]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
hmmm i should use a clean tree for update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Titulky/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxéry"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video kodeky"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Iné kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr ""
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxéry"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketizéry"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "vynucovať. \n"
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
327 "modul. "
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Pokročilé"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 #, fuzzy
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informácia"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Messages..."
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #, fuzzy
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 #, fuzzy
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
537 msgid "Play"
538 msgstr "Prehrať"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Vymazať"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
554 #, fuzzy
555 msgid "Sort"
556 msgstr "Zo&radiť"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
560 msgid "Add node"
561 msgstr "Pridať uzol"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #, fuzzy
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "Stream"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Uložiť &ako..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "Zopakovať všetko"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Repeat one"
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
583 msgid "No repeat"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
588 msgid "Random"
589 msgstr "Náhodne"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 #, fuzzy
593 msgid "No random"
594 msgstr "Náhodne"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 #, fuzzy
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Uložiť súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 #, fuzzy
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 #, fuzzy
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 #, fuzzy
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 #, fuzzy
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
633 msgid "Search"
634 msgstr "Hľadať"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 #, fuzzy
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "Klonovať obrázok"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 #, fuzzy
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "Obrazy polí"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 #, fuzzy
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Zosilnenie"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 #, fuzzy
678 msgid "Waves"
679 msgstr "Wave"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 #, fuzzy
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 #, fuzzy
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Titul"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Herec"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Žáner"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
751
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 msgid "Description"
755 msgstr "Popis"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Hodnotenie"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41
762 msgid "Date"
763 msgstr "Dátum"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42
766 msgid "Setting"
767 msgstr "Nastavenie"
768
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 msgid "URL"
772 msgstr "URL adresa"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 msgid "Language"
777 msgstr "Jazyk"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 msgid "Now Playing"
781 msgstr "Práve sa prehráva"
782
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 msgid "Publisher"
785 msgstr "Vydavateľ"
786
787 #: include/vlc_meta.h:47
788 msgid "Encoded by"
789 msgstr "Enkódoval"
790
791 #: include/vlc_meta.h:49
792 #, fuzzy
793 msgid "Art URL"
794 msgstr "URL adresa"
795
796 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgid "Codec Name"
798 msgstr "Názov kodeku"
799
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:580
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
813 "Licencie;\n"
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
818 #, fuzzy
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
824 #, c-format
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Zablokovať"
833
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgid "Spectrometer"
836 msgstr "Spectrometer"
837
838 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgid "Scope"
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841
842 #: src/audio_output/input.c:92
843 msgid "Spectrum"
844 msgstr "Spektrum"
845
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Ekvalizér"
851
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
856
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
862
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "Stereo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 msgid "Left"
879 msgstr "Vľavo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 msgid "Right"
888 msgstr "Vpravo"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
897
898 #: src/extras/getopt.c:636
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:661
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:666
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:713
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:717
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:746
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:823
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:841
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952
953 #: src/input/control.c:287
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "Záložka %i"
957
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
963 #, fuzzy
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966
967 #: src/input/decoder.c:118
968 #, fuzzy
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
971
972 #: src/input/decoder.c:130
973 #, fuzzy
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
976
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:141
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Stopa %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Tok %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Kanály"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1028 #, c-format
1029 msgid "%d Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1622
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Dátový tok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1628
1042 #, c-format
1043 msgid "%d kb/s"
1044 msgstr "%d kb/s"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1639
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1645
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1662
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "Titulky"
1061
1062 #: src/input/input.c:2058
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2059
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2134
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2135
1076 #, c-format
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/var.c:115
1081 msgid "Bookmark"
1082 msgstr "Záložka"
1083
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1085 msgid "Programs"
1086 msgstr "Programy"
1087
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1091 msgid "Chapter"
1092 msgstr "Kapitola"
1093
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1096 msgid "Navigation"
1097 msgstr "Navigácia"
1098
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1101 msgid "Video Track"
1102 msgstr "Video-stopa"
1103
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1106 msgid "Audio Track"
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1108
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1113
1114 #: src/input/var.c:256
1115 msgid "Next title"
1116 msgstr "Ďalší titul"
1117
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121
1122 #: src/input/var.c:284
1123 #, c-format
1124 msgid "Title %i"
1125 msgstr "Titul %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1128 #, c-format
1129 msgid "Chapter %i"
1130 msgstr "Kapitola %i"
1131
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1145 #, c-format
1146 msgid "Media: %s"
1147 msgstr "Médium: %s"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1157 msgid "Cancel"
1158 msgstr "Storno"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1161 msgid "Ok"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:373
1174 msgid "Telnet Interface"
1175 msgstr "Rozhranie Telnet"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:376
1178 msgid "Web Interface"
1179 msgstr "Webové rozhranie"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:379
1182 msgid "Debug logging"
1183 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:382
1186 msgid "Mouse Gestures"
1187 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1190 #: src/misc/modules.c:1993
1191 msgid "C"
1192 msgstr "sk"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:294
1195 msgid "Help options"
1196 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1199 msgid "string"
1200 msgstr "príkaz"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1203 msgid "integer"
1204 msgstr "hodnota"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1207 msgid "float"
1208 msgstr "plávajúci"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1410
1211 msgid " (default enabled)"
1212 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1411
1215 msgid " (default disabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1593
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC version %s\n"
1221 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1594
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1226 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1596
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiler: %s\n"
1231 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1599
1234 #, c-format
1235 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1236 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1631
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1652
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "Autom."
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "American English"
1260 msgstr "Americká angličtina"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "British English"
1264 msgstr "Britská angličtina"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1267 msgid "Catalan"
1268 msgstr "Katalánsky"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 msgid "Czech"
1272 msgstr "Česky"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 msgid "Danish"
1276 msgstr "Dánsky"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 msgid "German"
1280 msgstr "Nemecky"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1283 msgid "Spanish"
1284 msgstr "Španielsky"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1287 msgid "French"
1288 msgstr "Francúzsky"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgid "Galician"
1292 msgstr "Španielčina"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1295 msgid "Hebrew"
1296 msgstr "Hebrejsky"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1299 msgid "Hungarian"
1300 msgstr "Maďarsky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1303 msgid "Italian"
1304 msgstr "Taliansky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1307 msgid "Japanese"
1308 msgstr "Japonsky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1311 msgid "Georgian"
1312 msgstr "Gruzínsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1315 msgid "Korean"
1316 msgstr "Kórejsky"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1319 msgid "Malay"
1320 msgstr "Malajsky"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgid "Dutch"
1324 msgstr "Holandská nemčina"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Occitan"
1328 msgstr "Occitan"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1335 msgid "Romanian"
1336 msgstr "Rumunsky"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1339 msgid "Russian"
1340 msgstr "Rusky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Slovensky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr "Slovinsky"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Švédsky"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Turecky"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1373 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1374 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:76
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Modul rozhrania"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:78
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1386 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1399 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1400 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1401 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1402 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1403 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1404 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1415 msgid ""
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1418 msgstr ""
1419 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1420 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1421 "ladenie)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1424 msgid "Be quiet"
1425 msgstr "Tichý mód"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:100
1428 msgid "Turn off all warning and information messages."
1429 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:102
1432 msgid "Default stream"
1433 msgstr "Predvolený stream"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:104
1436 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1444 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1445 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Farebné správy"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1457 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1469 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1470 "nepoužije. "
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 msgstr ""
1481 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1482 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1494 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1502 msgstr ""
1503 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1504 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1505 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1506 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1513 msgid ""
1514 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1516 msgstr ""
1517 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1518 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Zapnúť zvuk"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1530 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ""
1548 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1549 "1024. "
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:164
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:166
1556 msgid ""
1557 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1558 "should not change this option manually."
1559 msgstr ""
1560 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1561 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1562 "manuálne. "
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid ""
1570 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1571 "0 to 1024."
1572 msgstr ""
1573 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1574 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:174
1577 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1578 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:176
1581 msgid ""
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 msgstr ""
1585 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1586 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1587 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1594 msgid ""
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1598 msgstr ""
1599 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1600 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1601 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1602 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1605 msgid "Audio desynchronization compensation"
1606 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:189
1609 msgid ""
1610 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1611 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 msgstr ""
1613 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1614 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1615 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1628 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1629 "prehrávania)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1641 "pre započatím prehrávania."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1655 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1656 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1657 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1658 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "On"
1662 msgstr "Zapnuté"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Vypnuté"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:216
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ""
1671 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1672 "spracovávanie zvuku."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:219
1675 msgid "Audio visualizations "
1676 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:221
1679 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1680 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:229
1683 msgid ""
1684 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1685 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1686 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1687 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1688 "options."
1689 msgstr ""
1690 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1691 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1692 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1693 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:235
1696 msgid "Video output module"
1697 msgstr "Modul video-výstupu"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:237
1700 msgid ""
1701 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1703 msgstr ""
1704 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1705 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1708 msgid "Enable video"
1709 msgstr "Zapnúť video"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:242
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1717 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgid "Video width"
1723 msgstr "Šírka videa"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1728 "characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1731 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Výška videa"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1743 msgstr ""
1744 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1745 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "Súradnica X videa"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr ""
1756 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Súradnica Y videa"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:265
1770 msgid "Video title"
1771 msgstr "Názov videa"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:267
1774 msgid ""
1775 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1776 "interface)."
1777 msgstr ""
1778 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1779 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:270
1782 msgid "Video alignment"
1783 msgstr "Zarovnanie videa"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:272
1786 msgid ""
1787 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1788 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1789 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 msgstr ""
1791 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1792 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1793 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1794 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1797 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Center"
1802 msgstr "Vycentrovať"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1808 msgid "Top"
1809 msgstr "Hore"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:160
1815 msgid "Bottom"
1816 msgstr "Dole"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Top-Left"
1823 msgstr "Vľavo hore"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Top-Right"
1830 msgstr "Vpravo hore"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Bottom-Left"
1837 msgstr "Vľavo dole"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1842 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgid "Bottom-Right"
1844 msgstr "Vpravo dole"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgid "Zoom video"
1848 msgstr "Priblížiť video"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:282
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:284
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:286
1859 msgid ""
1860 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1861 "save some processing power."
1862 msgstr ""
1863 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1864 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Embedded video"
1869 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:295
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:297
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:299
1889 msgid ""
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 msgstr ""
1893 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1894 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1895 "hardvérovú akceleráciu videa."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1898 msgid "Always on top"
1899 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:304
1902 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1903 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:306
1906 msgid "Disable screensaver"
1907 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:307
1910 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1911 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:309
1914 msgid "Window decorations"
1915 msgstr "Dekorácie okna"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:311
1918 msgid ""
1919 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1920 "giving a \"minimal\" window."
1921 msgstr ""
1922 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1923 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:314
1926 msgid "Video output filter module"
1927 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:316
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 msgstr ""
1934 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1935 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1936 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1937 "nedostatkov."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:320
1940 msgid "Video filter module"
1941 msgstr "Modul video-filtra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:322
1944 msgid ""
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 msgstr ""
1948 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1949 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1950 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1951 "nedostatkov."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:326
1954 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1955 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:328
1958 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1959 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1962 msgid "Video snapshot file prefix"
1963 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:334
1966 msgid "Video snapshot format"
1967 msgstr "Formát snímky z videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:336
1970 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1971 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:338
1974 msgid "Display video snapshot preview"
1975 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:340
1978 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:342
1982 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1983 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:344
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1987 msgstr ""
1988 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1989 "vytvorenia snímky."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:346
1992 msgid "Video cropping"
1993 msgstr "Vystrihnutie videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:348
1996 msgid ""
1997 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1998 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1999 msgstr ""
2000 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2001 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2002 "celkový stranový pomer obrázka."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2005 msgid "Source aspect ratio"
2006 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:354
2009 msgid ""
2010 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2011 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2012 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2013 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2014 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 msgstr ""
2016 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2017 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2018 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2019 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2020 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2021 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2022 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:361
2025 msgid "Custom crop ratios list"
2026 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:363
2029 msgid ""
2030 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2031 "crop ratios list."
2032 msgstr ""
2033 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2034 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:366
2037 msgid "Custom aspect ratios list"
2038 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:368
2041 msgid ""
2042 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2043 "aspect ratio list."
2044 msgstr ""
2045 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2046 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:371
2049 msgid "Fix HDTV height"
2050 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2053 msgid ""
2054 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2055 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2056 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2057 msgstr ""
2058 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2059 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2060 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2061 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2065 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2068 msgid ""
2069 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2070 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2071 "order to keep proportions."
2072 msgstr ""
2073 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2074 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2075 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2076 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2077 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgid "Skip frames"
2081 msgstr "Preskočiť snímky"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid ""
2085 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2086 "your computer is not powerful enough"
2087 msgstr ""
2088 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2089 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2090 "prehrávanie streamu."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:390
2093 msgid "Drop late frames"
2094 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:392
2097 msgid ""
2098 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2099 "intended display date)."
2100 msgstr ""
2101 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2102 "doručené neskoro."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:395
2105 msgid "Quiet synchro"
2106 msgstr "Tichá synchronizácia"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:397
2109 msgid ""
2110 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2111 "synchronization mechanism."
2112 msgstr ""
2113 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2114 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:406
2117 msgid ""
2118 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2119 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2120 "channel."
2121 msgstr ""
2122 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2123 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2124 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:411
2127 msgid ""
2128 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2129 "Restrictions Management measure."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:414
2133 msgid "Clock reference average counter"
2134 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:416
2137 msgid ""
2138 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2139 "to 10000."
2140 msgstr ""
2141 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2142 "10000."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:419
2145 msgid "Clock synchronisation"
2146 msgstr "Časová synchronizácia"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:421
2149 msgid ""
2150 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2151 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2152 msgstr ""
2153 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2154 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2155 "stream zo siete prehráva trhane."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2158 msgid "Network synchronisation"
2159 msgstr "Synchronizácia siete"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:426
2162 msgid ""
2163 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2164 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 msgstr ""
2166 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2167 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2168 "Synchronizácia siete."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2171 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2179 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2180 msgid "Default"
2181 msgstr "Predvolený"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2184 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2188 msgid "Enable"
2189 msgstr "Aktivovať"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:434
2192 msgid "UDP port"
2193 msgstr "UDP port"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:436
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 msgstr ""
2198 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2199 "hodnota je 1234."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:438
2202 msgid "MTU of the network interface"
2203 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:440
2206 msgid ""
2207 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2208 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2209 msgstr ""
2210 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2211 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2214 msgid "Hop limit (TTL)"
2215 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:445
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2221 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2222 "in default)."
2223 msgstr ""
2224 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2225 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2226 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Multicast output interface"
2231 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:451
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2236 msgstr ""
2237 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2238 "smerovaciu tabuľku."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:453
2241 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2242 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:455
2245 msgid ""
2246 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2247 "table."
2248 msgstr ""
2249 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2250 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:458
2253 msgid "DiffServ Code Point"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2257 msgid ""
2258 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2259 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2263 msgid ""
2264 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2265 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2266 msgstr ""
2267 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2268 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2269 "stream)."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:471
2272 msgid ""
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2276 msgstr ""
2277 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2278 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2279 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2282 msgid "Audio track"
2283 msgstr "Zvuková stopa"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2290 msgid "Subtitles track"
2291 msgstr "Stopa s titulkami"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:484
2294 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2295 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:487
2298 msgid "Audio language"
2299 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:489
2302 msgid ""
2303 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2304 "letter country code)."
2305 msgstr ""
2306 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2307 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:492
2310 msgid "Subtitle language"
2311 msgstr "Jazyk titulkov"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:494
2314 msgid ""
2315 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2316 "letter country code)."
2317 msgstr ""
2318 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2319 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:498
2322 msgid "Audio track ID"
2323 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:500
2326 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2327 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:502
2330 msgid "Subtitles track ID"
2331 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:504
2334 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2335 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:506
2338 msgid "Input repetitions"
2339 msgstr "Opakovania vstupu"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:508
2342 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2343 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:510
2346 msgid "Start time"
2347 msgstr "Čas spustenia"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:512
2350 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2351 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:514
2354 msgid "Stop time"
2355 msgstr "Čas zastavenia"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:516
2358 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2359 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:518
2362 msgid "Input list"
2363 msgstr "Zoznam vstupov"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:520
2366 msgid ""
2367 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2368 "together after the normal one."
2369 msgstr ""
2370 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2371 "položiek zoznamu použite čiarku."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:523
2374 msgid "Input slave (experimental)"
2375 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:525
2378 msgid ""
2379 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2380 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2381 "inputs."
2382 msgstr ""
2383 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2384 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2385 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2386 "znakom '#' ."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:529
2389 msgid "Bookmarks list for a stream"
2390 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:531
2393 msgid ""
2394 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2395 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2396 "{...}\""
2397 msgstr ""
2398 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2399 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2400 "offset},{...}\""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:537
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2405 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2406 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2407 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2408 msgstr ""
2409 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2410 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2411 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2412 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:543
2415 msgid "Force subtitle position"
2416 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:545
2419 msgid ""
2420 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2421 "over the movie. Try several positions."
2422 msgstr ""
2423 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2424 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:548
2427 msgid "Enable sub-pictures"
2428 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:550
2431 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2432 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2435 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2436 msgid "On Screen Display"
2437 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:554
2440 msgid ""
2441 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2442 "Display)."
2443 msgstr ""
2444 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2445 "sa nazýva aj OSD. "
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:557
2448 msgid "Text rendering module"
2449 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:559
2452 msgid ""
2453 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2454 "instance."
2455 msgstr ""
2456 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2457 "môžete použiť aj modul svg."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:562
2460 msgid "Subpictures filter module"
2461 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2464 msgid ""
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2467 msgstr ""
2468 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2469 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2470 "logo alebo iné texty...). "
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:569
2477 msgid ""
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2480 msgstr ""
2481 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2482 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:574
2489 msgid ""
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "Options are:\n"
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 msgstr ""
2498 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2499 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2500 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2501 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2502 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2503 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2504 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2505 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2506 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2507 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:582
2510 msgid "Subtitle autodetection paths"
2511 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:584
2514 msgid ""
2515 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2516 "found in the current directory."
2517 msgstr ""
2518 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2519 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:587
2522 msgid "Use subtitle file"
2523 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:589
2526 msgid ""
2527 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2528 "subtitle file."
2529 msgstr ""
2530 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2531 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2532 "súbor načítať manuálne. "
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgid "DVD device"
2536 msgstr "Jednotka DVD"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2542 msgstr ""
2543 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2544 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "Mechanika pre VCD"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2560 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2561 "ROM."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "This is the default VCD device to use."
2565 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:612
2568 msgid "Audio CD device"
2569 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:615
2572 msgid ""
2573 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2574 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 msgstr ""
2576 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2577 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:619
2580 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2581 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2584 msgid "Force IPv6"
2585 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:626
2592 msgid "Force IPv4"
2593 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2597 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgid "TCP connection timeout"
2601 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:632
2604 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 msgstr ""
2606 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "SOCKS server"
2610 msgstr "SOCKS server"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2613 msgid ""
2614 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2615 "used for all TCP connections"
2616 msgstr ""
2617 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2618 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:639
2621 msgid "SOCKS user name"
2622 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:641
2625 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 msgstr ""
2627 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2628 "prístup na SOCKS proxy-server."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:643
2631 msgid "SOCKS password"
2632 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:645
2635 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 msgstr ""
2637 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2638 "server."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:647
2641 msgid "Title metadata"
2642 msgstr "Metadáta názvu"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:649
2645 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2646 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:651
2649 msgid "Author metadata"
2650 msgstr "Metadáta autora"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:653
2653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2654 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:655
2657 msgid "Artist metadata"
2658 msgstr "Metadáta hercov"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2662 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid "Genre metadata"
2666 msgstr "Metadáta žánru"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2669 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2670 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Copyright metadata"
2674 msgstr "Metadáta autorských práv"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2678 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:667
2681 msgid "Description metadata"
2682 msgstr "Metadáta popisu"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:669
2685 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2686 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid "Date metadata"
2690 msgstr "Metadáta dátumu"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2694 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:675
2697 msgid "URL metadata"
2698 msgstr "Metadáta URL"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2702 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:681
2705 msgid ""
2706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2708 "can break playback of all your streams."
2709 msgstr ""
2710 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2711 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2712 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2713 "akýchkoľvek streamov."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2716 msgid "Preferred decoders list"
2717 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:687
2720 msgid ""
2721 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2722 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2723 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2724 msgstr ""
2725 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2726 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2727 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2728 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2729 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:692
2732 msgid "Preferred encoders list"
2733 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:694
2736 msgid ""
2737 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 msgstr ""
2739 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:703
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "subsystem."
2745 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:708
2752 msgid ""
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2755 "all streams."
2756 msgstr ""
2757 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2758 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2759 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:712
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:714
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:716
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:718
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2782 msgid ""
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2785 msgstr ""
2786 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2787 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:725
2790 msgid "Enable audio stream output"
2791 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:727
2794 msgid ""
2795 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2796 "facility when this last one is enabled."
2797 msgstr ""
2798 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2799 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:730
2802 msgid "Enable SPU stream output"
2803 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:732
2806 msgid ""
2807 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2808 "facility when this last one is enabled."
2809 msgstr ""
2810 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2811 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:735
2814 msgid "Keep stream output open"
2815 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:737
2818 msgid ""
2819 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2820 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2821 "specified)"
2822 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:741
2825 msgid "Preferred packetizer list"
2826 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:743
2829 msgid ""
2830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2831 msgstr ""
2832 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2833 "paketizéry."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:746
2836 msgid "Mux module"
2837 msgstr "Muxovací modul"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2840 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2841 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:750
2844 msgid "Access output module"
2845 msgstr "Modul \"Access-output\""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:752
2848 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2849 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:754
2852 msgid "Control SAP flow"
2853 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:756
2856 msgid ""
2857 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2858 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2859 msgstr ""
2860 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:760
2863 msgid "SAP announcement interval"
2864 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:762
2867 msgid ""
2868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2869 "between SAP announcements."
2870 msgstr ""
2871 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2872 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:771
2875 msgid ""
2876 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2877 "always leave all these enabled."
2878 msgstr ""
2879 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2880 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2881 "zapnuté."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:774
2884 msgid "Enable FPU support"
2885 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:776
2888 msgid ""
2889 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2890 "advantage of it."
2891 msgstr ""
2892 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2893 "dokáže túto jednotku využiť."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:779
2896 msgid "Enable CPU MMX support"
2897 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:781
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2905 "funkciu využiť."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:784
2908 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2909 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:786
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2915 msgstr ""
2916 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2917 "funkciu využiť."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:789
2920 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2921 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:791
2924 msgid ""
2925 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2926 "advantage of them."
2927 msgstr ""
2928 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2929 "funkciu využiť."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Enable CPU SSE support"
2933 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2936 msgid ""
2937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2938 "of them."
2939 msgstr ""
2940 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2941 "funkciu využiť."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:799
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:801
2948 msgid ""
2949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2950 "of them."
2951 msgstr ""
2952 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2953 "funkciu využiť."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2960 msgid ""
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2963 msgstr ""
2964 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2965 "funkciu využiť."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:811
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2970 "you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2973 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:814
2976 msgid "Memory copy module"
2977 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:816
2980 msgid ""
2981 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2982 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 msgstr ""
2984 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2985 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:819
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "Prístupový modul"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:821
2992 msgid ""
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2996 msgstr ""
2997 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2998 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2999 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3000 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Access filter module"
3004 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3007 msgid ""
3008 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3009 "used for instance for timeshifting."
3010 msgstr ""
3011 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3012 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:830
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:832
3019 msgid ""
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3026 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3027 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3028 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3029 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:837
3032 msgid "Allow real-time priority"
3033 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:839
3036 msgid ""
3037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3040 "only activate this if you know what you're doing."
3041 msgstr ""
3042 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3043 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3044 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3045 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid ""
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3055 "VLC instances."
3056 msgstr ""
3057 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3058 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3059 "voči iným spusteným programom"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3067 msgstr ""
3068 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:855
3071 msgid "Modules search path"
3072 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:857
3075 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3076 msgstr ""
3077 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3078 "prídavné moduly pre program VLC."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:859
3081 msgid "VLM configuration file"
3082 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:861
3085 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3086 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Use a plugins cache"
3090 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3093 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3094 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:867
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:869
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:871
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:877
3117 msgid "Writes process id into specified file."
3118 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:879
3121 msgid "Log to file"
3122 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:881
3125 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3126 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:883
3129 msgid "Log to syslog"
3130 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:885
3133 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 msgstr ""
3135 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3136 "systémoch UNIX)."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:887
3139 msgid "Allow only one running instance"
3140 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:889
3143 msgid ""
3144 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3145 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3146 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3147 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3148 "running instance or enqueue it."
3149 msgstr ""
3150 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3151 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3152 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3153 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3154 "sa len zaradí do playlistu."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3160 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3161 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3162 "This option will allow you to play the file with the already running "
3163 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3164 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3165 msgstr ""
3166 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3167 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3168 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3169 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3170 "sa len zaradí do playlistu."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid "VLC is started from file association"
3174 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:907
3177 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3178 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:910
3181 msgid "One instance when started from file"
3182 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:912
3185 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3186 msgstr ""
3187 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3188 "inštancia programu."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:914
3191 msgid "Increase the priority of the process"
3192 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:916
3195 msgid ""
3196 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3197 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3198 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3199 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3200 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3201 "machine."
3202 msgstr ""
3203 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3204 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3205 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3206 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3207 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3208 "reštartovaním počítača."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:923
3211 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3212 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:925
3215 msgid ""
3216 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3217 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3218 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3219 msgstr ""
3220 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3221 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3222 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3223 "občas nastávajú problémy."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:930
3226 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 msgstr ""
3228 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3229 "vývojárov!)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:933
3232 msgid ""
3233 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3234 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3235 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3236 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3237 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3238 msgstr ""
3239 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3240 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3241 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3242 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3243 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:942
3246 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3247 msgstr ""
3248 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3249 "playlistu."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:944
3252 msgid ""
3253 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3254 "playing current item."
3255 msgstr ""
3256 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3257 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3258 "aktuálnej položky."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:953
3261 msgid ""
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3264 msgstr ""
3265 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3266 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:956
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:958
3273 msgid ""
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "metadata)."
3276 msgstr ""
3277 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3278 "zobrazované pri prehrávaní."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:975
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr ""
3309 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3310 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:978
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 msgstr ""
3319 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3320 "ho neukončíte."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:986
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:988
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:990
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:992
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:994
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:996
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:998
3353 msgid "Use media library"
3354 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1000
3357 msgid ""
3358 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3359 "VLC."
3360 msgstr ""
3361 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1003
3364 msgid "Use playlist tree"
3365 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 msgid ""
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3371 "needed."
3372 msgstr ""
3373 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3374 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3375 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3376 "bude potrebné."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1009
3379 msgid "Always"
3380 msgstr "Vždy"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Never"
3384 msgstr "Nikdy"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1018
3387 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 msgstr ""
3389 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3390 "VLC."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3398 msgid "Fullscreen"
3399 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1022
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 msgstr ""
3404 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3405 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1023
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3410 msgid "Play/Pause"
3411 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1024
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3415 msgstr ""
3416 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3417 "spustenie prehrávania"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1025
3420 msgid "Pause only"
3421 msgstr "Len pozastaviť"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3425 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgid "Play only"
3429 msgstr "Len prehrať"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1028
3432 msgid "Select the hotkey to use to play."
3433 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3438 msgid "Faster"
3439 msgstr "Rýchlejšie"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3448 msgid "Slower"
3449 msgstr "Pomalšie"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3453 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3463 msgid "Next"
3464 msgstr "Ďalej"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1034
3467 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3468 msgstr ""
3469 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3470 "zaradený v playliste"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3478 msgid "Previous"
3479 msgstr "Dozadu"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1036
3482 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3483 msgstr ""
3484 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3485 "súboru v playliste"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3496 msgid "Stop"
3497 msgstr "Stop"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1038
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3506 #: modules/video_filter/rss.c:176
3507 msgid "Position"
3508 msgstr "Pozícia"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1042
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1044
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 msgstr ""
3521 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3522 "späť."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1045
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "Krátky skok späť"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1047
3529 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3530 msgstr ""
3531 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1048
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Väčší skok späť"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1050
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1051
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Dlhý skok späť"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1053
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 msgstr ""
3548 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1055
3551 msgid "Very short forward jump"
3552 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1057
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 msgstr ""
3557 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1058
3560 msgid "Short forward jump"
3561 msgstr "Krátky skok dopredu"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1060
3564 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3565 msgstr ""
3566 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1061
3569 msgid "Medium forward jump"
3570 msgstr "Väčší skok dopredu"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1063
3573 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1064
3577 msgid "Long forward jump"
3578 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1066
3581 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3582 msgstr ""
3583 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3584 "kus."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1068
3587 msgid "Very short jump length"
3588 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1069
3591 msgid "Very short jump length, in seconds."
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1070
3595 msgid "Short jump length"
3596 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1071
3599 msgid "Short jump length, in seconds."
3600 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1072
3603 msgid "Medium jump length"
3604 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1073
3607 msgid "Medium jump length, in seconds."
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1074
3611 msgid "Long jump length"
3612 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1075
3615 msgid "Long jump length, in seconds."
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3620 msgid "Quit"
3621 msgstr "Koniec"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1078
3624 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3625 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1079
3628 msgid "Navigate up"
3629 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3633 msgstr ""
3634 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1081
3637 msgid "Navigate down"
3638 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1082
3641 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 msgstr ""
3643 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1083
3646 msgid "Navigate left"
3647 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1084
3650 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3651 msgstr ""
3652 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1085
3655 msgid "Navigate right"
3656 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1086
3659 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3660 msgstr ""
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3662 "doprava."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgid "Activate"
3666 msgstr "Aktivovať"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1088
3669 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3670 msgstr ""
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3672 "menu DVD."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1089
3675 msgid "Go to the DVD menu"
3676 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1090
3679 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3680 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1091
3683 msgid "Select previous DVD title"
3684 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3688 msgstr ""
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 msgid "Select next DVD title"
3693 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1094
3696 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3697 msgstr ""
3698 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1095
3701 msgid "Select prev DVD chapter"
3702 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1096
3705 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 msgstr ""
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3708 "kapitoly v DVD"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1097
3711 msgid "Select next DVD chapter"
3712 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1098
3715 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3716 msgstr ""
3717 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgid "Volume up"
3721 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1100
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgid "Volume down"
3729 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1102
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3738 msgid "Mute"
3739 msgstr "Stlmiť"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1104
3742 msgid "Select the key to mute audio."
3743 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1105
3746 msgid "Subtitle delay up"
3747 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1106
3750 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3751 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1107
3754 msgid "Subtitle delay down"
3755 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1108
3758 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1109
3762 msgid "Audio delay up"
3763 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1110
3766 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1111
3770 msgid "Audio delay down"
3771 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1112
3774 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid "Play playlist bookmark 1"
3779 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1114
3782 msgid "Play playlist bookmark 2"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1115
3786 msgid "Play playlist bookmark 3"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1116
3790 msgid "Play playlist bookmark 4"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1117
3794 msgid "Play playlist bookmark 5"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1118
3798 msgid "Play playlist bookmark 6"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1119
3802 msgid "Play playlist bookmark 7"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1120
3806 msgid "Play playlist bookmark 8"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1121
3810 msgid "Play playlist bookmark 9"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1122
3814 msgid "Play playlist bookmark 10"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1123
3818 msgid "Select the key to play this bookmark."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1124
3822 msgid "Set playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1125
3826 msgid "Set playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1126
3830 msgid "Set playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1127
3834 msgid "Set playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1128
3838 msgid "Set playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1129
3842 msgid "Set playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1130
3846 msgid "Set playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1131
3850 msgid "Set playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1132
3854 msgid "Set playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1133
3858 msgid "Set playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1134
3862 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3866 msgid "Playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3870 msgid "Playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3874 msgid "Playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3878 msgid "Playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3882 msgid "Playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3886 msgid "Playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3890 msgid "Playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3894 msgid "Playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3898 msgid "Playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3902 msgid "Playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1147
3906 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 msgstr ""
3908 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3909 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3910 "kliknutím."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1149
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1150
3917 msgid ""
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 "history."
3920 msgstr ""
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3922 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1151
3925 msgid "Go forward in browsing history"
3926 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1152
3929 msgid ""
3930 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3931 "history."
3932 msgstr ""
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3934 "ktoré si chcete prehliadať."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1154
3937 msgid "Cycle audio track"
3938 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1155
3941 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3942 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1156
3945 msgid "Cycle subtitle track"
3946 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1157
3949 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3950 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1158
3953 msgid "Cycle source aspect ratio"
3954 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1159
3957 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3958 msgstr ""
3959 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3960 "videa"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1160
3963 msgid "Cycle video crop"
3964 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1161
3967 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3968 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1162
3971 msgid "Cycle deinterlace modes"
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1163
3975 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1164
3979 msgid "Show interface"
3980 msgstr "Zobraziť rohranie"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1165
3983 msgid "Raise the interface above all other windows."
3984 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1166
3987 msgid "Hide interface"
3988 msgstr "Skryť rozhranie"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1167
3991 msgid "Lower the interface below all other windows."
3992 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1168
3995 msgid "Take video snapshot"
3996 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1169
3999 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4000 msgstr ""
4001 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4004 #: modules/access_filter/record.c:54
4005 msgid "Record"
4006 msgstr "Nahrať"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1172
4009 msgid "Record access filter start/stop."
4010 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4013 #: modules/access_filter/dump.c:52
4014 msgid "Dump"
4015 msgstr "Analyzovať"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1174
4018 msgid "Media dump access filter trigger."
