid "8VSB"
28352 #~ msgstr "8VSB"
28353
28354 #~ msgid "16VSB"
28355 #~ msgstr "16VSB"
28356
28357 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28358 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
28359
28360 #~ msgid "1/2"
28361 #~ msgstr "1/2"
28362
28363 #~ msgid "2/3"
28364 #~ msgstr "2/3"
28365
28366 #~ msgid "3/4"
28367 #~ msgstr "3/4"
28368
28369 #~ msgid "5/6"
28370 #~ msgstr "5/6"
28371
28372 #~ msgid "7/8"
28373 #~ msgstr "7/8"
28374
28375 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28376 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
28377
28378 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28379 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
28380
28381 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28382 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
28383
28384 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28385 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
28386
28387 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28388 #~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
28389
28390 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28391 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28392
28393 #~ msgid "1/4"
28394 #~ msgstr "1/4"
28395
28396 #~ msgid "1/8"
28397 #~ msgstr "1/8"
28398
28399 #~ msgid "1/16"
28400 #~ msgstr "16"
28401
28402 #~ msgid "1/32"
28403 #~ msgstr "32"
28404
28405 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28406 #~ msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
28407
28408 #~ msgid "2k"
28409 #~ msgstr "2k"
28410
28411 #~ msgid "8k"
28412 #~ msgstr "8k"
28413
28414 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28415 #~ msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
28416
28417 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28418 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
28419
28420 #~ msgid "2"
28421 #~ msgstr "2"
28422
28423 #~ msgid "4"
28424 #~ msgstr "4"
28425
28426 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28427 #~ msgstr "Polarizácia satelitu"
28428
28429 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28430 #~ msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
28431
28432 #~ msgid "DVB"
28433 #~ msgstr "DVB"
28434
28435 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28436 #~ msgstr "Vstup DirectShow DVB"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28440 #~ "milliseconds."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Predvolená veľkosť vyrovnávacej pamäti pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
28443 #~ "milisekundách."
28444
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28447 #~ "milliseconds."
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Hodnota pre ukladanie streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäti. Táto "
28450 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28451
28452 #~ msgid ""
28453 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28456 #~ "nastavuje v milisekundách."
28457
28458 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28459 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
28460
28461 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28462 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
28463
28464 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28465 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
28466
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
28471 #~ "HTTP server."
28472
28473 #~ msgid "HTTP password"
28474 #~ msgstr "HTTP - heslo"
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
28480
28481 #~ msgid "HTTP ACL"
28482 #~ msgstr "HTTP ACL"
28483
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28486 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
28489 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
28490 #~ "na interný HTTP server."
28491
28492 #~ msgid "Certificate file"
28493 #~ msgstr "Súbor s certifikátom"
28494
28495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
28498
28499 #~ msgid "Private key file"
28500 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
28501
28502 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28503 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
28504
28505 #~ msgid "Root CA file"
28506 #~ msgstr "Hlavný CA súbor"
28507
28508 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
28511
28512 #~ msgid "CRL file"
28513 #~ msgstr "CRL súbor"
28514
28515 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28516 #~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
28517
28518 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28519 #~ msgstr "Vstupná syntax bola zamietnutá"
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28523 #~ "of the new syntax."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
28526 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
28527
28528 #~ msgid "Invalid polarization"
28529 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28530
28531 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28532 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
28533
28534 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28535 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
28536
28537 #~ msgid "Scanning DVB"
28538 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
28539
28540 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28543 #~ "milisekundách."
28544
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28547 #~ "milliseconds."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota by sa "
28550 #~ "mala nastavovať v milisekundách."
28551
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto "
28556 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28557
28558 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28559 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
28560
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28563 #~ "constructs (default 0)."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
28566 #~ "hodnota je 0)."
28567
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28570 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28571 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
28574 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
28575 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
28576
28577 #~ msgid "Fake"
28578 #~ msgstr "Fingované"
28579
28580 #~ msgid "Fake video input"
28581 #~ msgstr "Fingovaný vstup videa"
28582
28583 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäti, v "
28586 #~ "milisekundách."
