]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Slovak update
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-18 01:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:869
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
74 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode.c:200
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:509
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
120 #: modules/stream_out/transcode.c:232
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
129 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode.c:169
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Nastavenia videa"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Titulky/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
161 msgid ""
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr ""
164 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
165 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Vstup / Kodeky"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr ""
174 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Prístupové moduly"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
186 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
187 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtre streamov"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
199 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxéry"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Video kodeky"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Zvukové kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Iné kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
235 msgstr "Všeobecný vstup"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "General input settings. Use with care..."
239 msgstr ""
240 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Výstupný tok"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
257 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
258 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
259 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
260 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
261 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
262 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxéry"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
280 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
281 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
282 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
297 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
298 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
299 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
300 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketizéry"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
314 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
315 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
316 "vynucovať. \n"
317 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
330 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
331 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
332 "modul. "
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
344 "protokolu UDP alebo RTP."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
355 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Playlist"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Pokročilé"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr ""
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
417 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:124
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "&Informácia o médiu"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "Informácia o &kodeku"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 msgid "&Messages"
511 msgstr "&Hlásenia programu"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "Prejsť na určený &čas"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "Zá&ložky"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "Konfigurácia &VLM"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "&About"
527 msgstr "&O programe"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
539 msgid "Play"
540 msgstr "Prehrať"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získať informácie"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
551 msgid "Delete"
552 msgstr "Vymazať"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Informácia"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 msgid "Sort"
560 msgstr "Zoradiť"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
563 msgid "Add Node"
564 msgstr "Pridať uzol"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Stream..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
571 msgid "Save..."
572 msgstr "Uložiť..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgid "Open Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "Zopakovať všetko"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Opakovať jedenkrát"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 msgid "No repeat"
588 msgstr "Bez opakovania"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
592 msgid "Random"
593 msgstr "Náhodne"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 msgid "Random off"
597 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Pridať do playlistu"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "Pridať do knižnice médií"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Pridať súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Pridať priečinok..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Save Playlist to &File..."
621 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Open Play&list..."
625 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 msgid "Search"
629 msgstr "Hľadať"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "Vyhľadávací filter"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "&Zísťovanie služieb"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
645 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "Klonovať obrázok"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Konovať obrázok"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Zväčšenie"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Vlny"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:103
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:109
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
692 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:112
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
700 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:115
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
709 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 msgstr ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
741 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
743 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
745 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
746 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
748 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
749 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
750 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
752 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
754 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
756 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
757 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
758 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
759 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
762 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
763 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
764 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
765 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
766 "player.</p></body></html>"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
778
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Zablokovať"
784
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spectrometer"
788
789 #: src/audio_output/input.c:118
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
792
793 #: src/audio_output/input.c:120
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spektrum"
796
797 #: src/audio_output/input.c:122
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "Vu meter"
800
801 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
803 msgid "Equalizer"
804 msgstr "Ekvalizér"
805
806 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre zvuku"
809
810 #: src/audio_output/input.c:201
811 msgid "Replay gain"
812 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
813
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Zvukové kanály"
819
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
821 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
822 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
823 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
825 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
826 #: modules/codec/twolame.c:71
827 msgid "Stereo"
828 msgstr "Stereo"
829
830 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
831 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
834 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
838 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Left"
841 msgstr "Vľavo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 msgid "Right"
852 msgstr "Vpravo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
857
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Reverzné stereo"
861
862 #: src/config/file.c:579
863 msgid "key"
864 msgstr "kľúč"
865
866 #: src/config/file.c:588
867 msgid "boolean"
868 msgstr "Hodnota boolean"
869
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
871 msgid "integer"
872 msgstr "hodnota"
873
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
875 msgid "float"
876 msgstr "plávajúci"
877
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
879 msgid "string"
880 msgstr "príkaz"
881
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:156
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Knižnica s médiami"
886
887 #: src/extras/getopt.c:634
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:659
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:664
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:744
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:747
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:824
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:842
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
936
937 #: src/input/control.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "Záložka %i"
941
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
949
950 #: src/input/decoder.c:279
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
953
954 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
957
958 #: src/input/decoder.c:678
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
961
962 #: src/input/decoder.c:679
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
969 "nie je možné odstrániť."
970
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
975 msgid "Track"
976 msgstr "Stopa"
977
978 #: src/input/es_out.c:1118
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "Kódované"
992
993 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Áno"
996
997 #: src/input/es_out.c:1916
998 #, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2617
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Tok %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "Titulky"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1012 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2645
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "Originálne ID"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Kodek"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Jazyk"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Popis"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Kanály"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "bitov na vzorok"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Dátový tok"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2690
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2701
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Rozlíšenie"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2721
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1093
1094 #: src/input/input.c:2431
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1097
1098 #: src/input/input.c:2432
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1103 "v súbore so záznamom."
1104
1105 #: src/input/input.c:2562
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1108
1109 #: src/input/input.c:2563
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1115 "záznamom činnosti programu."
1116
1117 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Titul"
1125
1126 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1235
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Interpret"
1130
1131 #: src/input/meta.c:41
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Žáner"
1134
1135 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1138
1139 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Album"
1142
1143 #: src/input/meta.c:44
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Číslo stopy"
1146
1147 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Hodnotenie"
1150
1151 #: src/input/meta.c:47
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Dátum"
1154
1155 #: src/input/meta.c:48
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Nastavenie"
1158
1159 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL adresa"
1163
1164 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "Práve sa prehráva"
1167
1168 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Vydavateľ"
1171
1172 #: src/input/meta.c:53
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr "Enkódoval"
1175
1176 #: src/input/meta.c:54
1177 msgid "Artwork URL"
1178 msgstr "URL diela"
1179
1180 #: src/input/meta.c:55
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "ID stopy"
1183
1184 #: src/input/var.c:164
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Záložka"
1187
1188 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Programy"
1191
1192 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1195 msgid "Chapter"
1196 msgstr "Kapitola"
1197
1198 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigácia"
1202
1203 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1205 msgid "Video Track"
1206 msgstr "Video-stopa"
1207
1208 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1210 msgid "Audio Track"
1211 msgstr "Zvuková stopa"
1212
1213 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1214 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Stopa s titulkami"
1218
1219 #: src/input/var.c:275
1220 msgid "Next title"
1221 msgstr "Ďalší titul"
1222
1223 #: src/input/var.c:280
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Predchádzajúci titul"
1226
1227 #: src/input/var.c:306
1228 #, c-format
1229 msgid "Title %i"
1230 msgstr "Titul %i"
1231
1232 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1233 #, c-format
1234 msgid "Chapter %i"
1235 msgstr "Kapitola %i"
1236
1237 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Ďalšia kapitola"
1240
1241 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1244
1245 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1246 #, c-format
1247 msgid "Media: %s"
1248 msgstr "Médium: %s"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Pridať rozhranie"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:203
1256 msgid "Console"
1257 msgstr "Konzola"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:206
1260 msgid "Telnet Interface"
1261 msgstr "Rozhranie Telnet"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:209
1264 msgid "Web Interface"
1265 msgstr "Webové rozhranie"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:212
1268 msgid "Debug logging"
1269 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:215
1272 msgid "Mouse Gestures"
1273 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1274
1275 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1276 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
1277 #: src/modules/cache.c:532
1278 msgid "C"
1279 msgstr "sk"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1181
1282 msgid ""
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 "interface."
1285 msgstr ""
1286 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1287 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1358
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1292
1293 #: src/libvlc.c:1706
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1707
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1302 msgid "Note:"
1303 msgstr "Poznámka:"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 msgstr ""
1308 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1309 "nastavenia."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 msgstr ""
1316 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
1319 msgid ""
1320 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1321 "modules."
1322 msgstr ""
1323 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1324 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1325
1326 #: src/libvlc.c:1994
1327 #, c-format
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1995
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1997
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:2032
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:2052
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356
1357 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1359 msgid "Zoom"
1360 msgstr "Priblížiť"
1361
1362 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 msgid "1:4 Quarter"
1364 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1367 msgid "1:2 Half"
1368 msgstr "1:2 (polovica)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 (Originál)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1375 msgid "2:1 Double"
1376 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1380 msgid "Auto"
1381 msgstr "Automaticky"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:149
1384 msgid ""
1385 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1386 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1387 "related options."
1388 msgstr ""
1389 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1390 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1391 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:153
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Modul rozhrania"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:155
1398 msgid ""
1399 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1400 "automatically select the best module available."
1401 msgstr ""
1402 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1403 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:161
1410 msgid ""
1411 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1412 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1413 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1414 "\", \"gestures\" ...)"
1415 msgstr ""
1416 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1417 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1418 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1419 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1420 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1421 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:168
1424 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1425 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:170
1428 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1429 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1432 msgid ""
1433 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1434 "1=warnings, 2=debug)."
1435 msgstr ""
1436 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1437 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1438 "ladenie)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:175
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:178
1445 msgid ""
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 "message."
1452 msgstr ""
1453 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1454 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1455 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1456 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1457 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1458 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:185
1461 msgid "Be quiet"
1462 msgstr "Tichý mód"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid "Turn off all warning and information messages."
1466 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:189
1469 msgid "Default stream"
1470 msgstr "Predvolený stream"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:191
1473 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1474 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid ""
1478 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1479 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 msgstr ""
1481 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1482 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1485 msgid "Color messages"
1486 msgstr "Farebné hlásenia"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:200
1489 msgid ""
1490 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1491 "needs Linux color support for this to work."
1492 msgstr ""
1493 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1494 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:203
1497 msgid "Show advanced options"
1498 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:205
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1503 "available options, including those that most users should never touch."
1504 msgstr ""
1505 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1506 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1507 "nepoužije. "
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 msgstr ""
1518 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1519 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:214
1522 msgid "Interface interaction"
1523 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:216
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1528 "user input is required."
1529 msgstr ""
1530 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1531 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:226
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1536 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1537 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1538 "the \"audio filters\" modules section."
1539 msgstr ""
1540 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1541 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1542 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1543 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:232
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:234
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1555 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1558 #: modules/stream_out/display.c:41
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Zapnúť zvuk"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:240
1563 msgid ""
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1566 msgstr ""
1567 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1568 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:244
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:245
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:248
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:250
1583 msgid ""
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 msgstr ""
1586 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1587 "1024. "
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:253
1590 msgid "Audio output saved volume"
1591 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1594 msgid ""
1595 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1596 "should not change this option manually."