4019 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4022 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4023 msgid "Zoom"
4024 msgstr "Priblížiť"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4027 msgid "Un-Zoom"
4028 msgstr "Oddialiť"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4031 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4032 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4035 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4036 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4039 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4040 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4043 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4044 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4047 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4048 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4051 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4052 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4055 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4056 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4059 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4060 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1204
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4066 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4067 "in the playlist.\n"
4068 "The first item specified will be played first.\n"
4069 "\n"
4070 "Options-styles:\n"
4071 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4072 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4073 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4074 "            and that overrides previous settings.\n"
4075 "\n"
4076 "Stream MRL syntax:\n"
4077 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4078 "option=value ...]\n"
4079 "\n"
4080 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4081 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4082 "\n"
4083 "URL syntax:\n"
4084 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4085 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4086 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4087 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4088 "  screen://                      Screen capture\n"
4089 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4090 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4091 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4092 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4093 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4094 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4095 "certain time\n"
4096 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4097 msgstr ""
4098 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4099 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4100 "zaradia do playlistu.\n"
4101 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4102 "\n"
4103 "Nastavenia štýlov:\n"
4104 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4105 "programu.\n"
4106 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4107 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4108 "            and that overrides previous settings.\n"
4109 "\n"
4110 "Stream MRL syntax:\n"
4111 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4112 "option=value ...]\n"
4113 "\n"
4114 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4115 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4116 "\n"
4117 "URL syntax:\n"
4118 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4119 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4120 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4121 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4122 "  screen://                      Screen capture\n"
4123 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4124 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4125 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4126 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4127 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4128 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4129 "certain time\n"
4130 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4133 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4134 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4135 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4136 msgid "Snapshot"
4137 msgstr "Snímka"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1329
4140 msgid "Window properties"
4141 msgstr "Vlastnosti okna"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1372
4144 msgid "Subpictures"
4145 msgstr "Sub-obrázky"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4148 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4149 msgid "Subtitles"
4150 msgstr "Titulky"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4153 msgid "Overlays"
4154 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1404
4157 #, fuzzy
4158 msgid "France"
4159 msgstr "Trance"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1406
4162 msgid "Track settings"
4163 msgstr "Nastavenia stopy"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1428
4166 msgid "Playback control"
4167 msgstr "Kontrola prehrávania"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1443
4170 msgid "Default devices"
4171 msgstr "Predvolené zariadenia"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1452
4174 msgid "Network settings"
4175 msgstr "Nastavenia siete"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1464
4178 msgid "Socks proxy"
4179 msgstr "Socks proxy"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1473
4182 msgid "Metadata"
4183 msgstr "Meta-dáta"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1503
4186 msgid "Decoders"
4187 msgstr "Dekodéry"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4194 msgid "Input"
4195 msgstr "Vstup"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1546
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4199 msgid "VLM"
4200 msgstr "VLM"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1579
4203 msgid "CPU"
4204 msgstr "Procesor (CPU)"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1601
4207 msgid "Special modules"
4208 msgstr "Špeciálne moduly"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1608
4211 msgid "Plugins"
4212 msgstr "Prídavné moduly"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1616
4215 msgid "Performance options"
4216 msgstr "Nastavenia výkonu"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1767
4219 msgid "Hot keys"
4220 msgstr "Horúce klávesy"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:2082
4223 msgid "Jump sizes"
4224 msgstr "Veľkosti skoku"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2161
4227 msgid "main program"
4228 msgstr "hlavný program"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2171
4231 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4232 msgstr ""
4233 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4234 "advanced)"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2177
4237 msgid ""
4238 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4239 msgstr ""
4240 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4241 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2182
4244 msgid "print help for the advanced options"
4245 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2187
4248 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4249 msgstr ""
4250 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4251 "programu"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2193
4254 msgid "print a list of available modules"
4255 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2199
4258 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4259 msgstr ""
4260 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4261 "parametrom --advanced)"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2204
4264 msgid "save the current command line options in the config"
4265 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:2209
4268 msgid "reset the current config to the default values"
4269 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2214
4272 msgid "use alternate config file"
4273 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2219
4276 msgid "resets the current plugins cache"
4277 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2224
4280 msgid "print version information"
4281 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4282
4283 #: src/misc/configuration.c:1181
4284 msgid "boolean"
4285 msgstr "Hodnota boolean"
4286
4287 #: src/misc/configuration.c:1192
4288 msgid "key"
4289 msgstr "kľúč"
4290
4291 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4292 #: src/playlist/loadsave.c:101
4293 msgid "Media Library"
4294 msgstr "Knižnica s médiami"
4295
4296 #: src/playlist/tree.c:59
4297 msgid "Undefined"
4298 msgstr "Nedefinované"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:38
4301 msgid "Afar"
4302 msgstr " Afar"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:39
4305 msgid "Abkhazian"
4306 msgstr "Abcházsky"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:40
4309 msgid "Afrikaans"
4310 msgstr "Africky"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:41
4313 msgid "Albanian"
4314 msgstr "Albánsky"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:42
4317 msgid "Amharic"
4318 msgstr " Amharic"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:43
4321 msgid "Arabic"
4322 msgstr "Arabsky"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:44
4325 msgid "Armenian"
4326 msgstr "Arménsky"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:45
4329 msgid "Assamese"
4330 msgstr " Assamese"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:46
4333 msgid "Avestan"
4334 msgstr " Avestan"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:47
4337 msgid "Aymara"
4338 msgstr " Aymara"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:48
4341 msgid "Azerbaijani"
4342 msgstr "Azerbajdžansky"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:49
4345 msgid "Bashkir"
4346 msgstr " Bashkir"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:50
4349 msgid "Basque"
4350 msgstr "Baskicky"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:51
4353 msgid "Belarusian"
4354 msgstr "Bielorusky"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:52
4357 msgid "Bengali"
4358 msgstr "Bengálsky"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:53
4361 msgid "Bihari"
4362 msgstr " Bihari"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:54
4365 msgid "Bislama"
4366 msgstr " Bislama"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:55
4369 msgid "Bosnian"
4370 msgstr "Bosniansky"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:56
4373 msgid "Breton"
4374 msgstr "Bretónsky"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:57
4377 msgid "Bulgarian"
4378 msgstr "Bulharsky"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:58
4381 msgid "Burmese"
4382 msgstr " Burmese"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:60
4385 msgid "Chamorro"
4386 msgstr " Chamorro"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:61
4389 msgid "Chechen"
4390 msgstr "Čečensky"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:62
4393 msgid "Chinese"
4394 msgstr "Čínsky"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:63
4397 msgid "Church Slavic"
4398 msgstr "Church Slavic"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:64
4401 msgid "Chuvash"
4402 msgstr " Chuvash"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:65
4405 msgid "Cornish"
4406 msgstr " Cornish"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:66
4409 msgid "Corsican"
4410 msgstr "Korzicky"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:70
4413 msgid "Dzongkha"
4414 msgstr " Dzongkha"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:71
4417 msgid "English"
4418 msgstr "Anglicky"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:72
4421 msgid "Esperanto"
4422 msgstr "Esperanto"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:73
4425 msgid "Estonian"
4426 msgstr "Estónsky"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:74
4429 msgid "Faroese"
4430 msgstr " Faroese"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:75
4433 msgid "Fijian"
4434 msgstr " Fijian"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:76
4437 msgid "Finnish"
4438 msgstr "Fínsky"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:78
4441 msgid "Frisian"
4442 msgstr "Frízsky"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:81
4445 msgid "Gaelic (Scots)"
4446 msgstr "Škótsky"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:82
4449 msgid "Irish"
4450 msgstr "Írsky"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:83
4453 msgid "Gallegan"
4454 msgstr " Gallegan"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:84
4457 msgid "Manx"
4458 msgstr " Manx"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:85
4461 msgid "Greek, Modern ()"
4462 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:86
4465 msgid "Guarani"
4466 msgstr " Guarani"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:87
4469 msgid "Gujarati"
4470 msgstr " Gujarati"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:89
4473 msgid "Herero"
4474 msgstr " Herero"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:90
4477 msgid "Hindi"
4478 msgstr " Hindi"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:91
4481 msgid "Hiri Motu"
4482 msgstr " Hiri Motu"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:93
4485 msgid "Icelandic"
4486 msgstr "Islandsky"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:94
4489 msgid "Inuktitut"
4490 msgstr " Inuktitut"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:95
4493 msgid "Interlingue"
4494 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:96
4497 msgid "Interlingua"
4498 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:97
4501 msgid "Indonesian"
4502 msgstr "Indonézsky"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:98
4505 msgid "Inupiaq"
4506 msgstr " Inupiaq"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:100
4509 msgid "Javanese"
4510 msgstr " Javanese"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:102
4513 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4514 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:103
4517 msgid "Kannada"
4518 msgstr "Kannada"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:104
4521 msgid "Kashmiri"
4522 msgstr " Kashmiri"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:105
4525 msgid "Kazakh"
4526 msgstr "Kazašsky"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:106
4529 msgid "Khmer"
4530 msgstr " kmérov"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:107
4533 msgid "Kikuyu"
4534 msgstr " Kikuyu"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:108
4537 msgid "Kinyarwanda"
4538 msgstr " Kinyarwanda"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:109
4541 msgid "Kirghiz"
4542 msgstr "Kirgizsky"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:110
4545 msgid "Komi"
4546 msgstr " Komi"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:112
4549 msgid "Kuanyama"
4550 msgstr " Kuanyama"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:113
4553 msgid "Kurdish"
4554 msgstr "Kurdsky"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:114
4557 msgid "Lao"
4558 msgstr " Lao"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:115
4561 msgid "Latin"
4562 msgstr "Latinsky"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:116
4565 msgid "Latvian"
4566 msgstr "Lotyšsky"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:117
4569 msgid "Lingala"
4570 msgstr " Lingala"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:118
4573 msgid "Lithuanian"
4574 msgstr "Litovsky"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:119
4577 msgid "Letzeburgesch"
4578 msgstr "Luxembursky"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:120
4581 msgid "Macedonian"
4582 msgstr "Macedónsky"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:121
4585 msgid "Marshall"
4586 msgstr " Marshall"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:122
4589 msgid "Malayalam"
4590 msgstr " Malayalam"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:123
4593 msgid "Maori"
4594 msgstr "Maori"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:124
4597 msgid "Marathi"
4598 msgstr " Marathi"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:126
4601 msgid "Malagasy"
4602 msgstr " Malagasy"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:127
4605 msgid "Maltese"
4606 msgstr " Maltese"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:128
4609 msgid "Moldavian"
4610 msgstr "Moldavsky"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:129
4613 msgid "Mongolian"
4614 msgstr "Mongolsky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:130
4617 msgid "Nauru"
4618 msgstr "Nauru"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:131
4621 msgid "Navajo"
4622 msgstr "Navajo"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:132
4625 msgid "Ndebele, South"
4626 msgstr " Ndebele, juh"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:133
4629 msgid "Ndebele, North"
4630 msgstr " Ndebele, sever"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:134
4633 msgid "Ndonga"
4634 msgstr " Ndonga"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:135
4637 msgid "Nepali"
4638 msgstr "Nepálsky"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:136
4641 msgid "Norwegian"
4642 msgstr "Nórsky"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:137
4645 msgid "Norwegian Nynorsk"
4646 msgstr "Nórsky (sever)"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:138
4649 msgid "Norwegian Bokmaal"
4650 msgstr "Nórsky (juh)"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:139
4653 msgid "Chichewa; Nyanja"
4654 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:140
4657 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4658 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:141
4661 msgid "Oriya"
4662 msgstr " Oriya"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:142
4665 msgid "Oromo"
4666 msgstr " Oromo"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:144
4669 msgid "Ossetian; Ossetic"
4670 msgstr "Osetsky"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:145
4673 msgid "Panjabi"
4674 msgstr "Panjabi"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:146
4677 msgid "Persian"
4678 msgstr "Perzsky"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:147
4681 msgid "Pali"
4682 msgstr " Pali"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:148
4685 msgid "Polish"
4686 msgstr "Poľsky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:149
4689 msgid "Portuguese"
4690 msgstr "Portugalsky"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:150
4693 msgid "Pushto"
4694 msgstr " Pushto"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:151
4697 msgid "Quechua"
4698 msgstr " Quechua"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:152
4701 msgid "Raeto-Romance"
4702 msgstr "Rétorománsky"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:154
4705 msgid "Rundi"
4706 msgstr " Rundi"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:156
4709 msgid "Sango"
4710 msgstr " Sango"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:157
4713 msgid "Sanskrit"
4714 msgstr "Sanskrit"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:158
4717 msgid "Serbian"
4718 msgstr "Srbsky"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:159
4721 msgid "Croatian"
4722 msgstr "Chorvátsky"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:160
4725 msgid "Sinhalese"
4726 msgstr "Sinhalese"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:163
4729 msgid "Northern Sami"
4730 msgstr "Severná Samoa"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:164
4733 msgid "Samoan"
4734 msgstr "Samoa"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:165
4737 msgid "Shona"
4738 msgstr "Shona"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:166
4741 msgid "Sindhi"
4742 msgstr "Sindhi"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:167
4745 msgid "Somali"
4746 msgstr "Somali"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:168
4749 msgid "Sotho, Southern"
4750 msgstr "Sotho, južné"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:170
4753 msgid "Sardinian"
4754 msgstr "Sardínia"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:171
4757 msgid "Swati"
4758 msgstr "Swati"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:172
4761 msgid "Sundanese"
4762 msgstr "Sudánsky"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:173
4765 msgid "Swahili"
4766 msgstr "Swahilsky"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:175
4769 msgid "Tahitian"
4770 msgstr "Tahitsky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:176
4773 msgid "Tamil"
4774 msgstr "Tamilsky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:177
4777 msgid "Tatar"
4778 msgstr "Tatársky"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:178
4781 msgid "Telugu"
4782 msgstr "Telugu"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:179
4785 msgid "Tajik"
4786 msgstr "Tajik"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:180
4789 msgid "Tagalog"
4790 msgstr "Tagalog"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:181
4793 msgid "Thai"
4794 msgstr "Thajsky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:182
4797 msgid "Tibetan"
4798 msgstr "Tibetsky"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:183
4801 msgid "Tigrinya"
4802 msgstr "Tigrinya"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:184
4805 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4806 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:185
4809 msgid "Tswana"
4810 msgstr "Tswana"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:186
4813 msgid "Tsonga"
4814 msgstr "Tsonga"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:188
4817 msgid "Turkmen"
4818 msgstr "Turkménsky"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:189
4821 msgid "Twi"
4822 msgstr "Twi"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:190
4825 msgid "Uighur"
4826 msgstr "Uighur"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:191
4829 msgid "Ukrainian"
4830 msgstr "Ukrajinsky"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:192
4833 msgid "Urdu"
4834 msgstr "Urdu"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:193
4837 msgid "Uzbek"
4838 msgstr "Uzbecky"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:194
4841 msgid "Vietnamese"
4842 msgstr "Vietnamsky"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:195
4845 msgid "Volapuk"
4846 msgstr "Volapuk"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:196
4849 msgid "Welsh"
4850 msgstr "Welsh"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:197
4853 msgid "Wolof"
4854 msgstr "Wolof"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:198
4857 msgid "Xhosa"
4858 msgstr "Xhosa"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:199
4861 msgid "Yiddish"
4862 msgstr "Jidiš"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:200
4865 msgid "Yoruba"
4866 msgstr "Yoruba"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:201
4869 msgid "Zhuang"
4870 msgstr "Zhuang"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:202
4873 msgid "Zulu"
4874 msgstr "Zulu"
4875
4876 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4877 msgid "Unknown"
4878 msgstr "Neznámy"
4879
4880 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4882 msgid "Deinterlace"
4883 msgstr "Rozkladať"
4884
4885 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4886 msgid "Discard"
4887 msgstr "Vyraďovať"
4888
4889 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 msgid "Blend"
4891 msgstr "Premiešavať"
4892
4893 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 msgid "Mean"
4895 msgstr "Stredná úroveň"
4896
4897 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4898 msgid "Bob"
4899 msgstr "Bob"
4900
4901 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 msgid "Linear"
4903 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4904
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4906 msgid "1:4 Quarter"
4907 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4908
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4910 msgid "1:2 Half"
4911 msgstr "1:2 (polovica)"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4914 msgid "1:1 Original"
4915 msgstr "1:1 (Originál)"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4918 msgid "2:1 Double"
4919 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4920
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4923 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4924 msgid "Crop"
4925 msgstr "Vystrihnúť"
4926
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4929 msgid "Aspect-ratio"
4930 msgstr "Stranový pomer"
4931
4932 #: modules/access/cdda/access.c:294
4933 #, fuzzy
4934 msgid "CD reading failed"
4935 msgstr "poškodený zvuk"
4936
4937 #: modules/access/cdda/access.c:295
4938 #, c-format
4939 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4943 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4944 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4945 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4946 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4947 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4948 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4949 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4950 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4951 msgid "Caching value in ms"
4952 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4953
4954 #: modules/access/cdda.c:62
4955 msgid ""
4956 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4957 "milliseconds."
4958 msgstr ""
4959 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4960
4961 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4964 msgid "Audio CD"
4965 msgstr "Audio CD"
4966
4967 #: modules/access/cdda.c:67
4968 msgid "Audio CD input"
4969 msgstr "Vstup Audio CD"
4970
4971 #: modules/access/cdda.c:73
4972 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4973 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4974
4975 #: modules/access/cdda.c:85
4976 msgid "CDDB Server"
4977 msgstr "CDDB Server"
4978
4979 #: modules/access/cdda.c:85
4980 msgid "Address of the CDDB server to use."
4981 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4982
4983 #: modules/access/cdda.c:88
4984 msgid "CDDB port"
4985 msgstr "port CDDB"
4986
4987 #: modules/access/cdda.c:88
4988 msgid "CDDB Server port to use."
4989 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4990
4991 #: modules/access/cdda.c:451
4992 msgid "Audio CD - Track "
4993 msgstr "Audio CD - Stopa"
4994
4995 #: modules/access/cdda.c:468
4996 #, c-format
4997 msgid "Audio CD - Track %i"
4998 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5001 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5002 msgid "none"
5003 msgstr "žiaden"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5006 msgid "overlap"
5007 msgstr "prekrývanie"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5010 msgid "full"
5011 msgstr "plné"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5014 msgid ""
5015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5016 "meta info          1\n"
5017 "events             2\n"
5018 "MRL                4\n"
5019 "external call      8\n"
5020 "all calls (0x10)  16\n"
5021 "LSN       (0x20)  32\n"
5022 "seek      (0x40)  64\n"
5023 "libcdio   (0x80) 128\n"
5024 "libcddb  (0x100) 256\n"
5025 msgstr ""
5026 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5027 "meta info          1\n"
5028 "udalosti             2\n"
5029 "MRL                4\n"
5030 "externé volanie      8\n"
5031 "všetky volania (0x10)  16\n"
5032 "LSN       (0x20)  32\n"
5033 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5034 "libcdio   (0x80) 128\n"
5035 "libcddb  (0x100) 256\n"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5038 msgid ""
5039 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5040 "units."
5041 msgstr ""
5042 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5043 "milisekundách."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5046 msgid ""
5047 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5048 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5049 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5050 "25 blocks per access."
5051 msgstr ""
5052 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5053 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5054 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5055 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5058 msgid ""
5059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5061 "   %a : The artist (for the album)\n"
5062 "   %A : The album information\n"
5063 "   %C : Category\n"
5064 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5065 "   %I : CDDB disk ID\n"
5066 "   %G : Genre\n"
5067 "   %M : The current MRL\n"
5068 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5069 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5070 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5071 "   %T : The track number\n"
5072 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5073 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5074 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5075 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5076 "   %% : a % \n"
5077 msgstr ""
5078 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5079 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5080 "sú: \n"
5081 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5082 "%A : Informácia o albume\n"
5083 "   %C : Kategória\n"
5084 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5085 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5086 "   %G : Žáner\n"
5087 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5088 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5089 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5090 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5091 "   %T : Číslo stopy\n"
5092 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5093 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5094 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5095 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5096 "   %% : a % \n"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5099 msgid ""
5100 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5101 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5102 "   %M : The current MRL\n"
5103 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5104 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5105 "   %T : The track number\n"
5106 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5107 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5108 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5109 "   %% : a % \n"
5110 msgstr ""
5111 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5112 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5113 "sú: \n"
5114 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5115 "%A : Informácia o albume\n"
5116 "   %C : Kategória\n"
5117 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5118 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5119 "   %G : Žáner\n"
5120 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5121 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5122 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5123 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5124 "   %T : Číslo stopy\n"
5125 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5126 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5127 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5128 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5129 "   %% : a % \n"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5132 msgid "Enable CD paranoia?"
5133 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5136 msgid ""
5137 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5138 "none: no paranoia - fastest.\n"
5139 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5140 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5143 "Paranoia. \n"
5144 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5145 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5146 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5147 "môže spomaliť). \n"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5150 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5151 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5154 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5155 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5158 msgid "Audio Compact Disc"
5159 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5162 msgid "Additional debug"
5163 msgstr "Dodatočné ladenie"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5166 msgid "Caching value in microseconds"
5167 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5170 msgid "Number of blocks per CD read"
5171 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5175 msgstr ""
5176 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5177 "z CDDB databázy)"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5180 msgid "Use CD audio controls and output?"
5181 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5184 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5185 msgstr ""
5186 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5187 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5194 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 msgstr ""
5196 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5200 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5204 msgstr ""
5205 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5206 "playliste."
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5209 msgid "CDDB"
5210 msgstr "CDDB"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5213 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5214 msgstr ""
5215 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5216 "CDDB databázy)"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5219 msgid "CDDB lookups"
5220 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5223 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5224 msgstr ""
5225 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5226 "CDDB protokolu"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5229 msgid "CDDB server"
5230 msgstr "CDDB server"
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5233 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5234 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5237 msgid "CDDB server port"
5238 msgstr "Port servera CDDB"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5241 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5242 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5245 msgid "email address reported to CDDB server"
5246 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5249 msgid "Cache CDDB lookups?"
5250 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5253 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5254 msgstr ""
5255 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5256 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5260 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 msgstr ""
5265 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5266 "protokolu."
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5269 msgid "CDDB server timeout"
5270 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5273 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5274 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5278 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5282 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 msgid ""
5286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5287 "are available"
5288 msgstr ""
5289 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5290 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5291 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5292
5293 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5295 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5297 msgid "Disc"
5298 msgstr "Disk"
5299
5300 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5302 msgid "Duration"
5303 msgstr "Trvanie"
5304
5305 #: modules/access/cdda/info.c:333
5306 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5307 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5308
5309 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5310 msgid "Tracks"
5311 msgstr "Stopy"
5312
5313 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5314 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5318 msgid "Track"
5319 msgstr "Stopa"
5320
5321 #: modules/access/cdda/info.c:400
5322 msgid "MRL"
5323 msgstr "MRL"
5324
5325 #: modules/access/cdda/info.c:856
5326 msgid "Track Number"
5327 msgstr "Číslo stopy"
5328
5329 #: modules/access/dc1394.c:65
5330 #, fuzzy
5331 msgid "dc1394 input"
5332 msgstr "Žiaden vstup"
5333
5334 #: modules/access/directory.c:72
5335 msgid "Subdirectory behavior"
5336 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5337
5338 #: modules/access/directory.c:74
5339 msgid ""
5340 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5341 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5342 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5343 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5344 msgstr ""
5345 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5346 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5347 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5348 "prehrávaní.\n"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:80
5351 msgid "collapse"
5352 msgstr "zbaliť"
5353
5354 #: modules/access/directory.c:81
5355 msgid "expand"
5356 msgstr "rozbaliť"
5357
5358 #: modules/access/directory.c:83
5359 msgid "Ignored extensions"
5360 msgstr "Ignorované prípony"
5361
5362 #: modules/access/directory.c:85
5363 msgid ""
5364 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5365 "directory.\n"
5366 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5367 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5368 msgstr ""
5369 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5370 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5371 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5372
5373 #: modules/access/directory.c:92
5374 msgid "Directory"
5375 msgstr "Priečinok"
5376
5377 #: modules/access/directory.c:94
5378 msgid "Standard filesystem directory input"
5379 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5384 msgid "None"
5385 msgstr "Žiaden"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5388 msgid "Cable"
5389 msgstr "Káblový"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5392 msgid "Antenna"
5393 msgstr "Anténny"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5396 msgid "TV"
5397 msgstr "TV"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5400 msgid "FM radio"
5401 msgstr "FM rádio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5404 msgid "AM radio"
5405 msgstr "AM rádio"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5408 msgid "DSS"
5409 msgstr "DSS"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5412 msgid ""
5413 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5414 "millisecondss."
5415 msgstr ""
5416 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5417 "v milisekundách."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5420 msgid "Video device name"
5421 msgstr "Názov video-zariadenia"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5424 msgid ""
5425 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything, the default device will be used."
5427 msgstr ""
5428 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5429 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5432 msgid "Audio device name"
5433 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5436 msgid ""
5437 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5438 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5439 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5440 msgstr ""
5441 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5442 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5445 msgid "Video size"
5446 msgstr "Veľkosť videa"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5449 msgid ""
5450 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5451 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5452 msgstr ""
5453 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5454 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5455 "Vašich jednotkách."
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5458 msgid "Video input chroma format"
5459 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5462 msgid ""
5463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5464 "(default), RV24, etc.)"
5465 msgstr ""
5466 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5467 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5468 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5471 msgid "Video input frame rate"
5472 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5475 msgid ""
5476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5478 msgstr ""
5479 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5480 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5481 "59.94, alebo iné)."
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5484 msgid "Device properties"
5485 msgstr "Nastavenia jednotky"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5488 msgid ""
5489 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5490 msgstr ""
5491 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5492 "jednotky."
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5495 msgid "Tuner properties"
5496 msgstr "Nastavenia tunera"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5500 msgstr ""
5501 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5502 "kanály)."
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5505 msgid "Tuner TV Channel"
5506 msgstr "Kanál TV tunera"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5509 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5510 msgstr ""
5511 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5514 msgid "Tuner country code"
5515 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5518 msgid ""
5519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5520 "mapping (0 means default)."
5521 msgstr ""
5522 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5523 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5526 msgid "Tuner input type"
5527 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5530 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5531 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5534 msgid "Video input pin"
5535 msgstr "Pin video-vstupu"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5541 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5542 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5543 "will not be changed."
5544 msgstr ""
5545 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5546 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5547 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5548 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5549 "zmenené."
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5552 msgid "Audio input pin"
5553 msgstr "Pin audio-vstupu"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5556 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5557 msgstr ""
5558 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5559 "\"video-vstup\"."
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5562 msgid "Video output pin"
5563 msgstr "Pin video-výstupu"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5566 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 msgstr ""
5568 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5569 "sekcii \"video vstup\"."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5572 msgid "Audio output pin"
5573 msgstr "Pin audio-výstupu"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 msgstr ""
5578 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5579 "sekcii \"video-vstup\""
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5582 msgid "AM Tuner mode"
5583 msgstr "AM mód"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5586 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5587 msgstr ""
5588 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5589 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5592 msgid "DirectShow"
5593 msgstr "DirectShow"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5596 msgid "DirectShow input"
5597 msgstr "Vstup DirectShow"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5600 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5601 msgid "Refresh list"
5602 msgstr "Obnoviť zoznam"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5605 msgid "Configure"
5606 msgstr "Konfigurovať"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Capturing failed"
5611 msgstr "poškodený zvuk"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5620 #, c-format
5621 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:75
5625 msgid ""
5626 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5627 msgstr ""
5628 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5629 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:78
5632 msgid "Adapter card to tune"
5633 msgstr "Karta adaptéra"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:79
5636 msgid ""
5637 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5638 "n>=0."
5639 msgstr ""
5640 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5641 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:81
5644 msgid "Device number to use on adapter"
5645 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:84
5648 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5649 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:85
5652 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5653 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:87
5656 msgid "Inversion mode"
5657 msgstr "Inverzný mód"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:88
5660 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5661 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:90
5664 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5665 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:91
5668 msgid ""
5669 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5670 "disable this feature if you experience some trouble."
5671 msgstr ""
5672 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5673 "preverovanie radšej zablokujte."
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:93
5676 msgid "Budget mode"
5677 msgstr "Mód \"budget\""
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:94
5680 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5681 msgstr ""
5682 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5683 "karty."
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:97
5686 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5687 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:98
5690 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5691 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:100
5694 msgid "LNB voltage"
5695 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:101
5698 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5699 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:103
5702 msgid "High LNB voltage"
5703 msgstr "Veľké napätie LNB"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:104
5706 msgid ""
5707 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5708 "supported by all frontends."
5709 msgstr ""
5710 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5711 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:107
5714 msgid "22 kHz tone"
5715 msgstr "22 kHz tón"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:108
5718 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5719 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:110
5722 msgid "Transponder FEC"
5723 msgstr "FEC transpondéra"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:111
5726 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5727 msgstr ""
5728 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5729 "prenose) [9=automaticky]."
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:113
5732 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5733 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:116
5736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5737 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:119
5740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5741 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:122
5744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5745 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:126
5748 msgid "Modulation type"
5749 msgstr "Typ modulácie"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:127
5752 msgid "Modulation type for front-end device."
5753 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:130
5756 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:133
5760 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5761 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:136
5764 msgid "Terrestrial bandwidth"
5765 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:137
5768 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5769 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:139
5772 msgid "Terrestrial guard interval"
5773 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:142
5776 msgid "Terrestrial transmission mode"
5777 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:145
5780 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5781 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:148
5784 msgid "HTTP Host address"
5785 msgstr "HTTP host-adresa"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:150
5788 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5789 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:152
5792 msgid "HTTP user name"
5793 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:154
5796 msgid ""
5797 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5798 msgstr ""
5799 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5800 "HTTP server."
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:157
5803 msgid "HTTP password"
5804 msgstr "HTTP - heslo"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:159
5807 msgid ""
5808 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5809 msgstr ""
5810 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:162
5813 msgid "HTTP ACL"
5814 msgstr "HTTP ACL"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:164
5817 msgid ""
5818 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5819 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5820 msgstr ""
5821 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5822 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5823 "interný HTTP server."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5826 #: modules/control/http/http.c:49
5827 msgid "Certificate file"
5828 msgstr "Súbor s certifikátom"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:169
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5832 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5835 #: modules/control/http/http.c:52
5836 msgid "Private key file"
5837 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:173
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5841 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5844 #: modules/control/http/http.c:54
5845 msgid "Root CA file"
5846 msgstr "Hlavný CA súbor"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:176
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5850 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5853 #: modules/control/http/http.c:57
5854 msgid "CRL file"
5855 msgstr "CRL súbor"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:180
5858 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5859 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:183
5862 msgid "DVB"
5863 msgstr "DVB"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:184
5866 msgid "DVB input with v4l2 support"
5867 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5868
5869 #: modules/access/dvb/access.c:236
5870 msgid "HTTP server"
5871 msgstr "HTTP server"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:716
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Input syntax is deprecated"
5876 msgstr "Vstup sa zmenil"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:717
5879 msgid ""
5880 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5881 "the new syntax."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:763
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Illegal Polarization"
5887 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:764
5890 #, c-format
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dv.c:70
5895 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5898 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5899
5900 #: modules/access/dv.c:74
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5902 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5903
5904 #: modules/access/dv.c:75
5905 msgid "dv"
5906 msgstr "dv"
5907
5908 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5909 msgid "DVD angle"
5910 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5911
5912 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5913 msgid "Default DVD angle."
5914 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5915
5916 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5917 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5918 msgstr ""
5919 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5920 "milisekundách."
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:71
5923 msgid "Start directly in menu"
5924 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5925
5926 #: modules/access/dvdnav.c:73
5927 msgid ""
5928 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5929 "useless warning introductions."
5930 msgstr ""
5931 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5932 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5933
5934 #: modules/access/dvdnav.c:82
5935 msgid "DVD with menus"
5936 msgstr "DVD s menu"
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:83
5939 msgid "DVDnav Input"
5940 msgstr "Vstup DVDnav"
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5943 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Playback failure"
5946 msgstr "Prehrávanie"
5947
5948 #: modules/access/dvdnav.c:300
5949 msgid ""
5950 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvdread.c:69
5954 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5955 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:71
5958 msgid ""
5959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5970 "The default method is: key."
5971 msgstr ""
5972 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5973 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5974 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5975 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5976 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5977 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5978 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5979 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5980 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5981 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5982 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5983 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5984 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5985 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:87
5988 msgid "title"
5989 msgstr "Titul"
5990
5991 #: modules/access/dvdread.c:87
5992 msgid "Key"
5993 msgstr "Kľúč"
5994
5995 #: modules/access/dvdread.c:93
5996 msgid "DVD without menus"
5997 msgstr "DVD bez menu"
5998
5999 #: modules/access/dvdread.c:94
6000 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6001 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:239
6004 #, c-format
6005 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dvdread.c:498
6009 #, c-format
6010 msgid "DVDRead could not read block %d."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvdread.c:560
6014 #, c-format
6015 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/fake.c:43
6019 msgid ""
6020 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6023 "sa nastavuje v milisekundách."
6024
6025 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6026 msgid "Framerate"
6027 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6028
6029 #: modules/access/fake.c:47
6030 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6031 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6032
6033 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6035 msgid "ID"
6036 msgstr "ID"
6037
6038 #: modules/access/fake.c:50
6039 msgid ""
6040 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6041 "(default 0)."
6042 msgstr ""
6043 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6044 "je 0)."
6045
6046 #: modules/access/fake.c:52
6047 msgid "Duration in ms"
6048 msgstr "Trvanie v ms"
6049
6050 #: modules/access/fake.c:54
6051 msgid ""
6052 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6053 "meaning that the stream is unlimited)."
6054 msgstr ""
6055 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6056 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6057
6058 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6059 msgid "Fake"
6060 msgstr "Fingované kodeky"
6061
6062 #: modules/access/fake.c:59
6063 msgid "Fake input"
6064 msgstr "Fingovaný vstup"
6065
6066 #: modules/access/file.c:81
6067 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6069 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6070 "milisekundách."
6071
6072 #: modules/access/file.c:83
6073 msgid "Concatenate with additional files"
6074 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6075
6076 #: modules/access/file.c:85
6077 msgid ""
6078 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6079 "a comma-separated list of files."
6080 msgstr ""
6081 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6082 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6083
6084 #: modules/access/file.c:89
6085 msgid "File input"
6086 msgstr "Vstup súboru"
6087
6088 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6089 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6093 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6097 msgid "File"
6098 msgstr "Súbor"
6099
6100 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6101 #: modules/access/file.c:452
6102 #, fuzzy
6103 msgid "File reading failed"
6104 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6105
6106 #: modules/access/file.c:284
6107 #, c-format
6108 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/file.c:436
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6114 msgstr "Farba video-vstupu"
6115
6116 #: modules/access/file.c:453
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6119 msgstr "Farba video-vstupu"
6120
6121 #: modules/access_filter/dump.c:39
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Force use of dump module"
6124 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6125
6126 #: modules/access_filter/dump.c:40
6127 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access_filter/dump.c:43
6131 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_filter/dump.c:44
6135 msgid ""
6136 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6137 "megabyte were performed."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access_filter/record.c:45
6141 msgid "Record directory"
6142 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6143
6144 #: modules/access_filter/record.c:47
6145 msgid "Directory where the record will be stored."
6146 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6147
6148 #: modules/access_filter/record.c:323
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Recording"
6151 msgstr "Dekódovanie"
6152
6153 #: modules/access_filter/record.c:325
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Recording done"
6156 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6157
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6159 msgid "Timeshift granularity"
6160 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6161
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6166 "timeshifted streams."
6167 msgstr ""
6168 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6169 "posunuté streamy."
6170
6171 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6172 msgid "Timeshift directory"
6173 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6174
6175 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6176 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6177 msgstr ""
6178 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6179 "posun."
6180
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6182 msgid "Force use of the timeshift module"
6183 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6184
6185 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6186 msgid ""
6187 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6188 "control pace or pause."
6189 msgstr ""
6190 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6191 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6192
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6194 msgid "Timeshift"
6195 msgstr "Časový posun"
6196
6197 #: modules/access/ftp.c:56
6198 msgid ""
6199 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6202 "milisekundách."
6203
6204 #: modules/access/ftp.c:58
6205 msgid "FTP user name"
6206 msgstr "Meno užívateľa"
6207
6208 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6209 msgid "User name that will be used for the connection."
6210 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6211
6212 #: modules/access/ftp.c:61
6213 msgid "FTP password"
6214 msgstr "Heslo pre FTP server"
6215
6216 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6217 msgid "Password that will be used for the connection."
6218 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6219
6220 #: modules/access/ftp.c:64
6221 msgid "FTP account"
6222 msgstr "FTP účet"
6223
6224 #: modules/access/ftp.c:65
6225 msgid "Account that will be used for the connection."
6226 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6227
6228 #: modules/access/ftp.c:70
6229 msgid "FTP input"
6230 msgstr "Vstup FTP"
6231
6232 #: modules/access/ftp.c:87
6233 #, fuzzy
6234 msgid "FTP upload output"
6235 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6238 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Network interaction failed"
6241 msgstr "Synchronizácia siete"
6242
6243 #: modules/access/ftp.c:133
6244 msgid "VLC could not connect with the given server."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:143
6248 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:204
6252 msgid "Your account was rejected."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:214
6256 msgid "Your password was rejected."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:222
6260 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6264 msgid ""
6265 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6268 "milisekundách."
6269
6270 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6271 msgid "GnomeVFS input"
6272 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6273
6274 #: modules/access/http.c:50
6275 msgid "HTTP proxy"
6276 msgstr "HTTP proxy"
6277
6278 #: modules/access/http.c:52
6279 msgid ""
6280 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6281 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6282 "tried."
6283 msgstr ""
6284 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6285 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6286 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6287
6288 #: modules/access/http.c:58
6289 msgid ""
6290 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6293 "milisekundách."
6294
6295 #: modules/access/http.c:61
6296 msgid "HTTP user agent"
6297 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6298
6299 #: modules/access/http.c:62
6300 msgid "User agent that will be used for the connection."
6301 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6302
6303 #: modules/access/http.c:65
6304 msgid "Auto re-connect"
6305 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6306
6307 #: modules/access/http.c:67
6308 msgid ""
6309 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6310 msgstr ""
6311 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6312 "pokračovať v streamovaní."
6313
6314 #: modules/access/http.c:71
6315 msgid "Continuous stream"
6316 msgstr "Kontinuálny stream"
6317
6318 #: modules/access/http.c:72
6319 msgid ""
6320 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6321 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6322 "other types of HTTP streams."