28587
28588 #~ msgid "Directory input"
28589 #~ msgstr "Vstup priečinka"
28590
28591 #~ msgid ""
28592 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28595 #~ "milisekundách."
28596
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28599 #~ "milliseconds."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28602 #~ "milisekundách."
28603
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28608 #~ "milisekundách."
28609
28610 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28611 #~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
28612
28613 #~ msgid "Max number of redirection"
28614 #~ msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
28615
28616 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28617 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
28618
28619 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28620 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
28621
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28624 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
28627 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
28628 #~ "a konfiguračné skripty:"
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28634 #~ "nastavuje v milisekundách."
28635
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28638 #~ "milliseconds."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
28641 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
28642
28643 #~ msgid "Use file memory mapping"
28644 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
28645
28646 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28647 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
28648
28649 #~ msgid "MMap"
28650 #~ msgstr "MMap"
28651
28652 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28653 #~ msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
28654
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28659 #~ "milisekundách."
28660
28661 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28664 #~ "milisekundách."
28665
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28670 #~ "nastavuje v milisekundách."
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28674 #~ "milliseconds."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäti. "
28677 #~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28683 #~ "nastavuje v milisekundách."
28684
28685 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28686 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
28687
28688 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
28691 #~ "oneskorí výkon)."
28692
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28697 #~ "milisekundách."
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28701 #~ "milliseconds."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28704 #~ "milisekundách."
28705
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre SFTP streamy. Táto hodnota "
28710 #~ "sa udáva v milisekundách."
28711
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28716 #~ "milisekundách."
28717
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28722 #~ "milisekundách."
28723
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28728 #~ "milisekundách."
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28734 #~ "milisekundách."
28735
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28738 #~ "device will be used."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28741 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
28742
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28745 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
28748 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
28749
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28752 #~ "svideo)."
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
28755
28756 #~ msgid "Audio Channel"
28757 #~ msgstr "Zvukový kanál"
28758
28759 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28760 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
28761
28762 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28763 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
28764
28765 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28766 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
28767
28768 #~ msgid "Brightness of the video input."
28769 #~ msgstr "Jas na vstupe videa."
28770
28771 #~ msgid "Color of the video input."
28772 #~ msgstr "Farba vstupu videa"
28773
28774 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28775 #~ msgstr "Používaný tuner."
28776
28777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
28780 #~ "MJPEG"
28781
28782 #~ msgid "Decimation"
28783 #~ msgstr "Oslabenie"
28784
28785 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28786 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
28787
28788 #~ msgid "Quality"
28789 #~ msgstr "Kvalita"
28790
28791 #~ msgid "Quality of the stream."
28792 #~ msgstr "Kvalita streamu."
28793
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28796 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
28799 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
28800 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
28801
28802 #~ msgid "Video4Linux"
28803 #~ msgstr "Video4Linux"
28804
28805 #~ msgid "Video4Linux input"
28806 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
28807
28808 #~ msgid "IO Method"
28809 #~ msgstr "Metóda IO"
28810
28811 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28812 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28813
28814 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28815 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
28816
28817 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28818 #~ msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28819
28820 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28823
28824 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28827
28828 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 "
28831 #~ "ovládačom)."
28832
28833 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
28836 #~ "ovládačom v4l2)."
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28840 #~ "the v4l2 driver)."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
28843 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28844
28845 #~ msgid "Do white balance"
28846 #~ msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28850 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
28853 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
28854 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
28855
28856 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia "
28859 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28860
28861 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
28864 #~ "ovládačom v4l2)."
28865
28866 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28869 #~ "v4l2)."
28870
28871 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
28874
28875 #~ msgid "Auto gain"
28876 #~ msgstr "Automatické zosilnenie"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28880 #~ "driver)."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
28883 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28884
28885 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28888 #~ "v4l2)."
28889
28890 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28893
28894 #~ msgid "Horizontal centering"
28895 #~ msgstr "Horizontálne centrovanie"
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
28901 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28902
28903 #~ msgid "Vertical centering"
28904 #~ msgstr "Vertikálne centrovanie"
28905
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
28910 #~ "ovládačom v4l2)."