1597 msgstr ""
1598 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1599 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1600 "manuálne. "
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Audio output volume step"
1604 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:260
1607 msgid ""
1608 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1609 "0 to 1024."
1610 msgstr ""
1611 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1612 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1624 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1625 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:271
1632 msgid ""
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1636 msgstr ""
1637 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1638 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1639 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1640 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:276
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:278
1647 msgid ""
1648 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1649 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1650 msgstr ""
1651 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1652 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1653 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:281
1656 msgid "Audio output channels mode"
1657 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid ""
1661 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1662 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1663 "played)."
1664 msgstr ""
1665 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1666 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1667 "prehrávania)."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:289
1675 msgid ""
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1678 msgstr ""
1679 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1680 "pre započatím prehrávania."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:294
1688 msgid ""
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 msgstr ""
1694 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1695 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1696 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1697 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1698 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1701 msgid "On"
1702 msgstr "Zapnuté"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "Vypnuté"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 msgstr ""
1711 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1712 "spracovávanie zvuku."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:309
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:311
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1723 msgid "Replay gain mode"
1724 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:317
1727 msgid "Select the replay gain mode"
1728 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:319
1731 msgid "Replay preamp"
1732 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:321
1735 msgid ""
1736 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1737 "replay gain information"
1738 msgstr ""
1739 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1740 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:324
1743 msgid "Default replay gain"
1744 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:326
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 msgstr ""
1749 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1750 "zosilovaní zvuku"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:328
1753 msgid "Peak protection"
1754 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:330
1757 msgid "Protect against sound clipping"
1758 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:333
1761 msgid "Enable time streching audio"
1762 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:335
1765 msgid ""
1766 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1767 "audio pitch"
1768 msgstr ""
1769 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1770 "jeho výšku"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1776 msgid "None"
1777 msgstr "Žiaden"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:350
1780 msgid ""
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1785 "options."
1786 msgstr ""
1787 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1788 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1789 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1790 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:356
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Modul výstupu videa"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:358
1797 msgid ""
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1800 msgstr ""
1801 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1802 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1805 #: modules/stream_out/display.c:43
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Zapnúť video"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:363
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1815 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1820 msgid "Video width"
1821 msgstr "Šírka videa"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:368
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1829 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Výška videa"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:373
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1842 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1843 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:376
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "Súradnica X videa"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:378
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr ""
1854 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:381
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Súradnica Y videa"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:383
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:386
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Názov videa"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:388
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1877 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:391
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Zarovnanie videa"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid ""
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 msgstr ""
1889 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1890 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1891 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1892 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "Vycentrovať"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "Hore"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "Dole"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "Vľavo hore"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "Vpravo hore"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "Vľavo dole"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Vpravo dole"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:401
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "Priblížiť video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:403
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:405
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:407
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1971 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:410
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Vstavané video"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:412
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:414
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:416
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:418
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Prekryť výstup videa"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:420
1994 msgid ""
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 msgstr ""
1998 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1999 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2000 "hardvérovú akceleráciu videa."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2012 msgid "Show media title on video"
2013 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:429
2016 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2017 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:431
2020 msgid "Show video title for x milliseconds"
2021 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 msgstr ""
2026 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Pozícia názvu videa"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 msgstr ""
2035 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2036 "v strede dole). "
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:442
2043 msgid ""
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "3000 ms (3 sec.)"
2046 msgstr ""
2047 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2048 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:450
2051 msgid "Disable screensaver"
2052 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2056 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2060 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:454
2063 msgid ""
2064 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2065 "computer being suspended because of inactivity."
2066 msgstr ""
2067 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2068 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2071 msgid "Window decorations"
2072 msgstr "Dekorácie okna"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:459
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2080 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2088 msgstr ""
2089 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Modul filtra videa"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:468
2096 msgid ""
2097 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2098 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2099 msgstr ""
2100 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2101 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2102 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2103 "nedostatkov."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:472
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:474
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:480
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Formát snímky z videa"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:482
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:486
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:488
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:490
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 msgstr ""
2140 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2141 "vytvorenia snímky."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Šírka snímky z videa"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2148 msgid ""
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2151 msgstr ""
2152 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2153 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2154 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:498
2157 msgid "Video snapshot height"
2158 msgstr "Výška video snímky"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2161 msgid ""
2162 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2163 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2164 "ratio."
2165 msgstr ""
2166 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2167 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2168 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:504
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Vystrihnutie videa"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:506
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2179 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2180 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2181 "celkový stranový pomer obrázka."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:510
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:512
2188 msgid ""
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2194 msgstr ""
2195 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2196 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2197 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2198 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2199 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2200 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2201 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:519
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:521
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2209 msgstr ""
2210 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:523
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:525
2217 msgid ""
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2220 msgstr ""
2221 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2222 "zmeny veľkosti.\n"
2223 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:528
2226 msgid "Custom crop ratios list"
2227 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:530
2230 msgid ""
2231 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 "crop ratios list."
2233 msgstr ""
2234 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2235 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:533
2238 msgid "Custom aspect ratios list"
2239 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:535
2242 msgid ""
2243 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2244 "aspect ratio list."
2245 msgstr ""
2246 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2247 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Fix HDTV height"
2251 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2254 msgid ""
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2258 msgstr ""
2259 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2260 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2261 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2262 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:545
2265 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2266 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:547
2269 msgid ""
2270 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2271 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2272 "order to keep proportions."
2273 msgstr ""
2274 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2275 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2276 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2277 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2278 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2282 msgid "Skip frames"
2283 msgstr "Preskočiť snímky"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:553
2286 msgid ""
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2289 msgstr ""
2290 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2291 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2292 "prehrávanie streamu."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr ""
2303 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2304 "doručené neskoro."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:561
2307 msgid "Quiet synchro"
2308 msgstr "Tichá synchronizácia"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:563
2311 msgid ""
2312 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2313 "synchronization mechanism."
2314 msgstr ""
2315 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2316 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:566
2319 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2320 msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:568
2323 msgid ""
2324 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2325 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2326 "support is the default value."
2327 msgstr ""
2328 "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
2329 "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
2330 "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:574
2333 msgid "Full support"
2334 msgstr "Plná podpora"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2337 msgid "Fullscreen-only"
2338 msgstr "Len celoobrazovkový režim"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:582
2341 msgid ""
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2344 "channel."
2345 msgstr ""
2346 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2347 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2348 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:586
2351 msgid "Clock reference average counter"
2352 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:588
2355 msgid ""
2356 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2357 "to 10000."
2358 msgstr ""
2359 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2360 "10000."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Clock synchronisation"
2364 msgstr "Časová synchronizácia"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2367 msgid ""
2368 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2369 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2370 msgstr ""
2371 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2372 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2373 "stream zo siete prehráva trhane."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2376 msgid "Network synchronisation"
2377 msgstr "Synchronizácia siete"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:598
2380 msgid ""
2381 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2382 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2383 msgstr ""
2384 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2385 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2386 "Synchronizácia siete."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2389 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2392 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2397 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2398 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2399 msgid "Default"
2400 msgstr "Predvolený"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2403 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2404 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2405 msgid "Enable"
2406 msgstr "Aktivovať"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2409 msgid "UDP port"
2410 msgstr "UDP port"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:608
2413 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2414 msgstr ""
2415 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2416 "hodnota je 1234."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:610
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2423 msgid ""
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr ""
2427 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2428 "cez sieť (v bytoch)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2435 msgid ""
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2438 "in default)."
2439 msgstr ""
2440 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2441 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2442 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:623
2445 msgid "Multicast output interface"
2446 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:625
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2450 msgstr ""
2451 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2452 "smerovaciu tabuľku."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:627
2455 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2456 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:629
2459 msgid ""
2460 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2461 "table."
2462 msgstr ""
2463 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2464 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid "DiffServ Code Point"
2468 msgstr "DiffServ bod kódu"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:633
2471 msgid ""
2472 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2473 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2474 msgstr ""
2475 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2476 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2477 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:639
2480 msgid ""
2481 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2482 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2483 msgstr ""
2484 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2485 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2486 "stream)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:645
2489 msgid ""
2490 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2491 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2492 "(like DVB streams for example)."
2493 msgstr ""
2494 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2495 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2496 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2499 msgid "Audio track"
2500 msgstr "Zvuková stopa"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:653
2503 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2507 msgid "Subtitles track"
2508 msgstr "Stopa s titulkami"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:658
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:661
2515 msgid "Audio language"
2516 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2519 msgid ""
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code)."
2522 msgstr ""
2523 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2524 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:666
2527 msgid "Subtitle language"
2528 msgstr "Jazyk titulkov"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:668
2531 msgid ""
2532 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2533 "three letters country code)."
2534 msgstr ""
2535 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2536 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:672
2539 msgid "Audio track ID"
2540 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:674
2543 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2544 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:676
2547 msgid "Subtitles track ID"
2548 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:678
2551 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2552 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:680
2555 msgid "Input repetitions"
2556 msgstr "Opakovania vstupu"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:682
2559 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2560 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:684
2563 msgid "Start time"
2564 msgstr "Čas spustenia"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:686
2567 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2568 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "Stop time"
2572 msgstr "Čas zastavenia"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2575 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2576 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:692
2579 msgid "Run time"
2580 msgstr "Čas behu"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:694
2583 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2584 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2587 msgid "Fast seek"
2588 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:698
2591 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2592 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2595 msgid "Input list"
2596 msgstr "Zoznam vstupov"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2599 msgid ""
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2602 msgstr ""
2603 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2604 "položiek zoznamu použite čiarku."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:705
2607 msgid "Input slave (experimental)"
2608 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:707
2611 msgid ""
2612 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2613 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2614 "inputs."
2615 msgstr ""
2616 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2617 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2618 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2619 "znakom '#' ."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:711
2622 msgid "Bookmarks list for a stream"
2623 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:713
2626 msgid ""
2627 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2629 "{...}\""
2630 msgstr ""
2631 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2632 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2633 "offset},{...}\""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:717
2636 msgid "Record directory or filename"
2637 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:719
2640 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2641 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:721
2644 msgid "Prefer native stream recording"
2645 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:723
2648 msgid ""
2649 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2650 "output module"
2651 msgstr ""
2652 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2653 "streamu"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:726
2656 msgid "Timeshift directory"
2657 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:728
2660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2661 msgstr ""
2662 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2663 "posun."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Timeshift granularity"
2667 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2670 msgid ""
2671 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2672 "to store the timeshifted streams."