6323 msgstr ""
6324 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6325 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6326 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6327
6328 #: modules/access/http.c:78
6329 msgid "HTTP input"
6330 msgstr "Vstup HTTP"
6331
6332 #: modules/access/http.c:80
6333 msgid "HTTP(S)"
6334 msgstr "HTTP(S)"
6335
6336 #: modules/access/http.c:297
6337 msgid "HTTP authentication"
6338 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6339
6340 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6341 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6342 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6343
6344 #: modules/access/mms/mms.c:48
6345 msgid ""
6346 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6349 "milisekundách."
6350
6351 #: modules/access/mms/mms.c:51
6352 msgid "Force selection of all streams"
6353 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6354
6355 #: modules/access/mms/mms.c:53
6356 msgid ""
6357 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6358 "You can choose to select all of them."
6359 msgstr ""
6360 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6361 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6362
6363 #: modules/access/mms/mms.c:56
6364 msgid "Maximum bitrate"
6365 msgstr "Maximálny dátový tok"
6366
6367 #: modules/access/mms/mms.c:58
6368 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6369 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6370
6371 #: modules/access/mms/mms.c:62
6372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6373 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6374
6375 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6376 msgid "Dummy stream output"
6377 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6378
6379 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6380 msgid "Dummy"
6381 msgstr "Fingovaný"
6382
6383 #: modules/access_output/file.c:63
6384 msgid "Append to file"
6385 msgstr "Pripojiť k súboru"
6386
6387 #: modules/access_output/file.c:64
6388 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6389 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6390
6391 #: modules/access_output/file.c:68
6392 msgid "File stream output"
6393 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6394
6395 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6396 msgid "Username"
6397 msgstr "Meno užívateľa"
6398
6399 #: modules/access_output/http.c:61
6400 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6401 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6404 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6405 msgid "Password"
6406 msgstr "Heslo"
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:64
6409 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6410 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6411
6412 #: modules/access_output/http.c:68
6413 msgid "Mime"
6414 msgstr "MIME typ"
6415
6416 #: modules/access_output/http.c:69
6417 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6418 msgstr ""
6419 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6420 "detekovaný automaticky)."
6421
6422 #: modules/access_output/http.c:73
6423 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6424 msgstr ""
6425 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6426 "protokolu HTTPS."
6427
6428 #: modules/access_output/http.c:76
6429 msgid ""
6430 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6431 "empty if you don't have one."
6432 msgstr ""
6433 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6434 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6435 "políčko prázdne. "
6436
6437 #: modules/access_output/http.c:80
6438 msgid ""
6439 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6440 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6441 msgstr ""
6442 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6443 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6444
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6446 msgid ""
6447 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6448 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6449 msgstr ""
6450 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6451 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:88
6454 msgid "Advertise with Bonjour"
6455 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6456
6457 #: modules/access_output/http.c:89
6458 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6459 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6460
6461 #: modules/access_output/http.c:93
6462 msgid "HTTP stream output"
6463 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6464
6465 #: modules/access_output/shout.c:59
6466 msgid "Stream name"
6467 msgstr "Názov streamu"
6468
6469 #: modules/access_output/shout.c:60
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6472 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6473
6474 #: modules/access_output/shout.c:63
6475 msgid "Stream description"
6476 msgstr "Popis streamu"
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:64
6479 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6480 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:67
6483 msgid "Stream MP3"
6484 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:68
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6491 "shoutcast/icecast server."
6492 msgstr ""
6493 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6494 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6495 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:77
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Genre description"
6500 msgstr "Popis streamu"
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:78
6503 msgid "Genre of the content. "
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:80
6507 #, fuzzy
6508 msgid "URL description"
6509 msgstr "Popis"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:81
6512 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:88
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6518 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6521 msgid "Samplerate"
6522 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6523
6524 #: modules/access_output/shout.c:91
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6527 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:93
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Number of channels"
6532 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:94
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6537 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6538
6539 #: modules/access_output/shout.c:96
6540 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access_output/shout.c:97
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6546 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6547
6548 #: modules/access_output/shout.c:99
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Stream public"
6551 msgstr "Výstupný tok"
6552
6553 #: modules/access_output/shout.c:100
6554 msgid ""
6555 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6556 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6557 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/shout.c:106
6561 msgid "IceCAST output"
6562 msgstr "Výstup IceCAST"
6563
6564 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6565 #: modules/demux/live555.cpp:64
6566 msgid "Caching value (ms)"
6567 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6568
6569 #: modules/access_output/udp.c:78
6570 msgid ""
6571 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6572 "milliseconds."
6573 msgstr ""
6574 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6575 "milisekundách."
6576
6577 #: modules/access_output/udp.c:81
6578 msgid "Group packets"
6579 msgstr "Skupinové pakety"
6580
6581 #: modules/access_output/udp.c:82
6582 msgid ""
6583 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6584 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6585 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6586 msgstr ""
6587 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6588 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6589 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6590
6591 #: modules/access_output/udp.c:87
6592 msgid "Raw write"
6593 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:88
6596 msgid ""
6597 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6598 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6599 msgstr ""
6600 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6601 "pakety podľa veľkosti."
6602
6603 #: modules/access_output/udp.c:94
6604 msgid "UDP stream output"
6605 msgstr "Výstup streamu UDP"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:49
6608 msgid ""
6609 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6610 "milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6613 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:52
6616 msgid "Device"
6617 msgstr "Jednotka"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:53
6620 msgid "PVR video device"
6621 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:55
6624 msgid "Radio device"
6625 msgstr "Rádio"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:56
6628 msgid "PVR radio device"
6629 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6632 msgid "Norm"
6633 msgstr "Norma"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6636 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6637 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6640 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6641 msgid "Width"
6642 msgstr "Šírka"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:63
6645 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6646 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6649 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6650 msgid "Height"
6651 msgstr "Výška"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6655 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6658 msgid "Frequency"
6659 msgstr "Frekvencia"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6662 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6663 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6666 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6667 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:77
6670 msgid "Key interval"
6671 msgstr "Kľúčový interval"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:78
6674 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6675 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:80
6678 msgid "B Frames"
6679 msgstr "B Snímky"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:81
6682 msgid ""
6683 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6684 "number of B-Frames."
6685 msgstr ""
6686 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6687 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:85
6690 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6691 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:87
6694 msgid "Bitrate peak"
6695 msgstr "Špička dátového toku"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:88
6698 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6699 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:91
6702 msgid "Bitrate mode)"
6703 msgstr "Mód dátového toku)"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:92
6706 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6707 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:94
6710 msgid "Audio bitmask"
6711 msgstr "Bitová maska zvuku"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:95
6714 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6715 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6719 msgid "Volume"
6720 msgstr "Hlasitosť"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:99
6723 msgid "Audio volume (0-65535)."
6724 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6727 msgid "Channel"
6728 msgstr "Kanál"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:102
6731 msgid ""
6732 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6733 msgstr ""
6734 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6735 "Video)"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6738 msgid "Automatic"
6739 msgstr "Autom."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6742 msgid "SECAM"
6743 msgstr "SECAM"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6746 msgid "PAL"
6747 msgstr "PAL"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6750 msgid "NTSC"
6751 msgstr "NTSC"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:111
6754 msgid "vbr"
6755 msgstr "vbr"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:111
6758 msgid "cbr"
6759 msgstr "cbr"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:116
6762 msgid "PVR"
6763 msgstr "PVR"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:117
6766 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6767 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6768
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6770 msgid ""
6771 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6774 "milisekundách."
6775
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6777 msgid "Real RTSP"
6778 msgstr "Reálne RTSP"
6779
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Connection failed"
6783 msgstr "Konfiguračný súbor"
6784
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6786 #, c-format
6787 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Session failed"
6793 msgstr "E-mail sesie"
6794
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6796 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/screen/screen.c:38
6800 msgid ""
6801 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6804 "milisekundách."
6805
6806 #: modules/access/screen/screen.c:42
6807 msgid "Desired frame rate for the capture."
6808 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6809
6810 #: modules/access/screen/screen.c:45
6811 msgid "Capture fragment size"
6812 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6813
6814 #: modules/access/screen/screen.c:47
6815 msgid ""
6816 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6817 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6818 msgstr ""
6819 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6820 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6821 "je zablokovaná)."
6822
6823 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Obrazový vstup"
6826
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6828 msgid "Screen"
6829 msgstr "Obrazovka"
6830
6831 #: modules/access/smb.c:63
6832 msgid ""
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6836 "milisekundách."
6837
6838 #: modules/access/smb.c:65
6839 msgid "SMB user name"
6840 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6841
6842 #: modules/access/smb.c:68
6843 msgid "SMB password"
6844 msgstr "Heslo pre SMB"
6845
6846 #: modules/access/smb.c:71
6847 msgid "SMB domain"
6848 msgstr "Doména SMB"
6849
6850 #: modules/access/smb.c:72
6851 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6852 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6853
6854 #: modules/access/smb.c:77
6855 msgid "SMB input"
6856 msgstr "Vstup SMB"
6857
6858 #: modules/access/tcp.c:39
6859 msgid ""
6860 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6863 "milisekundách."
6864
6865 #: modules/access/tcp.c:46
6866 msgid "TCP"
6867 msgstr "TCP"
6868
6869 #: modules/access/tcp.c:47
6870 msgid "TCP input"
6871 msgstr "TCP vstup"
6872
6873 #: modules/access/udp.c:43
6874 msgid ""
6875 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6878 "milisekundách."
6879
6880 #: modules/access/udp.c:46
6881 msgid "Autodetection of MTU"
6882 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6883
6884 #: modules/access/udp.c:48
6885 msgid ""
6886 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6887 "truncated packets are found"
6888 msgstr ""
6889 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6890 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6891 "poškodené pakety."
6892
6893 #: modules/access/udp.c:51
6894 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6895 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6896
6897 #: modules/access/udp.c:53
6898 msgid ""
6899 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6900 "time specified here (in milliseconds)."
6901 msgstr ""
6902 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6903 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6904 "udávajte v milisekundách)."
6905
6906 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6907 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6908 msgid "UDP/RTP"
6909 msgstr "UDP/RTP"
6910
6911 #: modules/access/udp.c:61
6912 msgid "UDP/RTP input"
6913 msgstr "vstup UDP/RTP"
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6917 msgid "Device name"
6918 msgstr "Označenie jednotky"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:55
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6924 "be used."
6925 msgstr ""
6926 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6927 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:59
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6933 msgstr ""
6934 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6935
6936 #: modules/access/v4l2.c:64
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Video4Linux2"
6939 msgstr "Video4Linux"
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:65
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Video4Linux2 input"
6944 msgstr "Vstup Video4Linux"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:78
6947 msgid ""
6948 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6951 "milisekundách."
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:82
6954 msgid ""
6955 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6956 "device will be used."
6957 msgstr ""
6958 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6959 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:86
6962 msgid ""
6963 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6964 "device will be used."
6965 msgstr ""
6966 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6967 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:90
6970 msgid ""
6971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6972 "(default), RV24, etc.)"
6973 msgstr ""
6974 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6975 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:97
6978 msgid ""
6979 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6980 msgstr ""
6981 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:102
6984 msgid "Audio Channel"
6985 msgstr "Audio-kanál"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:104
6988 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6989 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:106
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6993 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:109
6996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7001 msgid "Brightness"
7002 msgstr "Jas"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:113
7005 msgid "Brightness of the video input."
7006 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7010 msgid "Hue"
7011 msgstr "Farebný odtieň"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:116
7014 msgid "Hue of the video input."
7015 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7018 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7019 #: modules/video_filter/rss.c:146
7020 msgid "Color"
7021 msgstr "Farba"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:119
7024 msgid "Color of the video input."
7025 msgstr "Farba video-vstupu"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7029 msgid "Contrast"
7030 msgstr "Kontrast"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:122
7033 msgid "Contrast of the video input."
7034 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:123
7037 msgid "Tuner"
7038 msgstr "Tuner"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:124
7041 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7042 msgstr "Používaný tuner."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:127
7045 msgid ""
7046 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7047 msgstr ""
7048 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7049 "22050, 44100)."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:130
7052 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7053 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:131
7056 msgid "MJPEG"
7057 msgstr "MJPEG"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:133
7060 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7061 msgstr ""
7062 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:134
7065 msgid "Decimation"
7066 msgstr "Oslabenie"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:136
7069 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7070 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:137
7073 msgid "Quality"
7074 msgstr "Kvalita"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:138
7077 msgid "Quality of the stream."
7078 msgstr "Kvalita streamu."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:149
7081 msgid "Video4Linux"
7082 msgstr "Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:150
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Vstup Video4Linux"
7087
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7089 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr ""
7091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7092 "milisekundách."
7093
7094 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7097 msgid "VCD"
7098 msgstr "VCD"
7099
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7101 msgid "VCD input"
7102 msgstr "Vstup VCD"
7103
7104 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7105 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7106 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7109 msgid "The above message had unknown log level"
7110 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7113 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7114 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7119 msgid "Entry"
7120 msgstr "Záznam"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7123 msgid "Segments"
7124 msgstr "Segmenty"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7128 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7129 msgid "Segment"
7130 msgstr "Segment"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7133 msgid "LID"
7134 msgstr "LID"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7137 msgid "VCD Format"
7138 msgstr "Formát VCD"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7141 msgid "Album"
7142 msgstr "Album"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7145 msgid "Application"
7146 msgstr "Program"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7149 msgid "Preparer"
7150 msgstr "Zostavovateľ"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7153 msgid "Vol #"
7154 msgstr "Hlasitosť #"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7157 msgid "Vol max #"
7158 msgstr "Max. hlasitosť #"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7161 msgid "Volume Set"
7162 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7165 msgid "System Id"
7166 msgstr "Systémové ID"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7169 msgid "Entries"
7170 msgstr "Záznamy"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7173 msgid "First Entry Point"
7174 msgstr "Prvý vstupný bod"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7177 msgid "Last Entry Point"
7178 msgstr "Posledný vstupný bod"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7181 msgid "Track size (in sectors)"
7182 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7186 msgid "type"
7187 msgstr "typ"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7190 msgid "end"
7191 msgstr "koniec"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7194 msgid "play list"
7195 msgstr "playlist"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7198 msgid "extended selection list"
7199 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7202 msgid "selection list"
7203 msgstr "Zoznam výberu"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7206 msgid "unknown type"
7207 msgstr "neznámy typ"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7211 msgid "List ID"
7212 msgstr "ID zoznamu"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7215 msgid "(Super) Video CD"
7216 msgstr "(Super) Video CD"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7219 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7220 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7223 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7224 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7227 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7228 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7229
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7231 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7232 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7235 msgid "Use playback control?"
7236 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7239 msgid ""
7240 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7241 "tracks."
7242 msgstr ""
7243 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7244 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7247 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7248 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7251 msgid ""
7252 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7253 "entry."
7254 msgstr ""
7255 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7256 "dĺžka záznamu."
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7259 msgid "Show extended VCD info?"
7260 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7263 msgid ""
7264 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7265 "for example playback control navigation."
7266 msgstr ""
7267 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7268 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7271 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7272 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7275 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7276 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7279 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7280 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7283 msgid "Dolby Surround decoder"
7284 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7287 msgid ""
7288 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7289 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7290 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7291 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7292 "It works with any source format from mono to 7.1."
7293 msgstr ""
7294 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7295 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7296 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7297 "je aj menej unavujúce. \n"
7298 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7301 msgid "Characteristic dimension"
7302 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7305 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7306 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7309 msgid "Compensate delay"
7310 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7313 msgid ""
7314 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7315 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7316 "case, turn this on to compensate."
7317 msgstr ""
7318 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7319 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7322 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7323 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7326 msgid ""
7327 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7328 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7329 msgstr ""
7330 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7331 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7335 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7336 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7339 msgid "Headphone effect"
7340 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7341
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7343 msgid "Use downmix algorithme."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7347 msgid ""
7348 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7349 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7350 "speakers."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Select channel to keep"
7356 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7357
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7359 msgid ""
7360 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7361 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Left rear"
7367 msgstr "Ľavý kanál"
7368
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Right rear"
7372 msgstr "Pravý kanál"
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Left front"
7377 msgstr "Ľavý kanál"
7378
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7382 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7385 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7386 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7389 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7390 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7391
7392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7393 msgid "A/52 dynamic range compression"
7394 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7395
7396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7398 msgid ""
7399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7403 msgstr ""
7404 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7405 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7406 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7407 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7410 msgid "Enable internal upmixing"
7411 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7412
7413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7414 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7415 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7419 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7420 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7421
7422 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7423 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7424 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7427 msgid "DTS dynamic range compression"
7428 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7433 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7436 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Fixed point audio format conversions"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Floating-point audio format conversions"
7447 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7451 msgid "MPEG audio decoder"
7452 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7455 msgid "Equalizer preset"
7456 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7459 msgid "Preset to use for the equalizer."
7460 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7463 msgid "Bands gain"
7464 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7467 msgid ""
7468 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7469 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7470 "2 0\""
7471 msgstr ""
7472 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7473 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7474 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7475 "4 -2 0\"."
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7478 msgid "Two pass"
7479 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7482 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7483 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7486 msgid "Global gain"
7487 msgstr "Celkové zosilnenie"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7490 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7491 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7494 msgid "Equalizer with 10 bands"
7495 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7498 msgid "Flat"
7499 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7503 msgid "Classical"
7504 msgstr "Klasická hudba"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 msgid "Club"
7508 msgstr "Klub"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7512 msgid "Dance"
7513 msgstr "Dance"
7514
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 msgid "Full bass"
7517 msgstr "Maximum basov"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7520 msgid "Full bass and treble"
7521 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7524 msgid "Full treble"
7525 msgstr "Maximálne výšky"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Headphones"
7529 msgstr "Slúchadlá"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7532 msgid "Large Hall"
7533 msgstr "Veľká hala"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 msgid "Live"
7537 msgstr "Živá hudba"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 msgid "Party"
7541 msgstr "Párty"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7545 msgid "Pop"
7546 msgstr "Pop"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7550 msgid "Reggae"
7551 msgstr "Reggae"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7555 msgid "Rock"
7556 msgstr "Rock"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7560 msgid "Ska"
7561 msgstr "Ska"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 msgid "Soft"
7565 msgstr "Soft"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7568 msgid "Soft rock"
7569 msgstr "Soft rock"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7573 msgid "Techno"
7574 msgstr "Techno"
7575
7576 #: modules/audio_filter/format.c:202
7577 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7578 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7579
7580 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7581 msgid "Number of audio buffers"
7582 msgstr "Počet audio-bufferov"
7583
7584 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7585 msgid ""
7586 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7587 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7588 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7589 msgstr ""
7590 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7591 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7592 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7593
7594 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7595 msgid "Max level"
7596 msgstr "Max. úroveň"
7597
7598 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7599 msgid ""
7600 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7601 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7602 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7603 msgstr ""
7604 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7605 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7606 "- 10."
7607
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7609 msgid "Volume normalizer"
7610 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7613 msgid "Parametric Equalizer"
7614 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7615
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7617 msgid "Low freq (Hz)"
7618 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7621 msgid "Low freq gain (Db)"
7622 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7625 msgid "High freq (Hz)"
7626 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7629 msgid "High freq gain (Db)"
7630 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7631
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7633 msgid "Freq 1 (Hz)"
7634 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7637 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7638 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7641 msgid "Freq 1 Q"
7642 msgstr "Frekv. 1 Q"
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7645 msgid "Freq 2 (Hz)"
7646 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7649 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7650 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7653 msgid "Freq 2 Q"
7654 msgstr "Frekv. 2 Q"
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7657 msgid "Freq 3 (Hz)"
7658 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7661 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7662 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7663
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7665 msgid "Freq 3 Q"
7666 msgstr "Frekv. 3 Q"
7667
7668 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7669 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7670 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7671
7672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7673 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7674 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7675 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7676
7677 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7678 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7679 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7680
7681 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7682 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7683 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7684
7685 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7686 msgid "Float32 audio mixer"
7687 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7688
7689 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7690 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7691 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7692
7693 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7694 msgid "Trivial audio mixer"
7695 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7696
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7698 msgid "default"
7699 msgstr "predvolené"
7700
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7702 msgid "ALSA audio output"
7703 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7704
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7706 msgid "ALSA Device Name"
7707 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7711 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7713 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7714 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7715 msgid "Audio Device"
7716 msgstr "Zvukové zariadenie"
7717
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7719 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7722 msgid "Mono"
7723 msgstr "Mono"
7724
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7726 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7727 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7728 msgid "2 Front 2 Rear"
7729 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7732 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7733 msgid "A/52 over S/PDIF"
7734 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7737 #, fuzzy
7738 msgid "No Audio Device"
7739 msgstr "Zvukové zariadenie"
7740
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7742 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio output failed"
7749 msgstr "Pin audio-výstupu"
7750
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7754 msgstr "Farba video-vstupu"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7757 #, c-format
7758 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7762 msgid "Unknown soundcard"
7763 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7764
7765 #: modules/audio_output/arts.c:63
7766 msgid "aRts audio output"
7767 msgstr "aRts audio-výstup"
7768
7769 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7770 msgid ""
7771 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7772 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7773 "playback."
7774 msgstr ""
7775 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7776 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7777
7778 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7779 msgid "HAL AudioUnit output"
7780 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7781
7782 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7783 msgid ""
7784 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Audio device is not configured"
7790 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7791
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7793 msgid ""
7794 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7795 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7799 #, c-format
7800 msgid "%s (Encoded Output)"
7801 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7802
7803 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7804 msgid "Output device"
7805 msgstr "Výstupné zariadenie"
7806
7807 #: modules/audio_output/directx.c:206
7808 msgid ""
7809 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7810 "default device appears as 0 AND another number)."
7811 msgstr ""
7812 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7813 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7814 "len začína číslicou 0)."
7815
7816 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7817 msgid "Use float32 output"
7818 msgstr "Použiť výstup float32"
7819
7820 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7821 msgid ""
7822 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7823 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7824 msgstr ""
7825 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7826 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7827
7828 #: modules/audio_output/directx.c:214
7829 msgid "DirectX audio output"
7830 msgstr "DirectX audio-výstup"
7831
7832 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7833 msgid "3 Front 2 Rear"
7834 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7835
7836 #: modules/audio_output/esd.c:67
7837 msgid "EsounD audio output"
7838 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7839
7840 #: modules/audio_output/esd.c:70
7841 msgid "Esound server"
7842 msgstr "Server Esound"
7843
7844 #: modules/audio_output/file.c:78
7845 msgid "Output format"
7846 msgstr "Výstupný formát"
7847
7848 #: modules/audio_output/file.c:79
7849 msgid ""
7850 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7852 msgstr ""
7853 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7854 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7855
7856 #: modules/audio_output/file.c:82
7857 msgid "Number of output channels"
7858 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:83
7861 msgid ""
7862 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7863 "restrict the number of channels here."
7864 msgstr ""
7865 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7866 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:86
7869 msgid "Add WAVE header"
7870 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7871
7872 #: modules/audio_output/file.c:87
7873 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7874 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7875
7876 #: modules/audio_output/file.c:104
7877 msgid "Output file"
7878 msgstr "Výstupný súbor"
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:105
7881 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7882 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7883
7884 #: modules/audio_output/file.c:108
7885 msgid "File audio output"
7886 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7887
7888 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7889 msgid "Roku HD1000 audio output"
7890 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7891
7892 #: modules/audio_output/jack.c:62
7893 msgid "JACK audio output"
7894 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7895
7896 #: modules/audio_output/oss.c:99
7897 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7898 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7899
7900 #: modules/audio_output/oss.c:101
7901 msgid ""
7902 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7903 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7904 "drivers, then you need to enable this option."
7905 msgstr ""
7906 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7907 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7908 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7909 "skúste aktivovať túto voľbu."
7910
7911 #: modules/audio_output/oss.c:107
7912 #, fuzzy
7913 msgid "UNIX OSS audio output"
7914 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7915
7916 #: modules/audio_output/oss.c:112
7917 msgid "OSS DSP device"
7918 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7919
7920 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7921 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7922 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7923
7924 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7925 msgid "PORTAUDIO audio output"
7926 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7927
7928 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7929 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7930 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7931
7932 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7933 msgid "Win32 waveOut extension output"
7934 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7935
7936 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7937 msgid "5.1"
7938 msgstr "5.1"
7939
7940 #: modules/codec/a52.c:91
7941 msgid "A/52 parser"
7942 msgstr "Analyzátor A/52"
7943
7944 #: modules/codec/a52.c:98
7945 msgid "A/52 audio packetizer"
7946 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7947
7948 #: modules/codec/adpcm.c:43
7949 msgid "ADPCM audio decoder"
7950 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7951
7952 #: modules/codec/araw.c:44
7953 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7954 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7955
7956 #: modules/codec/araw.c:53
7957 msgid "Raw audio encoder"
7958 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7959
7960 #: modules/codec/cinepak.c:38
7961 msgid "Cinepak video decoder"
7962 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7963
7964 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7965 msgid "CMML annotations decoder"
7966 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7967
7968 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7969 msgid "CVD subtitle decoder"
7970 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7971
7972 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7973 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7974 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7975
7976 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7977 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7978 msgid "Encoding quality"
7979 msgstr "Kvalita kódovania"
7980
7981 #: modules/codec/dirac.c:69
7982 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7983 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7984
7985 #: modules/codec/dirac.c:74
7986 msgid "Dirac video decoder"
7987 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7988
7989 #: modules/codec/dirac.c:80
7990 msgid "Dirac video encoder"
7991 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7992
7993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7994 msgid "DirectMedia Object decoder"
7995 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7996
7997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7998 msgid "DirectMedia Object encoder"
7999 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8000
8001 #: modules/codec/dts.c:95
8002 msgid "DTS parser"
8003 msgstr "Analyzátor DTS"
8004
8005 #: modules/codec/dts.c:100
8006 msgid "DTS audio packetizer"
8007 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8008
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8010 msgid "Decoding X coordinate"
8011 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8012
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8014 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8015 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8018 msgid "Decoding Y coordinate"
8019 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8020
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8023 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8024
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8026 msgid "Subpicture position"
8027 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8030 msgid ""
8031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8033 "g. 6=top-right)."
8034 msgstr ""
8035 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8036 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8037 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8038
8039 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8040 msgid "Encoding X coordinate"
8041 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8044 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8045 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8046
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8048 msgid "Encoding Y coordinate"
8049 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8050
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8053 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8054
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8056 msgid "DVB subtitles decoder"
8057 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8058
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8060 msgid "DVB subtitles encoder"
8061 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8062
8063 #: modules/codec/faad.c:39
8064 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8065 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8066
8067 #: modules/codec/faad.c:331
8068 msgid "AAC extension"
8069 msgstr "Prípona AAC"
8070
8071 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8072 msgid "Image file"
8073 msgstr "Súbor s obrázkom"
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:47
8076 msgid "Path of the image file for fake input."
8077 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8080 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8081 msgid "Output video width."
8082 msgstr "Šírka výstupného videa."
8083
8084 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8085 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8086 msgid "Output video height."
8087 msgstr "Výška výstupného videa."
8088
8089 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8090 msgid "Keep aspect ratio"
8091 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:56
8094 msgid "Consider width and height as maximum values."
8095 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8096
8097 #: modules/codec/fake.c:57
8098 msgid "Background aspect ratio"
8099 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8100
8101 #: modules/codec/fake.c:59
8102 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8103 msgstr ""
8104 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8105 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8106
8107 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8108 msgid "Deinterlace video"
8109 msgstr "Rozkladať video"
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:62
8112 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8113 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8116 msgid "Deinterlace module"
8117 msgstr "Rozkladový modul"
8118
8119 #: modules/codec/fake.c:65
8120 msgid "Deinterlace module to use."
8121 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8122
8123 #: modules/codec/fake.c:76
8124 msgid "Fake video decoder"
8125 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8130 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8135 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8138 #, c-format
8139 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8143 #, fuzzy
8144 msgid "VLC could not open the encoder."
8145 msgstr "Farba video-vstupu"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8148 msgid "Non-ref"
8149 msgstr "Nereferenčný"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8152 msgid "Bidir"
8153 msgstr "Obojsmerný"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8156 msgid "Non-key"
8157 msgstr "Bez kľúča"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8160 msgid "All"
8161 msgstr "Všetky"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8164 msgid "rd"
8165 msgstr "rd"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8168 msgid "bits"
8169 msgstr "bitov"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8172 msgid "simple"
8173 msgstr "jednoduchá"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8176 msgid "Fast bilinear"
8177 msgstr "Rýchle bilineárne"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8180 msgid "Bilinear"
8181 msgstr "Bilineárne"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8184 msgid "Bicubic (good quality)"
8185 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8188 msgid "Experimental"
8189 msgstr "Experimentálne"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8192 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8193 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8196 msgid "Area"
8197 msgstr "Oblasť"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8200 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8201 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8204 msgid "Gauss"
8205 msgstr "Gauss"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8208 msgid "SincR"
8209 msgstr "SincR"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8212 msgid "Lanczos"
8213 msgstr "Lanczos"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8216 msgid "Bicubic spline"
8217 msgstr "Bikubická splajna"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8220 msgid ""
8221 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8222 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8225 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8226 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8229 msgid "Decoding"
8230 msgstr "Dekódovanie"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8234 msgid "Encoding"
8235 msgstr "Kódovanie"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8238 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8239 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8242 msgid "FFmpeg demuxer"
8243 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8246 msgid "FFmpeg muxer"
8247 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8250 msgid "Video scaling filter"
8251 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8254 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8255 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8258 msgid "FFmpeg video filter"
8259 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8262 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8263 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8266 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8267 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8270 msgid "Direct rendering"
8271 msgstr "Priame renderovanie"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8274 msgid "Error resilience"
8275 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8278 msgid ""
8279 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8281 "can produce a lot of errors.\n"
8282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8283 msgstr ""
8284 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8285 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8286 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8287 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8288 "chýb)."
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8291 msgid "Workaround bugs"
8292 msgstr "Chyby prostredia"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8295 msgid ""
8296 "Try to fix some bugs:\n"
8297 "1  autodetect\n"
8298 "2  old msmpeg4\n"
8299 "4  xvid interlaced\n"
8300 "8  ump4 \n"
8301 "16 no padding\n"
8302 "32 ac vlc\n"
8303 "64 Qpel chroma.\n"
8304 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8305 "\", enter 40."
8306 msgstr ""
8307 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8308 "1 detekovať automaticky \n"
8309 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8310 "4  prekladaný formát xvid \n"
8311 "8  ump4 \n"
8312 "16 bez vypĺňania\n"
8313 "32 ac vlc\n"
8314 "64 Qpel chroma.\n"
8315 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8316 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8317 "+8."
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8321 msgid "Hurry up"
8322 msgstr "Zrýchliť"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8325 msgid ""
8326 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8327 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8328 msgstr ""
8329 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8330 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8331 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8332 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8335 msgid "Post processing quality"
8336 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8339 msgid ""
8340 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8341 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8342 "looking pictures."
8343 msgstr ""
8344 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8345 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8346 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8349 msgid "Debug mask"
8350 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8353 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8354 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8357 msgid "Visualize motion vectors"
8358 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8361 msgid ""
8362 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8363 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8364 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8365 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8366 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8367 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8368 msgstr ""
8369 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8370 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8371 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8372 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8373 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8374 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8375 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8378 msgid "Low resolution decoding"
8379 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8382 msgid ""
8383 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8384 "processing power"
8385 msgstr ""
8386 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8387 "menej systémových prostriedkov"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8390 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8391 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8394 msgid ""
8395 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8396 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8397 msgstr ""
8398 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8399 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8402 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8403 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8406 msgid ""
8407 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8408 "<option>...]]...\n"
8409 "long form example:\n"
8410 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8411 "short form example:\n"
8412 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8413 "more examples:\n"
8414 "tn:64:128:256\n"
8415 "Filters                        Options\n"
8416 "short  long name       short   long option     Description\n"
8417 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8418 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8419 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8420 "disabled\n"
8421 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8422 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8423 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8424 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8425 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8426 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8427 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8428 "1\n"
8429 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8430 "1\n"
8431 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8432 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8433 "contrast\n"
8434 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8435 "(0..255)\n"
8436 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8437 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8438 "deinterlace\n"
8439 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8440 "deinterlacer\n"
8441 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8442 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8443 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8444 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8445 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8446 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8447 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8448 msgstr ""
8449 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8450 "<nastavenie>...]]...\n"
8451 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8452 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8453 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8454 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8455 "Ďalšie príklady:\n"
8456 "tn:64:128:256\n"
8457 "Filtre                        Nastavenia\n"
8458 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8459 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8460 "procesora\n"
8461 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8462 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8463 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8464 "deblokovací filter\n"
8465 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8466 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8467 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8468 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8469 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8470 "tieto\n"
8471 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8472 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8473 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8474 "filter\n"
8475 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8476 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8477 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8478 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8479 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8480 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8481 "kontrast\n"
8482 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8483 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8484 "premiešavania\n"
8485 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8486 "rozkladanie\n"
8487 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8488 "rozkladanie\n"
8489 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8490 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8491 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8492 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8493 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8494 "šumu\n"
8495 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8496 "lepšie filtrovanie\n"
8497 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8500 msgid "Ratio of key frames"
8501 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8504 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8505 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8508 msgid "Ratio of B frames"
8509 msgstr "Pomer B snímok"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8512 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8513 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8516 msgid "Video bitrate tolerance"
8517 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8520 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8521 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8524 msgid "Interlaced encoding"
8525 msgstr "Prekladané kódovanie"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8528 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8529 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8532 msgid "Interlaced motion estimation"
8533 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8536 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8537 msgstr ""
8538 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8539 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8542 msgid "Pre-motion estimation"
8543 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8546 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8547 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8550 msgid "Strict rate control"
8551 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8554 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8555 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8558 msgid "Rate control buffer size"
8559 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8562 msgid ""
8563 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8564 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8565 msgstr ""
8566 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8567 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8568 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8571 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8572 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8575 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8576 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8579 msgid "I quantization factor"
8580 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8583 msgid ""
8584 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8585 "same qscale for I and P frames)."
8586 msgstr ""
8587 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8588 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8591 #: modules/demux/mod.c:73
8592 msgid "Noise reduction"
8593 msgstr "Redukcia šumu"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8596 msgid ""
8597 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8598 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8599 msgstr ""
8600 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8601 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8604 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8605 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8608 msgid ""
8609 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8610 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8611 "standard MPEG2 decoders."
8612 msgstr ""
8613 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8614 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8615 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8618 msgid "Quality level"
8619 msgstr "Úroveň kvality"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8622 msgid ""
8623 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8624 "encoding very much)."
8625 msgstr ""
8626 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8627 "kódovanie značne spomaliť)."
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8630 msgid ""
8631 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8632 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8633 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8634 "to ease the encoder's task."
8635 msgstr ""
8636 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8637 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8638 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8639 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8640 "hranica redukcie šumu. "
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8643 msgid "Minimum video quantizer scale"
8644 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8647 msgid "Minimum video quantizer scale."
8648 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8651 msgid "Maximum video quantizer scale"
8652 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8655 msgid "Maximum video quantizer scale."
8656 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8659 msgid "Trellis quantization"
8660 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8663 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8664 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8667 msgid "Fixed quantizer scale"
8668 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8671 msgid ""
8672 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8673 "255.0)."
8674 msgstr ""
8675 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8676 "0.01 do 255.0)."
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8679 msgid "Strict standard compliance"
8680 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8683 msgid ""
8684 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8685 msgstr ""
8686 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8687 "hodnota: -1,0,1)."
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8690 msgid "Luminance masking"
8691 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8694 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8695 msgstr ""
8696 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8697 "je 0.0)."
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8700 msgid "Darkness masking"
8701 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8705 msgstr ""
8706 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8707 "je: 0.0)."
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8710 msgid "Motion masking"
8711 msgstr "Maskovanie pohybu"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8714 msgid ""
8715 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8716 "(default: 0.0)."
8717 msgstr ""
8718 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8719 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8722 msgid "Border masking"
8723 msgstr "Maskovanie okraja"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8726 msgid ""
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8728 "0.0)."
8729 msgstr ""
8730 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8731 "hodnota je 0.0)."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8734 msgid "Luminance elimination"
8735 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8738 msgid ""
8739 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8740 "The H264 specification recommends -4."