28911
28912 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 "
28915 #~ "ovládačom)."
28916
28917 #~ msgid "Balance"
28918 #~ msgstr "Vyváženie"
28919
28920 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28923
28924 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
28927
28928 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28931 #~ "v4l2)."
28932
28933 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28936 #~ "v4l2)."
28937
28938 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28944 #~ msgstr ""
28945 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre V4L2. Táto hodnota sa "
28946 #~ "nastavuje v milisekundách."
28947
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28950 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
28953 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
28954 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28955
28956 #~ msgid "AUTO"
28957 #~ msgstr "AUTO"
28958
28959 #~ msgid "READ"
28960 #~ msgstr "READ"
28961
28962 #~ msgid "MMAP"
28963 #~ msgstr "MMAP"
28964
28965 #~ msgid "USERPTR"
28966 #~ msgstr "USERPTR"
28967
28968 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28969 #~ msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
28970
28971 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28974 #~ "milisekundách."
28975
28976 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
28979 #~ "pomocou protokolu HTTPS."
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28983 #~ "empty if you don't have one."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
28986 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
28987 #~ "políčko prázdne. "
28988
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28991 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
28994 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
28995 #~ "políčko prázdne."
28996
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28999 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
29002 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
29003
29004 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29005 #~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
29006
29007 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29008 #~ msgstr "Triviálny mixér zvuku"
29009
29010 #~ msgid "default"
29011 #~ msgstr "predvolené"
29012
29013 #~ msgid "No Audio Device"
29014 #~ msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
29015
29016 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
29019 #~ "\"default\"."
29020
29021 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29022 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
29023
29024 #~ msgid "Unknown soundcard"
29025 #~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
29026
29027 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29028 #~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
29029
29030 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29031 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
29032
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29035 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29036 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
29039 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
29040 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
29041 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
29042
29043 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29044 #~ msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
29045
29046 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29047 #~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
29048
29049 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29052
29053 #~ msgid "Reload image file"
29054 #~ msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
29055
29056 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29057 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
29058
29059 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29060 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
29061
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
29066 #~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
29067
29068 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29069 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie obrázka (deinterlacing) po jeho načítaní."
29070
29071 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Modul na odstránenie prekladania (deinterlacing), ktorý chcete použiť."
29074
29075 #~ msgid "Fake video decoder"
29076 #~ msgstr "Fingovaný dekodér videa"
29077
29078 #~ msgid "Lock function"
29079 #~ msgstr "Uzamknúť funkciu"
29080
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29083 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
29086 #~ "platnú adresu pamäti, ktorú bude používať vykresľovač videa."
29087
29088 #~ msgid "Unlock function"
29089 #~ msgstr "Odomknúť funkciu"
29090
29091 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29092 #~ msgstr "Adresa pre odomknutie funkcie spätného volania"
29093
29094 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29095 #~ msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
29096
29097 #~ msgid "Memory video decoder"
29098 #~ msgstr "Pamäťový dekodér videa"
29099
29100 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29101 #~ msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
29102
29103 #~ msgid "Enable debug"
29104 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
29105
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29108 #~ "calls                 1\n"
29109 #~ "packet assembly info  2\n"
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
29112 #~ "chýb:\n"
29113 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
29114 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
29115
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29118 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29119 #~ "frame appropriately."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
29122 #~ "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
29123 #~ "spôsobom mení usporiadanie snímok."
29124
29125 #~ msgid "Text is always opaque"
29126 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
29127
29128 #~ msgid "Subpage"
29129 #~ msgstr "Podstránka"
29130
29131 #~ msgid "1.00x"
29132 #~ msgstr "1.00x"
29133
29134 #~ msgid "Host address"
29135 #~ msgstr "Hostiteľská adresa"
29136
29137 #~ msgid ""
29138 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29139 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29140 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
29143 #~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
29144 #~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
29145
29146 #~ msgid "Handlers"
29147 #~ msgstr "Obslužné súbory"
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29151 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
29154 #~ "usr/bin/perl)."