2673 msgstr ""
2674 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2675 "časovo posunuté streamy."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:737
2678 msgid ""
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2683 msgstr ""
2684 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2685 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2686 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2687 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2690 msgid "Force subtitle position"
2691 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:745
2694 msgid ""
2695 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2696 "over the movie. Try several positions."
2697 msgstr ""
2698 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2699 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:748
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:750
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:754
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr ""
2721 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2722 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:757
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:759
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2734 "môžete použiť aj modul svg."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:763
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2744 msgstr ""
2745 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2746 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2747 "alebo iné texty...). "
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:766
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:768
2754 msgid ""
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2757 msgstr ""
2758 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2759 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:773
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2775 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2776 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2777 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2778 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2779 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2780 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2781 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2782 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2783 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2784 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Subtitle autodetection paths"
2788 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:783
2791 msgid ""
2792 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2793 "found in the current directory."
2794 msgstr ""
2795 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2796 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:786
2799 msgid "Use subtitle file"
2800 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:788
2803 msgid ""
2804 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2805 "subtitle file."
2806 msgstr ""
2807 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2808 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2809 "súbor načítať manuálne. "
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:791
2812 msgid "DVD device"
2813 msgstr "Jednotka DVD"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2816 msgid ""
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2819 msgstr ""
2820 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2821 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:801
2828 msgid "VCD device"
2829 msgstr "Mechanika pre VCD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:804
2832 msgid ""
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2837 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2838 "ROM."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:811
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2849 msgid ""
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2854 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:818
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:821
2861 msgid "Force IPv6"
2862 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:823
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:825
2869 msgid "Force IPv4"
2870 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:829
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:831
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr ""
2883 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:833
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "SOCKS server"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:835
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2895 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:838
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr ""
2904 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2905 "prístup na SOCKS proxy-server."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:842
2908 msgid "SOCKS password"
2909 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:844
2912 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 msgstr ""
2914 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2915 "server."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:846
2918 msgid "Title metadata"
2919 msgstr "Meta-údaje o titule"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:848
2922 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2923 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:850
2926 msgid "Author metadata"
2927 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:852
2930 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2931 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:854
2934 msgid "Artist metadata"
2935 msgstr "Meta-údaje hercov"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:856
2938 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2939 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:858
2942 msgid "Genre metadata"
2943 msgstr "Meta-údaje žánru"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:860
2946 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2947 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:862
2950 msgid "Copyright metadata"
2951 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:864
2954 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2955 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:866
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Meta-údaje popisu"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:868
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:870
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Meta-údaje dátumu"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:872
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:874
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Meta-údaje URL"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:876
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:880
2982 msgid ""
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2988 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2989 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2990 "akýchkoľvek streamov."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:884
2993 msgid "Preferred decoders list"
2994 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:886
2997 msgid ""
2998 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2999 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3000 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3001 msgstr ""
3002 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3003 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3004 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3005 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3006 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:891
3009 msgid "Preferred encoders list"
3010 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:893
3013 msgid ""
3014 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3015 msgstr ""
3016 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:896
3019 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3020 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:898
3023 msgid ""
3024 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3025 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3026 msgstr ""
3027 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3028 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3029 "obidva."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:907
3032 msgid ""
3033 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3034 "subsystem."
3035 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3038 msgid "Default stream output chain"
3039 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:912
3042 msgid ""
3043 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3044 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3045 "all streams."
3046 msgstr ""
3047 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3048 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3049 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:916
3052 msgid "Enable streaming of all ES"
3053 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:918
3056 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3057 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:920
3060 msgid "Display while streaming"
3061 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:922
3064 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3065 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:924
3068 msgid "Enable video stream output"
3069 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:926
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3076 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3077 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:929
3080 msgid "Enable audio stream output"
3081 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:931
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3089 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:934
3092 msgid "Enable SPU stream output"
3093 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:936
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3101 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3104 msgid "Keep stream output open"
3105 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:941
3108 msgid ""
3109 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3110 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3111 "specified)"
3112 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:945
3115 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3116 msgstr ""
3117 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:947
3120 msgid ""
3121 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3122 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3123 msgstr ""
3124 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3125 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3126 "milisekundách."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:950
3129 msgid "Preferred packetizer list"
3130 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:952
3133 msgid ""
3134 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3135 msgstr ""
3136 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3137 "paketizéry."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:955
3140 msgid "Mux module"
3141 msgstr "Zmiešavací modul"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:957
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3145 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:959
3148 msgid "Access output module"
3149 msgstr "Modul \"Access-output\""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:961
3152 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3153 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:963
3156 msgid "Control SAP flow"
3157 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:965
3160 msgid ""
3161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3163 msgstr ""
3164 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:969
3167 msgid "SAP announcement interval"
3168 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:971
3171 msgid ""
3172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3173 "between SAP announcements."
3174 msgstr ""
3175 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3176 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:980
3179 msgid ""
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3182 msgstr ""
3183 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3184 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3185 "zapnuté."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:983
3188 msgid "Enable FPU support"
3189 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:985
3192 msgid ""
3193 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3194 "advantage of it."
3195 msgstr ""
3196 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3197 "dokáže túto jednotku využiť."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:988
3200 msgid "Enable CPU MMX support"
3201 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:990
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3209 "funkciu využiť."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:993
3212 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3213 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:995
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3221 "funkciu využiť."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:998
3224 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3225 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1000
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3233 "funkciu využiť."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1003
3236 msgid "Enable CPU SSE support"
3237 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1005
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3245 "funkciu využiť."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1008
3248 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3249 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1010
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3254 "of them."
3255 msgstr ""
3256 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3257 "funkciu využiť."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1013
3260 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3261 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1015
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3266 "advantage of them."
3267 msgstr ""
3268 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3269 "funkciu využiť."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1020
3272 msgid ""
3273 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3274 "you really know what you are doing."
3275 msgstr ""
3276 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3277 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1023
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1025
3284 msgid ""
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3287 msgstr ""
3288 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3289 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1028
3292 msgid "Access module"
3293 msgstr "Prístupový modul"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1030
3296 msgid ""
3297 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3298 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3299 "option unless you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3302 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3303 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3304 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1034
3307 msgid "Stream filter module"
3308 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1036
3311 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3312 msgstr ""
3313 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1038
3316 msgid "Demux module"
3317 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1040
3320 msgid ""
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3327 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3328 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3329 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3330 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1045
3333 msgid "Allow real-time priority"
3334 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1047
3337 msgid ""
3338 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3339 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3340 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3341 "only activate this if you know what you're doing."
3342 msgstr ""
3343 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3344 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3345 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3346 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1053
3349 msgid "Adjust VLC priority"
3350 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1055
3353 msgid ""
3354 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3355 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "VLC instances."
3357 msgstr ""
3358 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3359 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3360 "voči iným spusteným programom"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1059
3363 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3364 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1061
3367 msgid ""
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3369 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1064
3372 msgid "Modules search path"
3373 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1066
3376 msgid ""
3377 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3378 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3379 msgstr ""
3380 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3381 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3382 "znakmi \" PATH_SEP \""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1069
3385 msgid "VLM configuration file"
3386 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1071
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3390 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1073
3393 msgid "Use a plugins cache"
3394 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1075
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3398 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1077
3401 msgid "Collect statistics"
3402 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1079
3405 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3406 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1081
3409 msgid "Run as daemon process"
3410 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1083
3413 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3414 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1085
3417 msgid "Write process id to file"
3418 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1087
3421 msgid "Writes process id into specified file."
3422 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1089
3425 msgid "Log to file"
3426 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1091
3429 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3430 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1093
3433 msgid "Log to syslog"
3434 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1095
3437 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3438 msgstr ""
3439 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3440 "systémoch UNIX)."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1097
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1100
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3455 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3456 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3457 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3458 "sa len zaradí do playlistu."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1107
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3470 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3471 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3472 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3473 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3474 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3475 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1116
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1118
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1121
3486 msgid "One instance when started from file"
3487 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1123
3490 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3491 msgstr ""
3492 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3493 "inštancia programu."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1125
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1127
3500 msgid ""
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3506 "machine."
3507 msgstr ""
3508 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3509 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3510 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3511 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3512 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3513 "reštartovaním počítača."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1135
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3517 msgstr ""
3518 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3519 "playlistu."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3522 msgid ""
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3525 msgstr ""
3526 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3527 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3528 "aktuálnej položky."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1146
3531 msgid ""
3532 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3533 "overridden in the playlist dialog box."
3534 msgstr ""
3535 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3536 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1149
3539 msgid "Automatically preparse files"
3540 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1151
3543 msgid ""
3544 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "metadata)."
3546 msgstr ""
3547 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3548 "zobrazované pri prehrávaní."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1154
3551 msgid "Album art policy"
3552 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1156
3555 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1162
3559 msgid "Manual download only"
3560 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1163
3563 msgid "When track starts playing"
3564 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1164
3567 msgid "As soon as track is added"
3568 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1166
3571 msgid "Services discovery modules"
3572 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1168
3575 msgid ""
3576 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3577 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 msgstr ""
3579 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3580 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1171
3583 msgid "Play files randomly forever"
3584 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1173
3587 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 msgstr ""
3589 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3590 "ho neukončíte."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1177
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1179
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1181
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1183
3605 msgid "Play and stop"
3606 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1185
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1187
3613 msgid "Play and exit"
3614 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1189
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1191
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1193
3625 msgid ""
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "VLC."
3628 msgstr ""
3629 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1196
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1198
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3640 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3641 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1207
3644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3645 msgstr ""
3646 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3647 "programu VLC."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3657 msgid "Fullscreen"
3658 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1211
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3662 msgstr ""
3663 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3664 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1212
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1213
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr ""
3673 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3674 "režimu."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1214
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1215
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr ""
3683 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3684 "spustenie prehrávania"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1216
3687 msgid "Pause only"
3688 msgstr "Len pozastaviť"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1217
3691 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3692 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1218
3695 msgid "Play only"
3696 msgstr "Len prehrať"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1219
3699 msgid "Select the hotkey to use to play."