8741 msgstr ""
8742 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8743 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8744 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8747 msgid "Chrominance elimination"
8748 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8751 msgid ""
8752 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8753 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8754 msgstr ""
8755 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8756 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8757 "hodnotu číslo 7."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8760 msgid "Scaling mode"
8761 msgstr "Škálovací mód"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8769 msgid "Post processing"
8770 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8773 msgid "1 (Lowest)"
8774 msgstr "1 (Najmenej)"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8777 msgid "6 (Highest)"
8778 msgstr "6 (Najviac)"
8779
8780 #: modules/codec/flac.c:174
8781 msgid "Flac audio decoder"
8782 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8783
8784 #: modules/codec/flac.c:179
8785 msgid "Flac audio encoder"
8786 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8787
8788 #: modules/codec/flac.c:185
8789 msgid "Flac audio packetizer"
8790 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8791
8792 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8793 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8794 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8795
8796 #: modules/codec/lpcm.c:83
8797 msgid "Linear PCM audio decoder"
8798 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8799
8800 #: modules/codec/lpcm.c:88
8801 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8802 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8803
8804 #: modules/codec/mash.cpp:66
8805 msgid "Video decoder using openmash"
8806 msgstr "Video-dekodér"
8807
8808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8809 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8810 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8811
8812 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8813 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8814 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8815
8816 #: modules/codec/png.c:54
8817 msgid "PNG video decoder"
8818 msgstr "Video-dekodér PNG"
8819
8820 #: modules/codec/quicktime.c:63
8821 msgid "QuickTime library decoder"
8822 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8823
8824 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8825 msgid "Pseudo raw video decoder"
8826 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8827
8828 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8829 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8830 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8831
8832 #: modules/codec/realaudio.c:60
8833 msgid "RealAudio library decoder"
8834 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8835
8836 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8837 msgid "SDL_image video decoder"
8838 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8839
8840 #: modules/codec/speex.c:106
8841 msgid "Speex audio decoder"
8842 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8843
8844 #: modules/codec/speex.c:111
8845 msgid "Speex audio packetizer"
8846 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8847
8848 #: modules/codec/speex.c:116
8849 msgid "Speex audio encoder"
8850 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8851
8852 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8853 msgid "Speex comment"
8854 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8855
8856 #: modules/codec/speex.c:560
8857 msgid "Mode"
8858 msgstr "Mód"
8859
8860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8861 msgid "DVD subtitles decoder"
8862 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8863
8864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8865 msgid "DVD subtitles packetizer"
8866 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8867
8868 #: modules/codec/subsdec.c:131
8869 msgid "Subtitles text encoding"
8870 msgstr "Používaná znaková sada"
8871
8872 #: modules/codec/subsdec.c:132
8873 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8874 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8875
8876 #: modules/codec/subsdec.c:133
8877 msgid "Subtitles justification"
8878 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8879
8880 #: modules/codec/subsdec.c:134
8881 msgid "Set the justification of subtitles"
8882 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8883
8884 #: modules/codec/subsdec.c:135
8885 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8886 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8887
8888 #: modules/codec/subsdec.c:136
8889 msgid ""
8890 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8891 msgstr ""
8892 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8893
8894 #: modules/codec/subsdec.c:138
8895 msgid "Formatted Subtitles"
8896 msgstr "Formátované titulky"
8897
8898 #: modules/codec/subsdec.c:139
8899 msgid ""
8900 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8901 "but you can choose to disable all formatting."
8902 msgstr ""
8903 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8904 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8905 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8906
8907 #: modules/codec/subsdec.c:145
8908 msgid "Text subtitles decoder"
8909 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8910
8911 #: modules/codec/subsdec.c:366
8912 msgid ""
8913 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8914 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8915 msgstr ""
8916 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8917 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8918
8919 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8920 msgid "Enable debug"
8921 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8922
8923 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8924 msgid ""
8925 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8926 "calls                 1\n"
8927 "packet assembly info  2\n"
8928 msgstr ""
8929 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8930 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8931 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8932
8933 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8935 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8936
8937 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8938 msgid "SVCD subtitles"
8939 msgstr "Titulky na SVCD"
8940
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8943 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8944
8945 #: modules/codec/tarkin.c:75
8946 msgid "Tarkin decoder module"
8947 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8948
8949 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8950 msgid ""
8951 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8952 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8953 msgstr ""
8954 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8955 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8956 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8957
8958 #: modules/codec/theora.c:99
8959 msgid "Theora video decoder"
8960 msgstr "Video-dekodér Theora"
8961
8962 #: modules/codec/theora.c:105
8963 msgid "Theora video packetizer"
8964 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8965
8966 #: modules/codec/theora.c:111
8967 msgid "Theora video encoder"
8968 msgstr "Video-enkodér Theora"
8969
8970 #: modules/codec/theora.c:512
8971 msgid "Theora comment"
8972 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8973
8974 #: modules/codec/twolame.c:52
8975 msgid ""
8976 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8977 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8978 msgstr ""
8979 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8980 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8981 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8982 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8983
8984 #: modules/codec/twolame.c:55
8985 msgid "Stereo mode"
8986 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8987
8988 #: modules/codec/twolame.c:56
8989 msgid "Handling mode for stereo streams"
8990 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8991
8992 #: modules/codec/twolame.c:57
8993 msgid "VBR mode"
8994 msgstr "VBR-mód"
8995
8996 #: modules/codec/twolame.c:59
8997 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8998 msgstr ""
8999 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9000 "dátový tok (CBR)."
9001
9002 #: modules/codec/twolame.c:60
9003 msgid "Psycho-acoustic model"
9004 msgstr "Psycho-akustický model"
9005
9006 #: modules/codec/twolame.c:62
9007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9008 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9009
9010 #: modules/codec/twolame.c:66
9011 msgid "Dual mono"
9012 msgstr "Duálne mono"
9013
9014 #: modules/codec/twolame.c:66
9015 msgid "Joint stereo"
9016 msgstr "Joint stereo"
9017
9018 #: modules/codec/twolame.c:71
9019 msgid "Libtwolame audio encoder"
9020 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9021
9022 #: modules/codec/vorbis.c:160
9023 msgid "Maximum encoding bitrate"
9024 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9025
9026 #: modules/codec/vorbis.c:162
9027 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9028 msgstr ""
9029 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9030 "streamovacích programoch. "
9031
9032 #: modules/codec/vorbis.c:163
9033 msgid "Minimum encoding bitrate"
9034 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9035
9036 #: modules/codec/vorbis.c:165
9037 msgid ""
9038 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9039 "channel."
9040 msgstr ""
9041 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9042 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9043
9044 #: modules/codec/vorbis.c:166
9045 msgid "CBR encoding"
9046 msgstr "Kódovanie CBR"
9047
9048 #: modules/codec/vorbis.c:168
9049 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9050 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9051
9052 #: modules/codec/vorbis.c:172
9053 msgid "Vorbis audio decoder"
9054 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9055
9056 #: modules/codec/vorbis.c:183
9057 msgid "Vorbis audio packetizer"
9058 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9059
9060 #: modules/codec/vorbis.c:190
9061 msgid "Vorbis audio encoder"
9062 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9063
9064 #: modules/codec/vorbis.c:629
9065 msgid "Vorbis comment"
9066 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:44
9069 msgid "Maximum GOP size"
9070 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:45
9073 msgid ""
9074 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9075 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9076 msgstr ""
9077 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9078 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9079 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:49
9082 msgid "Minimum GOP size"
9083 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:50
9086 msgid ""
9087 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9088 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9089 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9090 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9091 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9092 "the IDR-frame. \n"
9093 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9094 "frames, but do not start a new GOP."
9095 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:59
9098 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9099 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:60
9102 msgid ""
9103 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9104 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9105 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9106 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9107 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9108 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9109 "1 to 100."
9110 msgstr ""
9111 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9112 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9113 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9114 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9115 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9116 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9117 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:70
9120 msgid "B-frames between I and P"
9121 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:71
9124 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9125 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:74
9128 msgid "Adaptive B-frame decision"
9129 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:75
9132 msgid ""
9133 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9134 "possibly before an I-frame."
9135 msgstr ""
9136 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9137 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:78
9140 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9141 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:79
9144 msgid ""
9145 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9146 "negative values cause less B-frames."
9147 msgstr ""
9148 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9149 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9150 "snímok sa zníži."
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:82
9153 msgid "Keep some B-frames as references"
9154 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:83
9157 msgid ""
9158 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9159 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9160 "appropriately."
9161 msgstr ""
9162 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9163 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:87
9166 msgid "CABAC"
9167 msgstr "CABAC"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:88
9170 msgid ""
9171 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9172 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9173 msgstr ""
9174 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9175 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:92
9178 msgid "Number of reference frames"
9179 msgstr "Počet referenčných snímok"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:93
9182 msgid ""
9183 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9184 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9185 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9186 msgstr ""
9187 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9188 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9189 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:98
9192 msgid "Skip loop filter"
9193 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:99
9196 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9197 msgstr ""
9198 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9199 "kvalita videa)."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:101
9202 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9203 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:102
9206 msgid ""
9207 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9208 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9209 msgstr ""
9210 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9211 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:106
9214 msgid "H.264 level"
9215 msgstr "Úroveň H.264"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:107
9218 msgid ""
9219 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9220 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9221 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9222 msgstr ""
9223 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9224 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9225 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9226 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:116
9229 msgid "Interlaced mode"
9230 msgstr "Rozkladový mód"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:117
9233 msgid "Pure-interlaced mode."
9234 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:122
9237 msgid "Set QP"
9238 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:123
9241 msgid ""
9242 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9243 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9244 msgstr ""
9245 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9246 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9247 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9248 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9249 "- 51."
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:127
9252 msgid "Quality-based VBR"
9253 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:128
9256 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9257 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:130
9260 msgid "Min QP"
9261 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:131
9264 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9265 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:134
9268 msgid "Max QP"
9269 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:135
9272 msgid "Maximum quantizer parameter."
9273 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:137
9276 msgid "Max QP step"
9277 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:138
9280 msgid "Max QP step between frames."
9281 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:140
9284 msgid "Average bitrate tolerance"
9285 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:141
9288 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9289 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:144
9292 msgid "Max local bitrate"
9293 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:145
9296 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9297 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:147
9300 msgid "VBV buffer"
9301 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:148
9304 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9305 msgstr ""
9306 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9307 "kilobitoch)."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:151
9310 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9311 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:152
9314 msgid ""
9315 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9316 "0.0 to 1.0."
9317 msgstr ""
9318 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9319 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:156
9322 msgid "QP factor between I and P"
9323 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:157
9326 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9327 msgstr ""
9328 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9329 "1.0 - 2.0."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:160
9332 msgid "QP factor between P and B"
9333 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:161
9336 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9337 msgstr ""
9338 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9339 "1.0 - 2.0."
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:163
9342 msgid "QP difference between chroma and luma"
9343 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:164
9346 msgid "QP difference between chroma and luma."
9347 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:166
9350 msgid "QP curve compression"
9351 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:167
9354 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9355 msgstr ""
9356 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9357 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9360 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9361 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:170
9364 msgid ""
9365 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9366 "blurs complexity."
9367 msgstr ""
9368 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9369 "sa skomprimuje krivka. "
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:174
9372 msgid ""
9373 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9374 "quants."
9375 msgstr ""
9376 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9377 "krivky."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:179
9380 msgid "Partitions to consider"
9381 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:180
9384 msgid ""
9385 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9386 " - none  : \n"
9387 " - fast  : i4x4\n"
9388 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9389 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9390 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9391 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9392 msgstr ""
9393 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9394 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9395 " - none  : (žiadne)\n"
9396 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9397 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9398 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9399 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9400 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:188
9403 msgid "Direct MV prediction mode"
9404 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:189
9407 msgid "Direct MV prediction mode."
9408 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:192
9411 msgid "Direct prediction size"
9412 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:193
9415 msgid ""
9416 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9417 " -  1: 8x8\n"
9418 " - -1: smallest possible according to level\n"
9419 msgstr ""
9420 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9421 " -  1: 8x8\n"
9422 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:199
9425 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9426 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:200
9429 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9430 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:202
9433 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9434 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:203
9437 msgid ""
9438 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9439 "(fast)\n"
9440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9443 msgstr ""
9444 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9445 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9446 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9447 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9448 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9449 "testovanie).\n"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:209
9452 msgid "Maximum motion vector search range"
9453 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:210
9456 msgid ""
9457 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9458 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9459 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9460 msgstr ""
9461 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9462 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9463 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9464 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9465 "je 0-64."
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:215
9468 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9469 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:219
9472 msgid ""
9473 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9474 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9475 "quality). Range 1 to 7."
9476 msgstr ""
9477 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9478 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9479 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:224
9482 msgid ""
9483 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9484 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9485 "quality). Range 1 to 6."
9486 msgstr ""
9487 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9488 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9489 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:229
9492 msgid ""
9493 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9494 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9495 "quality). Range 1 to 5."
9496 msgstr ""
9497 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9498 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9499 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:234
9502 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9503 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:235
9506 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9507 msgstr ""
9508 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9509 "(alebo novší)."
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:238
9512 msgid "Decide references on a per partition basis"
9513 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:239
9516 msgid ""
9517 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9518 "as opposed to only one ref per macroblock."
9519 msgstr ""
9520 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9521 "16x8. "
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:243
9524 msgid "Chroma in motion estimation"
9525 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:244
9528 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9529 msgstr ""
9530 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:247
9533 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9534 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:248
9537 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9538 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:250
9541 msgid "Adaptive spatial transform size"
9542 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:252
9545 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9546 msgstr ""
9547 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:254
9550 msgid "Trellis RD quantization"
9551 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:255
9554 msgid ""
9555 "Trellis RD quantization: \n"
9556 " - 0: disabled\n"
9557 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9558 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9559 "This requires CABAC."
9560 msgstr ""
9561 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9562 " - 0: zablokovaná\n"
9563 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9564 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9565 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:261
9568 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9569 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:262
9572 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9573 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:264
9576 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9577 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:265
9580 msgid ""
9581 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9582 "small single coefficient."
9583 msgstr ""
9584 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9585 "malý koeficient."
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:270
9588 msgid ""
9589 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9590 "a useful range."
9591 msgstr ""
9592 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:274
9595 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9596 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:275
9599 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9600 msgstr ""
9601 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9602 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:278
9605 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9606 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:279
9609 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9610 msgstr ""
9611 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9612 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:285
9615 msgid "CPU optimizations"
9616 msgstr "Optimalizácie procesora"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:286
9619 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9620 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:288
9623 msgid "PSNR computation"
9624 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:289
9627 msgid ""
9628 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9629 "quality."
9630 msgstr ""
9631 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9632 "kvalitu kódovania."
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:292
9635 msgid "SSIM computation"
9636 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:293
9639 msgid ""
9640 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9641 "quality."
9642 msgstr ""
9643 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9644 "kvalitu kódovania"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:296
9647 msgid "Quiet mode"
9648 msgstr "Tichý mód"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:297
9651 msgid "Quiet mode."
9652 msgstr "Tichý mód. "
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9656 msgid "Statistics"
9657 msgstr "Štatistiky"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:300
9660 msgid "Print stats for each frame."
9661 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:303
9664 msgid "SPS and PPS id numbers"
9665 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:304
9668 msgid ""
9669 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9670 "settings."
9671 msgstr ""
9672 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9673 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:308
9676 msgid "Access unit delimiters"
9677 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:309
9680 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9681 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:315
9684 msgid "dia"
9685 msgstr "dia"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:315
9688 msgid "hex"
9689 msgstr "hex"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:315
9692 msgid "umh"
9693 msgstr "umh"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:315
9696 msgid "esa"
9697 msgstr "esa"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:321
9700 msgid "fast"
9701 msgstr "rýchlo"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:321
9704 msgid "normal"
9705 msgstr "normálne"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:321
9708 msgid "slow"
9709 msgstr "pomaly"
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:321
9712 msgid "all"
9713 msgstr "všetky"
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9716 msgid "spatial"
9717 msgstr "priestorový"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9720 msgid "temporal"
9721 msgstr "dočasný"
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9724 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9725 msgid "auto"
9726 msgstr "autom."
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:336
9729 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9730 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9731
9732 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9733 #, fuzzy
9734 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9735 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9736
9737 #: modules/control/dbus.c:83
9738 msgid "dbus"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/dbus.c:86
9742 #, fuzzy
9743 msgid "D-Bus control interface"
9744 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9745
9746 #: modules/control/gestures.c:78
9747 msgid "Motion threshold (10-100)"
9748 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9749
9750 #: modules/control/gestures.c:80
9751 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9752 msgstr ""
9753 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9754 "myši."
9755
9756 #: modules/control/gestures.c:82
9757 msgid "Trigger button"
9758 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9759
9760 #: modules/control/gestures.c:84
9761 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9762 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9763
9764 #: modules/control/gestures.c:88
9765 msgid "Middle"
9766 msgstr "Stredný"
9767
9768 #: modules/control/gestures.c:91
9769 msgid "Gestures"
9770 msgstr "Gestá"
9771
9772 #: modules/control/gestures.c:99
9773 msgid "Mouse gestures control interface"
9774 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9775
9776 #: modules/control/hotkeys.c:94
9777 msgid "Define playlist bookmarks."
9778 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9779
9780 #: modules/control/hotkeys.c:97
9781 msgid "Hotkeys"
9782 msgstr "Horúce klávesy"
9783
9784 #: modules/control/hotkeys.c:98
9785 msgid "Hotkeys management interface"
9786 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9787
9788 #: modules/control/hotkeys.c:431
9789 #, c-format
9790 msgid "Audio track: %s"
9791 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9792
9793 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9794 #, c-format
9795 msgid "Subtitle track: %s"
9796 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9797
9798 #: modules/control/hotkeys.c:446
9799 msgid "N/A"
9800 msgstr "N/A"
9801
9802 #: modules/control/hotkeys.c:499
9803 #, c-format
9804 msgid "Aspect ratio: %s"
9805 msgstr "Stranový pomer: %s"
9806
9807 #: modules/control/hotkeys.c:525
9808 #, c-format
9809 msgid "Crop: %s"
9810 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9811
9812 #: modules/control/hotkeys.c:551
9813 #, c-format
9814 msgid "Deinterlace mode: %s"
9815 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9816
9817 #: modules/control/hotkeys.c:581
9818 #, c-format
9819 msgid "Zoom mode: %s"
9820 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9821
9822 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9823 #, fuzzy, c-format
9824 msgid "Subtitle delay %i ms"
9825 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9826
9827 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9828 #, fuzzy, c-format
9829 msgid "Audio delay %i ms"
9830 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9831
9832 #: modules/control/hotkeys.c:886
9833 #, fuzzy, c-format
9834 msgid "Volume %d%%"
9835 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9836
9837 #: modules/control/http/http.c:34
9838 msgid "Host address"
9839 msgstr "Host-adresa"
9840
9841 #: modules/control/http/http.c:36
9842 msgid ""
9843 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9844 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9845 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9846 msgstr ""
9847 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9848 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9849 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9850
9851 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9852 msgid "Source directory"
9853 msgstr "Zdrojový priečinok"
9854
9855 #: modules/control/http/http.c:42
9856 msgid "Charset"
9857 msgstr "Znaková sada"
9858
9859 #: modules/control/http/http.c:44
9860 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9861 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9862
9863 #: modules/control/http/http.c:45
9864 msgid "Handlers"
9865 msgstr "Obslužné súbory"
9866
9867 #: modules/control/http/http.c:47
9868 msgid ""
9869 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9870 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9871 msgstr ""
9872 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9873 "bin/perl)."
9874
9875 #: modules/control/http/http.c:50
9876 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9877 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9878
9879 #: modules/control/http/http.c:53
9880 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9881 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9882
9883 #: modules/control/http/http.c:55
9884 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9885 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9886
9887 #: modules/control/http/http.c:58
9888 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9889 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9890
9891 #: modules/control/http/http.c:61
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9893 msgid "HTTP"
9894 msgstr "HTTP"
9895
9896 #: modules/control/http/http.c:62
9897 msgid "HTTP remote control interface"
9898 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9899
9900 #: modules/control/http/http.c:71
9901 msgid "HTTP SSL"
9902 msgstr "HTTP SSL"
9903
9904 #: modules/control/lirc.c:58
9905 msgid "Infrared remote control interface"
9906 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9907
9908 #: modules/control/motion.c:59
9909 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/motion.c:65
9913 msgid "motion"
9914 msgstr "pohyb"
9915
9916 #: modules/control/motion.c:67
9917 msgid "motion control interface"
9918 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9919
9920 #: modules/control/netsync.c:64
9921 msgid "Act as master"
9922 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9923
9924 #: modules/control/netsync.c:65
9925 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9926 msgstr ""
9927 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9928
9929 #: modules/control/netsync.c:69
9930 msgid "Master client ip address"
9931 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9932
9933 #: modules/control/netsync.c:70
9934 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9935 msgstr ""
9936 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9937
9938 #: modules/control/netsync.c:74
9939 msgid "Network Sync"
9940 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9941
9942 #: modules/control/ntservice.c:39
9943 msgid "Install Windows Service"
9944 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9945
9946 #: modules/control/ntservice.c:41
9947 msgid "Install the Service and exit."
9948 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9949
9950 #: modules/control/ntservice.c:42
9951 msgid "Uninstall Windows Service"
9952 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9953
9954 #: modules/control/ntservice.c:44
9955 msgid "Uninstall the Service and exit."
9956 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9957
9958 #: modules/control/ntservice.c:45
9959 msgid "Display name of the Service"
9960 msgstr "Zobraziť názov služby"
9961
9962 #: modules/control/ntservice.c:47
9963 msgid "Change the display name of the Service."
9964 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9965
9966 #: modules/control/ntservice.c:48
9967 msgid "Configuration options"
9968 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9969
9970 #: modules/control/ntservice.c:50
9971 msgid ""
9972 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9973 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9974 "configured."
9975 msgstr ""
9976 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9977 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9978 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9979
9980 #: modules/control/ntservice.c:55
9981 msgid ""
9982 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9983 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9984 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9985 msgstr ""
9986 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9987 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9988 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9989 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9990
9991 #: modules/control/ntservice.c:61
9992 msgid "NT Service"
9993 msgstr "Služba systému NT"
9994
9995 #: modules/control/ntservice.c:62
9996 msgid "Windows Service interface"
9997 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:158
10000 msgid "Show stream position"
10001 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:159
10004 msgid ""
10005 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10006 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10007
10008 #: modules/control/rc.c:162
10009 msgid "Fake TTY"
10010 msgstr "Fingované TTY"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:163
10013 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10014 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10015
10016 #: modules/control/rc.c:165
10017 msgid "UNIX socket command input"
10018 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:166
10021 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10022 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10023
10024 #: modules/control/rc.c:169
10025 msgid "TCP command input"
10026 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:170
10029 msgid ""
10030 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10031 "port the interface will bind to."
10032 msgstr ""
10033 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10034 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10035
10036 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10037 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10038 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:176
10041 msgid ""
10042 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10045 msgstr ""
10046 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10047 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10048 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10049 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10050
10051 #: modules/control/rc.c:183
10052 msgid "RC"
10053 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:186
10056 msgid "Remote control interface"
10057 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:334
10060 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10061 msgstr ""
10062 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10063 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10064
10065 #: modules/control/rc.c:802
10066 #, c-format
10067 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10068 msgstr ""
10069 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10070 "prosim prikaz `help'"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:835
10073 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10074 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:837
10077 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10078 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:838
10081 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10082 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:839
10085 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10086 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:840
10089 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:841
10093 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10094 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:842
10097 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10098 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:843
10101 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10102 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:844
10105 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10106 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:845
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10111 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:846
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10116 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:847
10119 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10120 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:848
10123 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10124 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:849
10127 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10128 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:850
10131 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10132 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:851
10135 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10136 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:852
10139 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10140 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:853
10143 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10144 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:854
10147 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10148 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:856
10151 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10152 msgstr ""
10153 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10154 "`seek 12'"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:857
10157 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10158 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:858
10161 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10162 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:859
10165 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10166 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:860
10169 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10170 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:861
10173 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10174 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:862
10177 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10178 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:863
10181 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10182 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:864
10185 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10186 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:865
10189 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10190 msgstr ""
10191 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:866
10194 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10195 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:867
10198 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10199 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:868
10202 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10203 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:870
10206 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10207 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:871
10210 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10211 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:872
10214 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10215 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:873
10218 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10219 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:874
10222 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10223 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:875
10226 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10227 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:876
10230 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10231 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:877
10234 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10235 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:878
10238 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10239 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:879
10242 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10243 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:880
10246 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10247 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:881
10250 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10251 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:886
10254 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10255 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:887
10258 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10259 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:888
10262 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10263 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:889
10266 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10267 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:890
10270 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10271 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:891
10274 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10275 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:892
10278 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10279 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:893
10282 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10283 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:895
10286 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10287 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:896
10290 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10291 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:897
10294 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10295 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:898
10298 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10299 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:899
10302 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10303 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:901
10306 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10307 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:902
10310 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10311 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:903
10314 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10315 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:904
10318 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10319 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:905
10322 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10323 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:906
10326 #, fuzzy
10327 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10328 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:907
10331 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10332 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:908
10335 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10336 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:909
10339 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10340 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:910
10343 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10344 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:911
10347 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10348 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:912
10351 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10352 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:913
10355 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10356 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:914
10359 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10360 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:916
10363 msgid ""
10364 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10365 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10366 msgstr ""
10367 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10368 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:920
10371 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10372 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:921
10375 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10376 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:922
10379 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10380 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:923
10383 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10384 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:925
10387 msgid "+----[ end of help ]"
10388 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10389
10390 #: modules/control/rc.c:1035
10391 msgid "Press menu select or pause to continue."
10392 msgstr ""
10393 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10394 "prehrávania."
10395
10396 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10397 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10398 #: modules/control/rc.c:1899
10399 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10400 msgstr ""
10401 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10402 "prehrávania."
10403
10404 #: modules/control/rc.c:1341
10405 #, fuzzy
10406 msgid "goto is deprecated"
10407 msgstr "Vstup sa zmenil"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:1457
10410 msgid "Type 'pause' to continue."
10411 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10414 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10415 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10416
10417 #: modules/control/showintf.c:63
10418 msgid "Threshold"
10419 msgstr "Prah"
10420
10421 #: modules/control/showintf.c:64
10422 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10423 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10424
10425 #: modules/control/telnet.c:70
10426 msgid "Host"
10427 msgstr "Host"
10428
10429 #: modules/control/telnet.c:71
10430 msgid ""
10431 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10432 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10433 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10434 msgstr ""
10435 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10436 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10437 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10438 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10439
10440 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10445 msgid "Port"
10446 msgstr "Port"
10447
10448 #: modules/control/telnet.c:76
10449 msgid ""
10450 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10451 "4212."
10452 msgstr ""
10453 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10454 "Predvolený port má číslo 4212."
10455
10456 #: modules/control/telnet.c:80
10457 msgid ""
10458 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10459 "default value is \"admin\"."
10460 msgstr ""
10461 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10462 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10463
10464 #: modules/control/telnet.c:94
10465 msgid "VLM remote control interface"
10466 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10467
10468 #: modules/control/telnet.c:398
10469 msgid "Line too long\r\n"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/telnet.c:428
10473 msgid "Welcome, Master"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/telnet.c:451
10477 msgid ""
10478 "\r\n"
10479 "Wrong password.\r\n"
10480 "Password: "
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/demux/a52.c:44
10484 msgid "Raw A/52 demuxer"
10485 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10486
10487 #: modules/demux/aiff.c:45
10488 msgid "AIFF demuxer"
10489 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10490
10491 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10492 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10493 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10494
10495 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10496 msgid "Could not demux ASF stream"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10500 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/au.c:46
10504 msgid "AU demuxer"
10505 msgstr "Demuxér formátu AU"
10506
10507 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10508 msgid "Force interleaved method"
10509 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10510
10511 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10512 msgid "Force interleaved method."
10513 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10514
10515 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10516 msgid "Force index creation"
10517 msgstr "Vytváranie indexu"
10518
10519 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10520 msgid ""
10521 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10522 "incomplete (not seekable)."
10523 msgstr ""
10524 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10525 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10526
10527 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10528 msgid "Ask"
10529 msgstr "Spýtať sa"
10530
10531 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10532 msgid "Always fix"
10533 msgstr "Vždy opraviť"
10534
10535 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10536 msgid "Never fix"
10537 msgstr "Nikdy neopravovať"
10538
10539 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10540 msgid "AVI demuxer"
10541 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10542
10543 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10544 msgid "AVI Index"
10545 msgstr "Index AVI"
10546
10547 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10548 msgid ""
10549 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10550 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10551 msgstr ""
10552 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10553 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10554
10555 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Repair"
10558 msgstr "Nepálsky"
10559
10560 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10561 msgid "Don't repair"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Fixing AVI Index..."
10567 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10568
10569 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10570 msgid "Dump filename"
10571 msgstr "Výpis názvov súborov"
10572
10573 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10574 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10575 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10576
10577 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10578 msgid "Append to existing file"
10579 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10580
10581 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10582 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10583 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10584
10585 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10586 msgid "File dumpper"
10587 msgstr "Analyzátor súboru"
10588
10589 #: modules/demux/dts.c:40
10590 msgid "Raw DTS demuxer"
10591 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10592
10593 #: modules/demux/flac.c:39
10594 msgid "FLAC demuxer"
10595 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10596
10597 #: modules/demux/gme.cpp:51
10598 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10599 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10600
10601 #: modules/demux/live555.cpp:66
10602 msgid ""
10603 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10604 "should be set in millisecond units."
10605 msgstr ""
10606 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10607 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10608
10609 #: modules/demux/live555.cpp:69
10610 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10611 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10612
10613 #: modules/demux/live555.cpp:70
10614 msgid ""
10615 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10616 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10617 "cannot connect to normal RTSP servers."
10618 msgstr ""
10619 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10620 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10621 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10622 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10623
10624 #: modules/demux/live555.cpp:74
10625 msgid "RTSP user name"
10626 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10627
10628 #: modules/demux/live555.cpp:75
10629 msgid ""
10630 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10631 "connection."
10632 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10633
10634 #: modules/demux/live555.cpp:77
10635 msgid "RTSP password"
10636 msgstr "Heslo RTSP"
10637
10638 #: modules/demux/live555.cpp:78
10639 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10640 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10641
10642 #: modules/demux/live555.cpp:82
10643 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10644 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10645
10646 #: modules/demux/live555.cpp:92
10647 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10648 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10649
10650 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10652 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10653
10654 #: modules/demux/live555.cpp:101
10655 msgid "Client port"
10656 msgstr "Port klienta"
10657
10658 #: modules/demux/live555.cpp:102
10659 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10660 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10661
10662 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10663 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10664 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10665
10666 #: modules/demux/live555.cpp:108
10667 msgid "HTTP tunnel port"
10668 msgstr "Port HTTP tunelu"
10669
10670 #: modules/demux/live555.cpp:109
10671 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10672 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10673
10674 #: modules/demux/live555.cpp:758
10675 #, fuzzy
10676 msgid "RTSP authentication"
10677 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10678
10679 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10680 msgid "Frames per Second"
10681 msgstr "Snímky za sekundu"
10682
10683 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10684 msgid ""
10685 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10686 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10687 msgstr ""
10688 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10689 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10690 "(napríklad z kamery)."
10691
10692 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10693 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10694 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10695
10696 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10697 msgid "Matroska stream demuxer"
10698 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10699
10700 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10701 msgid "Ordered chapters"
10702 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10703
10704 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10705 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10706 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10707
10708 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10709 msgid "Chapter codecs"
10710 msgstr "Kodeky kapitoly"
10711
10712 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10713 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10714 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10715
10716 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10717 msgid "Preload Directory"
10718 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10719
10720 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10721 msgid ""
10722 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10723 "for broken files)."
10724 msgstr ""
10725 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10726 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10727
10728 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10729 msgid "Seek based on percent not time"
10730 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10731
10732 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10733 msgid "Seek based on percent not time."
10734 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10735
10736 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10737 msgid "Dummy Elements"
10738 msgstr "Poškodené elementy"
10739
10740 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10741 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10742 msgstr ""
10743 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10744 "poškodených súboroch)."
10745
10746 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10747 msgid "---  DVD Menu"
10748 msgstr "---  DVD Menu"
10749
10750 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10751 msgid "First Played"
10752 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10753
10754 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10755 msgid "Video Manager"
10756 msgstr "Video-manažér"
10757
10758 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10759 msgid "----- Title"
10760 msgstr "----- Titul"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:48
10763 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10764 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10765
10766 #: modules/demux/mod.c:49
10767 msgid "Enable reverberation"
10768 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10769
10770 #: modules/demux/mod.c:50
10771 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10772 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10773
10774 #: modules/demux/mod.c:52
10775 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10776 msgstr ""
10777 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10778
10779 #: modules/demux/mod.c:54
10780 msgid "Enable megabass mode"
10781 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10782
10783 #: modules/demux/mod.c:55
10784 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10785 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10786
10787 #: modules/demux/mod.c:58
10788 msgid ""
10789 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10790 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10791 msgstr ""
10792 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10793 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10794 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:61
10797 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10798 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:63
10801 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10802 msgstr ""
10803 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10804 "40 ms."
10805
10806 #: modules/demux/mod.c:68
10807 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10808 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10809
10810 #: modules/demux/mod.c:76
10811 msgid "Reverb"
10812 msgstr "Ozvena"
10813
10814 #: modules/demux/mod.c:79
10815 msgid "Reverberation level"
10816 msgstr "Intenzita ozveny"
10817
10818 #: modules/demux/mod.c:81
10819 msgid "Reverberation delay"
10820 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10821
10822 #: modules/demux/mod.c:83
10823 msgid "Mega bass"
10824 msgstr "Mega bass"
10825
10826 #: modules/demux/mod.c:86
10827 msgid "Mega bass level"
10828 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10829
10830 #: modules/demux/mod.c:88
10831 msgid "Mega bass cutoff"
10832 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10833
10834 #: modules/demux/mod.c:90
10835 msgid "Surround"
10836 msgstr "Surround"
10837
10838 #: modules/demux/mod.c:93
10839 msgid "Surround level"
10840 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10841
10842 #: modules/demux/mod.c:95
10843 msgid "Surround delay (ms)"
10844 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10845
10846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10847 msgid "MP4 stream demuxer"
10848 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10849
10850 #: modules/demux/mpc.c:47
10851 msgid "Replay Gain type"
10852 msgstr "Typ zosilnenia"
10853
10854 #: modules/demux/mpc.c:48
10855 msgid ""
10856 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10857 "specific one. Choose which type you want to use"
10858 msgstr ""
10859 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10860 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10861 "zosilnenie chcete používať."
10862
10863 #: modules/demux/mpc.c:60
10864 msgid "MusePack demuxer"
10865 msgstr "Demuxér MusePack"
10866
10867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10868 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10869 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10870
10871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10872 msgid "H264 video demuxer"
10873 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10874
10875 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10876 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10877 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10878
10879 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10880 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10881 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10882
10883 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10884 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10885 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10886
10887 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10888 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10889 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10890
10891 #: modules/demux/nsc.c:43
10892 msgid "Windows Media NSC metademux"
10893 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10894
10895 #: modules/demux/nsv.c:45
10896 msgid "NullSoft demuxer"
10897 msgstr "Demuxér NullSoft"
10898
10899 #: modules/demux/nuv.c:46
10900 msgid "Nuv demuxer"
10901 msgstr "Demuxér Nuv"
10902
10903 #: modules/demux/ogg.c:45
10904 msgid "OGG demuxer"
10905 msgstr "Demuxér OGG"
10906
10907 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10908 msgid "Google Video"
10909 msgstr "Google Video"
10910
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10912 msgid "Auto start"
10913 msgstr "Automatické spustenie"
10914
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10916 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10917 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10918
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10920 msgid "Show shoutcast adult content"
10921 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10922
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10924 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10925 msgstr ""
10926 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10927 "podľa NC17."