29155
29156 #~ msgid "Export album art as /art"
29157 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29161 #~ "id=<id> URLs."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
29164 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
29165
29166 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
29169
29170 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29171 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
29172
29173 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
29176
29177 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29178 #~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
29179
29180 #~ msgid "HTTP"
29181 #~ msgstr "HTTP"
29182
29183 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29184 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
29185
29186 #~ msgid "HTTP SSL"
29187 #~ msgstr "HTTP SSL"
29188
29189 #~ msgid "Signals"
29190 #~ msgstr "Signály"
29191
29192 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29193 #~ msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
29194
29195 #~ msgid "VLM remote control interface"
29196 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
29197
29198 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29199 #~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
29200
29201 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29202 #~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
29203
29204 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29205 #~ msgstr "FFmpeg mux"
29206
29207 #~ msgid "AVI Index"
29208 #~ msgstr "Index AVI"
29209
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29212 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29213 #~ "\n"
29214 #~ "This might take a long time."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
29217 #~ "správne. \n"
29218 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
29219 #~ "\n"
29220 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
29221
29222 #~ msgid "Repair"
29223 #~ msgstr "Opraviť"
29224
29225 #~ msgid "Don't repair"
29226 #~ msgstr "Neopravovať"
29227
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29230 #~ "value should be set in millisecond units."
29231 #~ msgstr ""
29232 #~ "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
29233 #~ "vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29237 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Program nebude brať do úvahy normálne nastavený počet snímok za sekundu. "
29240 #~ "To sa týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré "
29241 #~ "nemajú fixnú hodnotu."
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29245 #~ "varies."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
29248 #~ "množstvo podporovaných hodnôt."
29249
29250 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29251 #~ msgstr "Titulky (demuxér asa)"
29252
29253 #~ msgid "CSA ck"
29254 #~ msgstr "CSA ck"
29255
29256 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29257 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
29258
29259 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29260 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
29261
29262 #~ msgid "Rewind"
29263 #~ msgstr "Previnúť"
29264
29265 #~ msgid "Fast Forward"
29266 #~ msgstr "Rýchlo dopredu"
29267
29268 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29269 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
29270
29271 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
29274 #~ "predvolených nastavení"
29275
29276 #~ msgid "Extended controls"
29277 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
29278
29279 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29280 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
29281
29282 #~ msgid "General editing filters"
29283 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
29284
29285 #~ msgid "Distortion filters"
29286 #~ msgstr "Skresľujúce filtre videa"
29287
29288 #~ msgid "Blur"
29289 #~ msgstr "Rozmazať"
29290
29291 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29292 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
29293
29294 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29295 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
29296
29297 #~ msgid "Image cropping"
29298 #~ msgstr "Orezanie obrázka"
29299
29300 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29301 #~ msgstr "Oreže definovanú časť obrázka"
29302
29303 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29304 #~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
29305
29306 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29307 #~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
29308
29309 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29310 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
29311
29312 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29313 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
29314
29315 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
29318 #~ "použití slúchadiel."
29319
29320 #~ msgid "Adjust Image"
29321 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
29322
29323 #~ msgid "Audio Filter"
29324 #~ msgstr "Filter zvuku"
29325
29326 #~ msgid "About the video filters"
29327 #~ msgstr "O filtroch videa"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29331 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29332 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29333 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29334 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
29337 #~ "videa.\n"
29338 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
29339 #~ "Video/Filtre.\n"
29340 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
29341 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
29342
29343 #~ msgid "Controller..."
29344 #~ msgstr "Ovládač..."
29345
29346 #~ msgid "Equalizer..."
29347 #~ msgstr "Ekvalizér..."
29348
29349 #~ msgid "Extended Controls..."
29350 #~ msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
29351
29352 #~ msgid "Volume: %d%%"
29353 #~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29357 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
29360 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
29361
29362 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29363 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
29364
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29367 #~ "interacted with in this mode."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
29370
29371 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29372 #~ msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29376 #~ "This feature can be disabled here."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. "
29379 #~ "Toto nastavenie však môžete teraz zablokovať."