3700 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3706 msgid "Faster"
3707 msgstr "Rýchlejšie"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3717 msgid "Slower"
3718 msgstr "Pomalšie"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3722 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Normal rate"
3726 msgstr "Normálna rýchlosť"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3730 msgstr ""
3731 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3734 msgid "Faster (fine)"
3735 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3738 msgid "Slower (fine)"
3739 msgstr "Pomalšie (presne)"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3749 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3750 msgid "Next"
3751 msgstr "Ďalej"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1231
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3755 msgstr ""
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3757 "zaradený v playliste"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3765 msgid "Previous"
3766 msgstr "Dozadu"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1233
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3770 msgstr ""
3771 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3772 "súboru v playliste"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3780 msgid "Stop"
3781 msgstr "Stop"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1235
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3791 #: modules/video_filter/rss.c:197
3792 msgid "Position"
3793 msgstr "Pozícia"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1237
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1239
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1241
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 msgstr ""
3806 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3807 "späť."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1242
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Krátky skok späť"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1244
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr ""
3816 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1245
3819 msgid "Medium backwards jump"
3820 msgstr "Väčší skok späť"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1247
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3824 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1248
3827 msgid "Long backwards jump"
3828 msgstr "Dlhý skok späť"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1250
3831 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3832 msgstr ""
3833 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1252
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1254
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 msgstr ""
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1255
3845 msgid "Short forward jump"
3846 msgstr "Krátky skok dopredu"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1257
3849 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3850 msgstr ""
3851 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1258
3854 msgid "Medium forward jump"
3855 msgstr "Väčší skok dopredu"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1260
3858 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3859 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1261
3862 msgid "Long forward jump"
3863 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1263
3866 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3867 msgstr ""
3868 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3869 "kus."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3872 msgid "Next frame"
3873 msgstr "Ďalšia snímka"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1266
3876 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3877 msgstr ""
3878 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1268
3881 msgid "Very short jump length"
3882 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1269
3885 msgid "Very short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1270
3889 msgid "Short jump length"
3890 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1271
3893 msgid "Short jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1272
3897 msgid "Medium jump length"
3898 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1273
3901 msgid "Medium jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1274
3905 msgid "Long jump length"
3906 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1275
3909 msgid "Long jump length, in seconds."
3910 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3917 msgid "Quit"
3918 msgstr "Koniec"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1278
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1279
3925 msgid "Navigate up"
3926 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1280
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1281
3934 msgid "Navigate down"
3935 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1282
3938 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1283
3943 msgid "Navigate left"
3944 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1284
3947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1285
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1286
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3959 "doprava."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1287
3962 msgid "Activate"
3963 msgstr "Aktivovať"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1288
3966 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3967 msgstr ""
3968 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3969 "menu DVD."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1289
3972 msgid "Go to the DVD menu"
3973 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1290
3976 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3977 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1291
3980 msgid "Select previous DVD title"
3981 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1292
3984 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3985 msgstr ""
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1293
3989 msgid "Select next DVD title"
3990 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1294
3993 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1295
3998 msgid "Select prev DVD chapter"
3999 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1296
4002 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4003 msgstr ""
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4005 "kapitoly v DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1297
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1298
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr ""
4014 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1299
4017 msgid "Volume up"
4018 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1300
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1301
4025 msgid "Volume down"
4026 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1302
4029 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4030 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4037 msgid "Mute"
4038 msgstr "Stlmiť"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1304
4041 msgid "Select the key to mute audio."
4042 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1305
4045 msgid "Subtitle delay up"
4046 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1306
4049 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1307
4053 msgid "Subtitle delay down"
4054 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1308
4057 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1309
4061 msgid "Audio delay up"
4062 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1310
4065 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1311
4069 msgid "Audio delay down"
4070 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1312
4073 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4074 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1319
4077 msgid "Play playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1320
4081 msgid "Play playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1321
4085 msgid "Play playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1322
4089 msgid "Play playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1323
4093 msgid "Play playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1324
4097 msgid "Play playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1325
4101 msgid "Play playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1326
4105 msgid "Play playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1327
4109 msgid "Play playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1328
4113 msgid "Play playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1329
4117 msgid "Select the key to play this bookmark."
4118 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1330
4121 msgid "Set playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1331
4125 msgid "Set playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1332
4129 msgid "Set playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1333
4133 msgid "Set playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1334
4137 msgid "Set playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1335
4141 msgid "Set playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1336
4145 msgid "Set playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1337
4149 msgid "Set playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1338
4153 msgid "Set playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1339
4157 msgid "Set playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1340
4161 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4162 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1342
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1344
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1345
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1346
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1347
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1348
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1349
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1350
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1351
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1353
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 msgstr ""
4207 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4208 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4209 "kliknutím."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1355
4212 msgid "Go back in browsing history"
4213 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1356
4216 msgid ""
4217 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4218 "history."
4219 msgstr ""
4220 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4221 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1357
4224 msgid "Go forward in browsing history"
4225 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1358
4228 msgid ""
4229 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4230 "history."
4231 msgstr ""
4232 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4233 "ktoré si chcete prehliadať."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1360
4236 msgid "Cycle audio track"
4237 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1361
4240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4241 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1362
4244 msgid "Cycle subtitle track"
4245 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1363
4248 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4249 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1364
4252 msgid "Cycle source aspect ratio"
4253 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1365
4256 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4257 msgstr ""
4258 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4259 "videa"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1366
4262 msgid "Cycle video crop"
4263 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1367
4266 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1368
4270 msgid "Toggle autoscaling"
4271 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1369
4274 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4275 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1370
4278 msgid "Increase scale factor"
4279 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1371
4282 msgid "Increase scale factor."
4283 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1372
4286 msgid "Decrease scale factor"
4287 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1373
4290 msgid "Decrease scale factor."
4291 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1374
4294 msgid "Cycle deinterlace modes"
4295 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1375
4298 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4299 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1376
4302 msgid "Show interface"
4303 msgstr "Zobraziť rohranie"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1377
4306 msgid "Raise the interface above all other windows."
4307 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1378
4310 msgid "Hide interface"
4311 msgstr "Skryť rozhranie"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1379
4314 msgid "Lower the interface below all other windows."
4315 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1380
4318 msgid "Take video snapshot"
4319 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1381
4322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4323 msgstr ""
4324 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4328 #: modules/stream_out/record.c:60
4329 msgid "Record"
4330 msgstr "Nahrať"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1384
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1385
4337 msgid "Dump"
4338 msgstr "Analyzovať"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1386
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1388
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1389
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1392
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4357 msgid "Un-Zoom"
4358 msgstr "Oddialiť"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4361 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4362 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4365 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4369 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4370 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4373 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4377 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4378 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4381 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4385 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4386 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4389 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1420
4393 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4394 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1422
4397 msgid ""
4398 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4399 "output for the time being."
4400 msgstr ""
4401 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4402 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1427
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1428
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1429
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1431
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1432
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1434
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1435
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1440
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1441
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1443
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1445
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1446
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1448
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4468 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4469 "in the playlist.\n"
4470 "The first item specified will be played first.\n"
4471 "\n"
4472 "Options-styles:\n"
4473 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4474 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4475 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4476 "            and that overrides previous settings.\n"
4477 "\n"
4478 "Stream MRL syntax:\n"
4479 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4480 "option=value ...]\n"
4481 "\n"
4482 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4483 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4484 "\n"
4485 "URL syntax:\n"
4486 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4487 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4488 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4489 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4490 "  screen://                      Screen capture\n"
4491 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4492 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4493 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4494 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4495 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4496 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4497 "certain time\n"
4498 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4499 msgstr ""
4500 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4501 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4502 "zaradia do playlistu.\n"
4503 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4504 "\n"
4505 "Nastavenia štýlov:\n"
4506 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4507 "spustenia programu.\n"
4508 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4509 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4510 "prehrávaním\n"
4511 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4512 "\n"
4513 "Stream MRL syntax:\n"
4514 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4515 "option=value ...]\n"
4516 "\n"
4517 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4518 "options.\n"
4519 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4520 "\n"
4521 "Syntax URL adresy:\n"
4522 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4523 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4524 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4525 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4526 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4527 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4528 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4529 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4530 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4531 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4532 "serverom\n"
4533 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4534 "playlistu na určitý čas\n"
4535 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4538 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4541 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4542 msgid "Snapshot"
4543 msgstr "Snímka"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1613
4546 msgid "Window properties"
4547 msgstr "Vlastnosti okna"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1665
4550 msgid "Subpictures"
4551 msgstr "Pod-obrázky"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4554 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4555 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4557 msgid "Subtitles"
4558 msgstr "Titulky"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4561 msgid "Overlays"
4562 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1698
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Nastavenia stopy"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1728
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Kontrola prehrávania"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1753
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Predvolené zariadenia"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1762
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Nastavenia siete"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1774
4581 msgid "Socks proxy"
4582 msgstr "Socks proxy"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4585 msgid "Metadata"
4586 msgstr "Meta-dáta"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1831
4589 msgid "Decoders"
4590 msgstr "Dekodéry"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "Vstup"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1877
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1909
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "Procesor (CPU)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1931
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Špeciálne moduly"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1937
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Prídavné moduly"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1945
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Nastavenia výkonu"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2091
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "Klávesové skratky"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2530
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "Veľkosti skoku"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2607
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4630 "advanced)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2610
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2612
4637 msgid ""
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4639 "--help-verbose)"
4640 msgstr ""
4641 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4642 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2615
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 msgstr ""
4647 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4648 "programu"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2617
4651 msgid "print a list of available modules"
4652 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2619
4655 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4656 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2621
4659 msgid ""
4660 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4661 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4662 msgstr ""
4663 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4664 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4665 "k modulu prefix =."
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2625
4668 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4669 msgstr ""
4670 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2627
4673 msgid "save the current command line options in the config"
4674 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2629
4677 msgid "reset the current config to the default values"
4678 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2631
4681 msgid "use alternate config file"
4682 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2633
4685 msgid "resets the current plugins cache"
4686 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2635
4689 msgid "print version information"
4690 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2691
4693 msgid "main program"
4694 msgstr "hlavný program"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1471
4697 #, c-format
4698 msgid "%.1f GB"
4699 msgstr "%.1f GB"
4700
4701 #: src/misc/update.c:1473
4702 #, c-format
4703 msgid "%.1f MB"
4704 msgstr "%.1f MB"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1475
4707 #, c-format
4708 msgid "%.1f kB"
4709 msgstr "%.1f kB"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1477
4712 #, c-format
4713 msgid "%ld B"
4714 msgstr "%ld B"
4715
4716 #: src/misc/update.c:1590
4717 msgid "Saving file failed"
4718 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1591
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4723 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4724
4725 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "%s\n"
4729 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4730 msgstr ""
4731 "%s\n"
4732 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4733
4734 #: src/misc/update.c:1610
4735 msgid "Downloading ..."