10928
10929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10930 msgid "M3U playlist import"
10931 msgstr "Import M3U playlistu"
10932
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10934 msgid "PLS playlist import"
10935 msgstr "Import PLS playlistu"
10936
10937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10938 msgid "B4S playlist import"
10939 msgstr "Import B4S playlistu"
10940
10941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10942 msgid "DVB playlist import"
10943 msgstr "Import DVB playlistu"
10944
10945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10946 msgid "Podcast parser"
10947 msgstr "Analyzátor podcastov"
10948
10949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10950 msgid "XSPF playlist import"
10951 msgstr "Import XSPF playlistu"
10952
10953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10954 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10955 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10956
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10958 msgid "ASX playlist import"
10959 msgstr "Import ASX playlistu"
10960
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10962 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10963 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10964
10965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10966 msgid "QuickTime Media Link importer"
10967 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10968
10969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10970 msgid "Google Video Playlist importer"
10971 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10972
10973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10975 msgid "Podcast Info"
10976 msgstr "Informácie o Podcaste"
10977
10978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10979 msgid "Podcast Summary"
10980 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10981
10982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10983 msgid "Podcast Size"
10984 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10985
10986 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10987 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10988 msgid "Shoutcast"
10989 msgstr "Shoutcast"
10990
10991 #: modules/demux/ps.c:39
10992 msgid "Trust MPEG timestamps"
10993 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10994
10995 #: modules/demux/ps.c:40
10996 msgid ""
10997 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10998 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10999 "calculate from the bitrate instead."
11000 msgstr ""
11001 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11002 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11003 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11004 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11005
11006 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11007 msgid "MPEG-PS demuxer"
11008 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11009
11010 #: modules/demux/pva.c:39
11011 msgid "PVA demuxer"
11012 msgstr "Demuxér PVA"
11013
11014 #: modules/demux/rawdv.c:40
11015 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11016 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11017
11018 #: modules/demux/real.c:43
11019 msgid "Real demuxer"
11020 msgstr "Demuxér Real"
11021
11022 #: modules/demux/subtitle.c:50
11023 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11024 msgstr ""
11025 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11026 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11027
11028 #: modules/demux/subtitle.c:52
11029 msgid ""
11030 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11031 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11032 msgstr ""
11033 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11034 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11035
11036 #: modules/demux/subtitle.c:55
11037 msgid ""
11038 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11039 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11040 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11041 msgstr ""
11042 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11043 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11044 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11045 "fungovať vždy.)."
11046
11047 #: modules/demux/subtitle.c:67
11048 msgid "Text subtitles parser"
11049 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11050
11051 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11052 msgid "Frames per second"
11053 msgstr "Počet snímok / sek."
11054
11055 #: modules/demux/subtitle.c:75
11056 msgid "Subtitles delay"
11057 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11058
11059 #: modules/demux/subtitle.c:77
11060 msgid "Subtitles format"
11061 msgstr "Formát titulkov"
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:91
11064 msgid "Extra PMT"
11065 msgstr "Extra PMT"
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:93
11068 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11069 msgstr ""
11070 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:95
11073 msgid "Set id of ES to PID"
11074 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11075
11076 #: modules/demux/ts.c:96
11077 msgid ""
11078 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11079 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11080 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11081 msgstr ""
11082 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11083 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11084 "select=\"es=<pid>\"}'."
11085
11086 #: modules/demux/ts.c:101
11087 msgid "Fast udp streaming"
11088 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11089
11090 #: modules/demux/ts.c:103
11091 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11092 msgstr ""
11093 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11094 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11095
11096 #: modules/demux/ts.c:105
11097 msgid "MTU for out mode"
11098 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:106
11101 msgid "MTU for out mode."
11102 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11103
11104 #: modules/demux/ts.c:108
11105 msgid "CSA ck"
11106 msgstr "CSA ck"
11107
11108 #: modules/demux/ts.c:109
11109 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11110 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:111
11113 msgid "Silent mode"
11114 msgstr "Tichý mód"
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:112
11117 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11118 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:114
11121 msgid "CAPMT System ID"
11122 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11123
11124 #: modules/demux/ts.c:115
11125 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11126 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11127
11128 #: modules/demux/ts.c:117
11129 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11130 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11131
11132 #: modules/demux/ts.c:118
11133 msgid ""
11134 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11135 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11136 msgstr ""
11137 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11138 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11139
11140 #: modules/demux/ts.c:122
11141 msgid "Filename of dump"
11142 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11143
11144 #: modules/demux/ts.c:123
11145 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11146 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11147
11148 #: modules/demux/ts.c:125
11149 msgid "Append"
11150 msgstr "Pripojiť"
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:127
11153 msgid ""
11154 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11155 "be overwritten."
11156 msgstr ""
11157 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11158 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11159
11160 #: modules/demux/ts.c:130
11161 msgid "Dump buffer size"
11162 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11163
11164 #: modules/demux/ts.c:132
11165 msgid ""
11166 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11167 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11168 msgstr ""
11169 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11170 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11171
11172 #: modules/demux/ts.c:136
11173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11174 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11175
11176 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11177 msgid "clean effects"
11178 msgstr "čistiace efekty"
11179
11180 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11181 msgid "hearing impaired"
11182 msgstr "poškodený zvuk"
11183
11184 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11185 msgid "visual impaired commentary"
11186 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11187
11188 #: modules/demux/tta.c:40
11189 msgid "TTA demuxer"
11190 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11191
11192 #: modules/demux/ty.c:70
11193 msgid "TY Stream audio/video demux"
11194 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11195
11196 #: modules/demux/vobsub.c:49
11197 msgid "Vobsub subtitles parser"
11198 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11199
11200 #: modules/demux/voc.c:42
11201 msgid "VOC demuxer"
11202 msgstr "VOC demuxér"
11203
11204 #: modules/demux/wav.c:41
11205 msgid "WAV demuxer"
11206 msgstr "WAV demuxér"
11207
11208 #: modules/demux/xa.c:41
11209 msgid "XA demuxer"
11210 msgstr "XA demuxér"
11211
11212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11213 msgid "Use DVD Menus"
11214 msgstr "Použiť menu DVD"
11215
11216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11217 msgid "BeOS standard API interface"
11218 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11221 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11222 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11226 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11229 msgid "Open"
11230 msgstr "Otvoriť"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11235 msgid "Preferences"
11236 msgstr "Nastavenia"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11241 msgid "Messages"
11242 msgstr "Hlásenia programu"
11243
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11246 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11249 msgid "Open File"
11250 msgstr "Otvoriť súbor"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11254 msgid "Open Disc"
11255 msgstr "Otvoriť disk"
11256
11257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11258 msgid "Open Subtitles"
11259 msgstr "Otvoriť titulky"
11260
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11264 msgid "About"
11265 msgstr "O programe"
11266
11267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11268 msgid "Prev Title"
11269 msgstr "Predchádzajúci titul"
11270
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11272 msgid "Next Title"
11273 msgstr "Ďalší titul"
11274
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11276 msgid "Go to Title"
11277 msgstr "Prejsť na titul"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11280 msgid "Go to Chapter"
11281 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11284 msgid "Speed"
11285 msgstr "Rýchlosť"
11286
11287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11288 msgid "Window"
11289 msgstr "Okno"
11290
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11297 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11306 msgid "OK"
11307 msgstr "OK"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11310 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11311 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11312
11313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11314 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11315 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11316
11317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11318 msgid "Drop files to play"
11319 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11322 msgid "playlist"
11323 msgstr "playlist"
11324
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11326 msgid "Close"
11327 msgstr "Zatvoriť"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11333 msgid "Edit"
11334 msgstr "Úpravy"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11338 msgid "Select All"
11339 msgstr "Vybrať všetko"
11340
11341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11342 msgid "Select None"
11343 msgstr "Nevybrať nič"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11346 msgid "Sort Reverse"
11347 msgstr "Zoradiť reverzne"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11350 msgid "Sort by Name"
11351 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11354 msgid "Sort by Path"
11355 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11358 msgid "Randomize"
11359 msgstr "Náhodne"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11362 msgid "Remove"
11363 msgstr "Odstrániť"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11366 msgid "Remove All"
11367 msgstr "Odstrániť všetko"
11368
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11370 msgid "View"
11371 msgstr "Zobraziť"
11372
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11374 msgid "Path"
11375 msgstr "Cesta"
11376
11377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11379 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11384 msgid "Name"
11385 msgstr "Názov"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11388 msgid "Apply"
11389 msgstr "Použiť"
11390
11391 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11393 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11394 msgid "Save"
11395 msgstr "Uložiť"
11396
11397 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11398 msgid "Defaults"
11399 msgstr "Predvolene"
11400
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11402 msgid "Show Interface"
11403 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11404
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11406 msgid "50%"
11407 msgstr "50%"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11410 msgid "100%"
11411 msgstr "100%"
11412
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11414 msgid "200%"
11415 msgstr "200%"
11416
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11418 msgid "Vertical Sync"
11419 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11420
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11422 msgid "Correct Aspect Ratio"
11423 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11424
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11426 msgid "Stay On Top"
11427 msgstr "Udržiavať navrchu"
11428
11429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11430 msgid "Take Screen Shot"
11431 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11434 msgid "About VLC media player"
11435 msgstr "O programe VLC media player"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11438 #, c-format
11439 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11440 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11443 #, c-format
11444 msgid "Compiled by %s"
11445 msgstr "Kompiloval: %s"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11449 msgid "Bookmarks"
11450 msgstr "Záložky"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11454 msgid "Add"
11455 msgstr "Pridať"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11459 msgid "Clear"
11460 msgstr "Vyčistiť"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11464 #: modules/video_filter/extract.c:66
11465 msgid "Extract"
11466 msgstr "Extrahovať"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11472 msgid "Time"
11473 msgstr "Čas"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11476 msgid "Untitled"
11477 msgstr "Bez názvu"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11481 msgid "No input"
11482 msgstr "Žiaden vstup"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11485 msgid ""
11486 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11487 msgstr ""
11488 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11489 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11492 msgid "Input has changed"
11493 msgstr "Vstup sa zmenil"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11496 msgid ""
11497 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11498 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11499 msgstr ""
11500 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11501 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11502 "\"Pozastaviť\"."
11503
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11506 msgid "Invalid selection"
11507 msgstr "Nesprávny výber"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11510 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11511 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11512
11513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11515 msgid "No input found"
11516 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11519 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11520 msgstr ""
11521 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11522 "prehrávanie dátového toku."
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11525 msgid "Jump To Time"
11526 msgstr "Preskočiť na čas"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11529 msgid "sec."
11530 msgstr "sek."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11533 msgid "Jump to time"
11534 msgstr "Preskočiť na čas"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11537 msgid "Random On"
11538 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11541 msgid "Random Off"
11542 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11547 msgid "Repeat One"
11548 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11553 msgid "Repeat All"
11554 msgstr "Opakovať všetko"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11558 msgid "Repeat Off"
11559 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11563 msgid "Half Size"
11564 msgstr "Polovičná veľkosť"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11568 msgid "Normal Size"
11569 msgstr "Normálna veľkosť"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Double Size"
11574 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11578 msgid "Float on Top"
11579 msgstr "Plávať navrchu"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11583 msgid "Fit to Screen"
11584 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11587 msgid "Step Forward"
11588 msgstr "Krok vpred"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11591 msgid "Step Backward"
11592 msgstr "Krok dozadu"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11596 msgid "Rewind"
11597 msgstr "Previnúť"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11600 msgid "Fast Forward"
11601 msgstr "Rýchle dopredu"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11610 msgid "Pause"
11611 msgstr "Pozastaviť"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11614 msgid "2 Pass"
11615 msgstr "2-krát"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11620
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11623 msgstr ""
11624 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11625 "predvolených nastavení"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11628 msgid "Preamp"
11629 msgstr "Predzosilnenie"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11632 msgid "Extended controls"
11633 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11636 msgid "Video filters"
11637 msgstr "Video-filtre"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11640 msgid "Image adjustment"
11641 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11644 msgid "Shows more information about the available video filters."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11648 msgid "Wave"
11649 msgstr "Wave"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11652 msgid "Ripple"
11653 msgstr "Ripple"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11656 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11657 msgid "Psychedelic"
11658 msgstr "Psychedelic"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11661 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11662 msgid "Gradient"
11663 msgstr "Gradient"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11666 msgid "General editing filters"
11667 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Distortion filters"
11672 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11675 msgid "Blur"
11676 msgstr "Rozmazať"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11679 msgid "Adds motion blurring to the image"
11680 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11683 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11684 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11687 msgid "Image cropping"
11688 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11691 msgid "Crops a defined part of the image"
11692 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11695 msgid "Invert colors"
11696 msgstr "Invertovať farby"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11699 msgid "Inverts the colors of the image"
11700 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11703 #: modules/video_filter/transform.c:67
11704 msgid "Transformation"
11705 msgstr "Transformácia"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11708 msgid "Rotates or flips the image"
11709 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11712 msgid "Interactive Zoom"
11713 msgstr "Interaktívne približovanie"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11716 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11717 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11720 msgid "Volume normalization"
11721 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11724 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11725 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11728 msgid "Headphone virtualization"
11729 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11732 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11733 msgstr ""
11734 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11735 "použití slúchadiel."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11738 msgid "Maximum level"
11739 msgstr "Maximálna úroveň"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11743 msgid "Restore Defaults"
11744 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11747 msgid "Gamma"
11748 msgstr "Gamma"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11751 msgid "Saturation"
11752 msgstr "Sýtosť"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11756 msgid "Opaqueness"
11757 msgstr "Nepriehľadnosť"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11760 #, fuzzy
11761 msgid "About the video filters"
11762 msgstr "Video filter Wave"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11765 #, fuzzy
11766 msgid ""
11767 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11768 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11769 "subsections of Video/Filters.\n"
11770 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11771 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11772 msgstr ""
11773 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11774 "videa.\n"
11775 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11776 "Video/Filtre.\n"
11777 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11778 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11779
11780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11781 #, fuzzy
11782 msgid "(no item is being played)"
11783 msgstr "%i položiek v playliste"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Login:"
11788 msgstr "Prihlásiť"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11791 msgid "Password:"
11792 msgstr "Heslo:"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11796 msgid "Error"
11797 msgstr "Chyba"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11800 #, c-format
11801 msgid "Remaining time: %i seconds"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11805 msgid "Errors and Warnings"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Clean up"
11811 msgstr "Vyčistiť menu"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Show Details"
11816 msgstr "Zobraziť všetko"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11819 msgid "VLC - Controller"
11820 msgstr "Kontrolér VLC"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11825 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11826 msgid "VLC media player"
11827 msgstr "VLC media player"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11830 msgid "Open CrashLog"
11831 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11834 msgid "Check for Update..."
11835 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11838 msgid "Preferences..."
11839 msgstr "Nastavenia..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11842 msgid "Services"
11843 msgstr "Služby"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11846 msgid "Hide VLC"
11847 msgstr "Skryť VLC"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11850 msgid "Hide Others"
11851 msgstr "Skryť iné"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11854 msgid "Show All"
11855 msgstr "Zobraziť všetko"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11858 msgid "Quit VLC"
11859 msgstr "Ukončiť program VLC"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11862 msgid "1:File"
11863 msgstr "1:Súbor"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11866 msgid "Open File..."
11867 msgstr "Otvoriť súbor..."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11870 msgid "Quick Open File..."
11871 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11874 msgid "Open Disc..."
11875 msgstr "Otvoriť disk..."
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11878 msgid "Open Network..."
11879 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11882 msgid "Open Recent"
11883 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11886 msgid "Clear Menu"
11887 msgstr "Vyčistiť menu"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11890 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11891 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11894 msgid "Cut"
11895 msgstr "Vystrihnúť"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11898 msgid "Copy"
11899 msgstr "Kopírovať"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11902 msgid "Paste"
11903 msgstr "Vložiť"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11906 msgid "Playback"
11907 msgstr "Prehrávanie"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11910 msgid "Volume Up"
11911 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11914 msgid "Volume Down"
11915 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11918 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11919 msgid "Video Device"
11920 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11923 msgid "Minimize Window"
11924 msgstr "Minimalizovať okno"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11927 msgid "Close Window"
11928 msgstr "Zatvoriť okno"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11931 msgid "Controller"
11932 msgstr "Ovládač"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11935 msgid "Extended Controls"
11936 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11941 msgid "Information"
11942 msgstr "Informácia"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11945 msgid "Bring All to Front"
11946 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11949 msgid "Help"
11950 msgstr "Pomocník"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11953 msgid "ReadMe..."
11954 msgstr "Súbor ReadMe..."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11957 msgid "Online Documentation"
11958 msgstr "Dokumentácia online"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11961 msgid "Report a Bug"
11962 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11965 msgid "VideoLAN Website"
11966 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11969 msgid "License"
11970 msgstr "Licencia"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11973 msgid "Make a donation"
11974 msgstr "Podporte vývoj programu"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11977 msgid "Online Forum"
11978 msgstr "Fórum online"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11981 #, c-format
11982 msgid "Volume: %d%%"
11983 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11986 msgid "No CrashLog found"
11987 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11991 msgstr ""
11992 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11995 msgid "Embedded video output"
11996 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11999 msgid ""
12000 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12001 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12004 msgid "Video device"
12005 msgstr "Video-zariadenie"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12008 msgid ""
12009 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12010 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12011 "menu."
12012 msgstr ""
12013 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12014 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12015 "zariadenia."
12016
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12018 msgid ""
12019 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12020 "is fully transparent."
12021 msgstr ""
12022 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12023 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12026 msgid "Stretch video to fill window"
12027 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12030 msgid ""
12031 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12032 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12033 msgstr ""
12034 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12035 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12036
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12038 msgid "Black screens in fullscreen"
12039 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12042 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12043 msgstr ""
12044 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12045 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12048 msgid "Use as Desktop Background"
12049 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12052 msgid ""
12053 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12054 "with in this mode."
12055 msgstr ""
12056 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12057
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12059 msgid "Show Fullscreen controller"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12063 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12067 msgid "Remember wizard options"
12068 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12071 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12072 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12073
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12075 msgid "Auto-playback of new items"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12079 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12083 msgid "Mac OS X interface"
12084 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12087 msgid "Quartz video"
12088 msgstr "Video Quartz"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12091 msgid "Open Source"
12092 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12095 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12096 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12101 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12107 msgid "Browse..."
12108 msgstr "Prehľadávať..."
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12111 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12112 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12115 msgid "Use DVD menus"
12116 msgstr "Použiť menu DVD"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12119 msgid "VIDEO_TS directory"
12120 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12124 msgid "DVD"
12125 msgstr "DVD"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12130 msgid "Address"
12131 msgstr "Adresa"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12135 msgid "UDP/RTP Multicast"
12136 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12139 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12140 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12144 msgid "Allow timeshifting"
12145 msgstr "Povoliť časový posun"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12148 msgid "Load subtitles file:"
12149 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12153 msgid "Settings..."
12154 msgstr "Nastavenia..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12157 msgid "Override parametters"
12158 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12162 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12163 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12164 msgid "Delay"
12165 msgstr "Oneskorenie"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12168 msgid "FPS"
12169 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12172 msgid "Subtitles encoding"
12173 msgstr "Znaková sada titulkov"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12176 msgid "Font size"
12177 msgstr "Veľkosť písma"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12180 msgid "Subtitles alignment"
12181 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12184 msgid "Font Properties"
12185 msgstr "Nastavenia písma"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12188 msgid "Subtitle File"
12189 msgstr "Súbor s titulkami"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12193 #, objc-format
12194 msgid "No %@s found"
12195 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12198 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12199 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12202 msgid "Streaming/Saving:"
12203 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12206 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12207 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12210 msgid "Display the stream locally"
12211 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12215 msgid "Stream"
12216 msgstr "Stream"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12220 msgid "Dump raw input"
12221 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12225 msgid "Encapsulation Method"
12226 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12230 msgid "Transcoding options"
12231 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12239 msgid "Bitrate (kb/s)"
12240 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12244 msgid "Scale"
12245 msgstr "Rozsah"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12248 msgid "Stream Announcing"
12249 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12253 msgid "SAP announce"
12254 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12257 msgid "RTSP announce"
12258 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12261 msgid "HTTP announce"
12262 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12265 msgid "Export SDP as file"
12266 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12269 msgid "Channel Name"
12270 msgstr "Názov kanála"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12273 msgid "SDP URL"
12274 msgstr "URL adresa pre SDP"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12277 msgid "Save File"
12278 msgstr "Uložiť súbor"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12281 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12284 msgid "URI"
12285 msgstr "URI"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12289 #: modules/mux/asf.c:50
12290 msgid "Author"
12291 msgstr "Autor"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12294 msgid "Advanced Information"
12295 msgstr "Rozšírená informácia"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12298 msgid "Read at media"
12299 msgstr "Načítané z média"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12302 msgid "Input bitrate"
12303 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12306 msgid "Demuxed"
12307 msgstr "Demuxované"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12310 msgid "Stream bitrate"
12311 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12314 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12315 msgid "Decoded blocks"
12316 msgstr "Dekódované bloky"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12319 msgid "Displayed frames"
12320 msgstr "Zobrazené snímky"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12323 msgid "Lost frames"
12324 msgstr "Stratené snímky"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12327 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12331 msgid "Streaming"
12332 msgstr "Streamovanie"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12335 msgid "Sent packets"
12336 msgstr "Poslané pakety"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12339 msgid "Sent bytes"
12340 msgstr "Poslané byty"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12343 msgid "Send rate"
12344 msgstr "Rýchlosť posielania"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12347 msgid "Played buffers"
12348 msgstr "Prehrané buffery"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12351 msgid "Lost buffers"
12352 msgstr "Stratené buffery"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12355 msgid "Save Playlist..."
12356 msgstr "Uložiť playlist..."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12359 msgid "Expand Node"
12360 msgstr "Rozbaliť uzol"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12363 msgid "Get Stream Information"
12364 msgstr "Získať info o streame"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12367 msgid "Sort Node by Name"
12368 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12371 msgid "Sort Node by Author"
12372 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12376 msgid "No items in the playlist"
12377 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12380 msgid "Search in Playlist"
12381 msgstr "Hľadať v playliste"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12384 msgid "Add Folder to Playlist"
12385 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12388 msgid "File Format:"
12389 msgstr "Formát súboru:"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12392 msgid "Extended M3U"
12393 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12396 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12397 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12400 #, c-format
12401 msgid "%i items in the playlist"
12402 msgstr "%i položiek v playliste"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12405 msgid "1 item in the playlist"
12406 msgstr "1 položka v playliste"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12409 msgid "Save Playlist"
12410 msgstr "Uložiť playlist"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12413 msgid "New Node"
12414 msgstr "Nový uzol"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12417 msgid "Please enter a name for the new node."
12418 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12421 msgid "Empty Folder"
12422 msgstr "Prázdny priečinok"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12426 msgid "Reset All"
12427 msgstr "Obnoviť všetko"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12431 msgid "Reset Preferences"
12432 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12435 msgid "Continue"
12436 msgstr "Pokračovať"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12439 msgid ""
12440 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12441 "Are you sure you want to continue?"
12442 msgstr ""
12443 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12444 "Naozaj chcete pokračovať?"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12447 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12448 msgstr ""
12449 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12450 "\"Pokročilé nastavenia\""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12454 msgid "Select a directory"
12455 msgstr "Vyberte si priečinok"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12458 msgid "Select a file"
12459 msgstr "Vyberte si súbor"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12462 msgid "Select"
12463 msgstr "Vyberte"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12466 msgid "Subpicture Filters"
12467 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12470 msgid "Logo"
12471 msgstr "Logo"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12474 msgid "Marquee"
12475 msgstr "Značka"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12478 msgid "Save settings"
12479 msgstr "Uložiť nastavenia"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12484 msgid "Enabled"
12485 msgstr "Zapnuté"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12488 msgid "Image:"
12489 msgstr "Obrázok:"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12493 msgid "Position:"
12494 msgstr "Pozícia:"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12497 msgid "Timestamp:"
12498 msgstr "Čas:"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12502 msgid "Size:"
12503 msgstr "Veľkosť:"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12506 msgid "Color:"
12507 msgstr "Farba:"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12510 msgid "Opaqueness:"
12511 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12514 msgid "(in pixels)"
12515 msgstr "(v pixeloch)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12518 msgid "Marquee:"
12519 msgstr "Značka:"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12522 msgid "Timeout:"
12523 msgstr "Časový limit:"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12526 msgid "ms"
12527 msgstr "ms"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12531 #: modules/video_filter/rss.c:63
12532 msgid "Black"
12533 msgstr "Čierna"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64
12538 msgid "Gray"
12539 msgstr "Šedá"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12542 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64
12544 msgid "Silver"
12545 msgstr "Strieborná"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12548 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12549 #: modules/video_filter/rss.c:64
12550 msgid "White"
12551 msgstr "Biela"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12554 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12555 #: modules/video_filter/rss.c:64
12556 msgid "Maroon"
12557 msgstr "Tmavohnedá"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12560 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12561 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12562 msgid "Red"
12563 msgstr "Červená"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12567 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12568 msgid "Fuchsia"
12569 msgstr "Staro-ružová"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12573 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12574 msgid "Yellow"
12575 msgstr "Žltá"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12579 #: modules/video_filter/rss.c:65
12580 msgid "Olive"
12581 msgstr "Olivovo-zelená"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12585 #: modules/video_filter/rss.c:65
12586 msgid "Green"
12587 msgstr "Zelená"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12591 #: modules/video_filter/rss.c:66
12592 msgid "Teal"
12593 msgstr "Čajovníková zelená"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12597 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12598 msgid "Lime"
12599 msgstr "Citrusová"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66
12604 msgid "Purple"
12605 msgstr "Ružová"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12608 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12609 #: modules/video_filter/rss.c:66
12610 msgid "Navy"
12611 msgstr "Námornícka modrá"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12614 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12616 msgid "Blue"
12617 msgstr "Modrá"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12621 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12622 msgid "Aqua"
12623 msgstr "Voda"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12626 msgid "Check for Updates"
12627 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12630 msgid "Download now"
12631 msgstr "Stiahnuť teraz"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12634 msgid "Checking for Updates..."
12635 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12638 #, c-format
12639 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12640 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12641
12642 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12643 msgid "This version of VLC is outdated."
12644 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12645
12646 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12647 msgid "This version of VLC is latest available."
12648 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12652 msgstr ""
12653 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12656 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12657 msgstr ""
12658 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12661 msgid ""
12662 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12663 "RAW)"
12664 msgstr ""
12665 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12666 "MP4, OGG a RAW)"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12669 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12670 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12673 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12677 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12681 msgid ""
12682 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12683 "MPEG TS)"
12684 msgstr ""
12685 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12686 "súbormi typu MPEG TS)"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12689 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12690 msgstr ""
12691 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12694 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12695 msgstr ""
12696 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12697 "a OGG)"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12700 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12701 msgstr ""
12702 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12703 "a OGG)"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12706 msgid ""
12707 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12708 "ASF and OGG)"
12709 msgstr ""
12710 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12711 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12715 msgstr ""
12716 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12717 "MPEG TS a OGG)."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12722 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12723 msgstr ""
12724 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12725 "zapuzdrovania)."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12728 msgid ""
12729 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12730 "ASF, OGG and RAW)"
12731 msgstr ""
12732 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12733 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12736 msgid ""
12737 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12738 msgstr ""
12739 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12740 "OGG a RAW)"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12743 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12744 msgstr ""
12745 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12746 "MPEG4)"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12749 msgid ""
12750 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12751 msgstr ""
12752 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12753 "a RAW)."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12756 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12757 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12760 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12761 msgstr ""
12762 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12765 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12766 msgstr ""
12767 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12768 "formátom OGG)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12773 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12774 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12777 msgid "MPEG Program Stream"
12778 msgstr "Programový stream MPEG"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12781 msgid "MPEG Transport Stream"
12782 msgstr "Transportný stream MPEG"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12785 msgid "MPEG 1 Format"
12786 msgstr "Formát MPEG 1"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12789 msgid ""
12790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12793 "at http://yourip:8080 by default."
12794 msgstr ""
12795 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12796 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12797 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12798 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12799 "vašaipadresa:8080. "
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12802 msgid ""
12803 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12804 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12805 "generally the most compatible"
12806 msgstr ""
12807 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12808 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12809 "vyššiu kompatibilitu."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12812 msgid ""
12813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12816 "at mms://yourip:8080 by default."
12817 msgstr ""
12818 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12819 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12820 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12821 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12822 "vašaipadresa:8080. "
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12825 msgid ""
12826 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12827 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12828 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12829 "encapsulated in HTTP)."
12830 msgstr ""
12831 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12832 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12833 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12834 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12835 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12839 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12840 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12843 msgid "Use this to stream to a single computer."
12844 msgstr ""
12845 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12848 msgid ""
12849 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12850 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12851 "address beginning with 239.255."
12852 msgstr ""
12853 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12854 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12855 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12858 msgid ""
12859 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12860 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12861 "but it won't work over the Internet."
12862 msgstr ""
12863 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12864 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12865 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12868 msgid ""
12869 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12870 "stream"
12871 msgstr ""
12872 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12873 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12876 msgid ""
12877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12880 msgstr ""
12881 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12882 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12883 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12884 "hlavičky protokolu RTP."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12887 msgid "Back"
12888 msgstr "Späť"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12896 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12899 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12900 msgstr ""
12901 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12909 msgid "More Info"
12910 msgstr "Viac informácií"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12913 msgid ""
12914 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12915 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12916 "access to more features."
12917 msgstr ""
12918 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12919 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12920 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12921 "podrobnejšie nastavenia."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12926 msgid "Stream to network"
12927 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12931 msgid "Transcode/Save to file"
12932 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12935 msgid "Choose input"
12936 msgstr "Zvoľte si vstup"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12939 msgid "Choose here your input stream."
12940 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12945 msgid "Select a stream"
12946 msgstr "Vybrať stream"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12950 msgid "Existing playlist item"
12951 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12955 msgid "Choose..."
12956 msgstr "Vybrať..."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12960 msgid "Partial Extract"
12961 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12964 msgid ""
12965 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12966 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12967 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12968 msgstr ""
12969 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12970 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12971 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12972 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12973 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12977 msgid "From"
12978 msgstr "Od:"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12982 msgid "To"
12983 msgstr "Do:"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12986 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12987 msgstr ""
12988 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12992 msgid "Destination"
12993 msgstr "Cieľ"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12997 msgid "Streaming method"
12998 msgstr "Streamovať pomocou"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13001 msgid "Address of the computer to stream to."
13002 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13005 msgid "UDP Unicast"
13006 msgstr "UDP Unicast"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13009 msgid "UDP Multicast"
13010 msgstr "UDP Multicast"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13014 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13015 msgid "Transcode"
13016 msgstr "Prekódovať"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13019 msgid ""
13020 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13021 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13022 msgstr ""
13023 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13024 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13028 msgid "Transcode audio"
13029 msgstr "Prekódovať audio"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13033 msgid "Transcode video"
13034 msgstr "Prekódovať video"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13037 msgid ""
13038 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13039 "stream."
13040 msgstr ""
13041 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13042 "nejaká nachádza."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13045 msgid ""
13046 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13047 "stream."
13048 msgstr ""
13049 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13050 "nejaká nachádza."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13054 msgid "Encapsulation format"
13055 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13058 msgid ""
13059 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13060 "previously chosen settings all formats won't be available."
13061 msgstr ""
13062 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13063 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13064 "predchádzajúcich nastavení."
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13068 msgid "Additional streaming options"
13069 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13072 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13073 msgstr ""
13074 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13075 "procesu."
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13080 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13081 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13086 msgid "SAP Announce"
13087 msgstr "Oznam cez SAP"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13091 msgid "Local playback"
13092 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13096 msgid "Additional transcode options"
13097 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13100 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13101 msgstr ""
13102 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13103 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13107 msgid "Select the file to save to"
13108 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13111 msgid ""
13112 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13113 "transcoding."
13114 msgstr ""
13115 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13116 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13119 msgid "Summary"
13120 msgstr "Zhrnutie"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13123 msgid "Encap. format"
13124 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13128 msgid "Input stream"
13129 msgstr "Vstupný stream"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13132 msgid "Save file to"
13133 msgstr "Uložiť súbor do"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13136 msgid "No input selected"
13137 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13140 msgid ""
13141 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13142 "\n"
13143 "Choose one before going to the next page."
13144 msgstr ""
13145 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13146 "\n"
13147 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13150 msgid "No valid destination"
13151 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13154 msgid ""
13155 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13156 "Multicast-IP.\n"
13157 "\n"
13158 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13159 "and the help texts in this window."
13160 msgstr ""
13161 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13162 "Multicast-IP.\n"
13163 "\n"
13164 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13165 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13168 msgid ""
13169 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13170 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13171 "\n"
13172 "Correct your selection and try again."
13173 msgstr ""
13174 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13175 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13176 "\n"
13177 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13180 msgid "Select the directory to save to"
13181 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13184 msgid "No folder selected"
13185 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13188 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13189 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13192 msgid ""
13193 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13194 "location."
13195 msgstr ""
13196 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13197 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13200 msgid "No file selected"
13201 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13204 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13205 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13208 msgid ""
13209 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13210 msgstr ""
13211 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13212 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13215 msgid "Finish"
13216 msgstr "Hotovo"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13219 #, c-format
13220 msgid "%i items"
13221 msgstr "%i položiek"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13224 msgid "yes"
13225 msgstr "áno"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13230 msgid "no"
13231 msgstr "nie"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13234 #, objc-format
13235 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13236 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13239 #, objc-format
13240 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13241 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13244 msgid "This allows to stream on a network."
13245 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13248 msgid ""
13249 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13250 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13251 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13252 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13253 msgstr ""
13254 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13255 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13256 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13257 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13258 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13261 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13262 msgstr ""
13263 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13264 "informácií, kliknite naň."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13267 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13268 msgstr ""
13269 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13270 "informácií, kliknite naň."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13273 msgid ""
13274 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13275 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13276 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13277 "leave this setting to 1."
13278 msgstr ""
13279 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13280 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13281 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13282 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13285 msgid ""
13286 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13287 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13288 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13289 "extra interface.\n"
13290 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13291 "name will be used."
13292 msgstr ""
13293 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13294 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13295 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13296 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13297 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13298 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13299 "sa použije predvolený názov."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13302 msgid ""
13303 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13304 "streamed.\n"
13305 "\n"
13306 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13307 "streaming."
13308 msgstr ""
13309 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13310 "streamovať súčasne. \n"
13311 "\n"
13312 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13313 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13314 "vykonávajú postupne. "
13315
13316 #: modules/gui/ncurses.c:102
13317 msgid "Filebrowser starting point"
13318 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13319
13320 #: modules/gui/ncurses.c:104
13321 msgid ""
13322 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13323 "show you initially."
13324 msgstr ""
13325 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13326 "súborov ncursers."