29380
29381 #~ msgid "No device connected"
29382 #~ msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29386 #~ "\n"
29387 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29388 #~ "is installed and try again."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
29391 #~ "\n"
29392 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
29393 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
29394
29395 #~ msgid "Screen Capture Input"
29396 #~ msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
29397
29398 #~ msgid "No %@s found"
29399 #~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
29400
29401 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29402 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
29403
29404 #~ msgid "iSight Capture Input"
29405 #~ msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
29406
29407 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29408 #~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
29409
29410 #~ msgid "1 item"
29411 #~ msgstr "1 položka"
29412
29413 #~ msgid "Empty Folder"
29414 #~ msgstr "Prázdny priečinok"
29415
29416 #~ msgid "Default Server Port"
29417 #~ msgstr "Predvolený port servera"
29418
29419 #~ msgid "Add controls to the video window"
29420 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
29421
29422 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29423 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
29424
29425 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29426 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
29427
29428 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29429 #~ msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
29430
29431 #~ msgid "Input Settings not saved"
29432 #~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
29433
29434 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29435 #~ msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
29436
29437 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29438 #~ msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
29439
29440 #~ msgid " State    : Playing %s"
29441 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
29442
29443 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29444 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
29445
29446 #~ msgid " State    : Paused %s"
29447 #~ msgstr "Stav: Pozastavené %s"
29448
29449 #~ msgid " Help "
29450 #~ msgstr "Pomocník"
29451
29452 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29453 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
29454
29455 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29456 #~ msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
29457
29458 #~ msgid "     a           Volume Up"
29459 #~ msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
29460
29461 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29462 #~ msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
29463
29464 #~ msgid "[Boxes]"
29465 #~ msgstr "[Boxy]"
29466
29467 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29468 #~ msgstr "[Rozne]"
29469
29470 #~ msgid " Information "
29471 #~ msgstr " Informacia"
29472
29473 #~ msgid "No item currently playing"
29474 #~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
29475
29476 #~ msgid " Logs "
29477 #~ msgstr "Záznamy"
29478
29479 #~ msgid " Browse "
29480 #~ msgstr " Prehľadávať"
29481
29482 #~ msgid " Objects "
29483 #~ msgstr "Objekty"
29484
29485 #~ msgid " Stats "
29486 #~ msgstr "Štatistiky"
29487
29488 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29489 #~ msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
29490
29491 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29492 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
29493
29494 #~ msgid " Playlist (By category) "
29495 #~ msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
29496
29497 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29498 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
29499
29500 #~ msgid "Find: %s"
29501 #~ msgstr "Hľadať: %s"
29502
29503 #~ msgid "Open: %s"
29504 #~ msgstr "Otvoriť: %s"
29505
29506 #~ msgid "Input caching:"
29507 #~ msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäti:"
29508
29509 #~ msgid "Media Browser"
29510 #~ msgstr "Prehliadač médií"
29511
29512 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29513 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
29514
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29517 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29518 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29519 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29520 #~ "</p>\n"
29521 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29522 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
29525 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
29526 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
29527 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
29528 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
29529 #~ "b>.</p>\n"
29530 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
29531 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
29532
29533 #~ msgid "Check for updates"
29534 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
29535
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "\n"
29538 #~ "Do you want to download it?\n"
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "\n"
29541 #~ "Chcete ju stiahnuť?\n"
29542
29543 #~ msgid "Launching an update request..."
29544 #~ msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29545
29546 #~ msgid "&Extra Metadata"
29547 #~ msgstr "&Prídavné meta-údaje"
29548
29549 #~ msgid "&Codec Details"
29550 #~ msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
29551
29552 #~ msgid "&Statistics"
29553 #~ msgstr "Š&tatistiky"
29554
29555 #~ msgid "C&lear"
29556 #~ msgstr "Vyč&istiť"
29557
29558 #~ msgid "Verbosity Level"
29559 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
29560
29561 #~ msgid "Message filter"
29562 #~ msgstr "Filter správ"
29563
29564 #~ msgid "&Update"
29565 #~ msgstr "&Aktualizovať"
29566
29567 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29568 #~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
29569
29570 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29571 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
29572
29573 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29574 #~ msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
29575
29576 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29577 #~ msgstr "HTML playlist (*.html)"
29578
29579 #~ msgid "&Streaming..."