4736 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4737
4738 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4739 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4741 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4749 msgid "Cancel"
4750 msgstr "Storno"
4751
4752 #: src/misc/update.c:1646
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "%s\n"
4756 "Done %s (100.0%%)"
4757 msgstr ""
4758 "%s\n"
4759 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4760
4761 #: src/misc/update.c:1666
4762 msgid "File could not be verified"
4763 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4764
4765 #: src/misc/update.c:1667
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4769 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4770 msgstr ""
4771 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4772 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4773
4774 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4775 msgid "Invalid signature"
4776 msgstr "Neplatný podpis"
4777
4778 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4782 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4783 msgstr ""
4784 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4785 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4786
4787 #: src/misc/update.c:1703
4788 msgid "File not verifiable"
4789 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4790
4791 #: src/misc/update.c:1704
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4795 "was deleted."
4796 msgstr ""
4797 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4798
4799 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4800 msgid "File corrupted"
4801 msgstr "Súbor je porušený"
4802
4803 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4804 #, c-format
4805 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4806 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4807
4808 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4809 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4810 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4811 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4812 #: modules/access/bda/bda.c:162
4813 msgid "Undefined"
4814 msgstr "Nedefinované"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4819 msgid "Deinterlace"
4820 msgstr "Rozkladať"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4824 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4826 msgid "Crop"
4827 msgstr "Vystrihnúť"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4831 msgid "Aspect-ratio"
4832 msgstr "Stranový pomer"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4835 msgid "Autoscale video"
4836 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4839 msgid "Scale factor"
4840 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4844 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4845
4846 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4847 #: modules/access_output/shout.c:94
4848 msgid "Samplerate"
4849 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4852 msgid ""
4853 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4854 "48000)"
4855 msgstr ""
4856 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4857 "22050, 44100,48000)"
4858
4859 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4860 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4862 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4863 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4864 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4865 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4866 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4867 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4868 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4869 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4870 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4874
4875 #: modules/access/alsa.c:80
4876 msgid ""
4877 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4878 msgstr ""
4879 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
4880 "nastavuje v milisekundách."
4881
4882 #: modules/access/alsa.c:87
4883 msgid "Alsa"
4884 msgstr "Alsa"
4885
4886 #: modules/access/alsa.c:88
4887 msgid "Alsa audio capture input"
4888 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
4889
4890 #: modules/access/bd/bd.c:54
4891 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4892 msgstr ""
4893 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
4894 "milisekundách."
4895
4896 #: modules/access/bd/bd.c:61
4897 msgid "BD"
4898 msgstr "BD"
4899
4900 #: modules/access/bd/bd.c:62
4901 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4902 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4905 msgid ""
4906 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4907 msgstr ""
4908 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4909 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4913 msgid "Adapter card to tune"
4914 msgstr "Karta adaptéra"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4917 msgid ""
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4919 "n>=0."
4920 msgstr ""
4921 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4922 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:55
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "Inverzný mód"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4955 msgid ""
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4958 msgstr ""
4959 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4960 "preverovanie radšej zablokujte."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4963 msgid "Budget mode"
4964 msgstr "Mód \"budget\""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4968 msgstr ""
4969 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4970 "karty."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:75
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "Nastavenia siete"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4985 msgid "LNB voltage"
4986 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "Veľké napätie LNB"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4997 msgid ""
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5000 msgstr ""
5001 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5002 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5005 msgid "22 kHz tone"
5006 msgstr "22 kHz tón"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "FEC transpondéra"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr ""
5019 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5020 "prenose) [9=automaticky]."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5023 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5024 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5027 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5028 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:99
5031 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5032 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5035 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5036 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:102
5039 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5040 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5043 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5044 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:106
5047 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5048 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5051 msgid "Modulation type"
5052 msgstr "Typ modulácie"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:110
5055 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5056 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 msgid "QAM16"
5060 msgstr "QAM16"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 msgid "QAM32"
5064 msgstr "QAM32"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 msgid "QAM64"
5068 msgstr "QAM64"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:114
5071 msgid "QAM128"
5072 msgstr "QAM128"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:114
5075 msgid "QAM256"
5076 msgstr "QAM256"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5079 msgid "BPSK"
5080 msgstr "BPSK"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5083 msgid "QPSK"
5084 msgstr "QPSK"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:115
5087 msgid "8VSB"
5088 msgstr "8VSB"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:115
5091 msgid "16VSB"
5092 msgstr "16VSB"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5095 msgid "ATSC Major Channel"
5096 msgstr "Kanál ATSC Major"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5099 msgid "ATSC Minor Channel"
5100 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5103 msgid "ATSC Physical Channel"
5104 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:126
5107 msgid "FEC rate"
5108 msgstr "Rýchlosť FEC"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:127
5111 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5112 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5115 msgid "1/2"
5116 msgstr "1/2"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5119 msgid "2/3"
5120 msgstr "2/3"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5123 msgid "3/4"
5124 msgstr "3/4"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5127 msgid "5/6"
5128 msgstr "5/6"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5131 msgid "7/8"
5132 msgstr "7/8"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5135 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5136 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:134
5139 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5140 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5143 msgid "Terrestrial bandwidth"
5144 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5148 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:144
5151 msgid "6 MHz"
5152 msgstr "6 MHz"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:144
5155 msgid "7 MHz"
5156 msgstr "7 MHz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:144
5159 msgid "8 MHz"
5160 msgstr "8 MHz"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5163 msgid "Terrestrial guard interval"
5164 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:147
5167 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5168 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:150
5171 msgid "1/4"
5172 msgstr "1/4"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:150
5175 msgid "1/8"
5176 msgstr "1/8"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:150
5179 msgid "1/16"
5180 msgstr "16"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:150
5183 msgid "1/32"
5184 msgstr "32"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5187 msgid "Terrestrial transmission mode"
5188 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:153
5191 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5192 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:156
5195 msgid "2k"
5196 msgstr "2k"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:156
5199 msgid "8k"
5200 msgstr "8k"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5203 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5204 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:159
5207 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5208 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5211 msgid "1"
5212 msgstr "1"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:162
5215 msgid "2"
5216 msgstr "2"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:162
5219 msgid "4"
5220 msgstr "4"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:165
5223 msgid "Satellite Azimuth"
5224 msgstr "Azimut družice"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:166
5227 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5228 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:167
5231 msgid "Satellite Elevation"
5232 msgstr "Elevácia družice"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:168
5235 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5236 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:169
5239 msgid "Satellite Longitude"
5240 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:171
5243 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5244 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:172
5247 msgid "Satellite Polarisation"
5248 msgstr "Polarizácia družice"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:173
5251 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5252 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:176
5255 msgid "Horizontal"
5256 msgstr "Horizontálne"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:176
5259 msgid "Vertical"
5260 msgstr "Vertikálne"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:177
5263 msgid "Circular Left"
5264 msgstr "Otočiť doľava"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:177
5267 msgid "Circular Right"
5268 msgstr "Otočiť doprava"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:178
5271 msgid "Satellite Range Code"
5272 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:179
5275 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5276 msgstr ""
5277 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:181
5280 msgid "Network Name"
5281 msgstr "Názov siete"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:182
5284 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5285 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:183
5288 msgid "Network Name to Create"
5289 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:184
5292 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5293 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5296 msgid "DVB"
5297 msgstr "DVB"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:188
5300 msgid "DirectShow DVB input"
5301 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5302
5303 #: modules/access/cdda.c:63
5304 msgid ""
5305 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5306 "milliseconds."
5307 msgstr ""
5308 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5313 msgid "Audio CD"
5314 msgstr "Audio CD"
5315
5316 #: modules/access/cdda.c:68
5317 msgid "Audio CD input"
5318 msgstr "Vstup Audio CD"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:74
5321 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5322 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:86
5325 msgid "CDDB Server"
5326 msgstr "CDDB Server"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:86
5329 msgid "Address of the CDDB server to use."
5330 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:89
5333 msgid "CDDB port"
5334 msgstr "Port CDDB"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:89
5337 msgid "CDDB Server port to use."
5338 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:504
5341 #, c-format
5342 msgid "Audio CD - Track %02i"
5343 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5344
5345 #: modules/access/cdda/access.c:285
5346 msgid "CD reading failed"
5347 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5348
5349 #: modules/access/cdda/access.c:286
5350 #, c-format
5351 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5352 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5355 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5356 #: modules/codec/x264.c:414
5357 msgid "none"
5358 msgstr "žiaden"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5361 msgid "overlap"
5362 msgstr "prekrývanie"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5365 msgid "full"
5366 msgstr "plné"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5369 msgid ""
5370 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5371 "meta info          1\n"
5372 "events             2\n"
5373 "MRL                4\n"
5374 "external call      8\n"
5375 "all calls (0x10)  16\n"
5376 "LSN       (0x20)  32\n"
5377 "seek      (0x40)  64\n"
5378 "libcdio   (0x80) 128\n"
5379 "libcddb  (0x100) 256\n"
5380 msgstr ""
5381 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5382 "meta info          1\n"
5383 "udalosti             2\n"
5384 "MRL                4\n"
5385 "externé volanie      8\n"
5386 "všetky volania (0x10)  16\n"
5387 "LSN       (0x20)  32\n"
5388 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5389 "libcdio   (0x80) 128\n"
5390 "libcddb  (0x100) 256\n"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5393 msgid ""
5394 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5395 "units."
5396 msgstr ""
5397 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5398 "milisekundách."
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5401 msgid ""
5402 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5403 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5404 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5405 "25 blocks per access."
5406 msgstr ""
5407 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5408 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5409 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5410 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5413 msgid ""
5414 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5415 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5416 "   %a : The artist (for the album)\n"
5417 "   %A : The album information\n"
5418 "   %C : Category\n"
5419 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5420 "   %I : CDDB disk ID\n"
5421 "   %G : Genre\n"
5422 "   %M : The current MRL\n"
5423 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5424 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5425 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5426 "   %T : The track number\n"
5427 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5428 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5431 "   %% : a % \n"
5432 msgstr ""
5433 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5434 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5435 "sú: \n"
5436 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5437 "%A : Informácia o albume\n"
5438 "   %C : Kategória\n"
5439 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5440 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5441 "   %G : Žáner\n"
5442 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5443 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5444 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5445 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5446 "   %T : Číslo stopy\n"
5447 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5448 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5449 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5450 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5451 "   %% : a % \n"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5454 msgid ""
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 "   %M : The current MRL\n"
5458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 "   %T : The track number\n"
5461 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5462 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5464 "   %% : a % \n"
5465 msgstr ""
5466 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5467 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5468 "sú: \n"
5469 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5470 "%A : Informácia o albume\n"
5471 "   %C : Kategória\n"
5472 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5473 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5474 "   %G : Žáner\n"
5475 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5476 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5477 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5478 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5479 "   %T : Číslo stopy\n"
5480 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5481 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5482 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5483 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5484 "   %% : a % \n"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5487 msgid "Enable CD paranoia?"