13327
13328 #: modules/gui/ncurses.c:109
13329 msgid "Ncurses interface"
13330 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13333 msgid "Autoplay selected file"
13334 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13337 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13338 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13341 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13342 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13346 msgid "Filename"
13347 msgstr "Názov súboru"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13350 msgid "Permissions"
13351 msgstr "Oprávnenia"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13354 msgid "Size"
13355 msgstr "Veľkosť"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13358 msgid "Owner"
13359 msgstr "Vlastník"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13362 msgid "Group"
13363 msgstr "Skupina"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13366 msgid "Index"
13367 msgstr "Index"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13370 msgid "Forward"
13371 msgstr "Dopredu"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13374 msgid "00:00:00"
13375 msgstr "00:00:00"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13379 msgid "Add to Playlist"
13380 msgstr "Pridať do playlistu"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13383 msgid "MRL:"
13384 msgstr "MRL:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13387 msgid "Port:"
13388 msgstr "Port:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13391 msgid "Address:"
13392 msgstr "Adresa:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13395 msgid "unicast"
13396 msgstr "unicast"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13399 msgid "multicast"
13400 msgstr "multicast"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13403 msgid "Network: "
13404 msgstr "Sieť:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13407 msgid "udp"
13408 msgstr "udp"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13411 msgid "udp6"
13412 msgstr "udp6"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13415 msgid "rtp"
13416 msgstr "rtp"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13419 msgid "rtp4"
13420 msgstr "rtp4"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13423 msgid "ftp"
13424 msgstr "ftp"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13427 msgid "http"
13428 msgstr "http"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13431 msgid "sout"
13432 msgstr "sout"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13435 msgid "mms"
13436 msgstr "mms"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13439 msgid "Protocol:"
13440 msgstr "Protokol:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13443 msgid "Transcode:"
13444 msgstr "Prekódovať:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13449 msgid "enable"
13450 msgstr "zapnúť"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13453 msgid "Video:"
13454 msgstr "Video:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13457 msgid "Audio:"
13458 msgstr "Audio:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13461 msgid "Channel:"
13462 msgstr "Kanál:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13465 msgid "Norm:"
13466 msgstr "Norma:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13469 msgid "Frequency:"
13470 msgstr "Frekvencia:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13473 msgid "Samplerate:"
13474 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13477 msgid "Quality:"
13478 msgstr "Kvalita:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13481 msgid "Tuner:"
13482 msgstr "Tuner:"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13485 msgid "Sound:"
13486 msgstr "Zvuk:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13489 msgid "MJPEG:"
13490 msgstr "MJPEG:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13493 msgid "Decimation:"
13494 msgstr "Desatinnosť:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13497 msgid "pal"
13498 msgstr "pal"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13501 msgid "ntsc"
13502 msgstr "ntsc"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13505 msgid "secam"
13506 msgstr "secam"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13509 msgid "240x192"
13510 msgstr "240x192"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13513 msgid "320x240"
13514 msgstr "320x240"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13517 msgid "qsif"
13518 msgstr "qsif"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13521 msgid "qcif"
13522 msgstr "qcif"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13525 msgid "sif"
13526 msgstr "sif"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13529 msgid "cif"
13530 msgstr "cif"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13533 msgid "vga"
13534 msgstr "vga"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13537 msgid "kHz"
13538 msgstr "kHz"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13541 msgid "Hz/s"
13542 msgstr "Hz/s"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13545 msgid "mono"
13546 msgstr "mono"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13549 msgid "stereo"
13550 msgstr "stereo"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13553 msgid "Camera"
13554 msgstr "Kamera"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13557 msgid "Video Codec:"
13558 msgstr "Video-kodek:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13561 msgid "huffyuv"
13562 msgstr "huffyuv"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13565 msgid "mp1v"
13566 msgstr "mp1v"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13569 msgid "mp2v"
13570 msgstr "mp2v"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13573 msgid "mp4v"
13574 msgstr "mp4v"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13577 msgid "H263"
13578 msgstr "H263"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13581 msgid "WMV1"
13582 msgstr "WMV1"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13585 msgid "WMV2"
13586 msgstr "WMV2"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13589 msgid "Video Bitrate:"
13590 msgstr "Dátový tok videa:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13593 msgid "Bitrate Tolerance:"
13594 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13597 msgid "Keyframe Interval:"
13598 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13601 msgid "Audio Codec:"
13602 msgstr "Audio-kodek:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13605 msgid "Deinterlace:"
13606 msgstr "Rozkladanie:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13609 msgid "Access:"
13610 msgstr "Prístup:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13613 msgid "Muxer:"
13614 msgstr "Muxér:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13617 msgid "URL:"
13618 msgstr "URL:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13621 msgid "Time To Live (TTL):"
13622 msgstr "Time To Live (TTL):"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13625 msgid "127.0.0.1"
13626 msgstr "127.0.0.1"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13629 msgid "localhost"
13630 msgstr "localhost"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13633 msgid "localhost.localdomain"
13634 msgstr "localhost.localdomain"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13637 msgid "239.0.0.42"
13638 msgstr "239.0.0.42"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13641 msgid "PS"
13642 msgstr "PS"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13645 msgid "TS"
13646 msgstr "TS"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13649 msgid "MPEG1"
13650 msgstr "MPEG1"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13653 msgid "AVI"
13654 msgstr "AVI"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13657 msgid "OGG"
13658 msgstr "OGG"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13661 msgid "MP4"
13662 msgstr "MP4"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13665 msgid "MOV"
13666 msgstr "MOV"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13669 msgid "ASF"
13670 msgstr "ASF"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13673 msgid "kbits/s"
13674 msgstr "kbitov/s"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13677 msgid "alaw"
13678 msgstr "alaw"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13681 msgid "ulaw"
13682 msgstr "ulaw"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13685 msgid "mpga"
13686 msgstr "mpga"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13689 msgid "mp3"
13690 msgstr "mp3"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13693 msgid "a52"
13694 msgstr "a52"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13697 msgid "vorb"
13698 msgstr "vorb"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13701 msgid "bits/s"
13702 msgstr "bitov/s"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13705 msgid "Audio Bitrate :"
13706 msgstr "Bitrate zvuku:"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13709 msgid "SAP Announce:"
13710 msgstr "Oznam SAP:"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13713 msgid "SLP Announce:"
13714 msgstr "Oznam SLP:"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13717 msgid "Announce Channel:"
13718 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13721 msgid "Update"
13722 msgstr "Aktualizovať"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13725 msgid " Clear "
13726 msgstr "Vyčistiť"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13729 msgid " Save "
13730 msgstr "Uložiť"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13733 msgid " Apply "
13734 msgstr "Použiť"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13737 msgid " Cancel "
13738 msgstr "Storno"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13741 msgid "Preference"
13742 msgstr "Nastavenie"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13745 msgid ""
13746 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13747 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13748 "org/copyleft/gpl.html)."
13749 msgstr ""
13750 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13751 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13752 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13755 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13756 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13759 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13760 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13763 #, c-format
13764 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13765 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13766
13767 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13768 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13769 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13770
13771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Media Files"
13774 msgstr "Médium: %s"
13775
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Video Files"
13779 msgstr "Video-filtre"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Sound Files"
13784 msgstr "Zvukový klip"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13787 #, fuzzy
13788 msgid "PlayList Files"
13789 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13790
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13792 #, fuzzy
13793 msgid "All Files"
13794 msgstr "Súbory"
13795
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Open directory"
13799 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13800
13801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13803 msgid "Menu"
13804 msgstr "Menu"
13805
13806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13808 msgid "Previous track"
13809 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13810
13811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13813 msgid "Next track"
13814 msgstr "Ďalšia stopa"
13815
13816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Qt interface"
13819 msgstr "Rozhranie QT"
13820
13821 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Preset"
13824 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Form"
13829 msgstr "Norma"
13830
13831 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Send bitrate"
13834 msgstr "Poslať hodnotenie"
13835
13836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13837 msgid "Open a skin file"
13838 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13839
13840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13841 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13842 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13843
13844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13846 msgid "Open playlist"
13847 msgstr "Otvoriť playlist"
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13850 msgid ""
13851 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13852 "xspf"
13853 msgstr ""
13854 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13855 "XSPF|*.xspf"
13856
13857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13859 msgid "Save playlist"
13860 msgstr "Uložiť playlist"
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13863 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13864 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13865
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13867 msgid "Skin to use"
13868 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13871 msgid "Path to the skin to use."
13872 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13875 msgid "Config of last used skin"
13876 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13877
13878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13879 msgid ""
13880 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13881 "automatically, do not touch it."
13882 msgstr ""
13883 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13884 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13885
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13888 msgid "Systray icon"
13889 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13893 msgid "Show a systray icon for VLC"
13894 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13895
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13899 msgid "Show VLC on the taskbar"
13900 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13901
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13903 msgid "Enable transparency effects"
13904 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13905
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13907 msgid ""
13908 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13909 "when moving windows does not behave correctly."
13910 msgstr ""
13911 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13912 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13913 "korektne."
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Use a skinned playlist"
13919 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13920
13921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13922 msgid "Skins"
13923 msgstr "Vzhľady"
13924
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13926 msgid "Skinnable Interface"
13927 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13928
13929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13930 msgid "Skins loader demux"
13931 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13932
13933 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13934 msgid "Select skin"
13935 msgstr "Vybrať vzhľad"
13936
13937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13938 msgid "Open skin..."
13939 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13940
13941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13942 msgid ""
13943 "\n"
13944 "(WinCE interface)\n"
13945 "\n"
13946 msgstr ""
13947 "\n"
13948 "(Rozhranie WinCE)\n"
13949 "\n"
13950
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13952 msgid ""
13953 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13954 "\n"
13955 msgstr ""
13956 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13957 "\n"
13958
13959 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13960 msgid "Compiled by "
13961 msgstr "Kompiloval:"
13962
13963 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13964 msgid "Compiler: "
13965 msgstr "Kompilátor:"
13966
13967 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13968 msgid "Based on SVN revision: "
13969 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13970
13971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13972 msgid ""
13973 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13974 "http://www.videolan.org/"
13975 msgstr ""
13976 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13977 "http://www.videolan.org/"
13978
13979 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13980 msgid "Open:"
13981 msgstr "Otvoriť:"
13982
13983 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13984 msgid ""
13985 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13986 "targets:"
13987 msgstr ""
13988 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13989 "cieľov:"
13990
13991 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13993 msgid "Choose directory"
13994 msgstr "Vybrať priečinok"
13995
13996 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13998 msgid "Choose file"
13999 msgstr "Vybrať súbor"
14000
14001 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14002 msgid "Embed video in interface"
14003 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14004
14005 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14006 msgid ""
14007 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14008 "window."
14009 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14010
14011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14012 msgid "WinCE interface module"
14013 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14014
14015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14016 msgid "WinCE dialogs provider"
14017 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14020 msgid "Edit bookmark"
14021 msgstr "Upraviť záložku"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14025 msgid "Bytes"
14026 msgstr "Bytov"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14034 msgid "&OK"
14035 msgstr "&OK"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14045 msgid "&Cancel"
14046 msgstr "&Storno"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14049 msgid "&Delete"
14050 msgstr "&Vymazať"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14055 msgid "&Clear"
14056 msgstr "Vyčis&tiť"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14059 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14060 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14063 msgid "Removes the selected bookmarks"
14064 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14067 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14068 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14071 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14072 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14075 msgid ""
14076 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14077 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14078 "between these bookmarks"
14079 msgstr ""
14080 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14081 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14082 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14085 msgid "You must select two bookmarks"
14086 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14089 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14090 msgstr ""
14091 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14092 "nejaký stream"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14095 msgid ""
14096 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14097 msgstr ""
14098 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14099 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14102 msgid ""
14103 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14104 "bookmarks to keep the same input."
14105 msgstr ""
14106 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14107 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14108 "nezmenil vstup. "
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14111 msgid "Input has changed "
14112 msgstr "Vstup sa zmenil"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14116 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14117 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14120 msgid "Stream and Media Info"
14121 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14124 msgid "Advanced information"
14125 msgstr "Doplnková informácia"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14132 msgid "&Close"
14133 msgstr "&Zatvoriť"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14136 msgid ""
14137 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14138 "Messages window."
14139 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14142 msgid "&Yes"
14143 msgstr "Á&no"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14146 msgid "&No"
14147 msgstr "N&ie"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14150 msgid "Don't show further errors"
14151 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14154 msgid "Playlist item info"
14155 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14158 msgid "Save &As..."
14159 msgstr "Uložiť &ako..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14162 msgid "Save Messages As..."
14163 msgstr "Uložiť správy ako..."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14166 msgid "Advanced options..."
14167 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14173 msgid "Advanced options"
14174 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14177 msgid "Options:"
14178 msgstr "Nastavenia:"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14182 msgid "Open..."
14183 msgstr "Otvoriť..."
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14186 msgid "Stream/Save"
14187 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14190 msgid "Use VLC as a stream server"
14191 msgstr ""
14192 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14195 msgid "Caching"
14196 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14199 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14200 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14203 msgid "Customize:"
14204 msgstr "Prispôsobiť:"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14207 msgid ""
14208 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14209 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14210 "controls above."
14211 msgstr ""
14212 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14213 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14214 "hore."
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14217 msgid "Use a subtitles file"
14218 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14221 msgid "Use an external subtitles file."
14222 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14225 msgid "Advanced Settings..."
14226 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14229 msgid "File:"
14230 msgstr "Súbor:"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14233 msgid "DVD (menus)"
14234 msgstr "DVD (menu)"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14237 msgid "Disc type"
14238 msgstr "Typ disku"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14241 msgid "Probe Disc(s)"
14242 msgstr "Preveriť disk(y)"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14245 msgid ""
14246 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14247 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14248 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14249 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14250 "parameter ranges are set based on media we find."
14251 msgstr ""
14252 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14253 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14254 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14255 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14256 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14257 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14260 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14261 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14264 msgid "RTSP"
14265 msgstr "RTSP"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14268 msgid "DVD device to use"
14269 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14272 msgid ""
14273 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14274 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14275 msgstr ""
14276 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14277 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14278 "vložené nejaké Video-CD."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14282 msgid "CD-ROM device to use"
14283 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14286 msgid ""
14287 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14288 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14289 msgstr ""
14290 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14291 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14292 "vložené nejaké Audio-CD."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14295 msgid "Open subtitles file"
14296 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14299 msgid "Title number."
14300 msgstr "Číslo titulu."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14303 msgid ""
14304 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14305 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14306 "will be shown."
14307 msgstr ""
14308 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14309 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14310 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14311 "zadajte hodnotu -1."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14314 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14315 msgstr ""
14316 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14317 "očíslované od 0 po 7."
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14320 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14321 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14324 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14325 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14328 msgid "Track number."
14329 msgstr "Číslo stopy."
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14332 msgid ""
14333 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14334 "subtitle will be shown."
14335 msgstr ""
14336 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14337 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14340 msgid ""
14341 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14342 msgstr ""
14343 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14344 "alebo číslo 1)."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14347 msgid ""
14348 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14349 "given, then all tracks are played."
14350 msgstr ""
14351 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14352 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14355 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14356 msgstr ""
14357 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14360 msgid "Shuffle"
14361 msgstr "Náhodne"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14364 msgid "&Simple Add File..."
14365 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14368 msgid "Add &Directory..."
14369 msgstr "Pridať &priečinok..."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14372 msgid "&Add URL..."
14373 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14376 msgid "Services Discovery"
14377 msgstr "Zisťovacie moduly"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14380 msgid "&Open Playlist..."
14381 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14384 msgid "&Save Playlist..."
14385 msgstr "&Uložiť playlist..."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14388 msgid "Sort by &Title"
14389 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14392 msgid "&Reverse Sort by Title"
14393 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14396 msgid "&Shuffle"
14397 msgstr "&Náhodne"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14400 msgid "D&elete"
14401 msgstr "Vy&mazať"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14404 msgid "&Manage"
14405 msgstr "&Úpravy"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14408 msgid "S&ort"
14409 msgstr "Zo&radiť"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14412 msgid "&Selection"
14413 msgstr "&Výber"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14416 msgid "&View items"
14417 msgstr "&Zobraziť položky"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14420 msgid "Play this Branch"
14421 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14425 msgid "Preparse"
14426 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14429 msgid "Sort this Branch"
14430 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14434 msgid "Info"
14435 msgstr "Info"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14438 msgid "Add Node"
14439 msgstr "Pridať uzol"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14443 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14444 msgid "root"
14445 msgstr "hlavný"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14449 #, c-format
14450 msgid "%i items in playlist"
14451 msgstr "%i položiek v playliste"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14454 msgid "XSPF playlist"
14455 msgstr "XSPF playlist"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14458 msgid "Playlist is empty"
14459 msgstr "Playlist je prázdny!"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14462 msgid "Can't save"
14463 msgstr "Uloženie nie je možné"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14467 #: modules/misc/win32text.c:77
14468 msgid "Normal"
14469 msgstr "Normálne"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14472 msgid "One level"
14473 msgstr "Jedna úroveň"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14476 msgid "Please enter node name"
14477 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14480 msgid "New node"
14481 msgstr "Nový uzol"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14485 msgid "&Save"
14486 msgstr "&Uložiť"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14489 msgid ""
14490 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14491 "Are you sure you want to continue?"
14492 msgstr ""
14493 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14494 "Naozaj chcete pokračovať?"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14497 msgid "Alt"
14498 msgstr "Alt"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14501 msgid "Ctrl"
14502 msgstr "Ctrl"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14505 msgid "Shift"
14506 msgstr "Shift"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14509 msgid ""
14510 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14511 "\" can be modified."
14512 msgstr ""
14513 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14514 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14517 msgid "Stream output MRL"
14518 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14521 msgid "Target:"
14522 msgstr "Cieľ:"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14525 msgid ""
14526 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14527 "by adjusting the stream settings."
14528 msgstr ""
14529 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14530 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14533 msgid "Outputs"
14534 msgstr "Výstupy"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14537 msgid "Play locally"
14538 msgstr "Prehrávať lokálne"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14541 msgid "MMSH"
14542 msgstr "MMSH"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14545 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14546 msgid "RTP"
14547 msgstr "RTP"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14550 msgid "UDP"
14551 msgstr "UDP"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14554 msgid "Group name"
14555 msgstr "Názov skupiny"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14558 msgid "Channel name"
14559 msgstr "Názov kanála"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14562 msgid "Select all elementary streams"
14563 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14566 msgid "Video codec"
14567 msgstr "Kodek pre video"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14570 msgid "Audio codec"
14571 msgstr "Kodek pre zvuk"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14574 msgid "Subtitles codec"
14575 msgstr "Kodek pre titulky"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14578 msgid "Subtitles overlay"
14579 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14582 msgid "Save file"
14583 msgstr "Uložiť súbor"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14586 msgid "Subtitle options"
14587 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14590 msgid "Subtitles file"
14591 msgstr "Súbor s titulkami"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14594 msgid "Options"
14595 msgstr "Vlastnosti"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14598 msgid ""
14599 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14600 "subtitles."
14601 msgstr ""
14602 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14603 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14606 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14607 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14610 msgid "Open file"
14611 msgstr "Otvoriť súbor"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14614 msgid "Updates"
14615 msgstr "Aktualizácie"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14618 msgid "Check for updates"
14619 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14622 msgid ""
14623 "\n"
14624 "Available updates and related downloads.\n"
14625 "(Double click on a file to download it)\n"
14626 msgstr ""
14627 "\n"
14628 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14629 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14632 msgid "Save file..."
14633 msgstr "Uložiť súbor..."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14636 msgid "Broadcasts"
14637 msgstr "Vysielanie"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14640 msgid "Load"
14641 msgstr "Načítať"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14644 msgid "Load Configuration"
14645 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14648 msgid "Save Configuration"
14649 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14652 msgid "New broadcast"
14653 msgstr "Nové vysielanie"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14658 msgid "Choose"
14659 msgstr "Vybrať"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14662 msgid "Output"
14663 msgstr "Výstup"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14666 msgid "Loop"
14667 msgstr "Opakovať"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14670 msgid "VLM stream"
14671 msgstr "VLM tok"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14674 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14675 msgstr ""
14676 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14677 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14680 msgid "Use this to stream on a network."
14681 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14684 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14685 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14688 msgid ""
14689 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14690 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14691 msgstr ""
14692 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14693 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14694 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14695 "výstupu streamu."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14698 msgid "Use this to stream on a network"
14699 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14702 msgid ""
14703 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14704 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14705 "\n"
14706 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14707 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14708 msgstr ""
14709 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14710 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14711 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14712 "\n"
14713 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14714 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14715 "sieťových streamov..."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14718 msgid "You must choose a stream"
14719 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14722 msgid "Unable to find playlist"
14723 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14726 msgid ""
14727 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14728 "ending times (in seconds).\n"
14729 "\n"
14730 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14731 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14732 msgstr ""
14733 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14734 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14735 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14736 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14739 msgid ""
14740 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14741 "the container format, proceed to the next page."
14742 msgstr ""
14743 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14744 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14747 msgid "Transcode video (if available)"
14748 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14751 msgid ""
14752 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14753 "about it."
14754 msgstr ""
14755 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14756 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14759 msgid ""
14760 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14761 "about it."
14762 msgstr ""
14763 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14764 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14767 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14768 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14771 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14772 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14775 msgid "Please enter an address"
14776 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14779 msgid ""
14780 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14781 "choices, some formats might not be available."
14782 msgstr ""
14783 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14784 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14787 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14788 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14791 msgid "You must choose a file to save to"
14792 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14795 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14796 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14799 msgid ""
14800 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14801 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14802 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14803 "setting to 1."
14804 msgstr ""
14805 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14806 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14807 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14808 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14811 msgid ""
14812 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14813 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14814 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14815 "extra interface.\n"
14816 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14817 "default name will be used."
14818 msgstr ""
14819 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14820 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14821 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14822 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14823 "rozhranie pre SAP). \n"
14824 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14825 "nezadáte, použije sa predvolený."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14828 msgid "More information"
14829 msgstr "Viac informácií"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14832 msgid "Save to file"
14833 msgstr "Uložiť do súboru"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14836 msgid "Transcode audio (if available)"
14837 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14840 msgid ""
14841 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14842 "correlated their movement will be."
14843 msgstr ""
14844 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14845 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14848 msgid "Creates several clones of the image"
14849 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14852 msgid "Distortion"
14853 msgstr "Skreslenie"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14856 msgid "Adds distortion effects"
14857 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14860 msgid "Image inversion"
14861 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14864 msgid "Blurring"
14865 msgstr "Rozmazanie"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14868 msgid "Magnify"
14869 msgstr "Zväčšenie"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14872 msgid "Magnifies part of the image"
14873 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Puzzle"
14878 msgstr "Ružová"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14881 msgid "Turns the image into a puzzle"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14885 msgid "Video Options"
14886 msgstr "Vlastnosti videa"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14889 msgid "Aspect Ratio"
14890 msgstr "Stranový pomer"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14893 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14894 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14897 msgid ""
14898 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14899 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14900 msgstr ""
14901 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14902 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14905 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14906 msgstr ""
14907 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14910 msgid "Smooth :"
14911 msgstr "Plynulosť:"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14914 msgid ""
14915 "Preamp\n"
14916 "12.0dB"
14917 msgstr ""
14918 "Predzosilnenie\n"
14919 "12.0dB"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14922 msgid ""
14923 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14924 "these settings to take effect.\n"
14925 "\n"
14926 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14927 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14928 "Video Filter Module inside the preferences."
14929 msgstr ""
14930 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14931 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14932 "\n"
14933 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14934 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14935 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14936 "filtra."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14939 msgid "More Information"
14940 msgstr "Viac informácií"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14943 msgid "Stopped"
14944 msgstr "Zastavené"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14947 msgid "Paused"
14948 msgstr "Pozastavené"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14951 msgid "Playing"
14952 msgstr "Prehráva sa"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14955 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14956 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14959 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14960 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14963 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14964 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14967 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14968 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14971 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14972 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14975 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14976 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14979 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14980 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14983 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14984 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14987 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14988 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14991 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14992 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14995 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14996 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14999 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15000 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15003 #, fuzzy
15004 msgid "VideoLAN's Website"
15005 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Online Help"
15010 msgstr "Fórum online"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15013 msgid "About..."
15014 msgstr "O programe..."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15017 msgid "Check for Updates..."
15018 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15021 msgid "&File"
15022 msgstr "&Súbor"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15025 msgid "&View"
15026 msgstr "&Zobraziť"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15029 msgid "&Settings"
15030 msgstr "&Nastavenia"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15033 msgid "&Audio"
15034 msgstr "&Audio"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15037 msgid "&Video"
15038 msgstr "&Video"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15041 msgid "&Navigation"
15042 msgstr "&Navigácia"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15045 msgid "&Help"
15046 msgstr "&Pomocník"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15050 msgid "Embedded playlist"
15051 msgstr "Integrovaný playlist"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15054 msgid "Previous playlist item"
15055 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15058 msgid "Next playlist item"
15059 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15062 msgid "Play slower"
15063 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15066 msgid "Play faster"
15067 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15070 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15071 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15074 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15075 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15078 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15079 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15082 msgid ""
15083 " (wxWidgets interface)\n"
15084 "\n"
15085 msgstr ""
15086 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15087 "\n"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15090 msgid ""
15091 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15092 "http://www.videolan.org/\n"
15093 "\n"
15094 msgstr ""
15095 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15096 "http://www.videolan.org/\n"
15097 "\n"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15100 #, c-format
15101 msgid "About %s"
15102 msgstr "O %s"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15105 msgid "Show/Hide Interface"
15106 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15109 msgid "Open &File..."
15110 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15113 msgid "Open D&irectory..."
15114 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15117 msgid "Open &Disc..."
15118 msgstr "Otvoriť &disk..."
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15121 msgid "Open &Network Stream..."
15122 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15125 msgid "Open &Capture Device..."
15126 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15129 msgid "Media &Info..."
15130 msgstr "&Informácie o médiu..."
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15133 msgid "&Messages..."
15134 msgstr "&Hlásenia programu..."
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15137 msgid "&Preferences..."
15138 msgstr "&Nastavenia..."
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15141 msgid "Empty"
15142 msgstr "Prázdne"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15145 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15146 msgstr ""
15147 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15150 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15151 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15154 msgid ""
15155 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15156 "and RAW)"
15157 msgstr ""
15158 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15159 "RAW)"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15162 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15163 msgstr ""
15164 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15167 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15168 msgstr ""
15169 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15172 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15173 msgstr ""
15174 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15177 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15178 msgstr ""
15179 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15182 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15183 msgstr ""
15184 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15185 "formátom MPEG TS)"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15188 msgid "RTP Unicast"
15189 msgstr "Unicast RTP"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15192 msgid "Stream to a single computer."
15193 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15196 msgid "RTP Multicast"
15197 msgstr "Multicast RTP"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15200 msgid ""
15201 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15202 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15203 "work over the Internet."
15204 msgstr ""
15205 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15206 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15207 "cez internet."
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15210 msgid ""
15211 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15212 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15213 "with 239.255."
15214 msgstr ""
15215 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15216 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15217 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15220 msgid ""
15221 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15222 "needs to send the stream several times."
15223 msgstr ""
15224 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15225 "sa stream musí odosielať viackrát."
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15228 msgid ""
15229 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15230 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15232 "at http://yourip:8080 by default."
15233 msgstr ""
15234 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15235 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15236 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15237 "http://vašaip:8080. "
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15240 msgid "Bookmarks dialog"
15241 msgstr "Dialóg so záložkami"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15244 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15245 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15248 msgid "Extended GUI"
15249 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15252 msgid ""
15253 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15254 msgstr ""
15255 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15256 "filtre videa...) pri spustení programu."
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15259 msgid "Taskbar"
15260 msgstr "Panel úloh"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15263 msgid "Minimal interface"
15264 msgstr "Minimálne rozhranie"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15267 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15268 msgstr ""
15269 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15272 msgid "Size to video"
15273 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15276 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15277 msgstr ""
15278 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15281 msgid "Show labels in toolbar"
15282 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15285 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15286 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15289 msgid "Playlist view"
15290 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15293 msgid ""
15294 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15295 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15296 "with less features). You can select which one will be available on the "
15297 "toolbar (or both)."
15298 msgstr ""
15299 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15300 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15301 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15302 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15303 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15306 msgid "Embedded"
15307 msgstr "Integrovaný"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15310 msgid "Both"
15311 msgstr "Obidve"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15314 msgid "wxWidgets interface module"
15315 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15318 msgid "last config"
15319 msgstr "Posledná konfigurácia"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15322 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15323 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15324
15325 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Folder"
15328 msgstr "Prázdny priečinok"
15329
15330 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Folder meta data"
15333 msgstr "Metadáta názvu"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15336 msgid "Blues"
15337 msgstr "Blues"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15340 msgid "Classic rock"
15341 msgstr "Classic rock"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15344 msgid "Country"
15345 msgstr "Country"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15348 msgid "Disco"
15349 msgstr "Disco"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15352 msgid "Funk"
15353 msgstr "Funk"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15356 msgid "Grunge"
15357 msgstr "Grunge"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15360 msgid "Hip-Hop"
15361 msgstr "Hip-Hop"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15364 msgid "Jazz"
15365 msgstr "Jazz"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15368 msgid "Metal"
15369 msgstr "Metal"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15372 msgid "New Age"
15373 msgstr "New Age"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15376 msgid "Oldies"
15377 msgstr "Oldies"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15380 msgid "Other"
15381 msgstr "Iné"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15384 msgid "R&B"
15385 msgstr "R&B"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15388 msgid "Rap"
15389 msgstr "Rap"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15392 msgid "Industrial"
15393 msgstr "Industrial"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15396 msgid "Alternative"
15397 msgstr "Alternative"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15400 msgid "Death metal"
15401 msgstr "Death metal"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15404 msgid "Pranks"
15405 msgstr "Pranks"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15408 msgid "Soundtrack"
15409 msgstr "Soundtrack"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15412 msgid "Euro-Techno"
15413 msgstr "Euro-Techno"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15416 msgid "Ambient"
15417 msgstr "Ambient"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15420 msgid "Trip-Hop"
15421 msgstr "Trip-Hop"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15424 msgid "Vocal"
15425 msgstr "Vocal"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15428 msgid "Jazz+Funk"
15429 msgstr "Jazz+Funk"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15432 msgid "Fusion"
15433 msgstr "Fusion"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15436 msgid "Trance"
15437 msgstr "Trance"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15440 msgid "Instrumental"
15441 msgstr "Instrumental"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15444 msgid "Acid"
15445 msgstr "Acid"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15448 msgid "House"
15449 msgstr "House"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15452 msgid "Game"
15453 msgstr "Hudba z hry"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15456 msgid "Sound clip"
15457 msgstr "Zvukový klip"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15460 msgid "Gospel"
15461 msgstr "Gospel"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15464 msgid "Noise"
15465 msgstr "Šum"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15468 msgid "Alternative rock"
15469 msgstr "Alternatívny rock"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15472 msgid "Bass"
15473 msgstr "Bass"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15476 msgid "Soul"
15477 msgstr "Soul"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15480 msgid "Punk"
15481 msgstr "Punk"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15484 msgid "Space"
15485 msgstr "Space"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15488 msgid "Meditative"
15489 msgstr "Meditatatívna hudba"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15492 msgid "Instrumental pop"
15493 msgstr "Inštrumentálny pop"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15496 msgid "Instrumental rock"
15497 msgstr "Inštrumentálny rock"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15500 msgid "Ethnic"
15501 msgstr "Ethnic"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15504 msgid "Gothic"
15505 msgstr "Gothic"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15508 msgid "Darkwave"
15509 msgstr "Darkwave"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15512 msgid "Techno-Industrial"
15513 msgstr "Techno-Industrial"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15516 msgid "Electronic"
15517 msgstr "Elektronická hudba"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15520 msgid "Pop-Folk"
15521 msgstr "Pop-Folk"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15524 msgid "Eurodance"
15525 msgstr "Eurodance"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15528 msgid "Dream"
15529 msgstr "Dream"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15532 msgid "Southern rock"
15533 msgstr "Southern rock"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15536 msgid "Comedy"
15537 msgstr "Komédia"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15540 msgid "Cult"
15541 msgstr "Cult"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15544 msgid "Gangsta"
15545 msgstr "Gangsta"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15548 msgid "Top 40"
15549 msgstr "Top 40"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15552 msgid "Christian rap"
15553 msgstr "Christian rap"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15556 msgid "Pop/funk"
15557 msgstr "Pop/funk"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15560 msgid "Jungle"
15561 msgstr "Jungle"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15564 msgid "Native American"
15565 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15568 msgid "Cabaret"
15569 msgstr "Cabaret"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15572 msgid "New wave"
15573 msgstr "New wave"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15576 msgid "Rave"
15577 msgstr "Rave"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15580 msgid "Showtunes"
15581 msgstr "Showtunes"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15584 msgid "Trailer"
15585 msgstr "Trailer"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15588 msgid "Lo-Fi"
15589 msgstr "Lo-Fi"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15592 msgid "Tribal"
15593 msgstr "Tribal"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15596 msgid "Acid punk"
15597 msgstr "Acid punk"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15600 msgid "Acid jazz"
15601 msgstr "Acid jazz"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15604 msgid "Polka"
15605 msgstr "Polka"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15608 msgid "Retro"
15609 msgstr "Retro"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15612 msgid "Musical"
15613 msgstr "Musical"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15616 msgid "Rock & roll"
15617 msgstr "Rock & roll"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15620 msgid "Hard rock"
15621 msgstr "Hard rock"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15624 msgid "ID3 tags parser"
15625 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15626
15627 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15628 #, fuzzy
15629 msgid "MusicBrainz"
15630 msgstr "Musical"
15631
15632 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15633 #, fuzzy
15634 msgid "MusicBrainz meta data"
15635 msgstr "Metadáta popisu"
15636
15637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15638 msgid "The username of your last.fm account"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15642 msgid "The password of your last.fm account"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Audioscrobbler"
15648 msgstr "Enkodér zvuku"
15649
15650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15653 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15654
15655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15656 msgid "Last.fm username not set"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15660 msgid ""
15661 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15662 "VLC.\n"
15663 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15667 msgid "Bad last.fm Username"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15671 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15675 msgid "Dummy image chroma format"
15676 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15677
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15679 msgid ""
15680 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15681 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15682 msgstr ""
15683 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15684 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15685 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15686
15687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15688 msgid "Save raw codec data"
15689 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15690
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15692 msgid ""
15693 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15694 "main options."
15695 msgstr ""
15696 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15697 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15698
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15700 msgid ""
15701 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15702 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15703 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15704 msgstr ""
15705 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15706 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15707 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15708 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15709
15710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15711 msgid "Dummy interface function"
15712 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15713
15714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15715 msgid "Dummy Interface"
15716 msgstr "Fingované rozhranie"
15717
15718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15719 msgid "Dummy access function"
15720 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15721
15722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15723 msgid "Dummy demux function"
15724 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15725
15726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15727 msgid "Dummy decoder"
15728 msgstr "Fingovaný dekodér"
15729
15730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15731 msgid "Dummy decoder function"
15732 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15733
15734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15735 msgid "Dummy encoder function"
15736 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15737
15738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15739 msgid "Dummy audio output function"
15740 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15741
15742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15743 msgid "Dummy video output function"
15744 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15745
15746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15747 msgid "Dummy Video output"
15748 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15749
15750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15751 msgid "Dummy font renderer function"
15752 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15753
15754 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15755 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15756 #: modules/video_filter/rss.c:182
15757 msgid "Font"
15758 msgstr "Písmo"
15759
15760 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15761 msgid "Filename for the font you want to use"
15762 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15763
15764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15765 msgid "Font size in pixels"
15766 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15767
15768 #: modules/misc/freetype.c:86
15769 msgid ""
15770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15772 "font size."
15773 msgstr ""
15774 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15775 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15776 "veľkosť písma."
15777
15778 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15779 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15780 msgid "Opacity"
15781 msgstr "Nepriehľadnosť"
15782
15783 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15784 msgid ""
15785 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15786 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15787 msgstr ""
15788 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15789 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15790
15791 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15792 msgid "Text default color"
15793 msgstr "Predvolená farba textu"
15794
15795 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15796 msgid ""
15797 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15800 "(red + green), #FFFFFF = white"
15801 msgstr ""
15802 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15803 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15804 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15805 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15806 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15807
15808 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15809 msgid "Relative font size"
15810 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15811
15812 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15813 msgid ""
15814 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15815 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15816 msgstr ""
15817 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15818 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15819 "neberie ohľad."
15820
15821 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15822 msgid "Smaller"
15823 msgstr "Menšie"
15824
15825 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15826 msgid "Small"
15827 msgstr "Malé"
15828
15829 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15830 msgid "Large"
15831 msgstr "Veľké"
15832
15833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15834 msgid "Larger"
15835 msgstr "Väčšie"
15836
15837 #: modules/misc/freetype.c:107
15838 msgid "Use YUVP renderer"
15839 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:108
15842 msgid ""
15843 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15844 "you want to encode into DVB subtitles"
15845 msgstr ""
15846 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15847 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15848 "aj titulky v DVB-streame."
15849
15850 #: modules/misc/freetype.c:110
15851 msgid "Font Effect"
15852 msgstr "Efekt písma"
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:111
15855 msgid ""
15856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15857 "readability."
15858 msgstr ""
15859 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15860
15861 #: modules/misc/freetype.c:119
15862 msgid "Background"
15863 msgstr "Pozadie"
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:119
15866 msgid "Outline"
15867 msgstr "Podčiarknuté"
15868
15869 #: modules/misc/freetype.c:120
15870 msgid "Fat Outline"
15871 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15874 msgid "Text renderer"
15875 msgstr "Zobrazovač textov"
15876
15877 #: modules/misc/freetype.c:133
15878 msgid "Freetype2 font renderer"
15879 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15880
15881 #: modules/misc/gnutls.c:63
15882 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15883 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15884
15885 #: modules/misc/gnutls.c:65
15886 msgid ""
15887 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15888 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15889 msgstr ""
15890 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15891 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15892 "meniť toto nastavenie."