29580 #~ msgstr "S&treamovanie..."
29581
29582 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29583 #~ msgstr "Režim Direct3D Desktop"
29584
29585 #~ msgid "Sna&pshot"
29586 #~ msgstr "Sc&reenshot"
29587
29588 #~ msgid "Sca&le"
29589 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
29590
29591 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29592 #~ msgstr "Upraviť &záložky"
29593
29594 #~ msgid "Configure podcasts..."
29595 #~ msgstr "Konfigurovať podcasty"
29596
29597 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29598 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
29599
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29602 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
29605 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
29606 #~ "zosilňovanie."
29607
29608 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29609 #~ msgid "Clear"
29610 #~ msgstr "Vyčistiť"
29611
29612 #~ msgid "Skins loader demux"
29613 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
29614
29615 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29616 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
29617
29618 #~ msgid "Dummy interface function"
29619 #~ msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
29620
29621 #~ msgid "Dummy demux function"
29622 #~ msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
29623
29624 #~ msgid "Dummy decoder function"
29625 #~ msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
29626
29627 #~ msgid "Dump decoder function"
29628 #~ msgstr "Funkcia dekodéra výpisov"
29629
29630 #~ msgid "Dummy encoder function"
29631 #~ msgstr "Fiktívna funkcia kodéra"
29632
29633 #~ msgid "Dummy audio output function"
29634 #~ msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
29635
29636 #~ msgid "Dummy video output function"
29637 #~ msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
29638
29639 #~ msgid "Stats video output function"
29640 #~ msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
29641
29642 #~ msgid "Font Effect"
29643 #~ msgstr "Efekt písma"
29644
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29647 #~ "readability."
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
29650
29651 #~ msgid "Fat Outline"
29652 #~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
29653
29654 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29655 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
29656
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29659 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
29662 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
29663 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
29664
29665 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29666 #~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
29667
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29670 #~ "hold."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
29673 #~ "vyrovnávacej pamäti."
29674
29675 #~ msgid "OSSO"
29676 #~ msgstr "OSSO"
29677
29678 #~ msgid "Lua Interface Module"
29679 #~ msgstr "Modul rozhrania Lua"
29680
29681 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29682 #~ msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
29683
29684 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29685 #~ msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
29686
29687 #~ msgid "Server"
29688 #~ msgstr "Server"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29692 #~ "notifications are sent locally."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
29695 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
29696
29697 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29698 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
29699
29700 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29701 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
29702
29703 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29704 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29708 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29709 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29710 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29711 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29712 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29713 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
29716 #~ "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné "
29717 #~ "znaky: $a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Kodér, $g Žáner, "
29718 #~ "$l Jazyk, $n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk "
29719 #~ "titulkov, $t Titul, $u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D "
29720 #~ "Trvanie, $F URI, $I Titul videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk "
29721 #~ "zvuku, $P Pozícia, $R Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý "
29722 #~ "čas, $U Vydavateľ, $V Hlasitosť"
29723
29724 #~ msgid "Simple XML Parser"
29725 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
29726
29727 #~ msgid "IPv4 SAP"
29728 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29729
29730 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29731 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
29732
29733 #~ msgid "IPv6 SAP"
29734 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29735
29736 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29737 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
29738
29739 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29740 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
29741
29742 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29743 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
29744
29745 #~ msgid "Use SAP cache"
29746 #~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
29747
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29750 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29751 #~ "streams."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
29754 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
29755
29756 #~ msgid "add grain to image"
29757 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
29758
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29761 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať.\n"
29764 #~ "V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z "
29765 #~ "premennej DISPLAY."