5488 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5491 msgid ""
5492 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5493 "none: no paranoia - fastest.\n"
5494 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5495 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5496 msgstr ""
5497 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5498 "Paranoia. \n"
5499 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5500 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5501 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5502 "môže spomaliť). \n"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5505 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5506 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5509 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5510 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5513 msgid "Audio Compact Disc"
5514 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5517 msgid "Additional debug"
5518 msgstr "Dodatočné ladenie"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5521 msgid "Caching value in microseconds"
5522 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5525 msgid "Number of blocks per CD read"
5526 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5529 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5530 msgstr ""
5531 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5532 "z CDDB databázy)"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5535 msgid "Use CD audio controls and output?"
5536 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5539 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5540 msgstr ""
5541 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5542 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5545 msgid "Do CD-Text lookups?"
5546 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5549 msgid "If set, get CD-Text information"
5550 msgstr ""
5551 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5554 msgid "Use Navigation-style playback?"
5555 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5558 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5559 msgstr ""
5560 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5561 "playliste."
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5564 msgid "CDDB"
5565 msgstr "CDDB"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5569 msgstr ""
5570 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5571 "CDDB databázy)"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5574 msgid "CDDB lookups"
5575 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5578 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5579 msgstr ""
5580 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5581 "CDDB protokolu"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5584 msgid "CDDB server"
5585 msgstr "CDDB server"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5588 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5589 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5592 msgid "CDDB server port"
5593 msgstr "Port servera CDDB"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5596 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5597 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5600 msgid "email address reported to CDDB server"
5601 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5604 msgid "Cache CDDB lookups?"
5605 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5608 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5609 msgstr ""
5610 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5611 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5614 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5615 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5618 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5619 msgstr ""
5620 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5621 "protokolu."
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5624 msgid "CDDB server timeout"
5625 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5628 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5629 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5632 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5633 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5636 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5637 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5640 msgid ""
5641 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5642 "are available"
5643 msgstr ""
5644 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5645 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5646 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5649 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5652 msgid "Disc"
5653 msgstr "Disk"
5654
5655 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5658 msgid "Duration"
5659 msgstr "Trvanie"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:335
5662 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5663 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5666 msgid "Tracks"
5667 msgstr "Stopy"
5668
5669 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5670 msgid "MRL"
5671 msgstr "MRL"
5672
5673 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5674 #, c-format
5675 msgid "Track %i"
5676 msgstr "Stopa %i"
5677
5678 #: modules/access/dc1394.c:67
5679 msgid "dc1394 input"
5680 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5681
5682 #: modules/access/directory.c:64
5683 msgid "Subdirectory behavior"
5684 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5685
5686 #: modules/access/directory.c:66
5687 msgid ""
5688 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5689 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5690 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5691 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5692 msgstr ""
5693 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5694 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5695 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5696 "prehrávaní.\n"
5697
5698 #: modules/access/directory.c:73
5699 msgid "collapse"
5700 msgstr "zbaliť"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:73
5703 msgid "expand"
5704 msgstr "rozbaliť"
5705
5706 #: modules/access/directory.c:75
5707 msgid "Ignored extensions"
5708 msgstr "Ignorované prípony"
5709
5710 #: modules/access/directory.c:77
5711 msgid ""
5712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5713 "directory.\n"
5714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5716 msgstr ""
5717 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5718 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5719 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5720
5721 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5722 msgid "Directory"
5723 msgstr "Priečinok"
5724
5725 #: modules/access/directory.c:86
5726 msgid "Standard filesystem directory input"
5727 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5730 msgid "Cable"
5731 msgstr "Káblový"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5734 msgid "Antenna"
5735 msgstr "Anténny"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5738 msgid "TV"
5739 msgstr "TV"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5742 msgid "FM radio"
5743 msgstr "FM rádio"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5746 msgid "AM radio"
5747 msgstr "AM rádio"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5750 msgid "DSS"
5751 msgstr "DSS"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5754 msgid ""
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "milliseconds."
5757 msgstr ""
5758 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5759 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Názov video-zariadenia"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5768 msgid ""
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5771 msgstr ""
5772 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5773 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5785 msgstr ""
5786 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5787 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5791 msgid "Video size"
5792 msgstr "Veľkosť videa"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5795 msgid ""
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5799 msgstr ""
5800 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5801 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5802 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5805 #: modules/access/v4l2.c:71
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5813 msgstr ""
5814 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5815 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5816 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5828 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5829 "59.94, alebo iné)."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5832 msgid "Device properties"
5833 msgstr "Nastavenia jednotky"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5836 msgid ""
5837 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5838 msgstr ""
5839 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5840 "jednotky."
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5843 msgid "Tuner properties"
5844 msgstr "Nastavenia tunera"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5847 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5848 msgstr ""
5849 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5850 "kanály)."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5853 msgid "Tuner TV Channel"
5854 msgstr "Kanál TV tunera"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5857 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5858 msgstr ""
5859 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5862 msgid "Tuner country code"
5863 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5866 msgid ""
5867 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5868 "mapping (0 means default)."
5869 msgstr ""
5870 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5871 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5874 msgid "Tuner input type"
5875 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5878 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5879 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5882 msgid "Video input pin"
5883 msgstr "Pin vstupu videa"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5886 msgid ""
5887 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5888 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5889 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5890 "will not be changed."
5891 msgstr ""
5892 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5893 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5894 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5895 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5896 "nastavenia nebudú zmenené."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5899 msgid "Audio input pin"
5900 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5903 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5904 msgstr ""
5905 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5906 "\"vstup videa\"."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5909 msgid "Video output pin"
5910 msgstr "Pin výstupu videa"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5913 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5914 msgstr ""
5915 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5916 "sekcií \"vstup videa\"."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5919 msgid "Audio output pin"
5920 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5923 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5924 msgstr ""
5925 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5926 "sekcii \"vstup videa\""
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5929 msgid "AM Tuner mode"
5930 msgstr "AM mód"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5933 msgid ""
5934 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5935 "or DSS (4)."
5936 msgstr ""
5937 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5938 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5941 msgid "Number of audio channels"
5942 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5945 msgid ""
5946 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5947 msgstr ""
5948 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5949 "počet rovný 0)"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5952 msgid "Audio sample rate"
5953 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5956 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5957 msgstr ""
5958 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5959 "0)"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5962 msgid "Audio bits per sample"
5963 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5966 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5967 msgstr ""
5968 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5969 "nerovná 0)"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5972 msgid "DirectShow"
5973 msgstr "DirectShow"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5976 msgid "DirectShow input"
5977 msgstr "Vstup DirectShow"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5980 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5981 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5982 msgid "Refresh list"
5983 msgstr "Obnoviť zoznam"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5986 msgid "Configure"
5987 msgstr "Konfigurovať"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5991 msgid "Capture failed"
5992 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5995 msgid "No video or audio device selected."
5996 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5999 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6000 msgstr ""
6001 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6002 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6005 #, c-format
6006 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6007 msgstr ""
6008 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6009 "nie je podporovaný."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6012 #, c-format
6013 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6014 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6015
6016 #: modules/access/dv.c:73
6017 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6020 "nastavuje v milisekundách."
6021
6022 #: modules/access/dv.c:77
6023 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6024 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6025
6026 #: modules/access/dv.c:78
6027 msgid "DV"
6028 msgstr "DV"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:138
6031 msgid "Modulation type for front-end device."
6032 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:141
6035 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6036 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:159
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:161
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6051 msgid ""
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6055 "HTTP server."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP - heslo"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6062 msgid ""
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr ""
6065 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:173
6068 msgid "HTTP ACL"
6069 msgstr "HTTP ACL"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:175
6072 msgid ""
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 msgstr ""
6076 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6077 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6078 "interný HTTP server."
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6081 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "Súbor s certifikátom"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:180
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Hlavný CA súbor"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:187
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6108 #: modules/control/http/http.c:63
6109 msgid "CRL file"
6110 msgstr "CRL súbor"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:191
6113 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:195
6117 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:247
6121 msgid "HTTP server"
6122 msgstr "HTTP server"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:939
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:940
6129 msgid ""
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "the new syntax."
6132 msgstr ""
6133 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6134 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:986
6137 msgid "Invalid polarization"
6138 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:987
6141 #, c-format
6142 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6143 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6144
6145 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6146 #, c-format
6147 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6148 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6149
6150 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6151 msgid "Scanning DVB-T"
6152 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6155 msgid "DVD angle"
6156 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6159 msgid "Default DVD angle."
6160 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6163 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr ""
6165 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6166 "milisekundách."
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:77
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:79
6173 msgid ""
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6176 msgstr ""
6177 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6178 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6179
6180 #: modules/access/dvdnav.c:88
6181 msgid "DVD with menus"
6182 msgstr "DVD s menu"
6183
6184 #: modules/access/dvdnav.c:89
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "Vstup DVDnav"
6187
6188 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6189 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6190 msgid "Playback failure"
6191 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:318
6194 msgid ""
6195 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6196 msgstr ""
6197 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6198 "dekryptovať celý disk."
6199
6200 #: modules/access/dvdread.c:81
6201 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6202 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:83
6205 msgid ""
6206 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6207 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6208 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6209 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6210 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6211 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6212 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6213 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6214 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6215 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6216 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6217 "The default method is: key."
6218 msgstr ""
6219 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6220 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6221 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6222 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6223 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6224 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6225 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6226 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6227 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6228 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6229 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6230 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6231 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6232 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:99
6235 msgid "title"
6236 msgstr "Titul"
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:99
6239 msgid "Key"
6240 msgstr "Kľúč"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:105
6243 msgid "DVD without menus"
6244 msgstr "DVD bez menu"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:106
6247 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6248 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:252
6251 #, c-format
6252 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6253 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:512
6256 #, c-format
6257 msgid "DVDRead could not read block %d."
6258 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:574
6261 #, c-format
6262 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6263 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6264
6265 #: modules/access/eyetv.m:56
6266 msgid "Channel number"
6267 msgstr "Číslo kanála"
6268
6269 #: modules/access/eyetv.m:58
6270 msgid ""
6271 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6272 "for Composite input"
6273 msgstr ""
6274 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6275 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6276
6277 #: modules/access/eyetv.m:63
6278 msgid ""
6279 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr ""
6281 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6282 "mala nastavovať v milisekundách."