15893
15894 #: modules/misc/gnutls.c:69
15895 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15896 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15897
15898 #: modules/misc/gnutls.c:71
15899 msgid ""
15900 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15901 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15902 msgstr ""
15903 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15904 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15905 "zadávajte v sekundách."
15906
15907 #: modules/misc/gnutls.c:74
15908 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15909 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15910
15911 #: modules/misc/gnutls.c:76
15912 msgid ""
15913 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15914 msgstr ""
15915 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15916 "pamäti."
15917
15918 #: modules/misc/gnutls.c:79
15919 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15920 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15921
15922 #: modules/misc/gnutls.c:81
15923 msgid ""
15924 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15925 "approved Certification Authority)."
15926 msgstr ""
15927 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15928 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15929
15930 #: modules/misc/gnutls.c:84
15931 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15932 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15933
15934 #: modules/misc/gnutls.c:86
15935 msgid ""
15936 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15937 "host name."
15938 msgstr ""
15939 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15940 "názvu."
15941
15942 #: modules/misc/gnutls.c:91
15943 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15944 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15945
15946 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15947 msgid "Gtk+ GUI helper"
15948 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15949
15950 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15951 msgid "Text"
15952 msgstr "Text"
15953
15954 #: modules/misc/logger.c:119
15955 msgid "Log format"
15956 msgstr "Formát záznamu"
15957
15958 #: modules/misc/logger.c:121
15959 msgid ""
15960 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15961 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15962 msgstr ""
15963 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15964 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15965 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15966
15967 #: modules/misc/logger.c:125
15968 msgid ""
15969 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15970 "\"."
15971 msgstr ""
15972 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15973 "predvolený) alebo \"html\"."
15974
15975 #: modules/misc/logger.c:130
15976 msgid "Logging"
15977 msgstr "Zaznamenávanie"
15978
15979 #: modules/misc/logger.c:131
15980 msgid "File logging"
15981 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15982
15983 #: modules/misc/logger.c:137
15984 msgid "Log filename"
15985 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15986
15987 #: modules/misc/logger.c:137
15988 msgid "Specify the log filename."
15989 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15990
15991 #: modules/misc/logger.c:142
15992 msgid "RRD output file"
15993 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15994
15995 #: modules/misc/logger.c:143
15996 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15997 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15998
15999 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16000 msgid "AltiVec memcpy"
16001 msgstr "AltiVec memcpy"
16002
16003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16004 msgid "libc memcpy"
16005 msgstr "libc memcpy"
16006
16007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16008 msgid "3D Now! memcpy"
16009 msgstr "3D Now! memcpy"
16010
16011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16012 msgid "MMX memcpy"
16013 msgstr "MMX memcpy"
16014
16015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16016 msgid "MMX EXT memcpy"
16017 msgstr "MMX EXT memcpy"
16018
16019 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16020 msgid "Growl server"
16021 msgstr "Growl server"
16022
16023 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16024 msgid ""
16025 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16026 "notifications are sent locally."
16027 msgstr ""
16028 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16029 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16030
16031 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16032 msgid "Growl password"
16033 msgstr "Heslo"
16034
16035 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16036 msgid "Growl password on the server."
16037 msgstr "Heslo pre Growl server."
16038
16039 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16040 msgid "Growl UDP port"
16041 msgstr "Growl UDP port"
16042
16043 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16044 msgid "Growl UDP port on the server."
16045 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16046
16047 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16048 msgid "Growl Notification Plugin"
16049 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16050
16051 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16052 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16053 msgid "(no title)"
16054 msgstr "(bez názvu)"
16055
16056 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16057 msgid "(no artist)"
16058 msgstr "(bez udania umelca)"
16059
16060 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16061 msgid "(no album)"
16062 msgstr "(bez udania albumu)"
16063
16064 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16065 msgid "MSN Title format string"
16066 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16067
16068 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16069 msgid ""
16070 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16071 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16072 msgstr ""
16073 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16074 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16075
16076 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16077 msgid "MSN Now-Playing"
16078 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16079
16080 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16081 msgid "Timeout (ms)"
16082 msgstr "Časový limit (v ms)"
16083
16084 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16085 msgid "How long the notification will be displayed "
16086 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16087
16088 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16089 msgid "Notify"
16090 msgstr "Upozorniť"
16091
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16093 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16094 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16095
16096 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16097 msgid "no artist"
16098 msgstr "bez udania umelca"
16099
16100 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16101 msgid "no album"
16102 msgstr "bez udania albumu"
16103
16104 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16105 msgid "Flip vertical position"
16106 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16107
16108 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16110 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16111
16112 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16113 msgid "Vertical offset"
16114 msgstr "Vertikálny offset"
16115
16116 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16117 msgid ""
16118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16120 msgstr ""
16121 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16122 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16123
16124 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16125 msgid "Shadow offset"
16126 msgstr "Offset tieňa"
16127
16128 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16129 msgid ""
16130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16131 msgstr ""
16132 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16133
16134 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16135 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16136 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16137
16138 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16139 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16140 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16141
16142 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16143 msgid "XOSD interface"
16144 msgstr "Rozhranie XOSD"
16145
16146 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16147 msgid "M3U playlist exporter"
16148 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16149
16150 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16151 msgid "Old playlist exporter"
16152 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16153
16154 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16155 msgid "XSPF playlist export"
16156 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16157
16158 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16159 msgid "HAL devices detection"
16160 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16161
16162 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16163 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16164 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16165
16166 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16167 msgid ""
16168 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16169 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16170 msgstr ""
16171 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16172 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16173 "normálneho Qt."
16174
16175 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16177 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16178
16179 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16180 msgid "video"
16181 msgstr "video"
16182
16183 #: modules/misc/rtsp.c:49
16184 msgid "RTSP host address"
16185 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16186
16187 #: modules/misc/rtsp.c:52
16188 msgid ""
16189 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16190 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16191 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16192 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16193 msgstr ""
16194 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16195 "chcete prijímať príkazy. \n"
16196 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16197 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16198 "je zadaná. \n"
16199 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16200 "zadajte slovo \"localhost\"."
16201
16202 #: modules/misc/rtsp.c:57
16203 msgid "Maximum number of connections"
16204 msgstr "Maximálny počet spojení"
16205
16206 #: modules/misc/rtsp.c:58
16207 msgid ""
16208 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16209 "0 means no limit."
16210 msgstr ""
16211 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16212 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16213
16214 #: modules/misc/rtsp.c:61
16215 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16216 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16217
16218 #: modules/misc/rtsp.c:64
16219 msgid "RTSP VoD"
16220 msgstr "RTSP VoD"
16221
16222 #: modules/misc/rtsp.c:65
16223 msgid "RTSP VoD server"
16224 msgstr "RTSP VoD server"
16225
16226 #: modules/misc/screensaver.c:82
16227 msgid "X Screensaver disabler"
16228 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16229
16230 #: modules/misc/svg.c:66
16231 msgid "SVG template file"
16232 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16233
16234 #: modules/misc/svg.c:67
16235 msgid ""
16236 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16237 msgstr ""
16238 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16239 "automatické konvertovanie príkazov"
16240
16241 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16242 msgid "C module that does nothing"
16243 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16244
16245 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16246 msgid "Miscellaneous stress tests"
16247 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16248
16249 #: modules/misc/win32text.c:58
16250 msgid ""
16251 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16252 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16253 "font size. "
16254 msgstr ""
16255 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16256 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16257 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16258
16259 #: modules/misc/win32text.c:91
16260 msgid "Win32 font renderer"
16261 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16262
16263 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16264 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16265 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16266
16267 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16268 msgid "Simple XML Parser"
16269 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16270
16271 #: modules/mux/asf.c:49
16272 msgid "Title to put in ASF comments."
16273 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16274
16275 #: modules/mux/asf.c:51
16276 msgid "Author to put in ASF comments."
16277 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16278
16279 #: modules/mux/asf.c:53
16280 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16281 msgstr ""
16282 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16283
16284 #: modules/mux/asf.c:54
16285 msgid "Comment"
16286 msgstr "Komentár"
16287
16288 #: modules/mux/asf.c:55
16289 msgid "Comment to put in ASF comments."
16290 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16291
16292 #: modules/mux/asf.c:57
16293 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16294 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16295
16296 #: modules/mux/asf.c:58
16297 msgid "Packet Size"
16298 msgstr "Veľkosť paketu"
16299
16300 #: modules/mux/asf.c:59
16301 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16302 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16303
16304 #: modules/mux/asf.c:62
16305 msgid "ASF muxer"
16306 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16307
16308 #: modules/mux/asf.c:540
16309 msgid "Unknown Video"
16310 msgstr "Neznáme video"
16311
16312 #: modules/mux/avi.c:43
16313 msgid "AVI muxer"
16314 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16315
16316 #: modules/mux/dummy.c:41
16317 msgid "Dummy/Raw muxer"
16318 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16319
16320 #: modules/mux/mp4.c:46
16321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16322 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16323
16324 #: modules/mux/mp4.c:48
16325 msgid ""
16326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16328 "downloading."
16329 msgstr ""
16330 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16331 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16332 "jeho sťahovania."
16333
16334 #: modules/mux/mp4.c:58
16335 msgid "MP4/MOV muxer"
16336 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16339 msgid "DTS delay (ms)"
16340 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16343 msgid ""
16344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16345 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16346 "inside the client decoder."
16347 msgstr ""
16348 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16349 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16350 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16353 msgid "PES maximum size"
16354 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16358 msgstr ""
16359 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16360 "vytváraní MPEG PS streamov."
16361
16362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16363 msgid "PS muxer"
16364 msgstr "Muxér pre formát PS"
16365
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16367 msgid "Video PID"
16368 msgstr "Video PID"
16369
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16371 msgid ""
16372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16373 "the video."
16374 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16375
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16377 msgid "Audio PID"
16378 msgstr "Audio PID"
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16382 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16385 msgid "SPU PID"
16386 msgstr "SPU PID"
16387
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16390 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16393 msgid "PMT PID"
16394 msgstr "PMT PID"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16398 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16401 msgid "TS ID"
16402 msgstr "TS ID"
16403
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16406 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16409 msgid "NET ID"
16410 msgstr "NET ID"
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16414 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16417 msgid "PMT Program numbers"
16418 msgstr "Číslo programu PMT"
16419
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16421 msgid ""
16422 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16423 "to be enabled."
16424 msgstr ""
16425 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16426 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16427 "elementárneho streamu\"."
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16431 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16432
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16434 msgid ""
16435 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16436 "be enabled."
16437 msgstr ""
16438 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16439 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16440 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16444 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16447 msgid ""
16448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16449 "be enabled."
16450 msgstr ""
16451 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16452 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16453 "elementárneho streamu\"."
16454
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16456 msgid "Set PID to ID of ES"
16457 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16460 msgid ""
16461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16463 msgstr ""
16464 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16465 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16466 "identifikátory PID."
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16469 msgid "Data alignment"
16470 msgstr "Zrovnanie dát"
16471
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16473 msgid ""
16474 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16475 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16476 msgstr ""
16477 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16478 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16479 "aj problémy s kompatibilitou."
16480
16481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16482 msgid "Shaping delay (ms)"
16483 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16484
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16486 msgid ""
16487 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16488 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16489 "especially for reference frames."
16490 msgstr ""
16491 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16492 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16493 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16494 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16497 msgid "Use keyframes"
16498 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16499
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16501 msgid ""
16502 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16503 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16504 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16505 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16506 "the biggest frames in the stream."
16507 msgstr ""
16508 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16509 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16510 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16511
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16513 msgid "PCR delay (ms)"
16514 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16515
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16517 msgid ""
16518 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16519 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16520 msgstr ""
16521 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16522 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16523 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16526 msgid "Minimum B (deprecated)"
16527 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16530 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16531 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16532
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16534 msgid "Maximum B (deprecated)"
16535 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16538 msgid ""
16539 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16540 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16541 "inside the client decoder."
16542 msgstr ""
16543 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16544 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16545 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16548 msgid "Crypt audio"
16549 msgstr "Kryptovať zvuk"
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16552 msgid "Crypt audio using CSA"
16553 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16556 msgid "Crypt video"
16557 msgstr "Kryptovať video"
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16560 msgid "Crypt video using CSA"
16561 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16564 msgid "CSA Key"
16565 msgstr "Kľúč CSA"
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16568 msgid ""
16569 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16570 msgstr ""
16571 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16572 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16575 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16576 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16577
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16579 msgid ""
16580 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16581 "header from the value before encrypting. "
16582 msgstr ""
16583 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16584 "hlavička."
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16587 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16588 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16589
16590 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16591 msgid "Multipart separator string"
16592 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16593
16594 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16595 msgid ""
16596 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16597 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16598 msgstr ""
16599 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16600 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16601 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16602 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16603 "moja hranica)"
16604
16605 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16606 msgid "Multipart JPEG muxer"
16607 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16608
16609 #: modules/mux/ogg.c:49
16610 msgid "Ogg/OGM muxer"
16611 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16612
16613 #: modules/mux/wav.c:42
16614 msgid "WAV muxer"
16615 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16616
16617 #: modules/packetizer/copy.c:43
16618 msgid "Copy packetizer"
16619 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16620
16621 #: modules/packetizer/h264.c:49
16622 msgid "H.264 video packetizer"
16623 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16624
16625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16628
16629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16630 msgid "MPEG4 video packetizer"
16631 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16632
16633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16634 msgid "Sync on Intra Frame"
16635 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16636
16637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16638 msgid ""
16639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16641 msgstr ""
16642 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16643 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16644 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16645
16646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16647 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16648 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16649
16650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16651 msgid "Bonjour services"
16652 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16653
16654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16655 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16656 msgid "Bonjour"
16657 msgstr "Funkcia Bonjour"
16658
16659 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16660 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16661 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16662 msgid "Devices"
16663 msgstr "Zariadenia"
16664
16665 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16666 msgid "Podcast URLs list"
16667 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16668
16669 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16670 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16671 msgstr ""
16672 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16673 "značkou '|'. "
16674
16675 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16676 msgid "Podcasts"
16677 msgstr "Podcasty"
16678
16679 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16680 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16681 msgid "Podcast"
16682 msgstr "Podcast"
16683
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16685 msgid "SAP multicast address"
16686 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16687
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16689 msgid ""
16690 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16691 "However, you can specify a specific address."
16692 msgstr ""
16693 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16694 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16695 "zadať úplne inú adresu."
16696
16697 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16698 msgid "IPv4 SAP"
16699 msgstr "IPv4 SAP"
16700
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16702 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16703 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16706 msgid "IPv6 SAP"
16707 msgstr "IPv6 SAP"
16708
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16710 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16711 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16712
16713 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16714 msgid "IPv6 SAP scope"
16715 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16716
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16718 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16719 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16720
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16722 msgid "SAP timeout (seconds)"
16723 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16724
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16726 msgid ""
16727 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16728 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16729
16730 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16731 msgid "Try to parse the announce"
16732 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16733
16734 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16735 msgid ""
16736 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16737 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16738 msgstr ""
16739 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16740 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16741 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16742
16743 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16744 msgid "SAP Strict mode"
16745 msgstr "Exaktný mód SAP"
16746
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16748 msgid ""
16749 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16750 "announcements."
16751 msgstr ""
16752 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16753 "oznamy sám."
16754
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16756 msgid "Use SAP cache"
16757 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16760 msgid ""
16761 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16762 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16763 msgstr ""
16764 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16765 "potom rýchlejšie spustí."
16766
16767 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16768 msgid ""
16769 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16770 "announcements."
16771 msgstr ""
16772 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16773 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16774
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16776 msgid "SAP Announcements"
16777 msgstr "Oznamy SAP"
16778
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16780 msgid "SDP file parser for UDP"
16781 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16784 msgid "SAP sessions"
16785 msgstr "Sesie SAP"
16786
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16788 msgid "Session"
16789 msgstr "Sesia"
16790
16791 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16792 msgid "Tool"
16793 msgstr "Nástroj"
16794
16795 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16796 msgid "User"
16797 msgstr "Používateľ"
16798
16799 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16800 msgid "Shoutcast radio listings"
16801 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16802
16803 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16804 msgid "Shoutcast TV listings"
16805 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16806
16807 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16808 msgid "Shoutcast TV"
16809 msgstr "TV so shoutcastom"
16810
16811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16813 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16814
16815 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16817 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16818
16819 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Autodel"
16822 msgstr "Autom."
16823
16824 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Automatically add/delete input streams"
16827 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16828
16829 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16830 msgid ""
16831 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16832 "this stream later."
16833 msgstr ""
16834 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16835 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16836
16837 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16838 msgid ""
16839 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16840 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16841 "need to raise caching values."
16842 msgstr ""
16843 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16844 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16845 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16846 "pamäte."
16847
16848 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16849 msgid "ID Offset"
16850 msgstr "ID Offset"
16851
16852 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16853 msgid ""
16854 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16855 "IDs bridge_in will register."
16856 msgstr ""
16857 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16858 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16859 "Bridge-in."
16860
16861 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16862 msgid "Bridge"
16863 msgstr "Bridge"
16864
16865 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16866 msgid "Bridge stream output"
16867 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16868
16869 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16870 msgid "Bridge out"
16871 msgstr "Výstup Bridge"
16872
16873 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16874 msgid "Bridge in"
16875 msgstr "Vstup Bridge"
16876
16877 #: modules/stream_out/description.c:49
16878 msgid "Description stream output"
16879 msgstr "Popis výstupu streamu"
16880
16881 #: modules/stream_out/display.c:39
16882 msgid "Enable/disable audio rendering."
16883 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16884
16885 #: modules/stream_out/display.c:41
16886 msgid "Enable/disable video rendering."
16887 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16888
16889 #: modules/stream_out/display.c:43
16890 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16891 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16892
16893 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16894 msgid "Display"
16895 msgstr "Zobraziť"
16896
16897 #: modules/stream_out/display.c:52
16898 msgid "Display stream output"
16899 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16900
16901 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16902 msgid "Duplicate stream output"
16903 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16904
16905 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16906 msgid "Output access method"
16907 msgstr "Metóda výstupu"
16908
16909 #: modules/stream_out/es.c:40
16910 msgid "This is the default output access method that will be used."
16911 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16912
16913 #: modules/stream_out/es.c:42
16914 msgid "Audio output access method"
16915 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16916
16917 #: modules/stream_out/es.c:44
16918 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16919 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16920
16921 #: modules/stream_out/es.c:45
16922 msgid "Video output access method"
16923 msgstr "Metóda výstupu videa"
16924
16925 #: modules/stream_out/es.c:47
16926 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16927 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16928
16929 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16930 msgid "Output muxer"
16931 msgstr "Výstupný muxér"
16932
16933 #: modules/stream_out/es.c:51
16934 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16935 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16936
16937 #: modules/stream_out/es.c:52
16938 msgid "Audio output muxer"
16939 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16940
16941 #: modules/stream_out/es.c:54
16942 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16943 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16944
16945 #: modules/stream_out/es.c:55
16946 msgid "Video output muxer"
16947 msgstr "Muxér video-výstupu"
16948
16949 #: modules/stream_out/es.c:57
16950 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16951 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16952
16953 #: modules/stream_out/es.c:59
16954 msgid "Output URL"
16955 msgstr "Výstupná URL adresa"
16956
16957 #: modules/stream_out/es.c:61
16958 msgid "This is the default output URI."
16959 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16960
16961 #: modules/stream_out/es.c:62
16962 msgid "Audio output URL"
16963 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16964
16965 #: modules/stream_out/es.c:64
16966 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16967 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16968
16969 #: modules/stream_out/es.c:65
16970 msgid "Video output URL"
16971 msgstr "Výstupná URL pre video"
16972
16973 #: modules/stream_out/es.c:67
16974 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16975 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16976
16977 #: modules/stream_out/es.c:76
16978 msgid "Elementary stream output"
16979 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16980
16981 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16982 #, c-format
16983 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/gather.c:40
16987 msgid "Gathering stream output"
16988 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16989
16990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16991 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16992 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16993
16994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16995 msgid "Sample aspect ratio"
16996 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16997
16998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16999 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17000 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17001
17002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17003 msgid "Mosaic bridge"
17004 msgstr "Mozaikový bridge"
17005
17006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17007 msgid "Mosaic bridge stream output"
17008 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17009
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17011 msgid "This is the output URL that will be used."
17012 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17013
17014 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17015 msgid "SDP"
17016 msgstr "SDP"
17017
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17019 msgid ""
17020 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17021 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17022 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17023 "SDP to be announced via SAP."
17024 msgstr ""
17025 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17026 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17027 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17028 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17029
17030 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17031 msgid "Muxer"
17032 msgstr "Muxér"
17033
17034 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17035 msgid ""
17036 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17037 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17038 msgstr ""
17039 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17040 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17041
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17043 msgid "Session name"
17044 msgstr "Názov relácie"
17045
17046 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17047 msgid ""
17048 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17049 "Descriptor)."
17050 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17051
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17053 msgid "Session description"
17054 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17055
17056 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17057 msgid ""
17058 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17059 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17060 msgstr ""
17061 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17062 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17063
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17065 msgid "Session URL"
17066 msgstr "URL adresa relácie"
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17069 msgid ""
17070 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17071 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17072 "(Session Descriptor)."
17073 msgstr ""
17074 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17075 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17076 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17077
17078 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17079 msgid "Session email"
17080 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17081
17082 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17083 msgid ""
17084 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17085 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17086 msgstr ""
17087 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17088 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17089
17090 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17091 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17092 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17093
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17095 msgid "Audio port"
17096 msgstr "Audio port"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17099 msgid ""
17100 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17101 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17102
17103 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17104 msgid "Video port"
17105 msgstr "Video port"
17106
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17108 msgid ""
17109 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17110 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17111
17112 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17113 msgid ""
17114 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17115 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17116 "in default)."
17117 msgstr ""
17118 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17119 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17120 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17121
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17123 msgid "MP4A LATM"
17124 msgstr "MP4A LATM"
17125
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17127 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17128 msgstr ""
17129 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17130 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17131
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17133 msgid "RTP stream output"
17134 msgstr "Výstup RTP streamu"
17135
17136 #: modules/stream_out/standard.c:42
17137 msgid "This is the output access method that will be used."
17138 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17139
17140 #: modules/stream_out/standard.c:46
17141 msgid "This is the muxer that will be used."
17142 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17143
17144 #: modules/stream_out/standard.c:47
17145 msgid "Output destination"
17146 msgstr "Cieľ výstupu"
17147
17148 #: modules/stream_out/standard.c:50
17149 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17150 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17151
17152 #: modules/stream_out/standard.c:53
17153 msgid ""
17154 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17155 "you choose to use SAP."
17156 msgstr ""
17157 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17158 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17159
17160 #: modules/stream_out/standard.c:56
17161 msgid "Session groupname"
17162 msgstr "Skupinový názov relácie"
17163
17164 #: modules/stream_out/standard.c:58
17165 msgid ""
17166 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17167 "if you choose to use SAP."
17168 msgstr ""
17169 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17170 "vysielaných cez SAP."
17171
17172 #: modules/stream_out/standard.c:61
17173 msgid "SAP announcing"
17174 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17175
17176 #: modules/stream_out/standard.c:62
17177 msgid "Announce this session with SAP."
17178 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17179
17180 #: modules/stream_out/standard.c:70
17181 msgid "Standard"
17182 msgstr "Štandardné"
17183
17184 #: modules/stream_out/standard.c:71
17185 msgid "Standard stream output"
17186 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17187
17188 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17189 msgid "Files"
17190 msgstr "Súbory"
17191
17192 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17193 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17194 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17195
17196 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17197 msgid "Sizes"
17198 msgstr "Veľkosti"
17199
17200 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17201 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17202 msgstr ""
17203 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17204
17205 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17206 msgid "Aspect ratio"
17207 msgstr "Stranový pomer"
17208
17209 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17210 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17211 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17212
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17214 msgid "Command UDP port"
17215 msgstr "Príkazový port UDP"
17216
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17218 msgid "UDP port to listen to for commands."
17219 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17220
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17222 msgid "Command"
17223 msgstr "Príkaz"
17224
17225 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17226 msgid "Initial command to execute."
17227 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17228
17229 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17230 msgid "GOP size"
17231 msgstr "Veľkosť GOP"
17232
17233 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17234 msgid "Number of P frames between two I frames."
17235 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17236
17237 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17238 msgid "Quantizer scale"
17239 msgstr "Mierka kvantizéra"
17240
17241 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17242 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17243 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17244
17245 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17246 msgid "Mute audio"
17247 msgstr "Stlmiť zvuk"
17248
17249 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17250 msgid "Mute audio when command is not 0."
17251 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17252
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17254 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17255 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17258 msgid "Video encoder"
17259 msgstr "Enkodér videa"
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17262 msgid ""
17263 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17264 "options)."
17265 msgstr ""
17266 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17267 "jeho nastavenia)."
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17270 msgid "Destination video codec"
17271 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17274 msgid "This is the video codec that will be used."
17275 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17278 msgid "Video bitrate"
17279 msgstr "Dátový tok videa"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17282 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17283 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17286 msgid "Video scaling"
17287 msgstr "Mierka videa"
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17290 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17291 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17294 msgid "Video frame-rate"
17295 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17298 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17299 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17302 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17303 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17306 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17307 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17310 msgid "Maximum video width"
17311 msgstr "Maximálna šírka videa"
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17314 msgid "Maximum output video width."
17315 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17318 msgid "Maximum video height"
17319 msgstr "Maximálna výška videa"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17322 msgid "Maximum output video height."
17323 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17324
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17326 msgid "Video filter"
17327 msgstr "Filter videa"
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17330 msgid ""
17331 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17332 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17333 msgstr ""
17334 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17335 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17336 "chcete aplikovať."
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17339 msgid "Video crop (top)"
17340 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17343 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17344 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17347 msgid "Video crop (left)"
17348 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17349
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17351 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17352 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17355 msgid "Video crop (bottom)"
17356 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17359 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17360 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17363 msgid "Video crop (right)"
17364 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17367 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17368 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17371 msgid "Video padding (top)"
17372 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17373
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17375 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17376 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17379 msgid "Video padding (left)"
17380 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17383 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17384 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17387 msgid "Video padding (bottom)"
17388 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17391 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17392 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17395 msgid "Video padding (right)"
17396 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17399 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17400 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17403 msgid "Video canvas width"
17404 msgstr "Šírka video-plátna"
17405
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17407 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17408 msgstr ""
17409 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17410 "špecifikovanú šírku."
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17413 msgid "Video canvas height"
17414 msgstr "Výška video-plátna"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17417 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17418 msgstr ""
17419 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17420 "špecifikovanú výšku."
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17423 msgid "Video canvas aspect ratio"
17424 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17427 msgid ""
17428 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17429 "accordingly."
17430 msgstr ""
17431 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17432 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17435 msgid "Audio encoder"
17436 msgstr "Enkodér zvuku"
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17439 msgid ""
17440 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17441 "options)."
17442 msgstr ""
17443 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17446 msgid "Destination audio codec"
17447 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17450 msgid "This is the audio codec that will be used."
17451 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17454 msgid "Audio bitrate"
17455 msgstr "Dátový tok zvuku"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17458 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17459 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17462 msgid "Audio sample rate"
17463 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17466 msgid ""
17467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17468 msgstr ""
17469 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17470 "alebo 48000). "
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17473 msgid "Audio channels"
17474 msgstr "Audio-kanály"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17477 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17478 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Audio filter"
17483 msgstr "Filtre zvuku"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17486 #, fuzzy
17487 msgid ""
17488 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17489 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17490 msgstr ""
17491 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17492 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17493 "chcete aplikovať."
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17496 msgid "Subtitles encoder"
17497 msgstr "Enkodér titulkov"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17500 msgid ""
17501 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17502 "options)."
17503 msgstr ""
17504 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17505 "ktorý si tu zvolíte."
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17508 msgid "Destination subtitles codec"
17509 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17512 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17513 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17516 msgid ""
17517 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17518 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17519 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17520 "of subpicture modules"
17521 msgstr ""
17522 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17523 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17524 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17525 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17526 "prehrávaní."
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17529 msgid "OSD menu"
17530 msgstr "OSD menu"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17533 msgid ""
17534 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17535 msgstr ""
17536 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17539 msgid "Number of threads"
17540 msgstr "Počet vlákien"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17543 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17544 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17545
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17547 msgid "High priority"
17548 msgstr "Vysoká priorita"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17551 msgid ""
17552 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17553 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17556 msgid "Synchronise on audio track"
17557 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17560 msgid ""
17561 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17562 "on the audio track."
17563 msgstr ""
17564 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17565 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17568 msgid ""
17569 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17570 "rate."
17571 msgstr ""
17572 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17573 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17576 msgid "Transcode stream output"
17577 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17580 msgid "Overlays/Subtitles"
17581 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17582
17583 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17584 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17585 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17586
17587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17589 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17590
17591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17593 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17594
17595 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17597 msgid "Conversions from "
17598 msgstr "Konverzie z"
17599
17600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17601 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17602 msgid "MMX conversions from "
17603 msgstr "MMX konverzie z"
17604
17605 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17606 msgid "AltiVec conversions from "
17607 msgstr "Konverzie Altivec z"
17608
17609 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17610 msgid "Brightness threshold"
17611 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17612
17613 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17614 msgid ""
17615 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17616 "threshold value will be the brighness defined below."
17617 msgstr ""
17618 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17619 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17620 "definovaná vyššie."
17621
17622 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17623 msgid "Image contrast (0-2)"
17624 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17625
17626 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17627 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17628 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17629
17630 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17631 msgid "Image hue (0-360)"
17632 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17633
17634 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17635 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17636 msgstr ""
17637 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17638 "Predvolená hodnota je 0."
17639
17640 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17641 msgid "Image saturation (0-3)"
17642 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17643
17644 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17645 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17646 msgstr ""
17647 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17648 "3, predvolená je 1."
17649
17650 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17651 msgid "Image brightness (0-2)"
17652 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17653
17654 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17655 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17656 msgstr ""
17657 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17658 "predvolená je 1."
17659
17660 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17661 msgid "Image gamma (0-10)"
17662 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17663
17664 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17665 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17666 msgstr ""
17667 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17668 "10, predvolená je 1."
17669
17670 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17671 msgid "Image properties filter"
17672 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17673
17674 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17675 msgid "Image adjust"
17676 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17677
17678 #: modules/video_filter/blend.c:67
17679 msgid "Video pictures blending"
17680 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17681
17682 #: modules/video_filter/clone.c:55
17683 msgid "Number of clones"
17684 msgstr "Počet klonov"
17685
17686 #: modules/video_filter/clone.c:56
17687 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17688 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17689
17690 #: modules/video_filter/clone.c:59
17691 msgid "Video output modules"
17692 msgstr "Moduly video-výstupu"
17693
17694 #: modules/video_filter/clone.c:60
17695 msgid ""
17696 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17697 "separated list of modules."
17698 msgstr ""
17699 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17700 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17701
17702 #: modules/video_filter/clone.c:64
17703 msgid "Clone video filter"
17704 msgstr "Klonovať video-filter"
17705
17706 #: modules/video_filter/clone.c:66
17707 msgid "Clone"
17708 msgstr "Klonovať"
17709
17710 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17711 #, fuzzy
17712 msgid ""
17713 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17714 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17715 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17716 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17717 msgstr ""
17718 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17719 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17720 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17721 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17722 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17723
17724 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Color threshold filter"
17727 msgstr "Klonovať video-filter"
17728
17729 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Color threshold"
17732 msgstr "Prah"
17733
17734 #: modules/video_filter/crop.c:70
17735 msgid "Crop geometry (pixels)"
17736 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17737
17738 #: modules/video_filter/crop.c:71
17739 msgid ""
17740 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17741 "<left offset> + <top offset>."
17742 msgstr ""
17743 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17744 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17745
17746 #: modules/video_filter/crop.c:73
17747 msgid "Automatic cropping"
17748 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17749
17750 #: modules/video_filter/crop.c:74
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17753 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17754
17755 #: modules/video_filter/crop.c:77
17756 msgid "Ratio max (x 1000)"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/crop.c:78
17760 msgid ""
17761 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17762 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17763 "4/3."
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/video_filter/crop.c:80
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Manual ratio"
17769 msgstr "Sýtosť"
17770
17771 #: modules/video_filter/crop.c:81
17772 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/crop.c:83
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Number of images for change"
17778 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17779
17780 #: modules/video_filter/crop.c:84
17781 msgid ""
17782 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17783 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17784 "trigger recrop."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/crop.c:86
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Number of lines for change"
17790 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17791
17792 #: modules/video_filter/crop.c:87
17793 msgid ""
17794 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17795 "that ratio changed and trigger recrop."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/crop.c:89
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Number of non black pixels "
17801 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17802
17803 #: modules/video_filter/crop.c:90
17804 msgid ""
17805 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/crop.c:93
17809 msgid "Skip percentage (%)"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_filter/crop.c:94
17813 msgid ""
17814 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17815 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/crop.c:96
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Luminance threshold "
17821 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17822
17823 #: modules/video_filter/crop.c:97
17824 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/crop.c:101
17828 msgid "Crop video filter"
17829 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17830
17831 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Cropping failed"
17834 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17835
17836 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17837 #, fuzzy
17838 msgid "VLC could not open the video output module."
17839 msgstr "Farba video-vstupu"
17840
17841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17842 msgid "Deinterlace mode"
17843 msgstr "Mód rozkladania"
17844
17845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17846 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17847 msgstr ""
17848 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17849
17850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17851 msgid "Streaming deinterlace mode"
17852 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17853
17854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17855 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17856 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17857
17858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17859 msgid "Deinterlacing video filter"
17860 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17861
17862 #: modules/video_filter/extract.c:54
17863 msgid "RGB component to extract"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/extract.c:55
17867 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/extract.c:65
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Extract RGB component video filter"
17873 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17874
17875 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17876 #, fuzzy
17877 msgid "video-filter-event"
17878 msgstr "Filter videa"
17879
17880 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17881 msgid "Distort mode"
17882 msgstr "Skresľovací mód"
17883
17884 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17887 msgstr ""
17888 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17889 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17890
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17892 msgid "Gradient image type"
17893 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17894
17895 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17896 msgid ""
17897 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17898 "keep colors."
17899 msgstr ""
17900 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17901 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17902
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17904 msgid "Apply cartoon effect"
17905 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17906
17907 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17908 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17909 msgstr ""
17910 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17911 "\"gradient\" a \"edge\"."
17912
17913 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17914 msgid "Edge"
17915 msgstr "Edge"
17916
17917 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17918 msgid "Hough"
17919 msgstr "Hough"
17920
17921 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17922 msgid "Gradient video filter"
17923 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17924
17925 #: modules/video_filter/invert.c:47
17926 msgid "Invert video filter"
17927 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17928
17929 #: modules/video_filter/invert.c:48
17930 msgid "Color inversion"
17931 msgstr "Inverzia farieb"
17932
17933 #: modules/video_filter/logo.c:68
17934 msgid "Logo filenames"
17935 msgstr "Názvy súborov s logom"
17936
17937 #: modules/video_filter/logo.c:69
17938 msgid ""
17939 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17940 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17941 "simply enter its filename."
17942 msgstr ""
17943 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17944 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17945 "[;...]."
17946
17947 #: modules/video_filter/logo.c:72
17948 msgid "Logo animation # of loops"
17949 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17950
17951 #: modules/video_filter/logo.c:73
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17954 msgstr ""
17955 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17956
17957 #: modules/video_filter/logo.c:75
17958 msgid "Logo individual image time in ms"
17959 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17960
17961 #: modules/video_filter/logo.c:76
17962 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17963 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17964
17965 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17966 msgid "X coordinate"
17967 msgstr "Súradnica X"
17968
17969 #: modules/video_filter/logo.c:79
17970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17971 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17972
17973 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17974 msgid "Y coordinate"
17975 msgstr "Súradnica Y"
17976
17977 #: modules/video_filter/logo.c:82
17978 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17979 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17980
17981 #: modules/video_filter/logo.c:84
17982 msgid "Transparency of the logo"
17983 msgstr "Priehľadnosť loga"
17984
17985 #: modules/video_filter/logo.c:85
17986 msgid ""
17987 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17988 "opacity)."