29766
29767 #~ msgid "HD1000 video output"
29768 #~ msgstr "Výstup videa HD1000"
29769
29770 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29771 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok OMAP"
29772
29773 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "Zariadenie vyrov. pamäti pre snímky OMAP, ktoré sa bude používať pri "
29776 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29780 #~ "N770/N8xx hardware)."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
29783 #~ "zadaná hodnota Y420  (špecifická pre hardvér N770/N8xx)."
29784
29785 #~ msgid "Embed the overlay"
29786 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
29787
29788 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29789 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
29790
29791 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29792 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok OMAP"
29793
29794 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29795 #~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti OMAP"
29796
29797 #~ msgid "OpenGL Provider"
29798 #~ msgstr "OpenGL Provider"
29799
29800 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29801 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
29802
29803 #~ msgid "Snapshot width"
29804 #~ msgstr "Šírka screenshotu"
29805
29806 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29807 #~ msgstr "Šírka screenshotu."
29808
29809 #~ msgid "Snapshot height"
29810 #~ msgstr "Výška screenshotu"
29811
29812 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29813 #~ msgstr "Výška screenshotu."
29814
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29817 #~ "\"RV32\")."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
29820 #~ "napr.: \"RV32\")."
29821
29822 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29823 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
29824
29825 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
29828
29829 #~ msgid "Snapshot output"
29830 #~ msgstr "Výstup screenshotov"
29831
29832 #~ msgid "SVGAlib video output"
29833 #~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
29834
29835 #~ msgid "ID of the video output X window"
29836 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
29837
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29840 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
29843 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
29844
29845 #~ msgid "Use shared memory"
29846 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
29847
29848 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
29851
29852 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29853 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
29854
29855 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29856 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
29857
29858 #~ msgid "Band separator"
29859 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
29860
29861 #~ msgid "Enable peaks"
29862 #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
29863
29864 #~ msgid "Enable bands"
29865 #~ msgstr "Zapnúť pásma"
29866
29867 #~ msgid "Enable base"
29868 #~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
29869
29870 #~ msgid "Font size:"
29871 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
29872
29873 #~ msgid "Text alignment:"
29874 #~ msgstr "Zarovnanie textu:"
29875
29876 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29877 #~ msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového streamu."
29878
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29881 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29882 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29883 #~ "css\">\n"
29884 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29885 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29886 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29887 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29888 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29889 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29890 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29891 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29892 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29893 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29894 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29895 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29896 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29897 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29898 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29899 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29900 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29901 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29904 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29905 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29906 #~ "css\">\n"
29907 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29908 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29909 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29910 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29911 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29912 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29913 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29914 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29915 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29916 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29917 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29918 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29919 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29920 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29921 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29922 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29923 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29924 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29925
29926 #~ msgid "Default port (server mode)"
29927 #~ msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
29928
29929 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29930 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
29931
29932 #~ msgid "Refresh"
29933 #~ msgstr "Obnoviť"
29934
29935 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
29938 #~ "Obnoviť."
29939
29940 #~ msgid "Color fun"
29941 #~ msgstr "Farebná zábava"
29942
29943 #~ msgid "Vout/Overlay"
29944 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
29945
29946 #~ msgid "Subpicture filters"
29947 #~ msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
29948
29949 #~ msgid "Video filters"
29950 #~ msgstr "Filtre videa"
29951
29952 #~ msgid "Vout filters"
29953 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
29954
29955 #~ msgid "Update"
29956 #~ msgstr "Aktualizovať"
29957
29958 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29959 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
29960
29961 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29962 #~ msgstr "Automat. režim kódovania obrázkov"
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29966 #~ "progressive"
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
29969 #~ "progresívneho"
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29973 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
29976 #~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
29977 #~ "neberie ohľad."
29978
29979 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29980 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
29981
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29984 #~ "background."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
29987 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
29988
29989 #~ msgid "...when VLC is in background"
29990 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
29991
29992 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29993 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
29994
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29998 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
30001 #~ "platnú adresu pamäti, ktorú bude používať vykresľovač videa."