6283
6284 #: modules/access/eyetv.m:68
6285 msgid "EyeTV input"
6286 msgstr "Vstup EyeTV"
6287
6288 #: modules/access/fake.c:46
6289 msgid ""
6290 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6293 "sa nastavuje v milisekundách."
6294
6295 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6296 #: modules/access/v4l2.c:92
6297 msgid "Framerate"
6298 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6299
6300 #: modules/access/fake.c:50
6301 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6302 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6303
6304 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6305 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6306 msgid "ID"
6307 msgstr "ID"
6308
6309 #: modules/access/fake.c:53
6310 msgid ""
6311 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6312 "(default 0)."
6313 msgstr ""
6314 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6315 "je 0)."
6316
6317 #: modules/access/fake.c:55
6318 msgid "Duration in ms"
6319 msgstr "Trvanie v ms"
6320
6321 #: modules/access/fake.c:57
6322 msgid ""
6323 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6324 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6325 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6326 msgstr ""
6327 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6328 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6329 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6330
6331 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6332 msgid "Fake"
6333 msgstr "Fingované kodeky"
6334
6335 #: modules/access/fake.c:64
6336 msgid "Fake input"
6337 msgstr "Fingovaný vstup"
6338
6339 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6340 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6341 msgstr ""
6342 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6343 "milisekundách."
6344
6345 #: modules/access/file.c:83
6346 msgid "File input"
6347 msgstr "Vstup súboru"
6348
6349 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6350 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6351 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6353 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6354 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6357 msgid "File"
6358 msgstr "Súbor"
6359
6360 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6361 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6362 msgid "File reading failed"
6363 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6364
6365 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6366 #: modules/access/mtp.c:219
6367 msgid "VLC could not read the file."
6368 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6369
6370 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6371 #, c-format
6372 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6373 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:59
6376 msgid ""
6377 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6378 msgstr ""
6379 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6380 "milisekundách."
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:61
6383 msgid "FTP user name"
6384 msgstr "Meno užívateľa"
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6387 msgid "User name that will be used for the connection."
6388 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:64
6391 msgid "FTP password"
6392 msgstr "Heslo pre FTP server"
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6395 msgid "Password that will be used for the connection."
6396 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:67
6399 msgid "FTP account"
6400 msgstr "FTP účet"
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:68
6403 msgid "Account that will be used for the connection."
6404 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:73
6407 msgid "FTP input"
6408 msgstr "Vstup FTP"
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:90
6411 msgid "FTP upload output"
6412 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6413
6414 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6415 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6416 msgid "Network interaction failed"
6417 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:137
6420 msgid "VLC could not connect with the given server."
6421 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:147
6424 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6425 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:212
6428 msgid "Your account was rejected."
6429 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:221
6432 msgid "Your password was rejected."
6433 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6434
6435 #: modules/access/ftp.c:228
6436 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6437 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6438
6439 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6440 msgid ""
6441 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6444 "milisekundách."
6445
6446 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6447 msgid "GnomeVFS input"
6448 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6449
6450 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6452 msgid "HTTP proxy"
6453 msgstr "HTTP proxy"
6454
6455 #: modules/access/http.c:67
6456 msgid ""
6457 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6458 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6459 msgstr ""
6460 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6461 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6462 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6463
6464 #: modules/access/http.c:71
6465 msgid "HTTP proxy password"
6466 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6467
6468 #: modules/access/http.c:73
6469 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6470 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6471
6472 #: modules/access/http.c:77
6473 msgid ""
6474 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6477 "milisekundách."
6478
6479 #: modules/access/http.c:80
6480 msgid "HTTP user agent"
6481 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6482
6483 #: modules/access/http.c:81
6484 msgid "User agent that will be used for the connection."
6485 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6486
6487 #: modules/access/http.c:84
6488 msgid "Auto re-connect"
6489 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6490
6491 #: modules/access/http.c:86
6492 msgid ""
6493 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6494 msgstr ""
6495 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6496 "pokračovať v streamovaní."
6497
6498 #: modules/access/http.c:89
6499 msgid "Continuous stream"
6500 msgstr "Kontinuálny stream"
6501
6502 #: modules/access/http.c:90
6503 msgid ""
6504 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6505 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6506 "other types of HTTP streams."
6507 msgstr ""
6508 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6509 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6510 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6511
6512 #: modules/access/http.c:95
6513 msgid "Forward Cookies"
6514 msgstr "Odovzdať cookies"
6515
6516 #: modules/access/http.c:96
6517 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6518 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6519
6520 #: modules/access/http.c:99
6521 msgid "HTTP input"
6522 msgstr "Vstup HTTP"
6523
6524 #: modules/access/http.c:101
6525 msgid "HTTP(S)"
6526 msgstr "HTTP(S)"
6527
6528 #: modules/access/http.c:448
6529 msgid "HTTP authentication"
6530 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6531
6532 #: modules/access/http.c:449
6533 #, c-format
6534 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6535 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6536
6537 #: modules/access/jack.c:64
6538 msgid ""
6539 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6540 "milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6543 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6544
6545 #: modules/access/jack.c:66
6546 msgid "Pace"
6547 msgstr "Krokovať"
6548
6549 #: modules/access/jack.c:68
6550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6551 msgstr ""
6552 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6553 "Jack."
6554
6555 #: modules/access/jack.c:69
6556 msgid "Auto Connection"
6557 msgstr "Automatické pripojenie"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:71
6560 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6561 msgstr ""
6562 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6563
6564 #: modules/access/jack.c:74
6565 msgid "JACK audio input"
6566 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6567
6568 #: modules/access/jack.c:76
6569 msgid "JACK Input"
6570 msgstr "Vstup JACK"
6571
6572 #: modules/access/mmap.c:42
6573 msgid "Use file memory mapping"
6574 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6575
6576 #: modules/access/mmap.c:44
6577 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6578 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6579
6580 #: modules/access/mmap.c:54
6581 msgid "MMap"
6582 msgstr "MMap"
6583
6584 #: modules/access/mmap.c:55
6585 msgid "Memory-mapped file input"
6586 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6587
6588 #: modules/access/mms/mms.c:51
6589 msgid ""
6590 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6591 msgstr ""
6592 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6593 "milisekundách."
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:54
6596 msgid "Force selection of all streams"
6597 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:56
6600 msgid ""
6601 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6602 "You can choose to select all of them."
6603 msgstr ""
6604 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6605 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6606
6607 #: modules/access/mms/mms.c:59
6608 msgid "Maximum bitrate"
6609 msgstr "Maximálny dátový tok"
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:61
6612 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6613 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6614
6615 #: modules/access/mms/mms.c:65
6616 msgid ""
6617 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6618 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6619 "tried."
6620 msgstr ""
6621 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6622 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6623 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:69
6626 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6627 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:70
6630 msgid ""
6631 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6632 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6633 msgstr ""
6634 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6635 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6636 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6637
6638 #: modules/access/mms/mms.c:74
6639 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6640 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6641
6642 #: modules/access/mtp.c:71
6643 msgid "MTP input"
6644 msgstr "Vstup MTP"
6645
6646 #: modules/access/mtp.c:72
6647 msgid "MTP"
6648 msgstr "MTP"
6649
6650 #: modules/access/oss.c:69
6651 msgid ""
6652 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6655 "nastavuje v milisekundách."
6656
6657 #: modules/access/oss.c:77
6658 msgid "OSS"
6659 msgstr "OSS"
6660
6661 #: modules/access/oss.c:78
6662 msgid "OSS input"
6663 msgstr "Vstup OSS"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:62
6666 msgid ""
6667 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6668 "milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6671 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:65
6674 msgid "Device"
6675 msgstr "Jednotka"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:66
6678 msgid "PVR video device"
6679 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:68
6682 msgid "Radio device"
6683 msgstr "Rádio"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:69
6686 msgid "PVR radio device"
6687 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6692 msgid "Norm"
6693 msgstr "Norma"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6696 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6697 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6700 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6702 #: modules/video_output/vmem.c:50
6703 msgid "Width"
6704 msgstr "Šírka"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:76
6707 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6708 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6711 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6713 #: modules/video_output/vmem.c:53
6714 msgid "Height"
6715 msgstr "Výška"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:80
6718 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6719 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6724 msgid "Frequency"
6725 msgstr "Frekvencia"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6728 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6729 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6732 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6733 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:90
6736 msgid "Key interval"
6737 msgstr "Kľúčový interval"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:91
6740 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6741 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:93
6744 msgid "B Frames"
6745 msgstr "B Snímky"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:94
6748 msgid ""
6749 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6750 "number of B-Frames."
6751 msgstr ""
6752 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6753 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:98
6756 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6757 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:100
6760 msgid "Bitrate peak"
6761 msgstr "Špička dátového toku"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:101
6764 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6765 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:103
6768 msgid "Bitrate mode"
6769 msgstr "Mód dátového toku"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:104
6772 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6773 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:106
6776 msgid "Audio bitmask"
6777 msgstr "Bitová maska zvuku"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:107
6780 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6781 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6786 msgid "Volume"
6787 msgstr "Hlasitosť"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:111
6790 msgid "Audio volume (0-65535)."
6791 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6794 msgid "Channel"
6795 msgstr "Kanál"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:114
6798 msgid ""
6799 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6800 msgstr ""
6801 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6802 "Video)"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6805 msgid "Automatic"
6806 msgstr "Automaticky"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6809 msgid "SECAM"
6810 msgstr "SECAM"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6813 msgid "PAL"
6814 msgstr "PAL"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6817 msgid "NTSC"
6818 msgstr "NTSC"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:123
6821 msgid "vbr"
6822 msgstr "vbr"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:123
6825 msgid "cbr"
6826 msgstr "cbr"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:128
6829 msgid "PVR"
6830 msgstr "PVR"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:129
6833 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6834 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6835
6836 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6837 msgid "Quicktime Capture"
6838 msgstr "Záznam Quicktime"
6839
6840 #: modules/access/qtcapture.m:226
6841 msgid "No Input device found"
6842 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6843
6844 #: modules/access/qtcapture.m:227
6845 msgid ""
6846 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6847 "check your connectors and drivers."
6848 msgstr ""
6849 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6850 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6851
6852 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6853 msgid ""
6854 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6857 "nastavuje v milisekundách."