17989 msgstr ""
17990 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17991
17992 #: modules/video_filter/logo.c:87
17993 msgid "Logo position"
17994 msgstr "Pozícia loga"
17995
17996 #: modules/video_filter/logo.c:89
17997 msgid ""
17998 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17999 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18000 msgstr ""
18001 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18002 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18003 "6=vpravo hore)."
18004
18005 #: modules/video_filter/logo.c:101
18006 msgid "Logo video filter"
18007 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18008
18009 #: modules/video_filter/logo.c:103
18010 msgid "Logo overlay"
18011 msgstr "Prekrývanie loga"
18012
18013 #: modules/video_filter/logo.c:124
18014 msgid "Logo sub filter"
18015 msgstr "Podfiltre pre logo"
18016
18017 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18019 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18020
18021 #: modules/video_filter/marq.c:82
18022 msgid ""
18023 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18024 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18025 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18026 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18027 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18028 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18029 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18030 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18031 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18035 msgid "X offset"
18036 msgstr "Offset X"
18037
18038 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18039 msgid "X offset, from the left screen edge."
18040 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18041
18042 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18043 msgid "Y offset"
18044 msgstr "Offset Y"
18045
18046 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18047 msgid "Y offset, down from the top."
18048 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18049
18050 #: modules/video_filter/marq.c:101
18051 msgid "Timeout"
18052 msgstr "Časový limit"
18053
18054 #: modules/video_filter/marq.c:102
18055 msgid ""
18056 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18057 "(remains forever)."
18058 msgstr ""
18059 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18060 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18061
18062 #: modules/video_filter/marq.c:106
18063 msgid ""
18064 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18065 "totally opaque. "
18066 msgstr ""
18067 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18068 "bude úplne nepriehľadný."
18069
18070 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18071 msgid "Font size, pixels"
18072 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18073
18074 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18075 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18076 msgstr ""
18077 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18078 "písmo)."
18079
18080 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18081 msgid ""
18082 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18085 "(red + green), #FFFFFF = white"
18086 msgstr ""
18087 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18088 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18089 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18090 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18091 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18092
18093 #: modules/video_filter/marq.c:118
18094 msgid "Marquee position"
18095 msgstr "Pozícia značky"
18096
18097 #: modules/video_filter/marq.c:120
18098 msgid ""
18099 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18101 "6 = top-right)."
18102 msgstr ""
18103 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18104 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18105 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18106
18107 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18108 msgid "Misc"
18109 msgstr "Rôzne"
18110
18111 #: modules/video_filter/marq.c:163
18112 msgid "Marquee display"
18113 msgstr "Zobrazenie značky"
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18116 msgid "Transparency"
18117 msgstr "Priehľadnosť"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18120 msgid ""
18121 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18122 "opaque (default)."
18123 msgstr ""
18124 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18125 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18126 "je predvolené nastavenie)."
18127
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18129 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18130 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18133 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18134 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18137 msgid "Top left corner X coordinate"
18138 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18139
18140 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18141 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18142 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18143
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18145 msgid "Top left corner Y coordinate"
18146 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18147
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18149 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18150 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18151
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18153 msgid "Border width"
18154 msgstr "Šírka okraja"
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18157 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18158 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18159
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18161 msgid "Border height"
18162 msgstr "Výška okraja"
18163
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18165 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18166 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18167
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18169 msgid "Mosaic alignment"
18170 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18173 msgid ""
18174 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18176 "6 = top-right)."
18177 msgstr ""
18178 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18179 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18180 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18183 msgid "Positioning method"
18184 msgstr "Metóda pozicovania"
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18187 #, fuzzy
18188 msgid ""
18189 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18190 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18191 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18192 msgstr ""
18193 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18194 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18195 "riadkov."
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18198 #: modules/video_filter/wall.c:57
18199 msgid "Number of rows"
18200 msgstr "Počet riadkov"
18201
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18203 msgid ""
18204 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18205 "to \"fixed\"."
18206 msgstr ""
18207 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18208 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18211 #: modules/video_filter/wall.c:53
18212 msgid "Number of columns"
18213 msgstr "Počet stĺpcov"
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18216 msgid ""
18217 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18218 "set to \"fixed\"."
18219 msgstr ""
18220 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18221 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18222
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18224 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18225 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18226
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18228 msgid "Keep original size"
18229 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18230
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18232 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18233 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18234
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18236 msgid "Elements order"
18237 msgstr "Poradie elementov"
18238
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18240 msgid ""
18241 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18242 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18243 "bridge\" module."
18244 msgstr ""
18245 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18246 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18247 "\"mosaic-bridge\"."
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Offsets in order"
18252 msgstr "Poradie elementov"
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18255 msgid ""
18256 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18257 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18258 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18262 msgid ""
18263 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18264 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18265 "input."
18266 msgstr ""
18267 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18268 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18269 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18272 msgid "Bluescreen"
18273 msgstr "Bluescreen"
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18276 msgid ""
18277 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18278 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18279 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18280 "blending (blue by default)."
18281 msgstr ""
18282 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18283 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18284 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18285 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18286 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18287 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18288 "modrou farbou."
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18291 msgid "Bluescreen U value"
18292 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18295 msgid ""
18296 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18297 "Defaults to 120 for blue."
18298 msgstr ""
18299 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18300 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18301
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18303 msgid "Bluescreen V value"
18304 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18305
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18307 msgid ""
18308 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18309 "Defaults to 90 for blue."
18310 msgstr ""
18311 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18312 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18313
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18315 msgid "Bluescreen U tolerance"
18316 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18319 msgid ""
18320 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18321 "value between 10 and 20 seems sensible."
18322 msgstr ""
18323 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18324 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18327 msgid "Bluescreen V tolerance"
18328 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18331 msgid ""
18332 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18333 "value between 10 and 20 seems sensible."
18334 msgstr ""
18335 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18336 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18337
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18339 msgid "fixed"
18340 msgstr "fixne"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18343 #, fuzzy
18344 msgid "offsets"
18345 msgstr "Offset X"
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18348 msgid "Mosaic video sub filter"
18349 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18352 msgid "Mosaic"
18353 msgstr "Mozaika"
18354
18355 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18356 msgid "Blur factor (1-127)"
18357 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18358
18359 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18360 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18361 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18362
18363 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18364 msgid "Motion blur"
18365 msgstr "Motion blur"
18366
18367 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18368 msgid "Motion blur filter"
18369 msgstr "Filter Motion blur"
18370
18371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18372 msgid "Motion detect video filter"
18373 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18374
18375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Motion Detect"
18378 msgstr "Detekcia pohybu"
18379
18380 #: modules/video_filter/noise.c:51
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Noise video filter"
18383 msgstr "Klonovať video-filter"
18384
18385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18386 msgid "OpenCV face detection example filter"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18390 #, fuzzy
18391 msgid "OpenCV example"
18392 msgstr "Otvoriť súbor"
18393
18394 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18395 msgid "Haar cascade filename"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18399 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Use input chroma unaltered"
18405 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18406
18407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18412 msgid "RGB32"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Don't display any video"
18418 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18419
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Display the input video"
18423 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18424
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Display the processed video"
18428 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18429
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18431 msgid "Show only errors"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18435 msgid "Show errors and warnings"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18439 msgid "Show everything including debug messages"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18443 #, fuzzy
18444 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18445 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18446
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18448 #, fuzzy
18449 msgid "OpenCV"
18450 msgstr "Otvoriť"
18451
18452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18455 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18456
18457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18458 msgid ""
18459 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18460 "OpenCV filter"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18464 #, fuzzy
18465 msgid "OpenCV filter chroma"
18466 msgstr "Otvoriť súbor"
18467
18468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18469 msgid ""
18470 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Wrapper filter output"
18476 msgstr "Použiť výstup float32"
18477
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Wrapper filter verbosity"
18485 msgstr "Použiť výstup float32"
18486
18487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18492 #, fuzzy
18493 msgid "OpenCV internal filter name"
18494 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18495
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18497 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18501 msgid "Configuration file"
18502 msgstr "Konfiguračný súbor"
18503
18504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18505 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18506 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18507
18508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18509 msgid "Path to OSD menu images"
18510 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18511
18512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18513 msgid ""
18514 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18515 "configuration file."
18516 msgstr ""
18517 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18518 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18519
18520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18521 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18522 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18523
18524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18525 msgid "Menu position"
18526 msgstr "Pozícia menu"
18527
18528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18529 msgid ""
18530 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18532 "6 = top-right)."
18533 msgstr ""
18534 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18535 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18536 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18537
18538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18539 msgid "Menu timeout"
18540 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18541
18542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18543 msgid ""
18544 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18545 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18546 "visible."
18547 msgstr ""
18548 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18549 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18550 "počas zadaného časového limitu. "
18551
18552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18553 msgid "Menu update interval"
18554 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18555
18556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18557 msgid ""
18558 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18559 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18560 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18561 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18562 msgstr ""
18563 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18564 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18565 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18566 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18567 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18568
18569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18570 msgid "On Screen Display menu"
18571 msgstr "On Screen Display menu"
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18574 #, fuzzy
18575 msgid ""
18576 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18577 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18578
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18582 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18585 msgid "Active windows"
18586 msgstr "Aktívne okná"
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18591 msgstr ""
18592 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18593 "používajú všetky okná."
18594
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18596 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Panoramix"
18602 msgstr "Program"
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18605 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18609 msgid ""
18610 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18611 "misalignment due to autoratio control)"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18615 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18619 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18623 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18627 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Attenuation"
18633 msgstr "Sýtosť"
18634
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18636 msgid ""
18637 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18638 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18642 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18646 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18650 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18658 msgid "Attenuation, end (in %)"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18662 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18666 msgid "middle position (in %)"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18670 msgid ""
18671 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18672 "of blended zone"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18676 msgid "Gamma (Red) correction"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18680 msgid ""
18681 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18685 msgid "Gamma (Green) correction"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18689 msgid ""
18690 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18694 msgid "Gamma (Blue) correction"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18698 msgid ""
18699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18703 msgid "Black Crush for Red"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18707 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18711 msgid "Black Crush for Green"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18719 msgid "Black Crush for Blue"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18727 msgid "White Crush for Red"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18731 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18735 msgid "White Crush for Green"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18743 msgid "White Crush for Blue"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18751 msgid "Black Level for Red"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18755 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18759 msgid "Black Level for Green"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18767 msgid "Black Level for Blue"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18775 msgid "White Level for Red"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18779 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18783 msgid "White Level for Green"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18787 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18791 msgid "White Level for Blue"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18795 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Xinerama option"
18801 msgstr "Nastavenia výkonu"
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18804 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18808 msgid "Psychedelic video filter"
18809 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18810
18811 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Number of puzzle rows"
18814 msgstr "Počet riadkov"
18815
18816 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Number of puzzle columns"
18819 msgstr "Počet stĺpcov"
18820
18821 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18822 msgid "Make one tile a black slot"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18826 msgid ""
18827 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18833 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18834
18835 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18836 msgid "Ripple video filter"
18837 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18838
18839 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18840 msgid "Angle in degrees"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18844 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Rotate video filter"
18850 msgstr "Video filter Wave"
18851
18852 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Rotate"
18855 msgstr "Dátový tok"
18856
18857 #: modules/video_filter/rss.c:121
18858 msgid "Feed URLs"
18859 msgstr "Pole URL adries"
18860
18861 #: modules/video_filter/rss.c:122
18862 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18863 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18864
18865 #: modules/video_filter/rss.c:123
18866 msgid "Speed of feeds"
18867 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18868
18869 #: modules/video_filter/rss.c:124
18870 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18871 msgstr ""
18872 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18873 "rotovanie)."
18874
18875 #: modules/video_filter/rss.c:125
18876 msgid "Max length"
18877 msgstr "Maximálna dĺžka"
18878
18879 #: modules/video_filter/rss.c:126
18880 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18881 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18882
18883 #: modules/video_filter/rss.c:128
18884 msgid "Refresh time"
18885 msgstr "Čas obnovenia"
18886
18887 #: modules/video_filter/rss.c:129
18888 msgid ""
18889 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18890 "feeds are never updated."
18891 msgstr ""
18892 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18893 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18894
18895 #: modules/video_filter/rss.c:131
18896 msgid "Feed images"
18897 msgstr "Obrazy polí"
18898
18899 #: modules/video_filter/rss.c:132
18900 msgid "Display feed images if available."
18901 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18902
18903 #: modules/video_filter/rss.c:139
18904 msgid ""
18905 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18906 "totally opaque."
18907 msgstr ""
18908 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18909 "bude úplne nepriehľadný."
18910
18911 #: modules/video_filter/rss.c:152
18912 msgid "Text position"
18913 msgstr "Pozícia textu"
18914
18915 #: modules/video_filter/rss.c:154
18916 msgid ""
18917 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18918 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18919 "right)."
18920 msgstr ""
18921 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18922 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18923 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18924
18925 #: modules/video_filter/rss.c:199
18926 msgid "RSS and Atom feed display"
18927 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18928
18929 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18930 msgid "RV32 conversion filter"
18931 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18932
18933 #: modules/video_filter/transform.c:57
18934 msgid "Transform type"
18935 msgstr "Typ transformácie"
18936
18937 #: modules/video_filter/transform.c:58
18938 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18939 msgstr ""
18940 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18941 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18942
18943 #: modules/video_filter/transform.c:61
18944 msgid "Rotate by 90 degrees"
18945 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18946
18947 #: modules/video_filter/transform.c:62
18948 msgid "Rotate by 180 degrees"
18949 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18950
18951 #: modules/video_filter/transform.c:62
18952 msgid "Rotate by 270 degrees"
18953 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18954
18955 #: modules/video_filter/transform.c:63
18956 msgid "Flip horizontally"
18957 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18958
18959 #: modules/video_filter/transform.c:63
18960 msgid "Flip vertically"
18961 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18962
18963 #: modules/video_filter/transform.c:66
18964 msgid "Video transformation filter"
18965 msgstr "Transformačný filter videa"
18966
18967 #: modules/video_filter/wall.c:54
18968 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18969 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18970
18971 #: modules/video_filter/wall.c:58
18972 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18973 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18974
18975 #: modules/video_filter/wall.c:62
18976 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18977 msgstr ""
18978 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18979 "používajú všetky okná."
18980
18981 #: modules/video_filter/wall.c:65
18982 msgid "Element aspect ratio"
18983 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18984
18985 #: modules/video_filter/wall.c:66
18986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18987 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18988
18989 #: modules/video_filter/wall.c:70
18990 msgid "Wall video filter"
18991 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18992
18993 #: modules/video_filter/wall.c:71
18994 msgid "Image wall"
18995 msgstr "Obrazová stena"
18996
18997 #: modules/video_filter/wave.c:50
18998 msgid "Wave video filter"
18999 msgstr "Video filter Wave"
19000
19001 #: modules/video_output/aa.c:55
19002 msgid "ASCII Art"
19003 msgstr "ASCII Art"
19004
19005 #: modules/video_output/aa.c:58
19006 msgid "ASCII-art video output"
19007 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19008
19009 #: modules/video_output/caca.c:81
19010 msgid "Color ASCII art video output"
19011 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19012
19013 #: modules/video_output/directfb.c:69
19014 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19015 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19016
19017 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19018 msgid "DirectX 3D video output"
19019 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19020
19021 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19022 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19023 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19024
19025 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19026 msgid ""
19027 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19028 "doesn't have any effect when using overlays."
19029 msgstr ""
19030 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19031 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19032
19033 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19034 msgid "Use video buffers in system memory"
19035 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19036
19037 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19038 msgid ""
19039 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19040 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19041 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19042 "doesn't have any effect when using overlays."
19043 msgstr " "
19044
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19046 msgid "Use triple buffering for overlays"
19047 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19048
19049 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19050 msgid ""
19051 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19052 "better video quality (no flickering)."
19053 msgstr ""
19054 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19055 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19056 "kmitať)."
19057
19058 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19059 msgid "Name of desired display device"
19060 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19061
19062 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19063 msgid ""
19064 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19065 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19066 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19067 msgstr ""
19068 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19069 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19070 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19071
19072 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19073 msgid "Enable wallpaper mode "
19074 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19075
19076 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19077 msgid ""
19078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19079 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19080 "desktop must not already have a wallpaper."
19081 msgstr ""
19082 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19083 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19084 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19085 "pozadie."
19086
19087 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19088 msgid "DirectX video output"
19089 msgstr "Výstup DirectX video"
19090
19091 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19092 msgid "Wallpaper"
19093 msgstr "Pozadie"
19094
19095 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19096 msgid "OpenGL video output"
19097 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19098
19099 #: modules/video_output/fb.c:67
19100 msgid "Framebuffer device"
19101 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19102
19103 #: modules/video_output/fb.c:69
19104 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19105 msgstr ""
19106 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19107 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19108
19109 #: modules/video_output/fb.c:77
19110 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19111 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19112
19113 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19114 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19115 msgid "X11 display"
19116 msgstr "Displej X11"
19117
19118 #: modules/video_output/ggi.c:58
19119 msgid ""
19120 "X11 hardware display to use.\n"
19121 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19122 msgstr ""
19123 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19124 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19125 "DISPLAY."
19126
19127 #: modules/video_output/glide.c:64
19128 msgid "3dfx Glide video output"
19129 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19130
19131 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19132 msgid "HD1000 video output"
19133 msgstr "Video-výstup HD1000"
19134
19135 #: modules/video_output/image.c:49
19136 msgid "Image format"
19137 msgstr "Formát obrázka"
19138
19139 #: modules/video_output/image.c:50
19140 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19141 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19142
19143 #: modules/video_output/image.c:52
19144 msgid "Image width"
19145 msgstr "Šírka obrázka"
19146
19147 #: modules/video_output/image.c:53
19148 msgid ""
19149 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19150 "characteristics."
19151 msgstr ""
19152 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19153 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19154
19155 #: modules/video_output/image.c:57
19156 msgid "Image height"
19157 msgstr "Výška obrázka"
19158
19159 #: modules/video_output/image.c:58
19160 msgid ""
19161 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19162 "video characteristics."
19163 msgstr ""
19164 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19165 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19166
19167 #: modules/video_output/image.c:62
19168 msgid "Recording ratio"
19169 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19170
19171 #: modules/video_output/image.c:63
19172 msgid ""
19173 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19174 msgstr ""
19175 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19176 "troch obrázkov nahrá jeden."
19177
19178 #: modules/video_output/image.c:66
19179 msgid "Filename prefix"
19180 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19181
19182 #: modules/video_output/image.c:67
19183 msgid ""
19184 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19185 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19186 msgstr ""
19187 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19188 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19189
19190 #: modules/video_output/image.c:71
19191 msgid "Always write to the same file"
19192 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19193
19194 #: modules/video_output/image.c:72
19195 msgid ""
19196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19197 "this case, the number is not appended to the filename."
19198 msgstr ""
19199 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19200 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19201
19202 #: modules/video_output/image.c:81
19203 msgid "Image video output"
19204 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19205
19206 #: modules/video_output/mga.c:59
19207 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19208 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19209
19210 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19211 msgid "Cube"
19212 msgstr "Kocka"
19213
19214 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19215 msgid "Transparent Cube"
19216 msgstr "Priesvitná kocka"
19217
19218 #: modules/video_output/opengl.c:123
19219 msgid "Cylinder"
19220 msgstr "Valec"
19221
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19223 msgid "Torus"
19224 msgstr "Prstenec"
19225
19226 #: modules/video_output/opengl.c:123
19227 msgid "Sphere"
19228 msgstr "Guľa"
19229
19230 #: modules/video_output/opengl.c:123
19231 msgid "SQUAREXY"
19232 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19233
19234 #: modules/video_output/opengl.c:123
19235 msgid "SQUARER"
19236 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19237
19238 #: modules/video_output/opengl.c:123
19239 msgid "ASINXY"
19240 msgstr "ASINXY"
19241
19242 #: modules/video_output/opengl.c:123
19243 msgid "ASINR"
19244 msgstr "ASINR"
19245
19246 #: modules/video_output/opengl.c:123
19247 msgid "SINEXY"
19248 msgstr "SINEXY"
19249
19250 #: modules/video_output/opengl.c:123
19251 msgid "SINER"
19252 msgstr "SINER"
19253
19254 #: modules/video_output/opengl.c:151
19255 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19256 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19257
19258 #: modules/video_output/opengl.c:152
19259 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19260 msgstr ""
19261 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19262 "maximálna)"
19263
19264 #: modules/video_output/opengl.c:153
19265 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19266 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19267
19268 #: modules/video_output/opengl.c:154
19269 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19270 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19271
19272 #: modules/video_output/opengl.c:155
19273 msgid "Point of view x-coordinate"
19274 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19275
19276 #: modules/video_output/opengl.c:156
19277 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19278 msgstr ""
19279 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19280 "aktivovali."
19281
19282 #: modules/video_output/opengl.c:158
19283 msgid "Point of view y-coordinate"
19284 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19285
19286 #: modules/video_output/opengl.c:159
19287 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19288 msgstr ""
19289 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19290 "aktivovali."
19291
19292 #: modules/video_output/opengl.c:161
19293 msgid "Point of view z-coordinate"
19294 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19295
19296 #: modules/video_output/opengl.c:162
19297 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19298 msgstr ""
19299 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19300 "aktivovali."
19301
19302 #: modules/video_output/opengl.c:165
19303 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19304 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19305
19306 #: modules/video_output/opengl.c:166
19307 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19308 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19309
19310 #: modules/video_output/opengl.c:168
19311 msgid "Effect"
19312 msgstr "Efekt"
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:170
19315 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19316 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19317
19318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19319 msgid "QT Embedded display"
19320 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19321
19322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19323 msgid ""
19324 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19325 "the DISPLAY environment variable."
19326 msgstr ""
19327 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19328 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19329
19330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19331 msgid "QT Embedded video output"
19332 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19333
19334 #: modules/video_output/sdl.c:108
19335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19336 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19337
19338 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19339 msgid "Snapshot width"
19340 msgstr "Šírka screenshotu"
19341
19342 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19343 msgid "Width of the snapshot image."
19344 msgstr "Šírka screenshotu."
19345
19346 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19347 msgid "Snapshot height"
19348 msgstr "Výška screenshotu"
19349
19350 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19351 msgid "Height of the snapshot image."
19352 msgstr "Výška screenshotu."
19353
19354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19355 msgid "Chroma"
19356 msgstr "Chroma"
19357
19358 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19359 msgid ""
19360 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19361 msgstr ""
19362 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19363 "\"RV32\")."
19364
19365 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19366 msgid "Cache size (number of images)"
19367 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19368
19369 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19370 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19371 msgstr ""
19372 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19373
19374 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19375 msgid "Snapshot module"
19376 msgstr "Snímací modul"
19377
19378 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19379 msgid "SVGAlib video output"
19380 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19381
19382 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19383 msgid "Windows GAPI video output"
19384 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19385
19386 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19387 msgid "Windows GDI video output"
19388 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19389
19390 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19391 msgid "XVideo adaptor number"
19392 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19393
19394 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19395 msgid ""
19396 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19397 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19398 msgstr ""
19399 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19400 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19401 "automaticky)."
19402
19403 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19405 msgid "Alternate fullscreen method"
19406 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19407
19408 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19410 msgid ""
19411 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19412 "its drawbacks.\n"
19413 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19414 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19415 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19416 "show on top of the video."
19417 msgstr ""
19418 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19419 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19420 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19421 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19422 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19423 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19424 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19425
19426 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19428 msgid ""
19429 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19430 "DISPLAY environment variable."
19431 msgstr ""
19432 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19433 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19434
19435 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19437 msgid "Screen for fullscreen mode."
19438 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19439
19440 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19442 msgid ""
19443 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19444 "1 for the second."
19445 msgstr ""
19446 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19447 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19448 "zadajte hodnotu 1."
19449
19450 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19451 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19452 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19453
19454 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19456 msgid "Use shared memory"
19457 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19458
19459 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19461 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19462 msgstr ""
19463 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19464
19465 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19466 msgid "X11 video output"
19467 msgstr "Video-výstup X11"
19468
19469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19470 msgid ""
19471 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19472 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19473 msgstr ""
19474 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19475 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19476
19477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19478 msgid "XVimage chroma format"
19479 msgstr "XVimage chroma-formát"
19480
19481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19482 msgid ""
19483 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19484 "to improve performances by using the most efficient one."
19485 msgstr ""
19486 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19487 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19488
19489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19490 msgid "XVideo extension video output"
19491 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19492
19493 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19494 #, fuzzy
19495 msgid "XVMC adaptor number"
19496 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19497
19498 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19499 #, fuzzy
19500 msgid ""
19501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19503 msgstr ""
19504 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19505 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19506 "automaticky)."
19507
19508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19509 #, fuzzy
19510 msgid "X11 display name"
19511 msgstr "Displej X11"
19512
19513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19514 #, fuzzy
19515 msgid ""
19516 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19517 "the value of the DISPLAY environment variable."
19518 msgstr ""
19519 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19520 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19521
19522 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19525 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19526
19527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19528 #, fuzzy
19529 msgid ""
19530 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19531 "0 for first screen, 1 for the second."
19532 msgstr ""
19533 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19534 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19535 "zadajte hodnotu 1."
19536
19537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19538 #, fuzzy
19539 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19540 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19541
19542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19543 msgid "You can choose the crop style to apply."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19547 #, fuzzy
19548 msgid "XVMC extension video output"
19549 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19550
19551 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19552 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19553 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19554
19555 #: modules/visualization/goom.c:58
19556 msgid "Goom display width"
19557 msgstr "Šírka"
19558
19559 #: modules/visualization/goom.c:59
19560 msgid "Goom display height"
19561 msgstr "Výška"
19562
19563 #: modules/visualization/goom.c:60
19564 msgid ""
19565 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19566 "will be prettier but more CPU intensive)."
19567 msgstr ""
19568 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19569 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19570 "počítača)."
19571
19572 #: modules/visualization/goom.c:63
19573 msgid "Goom animation speed"
19574 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19575
19576 #: modules/visualization/goom.c:64
19577 msgid ""
19578 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19579 msgstr ""
19580 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19581 "je 6)."
19582
19583 #: modules/visualization/goom.c:70
19584 msgid "Goom"
19585 msgstr "Goom"
19586
19587 #: modules/visualization/goom.c:71
19588 msgid "Goom effect"
19589 msgstr "Efekt Goom"
19590
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19592 msgid "Effects list"
19593 msgstr "Zoznam efektov"
19594
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19596 msgid ""
19597 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19598 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19599 msgstr ""
19600 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19601 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19602
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19604 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19605 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19606
19607 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19608 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19609 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19610
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19612 msgid "Number of bands"
19613 msgstr "Počet pásiem"
19614
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19616 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19617 msgstr ""
19618 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19619 "80."
19620
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19622 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19623 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19626 msgid "Band separator"
19627 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19630 msgid "Number of blank pixels between bands."
19631 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19634 msgid "Amplification"
19635 msgstr "Zosilnenie"
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19638 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19639 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19642 msgid "Enable peaks"
19643 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19644
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19646 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19647 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19648
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19650 msgid "Enable original graphic spectrum"
19651 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19652
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19654 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19655 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19658 msgid "Enable bands"
19659 msgstr "Zapnúť pásma"
19660
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19662 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19663 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19664
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19666 msgid "Enable base"
19667 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19668
19669 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19670 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19671 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19672
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19674 msgid "Base pixel radius"
19675 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19676
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19678 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19679 msgstr ""
19680 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19683 msgid "Spectral sections"
19684 msgstr "Spektrálne sekcie"
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19687 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19688 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19691 msgid "Peak height"
19692 msgstr "Výška vrcholov"
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19695 msgid "Total pixel height of the peak items."
19696 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19699 msgid "Peak extra width"
19700 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19703 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19704 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19707 msgid "V-plane color"
19708 msgstr "Farba roviny V"
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19711 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19712 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19715 msgid "Number of stars"
19716 msgstr "Počet hviezdičiek"
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19719 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19720 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19723 msgid "Visualizer"
19724 msgstr "Vizualizátor"
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19727 msgid "Visualizer filter"
19728 msgstr "Filter vizualizátora"
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19731 msgid "Spectrum analyser"
19732 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19736 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19740 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19744 #~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
19745
19746 #~ msgid "Video filters settings"
19747 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19748
19749 #~ msgid "CDDB Artist"
19750 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19751
19752 #~ msgid "CDDB Category"
19753 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19754
19755 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19756 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19757
19758 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19759 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19760
19761 #~ msgid "CDDB Genre"
19762 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19763
19764 #~ msgid "CDDB Year"
19765 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19766
19767 #~ msgid "CDDB Title"
19768 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19769
19770 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19771 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19772
19773 #~ msgid "CD-Text Composer"
19774 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19775
19776 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19777 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19778
19779 #~ msgid "CD-Text Genre"
19780 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19781
19782 #~ msgid "CD-Text Message"
19783 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19784
19785 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19786 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19787
19788 #~ msgid "CD-Text Performer"
19789 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19790
19791 #~ msgid "CD-Text Title"
19792 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19793
19794 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19795 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19796
19797 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19798 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19799
19800 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19801 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19802
19803 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19804 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19805
19806 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19807 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19808
19809 #~ msgid "Errors"
19810 #~ msgstr "Chyby"
19811
19812 #~ msgid "Login"
19813 #~ msgstr "Prihlásiť"
19814
19815 #~ msgid "Console"
19816 #~ msgstr "Konzola"
19817
19818 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19819 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
19820
19821 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19822 #~ msgstr ""
19823 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
19824 #~ "na smerovaciu tabuľku."
19825
19826 #~ msgid "By category"
19827 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19828
19829 #~ msgid "Manually added"
19830 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19831
19832 #~ msgid "All items, unsorted"
19833 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19837 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19838 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19839 #~ "settings will not be changed."
19840 #~ msgstr ""
19841 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
19842 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
19843 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
19844 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
19845 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19849 #~ "timeshifted streams."
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
19852 #~ "posunuté streamy."
19853
19854 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19855 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
19856
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19859 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19860 #~ "the icecast server."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
19863 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
19864 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
19865
19866 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19867 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19868
19869 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19870 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19871
19872 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19873 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19874
19875 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19876 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19877
19878 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19879 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19880
19881 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19882 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19883
19884 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19885 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19886
19887 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19888 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19889
19890 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19891 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19892
19893 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19894 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19895
19896 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19897 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19898
19899 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19900 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19901
19902 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19903 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19904
19905 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19906 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
19907
19908 #~ msgid "Corba control"
19909 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19910
19911 #~ msgid "Reactivity"
19912 #~ msgstr "Reaktivita"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19916 #~ "appears to be a sensible value."
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19919 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19920
19921 #~ msgid "corba control module"
19922 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19923
19924 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19925 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19926
19927 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19928 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19929
19930 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19931 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19932
19933 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19934 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19935
19936 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19937 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19938
19939 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19940 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19941
19942 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19943 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19944
19945 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19946 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
19947
19948 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19949 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19950
19951 #~ msgid "Playlist metademux"
19952 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19953
19954 #~ msgid "Segment filename"
19955 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19956
19957 #~ msgid "Muxing application"
19958 #~ msgstr "Muxovací program"
19959
19960 #~ msgid "Writing application"
19961 #~ msgstr "Zapisovací program"
19962
19963 #~ msgid "Listeners"
19964 #~ msgstr "Poslucháči"
19965
19966 #~ msgid "Native playlist import"
19967 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19968
19969 #~ msgid "Podcast Link"
19970 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19971
19972 #~ msgid "Podcast Copyright"
19973 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19974
19975 #~ msgid "Podcast Category"
19976 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19977
19978 #~ msgid "Podcast Keywords"
19979 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19980
19981 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19982 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19983
19984 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19985 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19986
19987 #~ msgid "Podcast Author"
19988 #~ msgstr "Autor podcastu"
19989
19990 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19991 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19992
19993 #~ msgid "Podcast Duration"
19994 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19995
19996 #~ msgid "Podcast Type"
19997 #~ msgstr "Typ podcastu"
19998
19999 #~ msgid "Mime type"
20000 #~ msgstr "Mime-typ"
20001
20002 #~ msgid ""
20003 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20004 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20005 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20006 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20007 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20010 #~ "videa.\n"
20011 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20012 #~ "Video/Filtre.\n"
20013 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20014 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20015
20016 #~ msgid "Yes"
20017 #~ msgstr "Áno"
20018
20019 #~ msgid "No"
20020 #~ msgstr "Nie"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20024 #~ "the program:"
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20027
20028 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20031 #~ "takto: "
20032
20033 #~ msgid "Open Messages Window"
20034 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20035
20036 #~ msgid "Dismiss"
20037 #~ msgstr "Odmietnuť"
20038
20039 #~ msgid "Do not display further errors"
20040 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20041
20042 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20043 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20044
20045 #~ msgid ""
20046 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20047 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20050 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20054 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20055
20056 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20057 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20058
20059 #~ msgid "M3U file"
20060 #~ msgstr "Súbor M3U"
20061
20062 #~ msgid "Sorted by Artist"
20063 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20064
20065 #~ msgid "Sorted by Album"
20066 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20067
20068 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20069 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20070
20071 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20072 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20073
20074 #~ msgid "Playlist stress tests"
20075 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20076
20077 #~ msgid "DAAP shares"
20078 #~ msgstr "Diely DAAP"
20079
20080 #~ msgid "DAAP access"
20081 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20082
20083 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20084 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20085
20086 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20087 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20088
20089 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20090 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20094 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20097 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20098
20099 #~ msgid "Distort video filter"
20100 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20101
20102 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20105
20106 #~ msgid "Marquee text to display."
20107 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20111 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20112 #~ "and columns."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20115 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20116 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20117
20118 #~ msgid "Description file"
20119 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20120
20121 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20122 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20123
20124 #~ msgid "History parameter"
20125 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20126
20127 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20128 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20129
20130 #~ msgid "Motion detect"
20131 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20132
20133 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20134 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20138 #~ "minute, %S = second)."
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20141 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20142
20143 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20144 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20145
20146 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20147 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20148
20149 #~ msgid ""
20150 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20151 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20152 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20155 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20156 #~ "6=vpravo-hore)."
20157
20158 #~ msgid "Time overlay"
20159 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20160
20161 #~ msgid "Time display sub filter"
20162 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20163
20164 #~ msgid "Standard Play"
20165 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20166
20167 #~ msgid "Vertical border width"
20168 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20172 #~ "mosaic."
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20175
20176 #~ msgid "Horizontal border width"
20177 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20178
20179 #~ msgid "Growl"
20180 #~ msgstr "Growl"
20181
20182 #~ msgid "MSN"
20183 #~ msgstr "MSN"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Slovack"
20187 #~ msgstr "Slovensky"
20188
20189 #~ msgid "Stream information"
20190 #~ msgstr "Informácia o streame"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Browse"
20194 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Justification"
20198 #~ msgstr "Zosilnenie"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20202 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20206 #~ msgstr "Heslo"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Connecting..."
20210 #~ msgstr "Nastavenia:"
20211
20212 #~ msgid "Filters (v2)"
20213 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20217 #~ "from being calculated (for speed)."
20218 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20219
20220 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20221 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20222
20223 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20224 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20225
20226 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20227 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20228
20229 #~ msgid "Create"
20230 #~ msgstr "Vytvoriť"
20231
20232 #~ msgid " to "
20233 #~ msgstr "na"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Disc Type"
20237 #~ msgstr "Typ disku"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Big"
20241 #~ msgstr "Bridge"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Alignment"
20245 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Extra Audio File"
20249 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Media File"
20253 #~ msgstr "Médium: %s"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Download when asked"
20257 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "text"
20261 #~ msgstr "Ďalej"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "QWidget"
20265 #~ msgstr "Šírka"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "geometry"
20269 #~ msgstr "Spectrometer"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "margin"
20273 #~ msgstr " Amharic"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "spacing"
20277 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "QPushButton"
20281 #~ msgstr " Pushto"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Line"
20285 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "line"
20289 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "orientation"
20293 #~ msgstr "Viac informácií"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "QGroupBox"
20297 #~ msgstr "Skupina"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "enabled"
20301 #~ msgstr "zapnúť"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "checkable"
20305 #~ msgstr "zapnúť"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20309 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Disk"
20313 #~ msgstr "Disk"