6858
6859 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6860 msgid "RTMP input"
6861 msgstr "Vstup RTMP"
6862
6863 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6864 msgid "RTMP"
6865 msgstr "RTMP"
6866
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6868 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6869 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6872 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6873 msgstr ""
6874 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6875 "oneskorí výkon)."
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6878 msgid "RTCP (local) port"
6879 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6880
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6882 msgid ""
6883 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6884 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6885 msgstr ""
6886 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6887 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6888
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6890 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6891 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6894 msgid ""
6895 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6896 "shared secret key."
6897 msgstr ""
6898 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6899 "bezpečnostného RTP kľúča."
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6902 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6903 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6906 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6907 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6910 msgid "Maximum RTP sources"
6911 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6912
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6914 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6915 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6918 msgid "RTP source timeout (sec)"
6919 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6922 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6923 msgstr ""
6924 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6927 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6928 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6929
6930 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6931 msgid ""
6932 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6933 "future) by this many packets from the last received packet."
6934 msgstr ""
6935 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6936 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6937
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6939 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6940 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6941
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6943 msgid ""
6944 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6945 "by this many packets from the last received packet."
6946 msgstr ""
6947 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6948 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6949 "políčku."
6950
6951 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6952 msgid "RTP"
6953 msgstr "RTP"
6954
6955 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6956 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6957 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6958
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6960 #: modules/demux/live555.cpp:75
6961 msgid "Caching value (ms)"
6962 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6965 msgid ""
6966 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6968 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6969 "milisekundách."
6970
6971 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6972 msgid "Real RTSP"
6973 msgstr "Reálne RTSP"
6974
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6976 msgid "Connection failed"
6977 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6978
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6980 #, c-format
6981 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6982 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6983
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6985 msgid "Session failed"
6986 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6987
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6989 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6990 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:42
6993 msgid ""
6994 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6997 "milisekundách."
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:46
7000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7001 msgid "Desired frame rate for the capture."
7002 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:49
7005 msgid "Capture fragment size"
7006 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:51
7009 msgid ""
7010 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7011 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7012 msgstr ""
7013 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7014 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7015 "je zablokovaná)."
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7018 msgid "Subscreen top left corner"
7019 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:58
7022 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7023 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:62
7026 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7027 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7030 msgid "Subscreen width"
7031 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7034 msgid "Subscreen height"
7035 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:72
7038 msgid "Follow the mouse"
7039 msgstr "Sledovať myš"
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:74
7042 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7043 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:78
7046 msgid "Mouse pointer image"
7047 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:80
7050 msgid ""
7051 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7052 msgstr ""
7053 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7054 "snímke."
7055
7056 #: modules/access/screen/screen.c:94
7057 msgid "Screen Input"
7058 msgstr "Obrazový vstup"
7059
7060 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7063 msgid "Screen"
7064 msgstr "Obrazovka"
7065
7066 #: modules/access/smb.c:66
7067 msgid ""
7068 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7069 msgstr ""
7070 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7071 "milisekundách."
7072
7073 #: modules/access/smb.c:68
7074 msgid "SMB user name"
7075 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7076
7077 #: modules/access/smb.c:71
7078 msgid "SMB password"
7079 msgstr "Heslo pre SMB"
7080
7081 #: modules/access/smb.c:74
7082 msgid "SMB domain"
7083 msgstr "Doména SMB"
7084
7085 #: modules/access/smb.c:75
7086 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7087 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7088
7089 #: modules/access/smb.c:80
7090 msgid "SMB input"
7091 msgstr "Vstup SMB"
7092
7093 #: modules/access/tcp.c:43
7094 msgid ""
7095 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr ""
7097 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7098 "milisekundách."
7099
7100 #: modules/access/tcp.c:50
7101 msgid "TCP"
7102 msgstr "TCP"
7103
7104 #: modules/access/tcp.c:51
7105 msgid "TCP input"
7106 msgstr "Vstup TCP"
7107
7108 #: modules/access/udp.c:51
7109 msgid ""
7110 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr ""
7112 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7113 "milisekundách."
7114
7115 #: modules/access/udp.c:58
7116 msgid "UDP"
7117 msgstr "UDP"
7118
7119 #: modules/access/udp.c:59
7120 msgid "UDP input"
7121 msgstr "Vstup UDP"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:73
7124 msgid ""
7125 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7126 msgstr ""
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7128 "milisekundách."
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:77
7131 msgid ""
7132 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7133 "device will be used."
7134 msgstr ""
7135 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7136 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:81
7139 msgid ""
7140 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7141 "(default), RV24, etc.)"
7142 msgstr ""
7143 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7144 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:88
7147 msgid ""
7148 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7149 msgstr ""
7150 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:93
7153 msgid "Audio Channel"
7154 msgstr "Zvukový kanál"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7158 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:97
7161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:100
7165 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7171 msgid "Brightness"
7172 msgstr "Jas"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:104
7175 msgid "Brightness of the video input."
7176 msgstr "Jas na vstupe videa."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7180 msgid "Hue"
7181 msgstr "Farebný odtieň"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:107
7184 msgid "Hue of the video input."
7185 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7191 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7192 #: modules/video_filter/rss.c:154
7193 msgid "Color"
7194 msgstr "Farba"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:110
7197 msgid "Color of the video input."
7198 msgstr "Farba vstupu videa"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7201 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7202 msgid "Contrast"
7203 msgstr "Kontrast"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7210 msgid "Tuner"
7211 msgstr "Tuner"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:115
7214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7215 msgstr "Používaný tuner."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7218 msgid "MJPEG"
7219 msgstr "MJPEG"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:118
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7223 msgstr ""
7224 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:119
7227 msgid "Decimation"
7228 msgstr "Oslabenie"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:121
7231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:122
7235 msgid "Quality"
7236 msgstr "Kvalita"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:123
7239 msgid "Quality of the stream."
7240 msgstr "Kvalita streamu."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:129
7243 msgid ""
7244 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7245 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7246 msgstr ""
7247 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7248 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7249 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:141
7252 msgid "Video4Linux"
7253 msgstr "Video4Linux"
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:142
7256 msgid "Video4Linux input"
7257 msgstr "Vstup Video4Linux"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7260 #: modules/stream_out/standard.c:100
7261 msgid "Standard"
7262 msgstr "Štandardné"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:70
7265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7266 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:73
7269 msgid ""
7270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7273 "I420, I411, I410, MJPG)"
7274 msgstr ""
7275 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7276 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7277 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7278 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:79
7281 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7282 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:80
7285 msgid "Audio input"
7286 msgstr "Zvukový vstup"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:82
7289 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7290 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:83
7293 msgid "IO Method"
7294 msgstr "Metóda IO"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:85
7297 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7298 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:88
7301 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7302 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:91
7305 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7306 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:93
7309 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7310 msgstr ""
7311 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7312 "zadajte hodnotu 0)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:97
7315 msgid "Use libv4l2"
7316 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:99
7319 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7320 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:102
7323 msgid "Reset v4l2 controls"
7324 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:104
7327 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7328 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:107
7331 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:110
7335 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7342 msgid "Saturation"
7343 msgstr "Sýtosť"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:113
7346 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7348 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:116
7351 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:117
7356 msgid "Black level"
7357 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:119
7360 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7363 "ovládačom v4l2)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:120
7366 msgid "Auto white balance"
7367 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:122
7370 msgid ""
7371 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7372 "v4l2 driver)."
7373 msgstr ""
7374 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7375 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:124
7378 msgid "Do white balance"
7379 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:126
7382 msgid ""
7383 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7384 "(if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr ""
7386 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7387 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7388 "ovládačom I4l2)."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:128
7391 msgid "Red balance"
7392 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:130
7395 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr ""
7397 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7398 "ovládačom v4l2)."
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:131
7401 msgid "Blue balance"
7402 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:133
7405 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr ""
7407 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7408 "ovládačom v4l2)."
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7412 msgid "Gamma"
7413 msgstr "Gamma"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:136
7416 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7417 msgstr ""
7418 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:137
7421 msgid "Exposure"
7422 msgstr "Expozícia"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:139
7425 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7426 msgstr ""
7427 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:140
7430 msgid "Auto gain"
7431 msgstr "Automatické zosilnenie"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:142
7434 msgid ""
7435 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7436 msgstr ""
7437 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7438 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:144
7441 msgid "Gain"
7442 msgstr "Zosilnenie"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:146
7445 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:147
7450 msgid "Horizontal flip"
7451 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:149
7454 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:150
7459 msgid "Vertical flip"
7460 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:152
7463 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7465 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:153
7468 msgid "Horizontal centering"
7469 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:155
7472 msgid ""
7473 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7476 "ovládačom v4l2)."
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:156
7479 msgid "Vertical centering"
7480 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:158
7483 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7486 "ovládačom v4l2)."
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:162
7489 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:163
7494 msgid "Balance"
7495 msgstr "Vyváženie"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:165
7498 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7500 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:168
7503 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7507 msgid "Bass"
7508 msgstr "Bass"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:171
7511 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:172
7516 msgid "Treble"
7517 msgstr "Výšky"
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:174
7520 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7521 msgstr ""
7522 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:175
7525 msgid "Loudness"
7526 msgstr "Hlasitosť"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:177
7529 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:181
7533 msgid ""
7534 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7537 "v milisekundách."
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:183
7540 msgid "v4l2 driver controls"
7541 msgstr "Ovládanie v4l2"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:185
7544 msgid ""
7545 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7546 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7547 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7548 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7549 msgstr ""
7550 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7551 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7552 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7553 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7554 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:191
7557 msgid "Tuner id"
7558 msgstr "ID tunera"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:193
7561 msgid "Tuner id (see debug output)."
7562 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:196
7565 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7566 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7567
7568 #: modules/access/v4l2.c:197
7569 msgid "Audio mode"
7570 msgstr "Zvukový mód"
7571
7572 #: modules/access/v4l2.c:199
7573 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7574 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:202
7577 msgid ""
7578 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7579 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7580 msgstr ""
7581 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7582 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7583 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:220
7586 msgid "READ"
7587 msgstr "READ"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:220
7590 msgid "MMAP"
7591 msgstr "MMAP"
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:220
7594 msgid "USERPTR"
7595 msgstr "USERPTR"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7598 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7599 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7600 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7601 msgid "Mono"
7602 msgstr "Mono"
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:229
7605 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7606 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:230
7609 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7610 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:231
7613 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7614 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7615
7616 #: modules/access/v4l2.c:232
7617 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7618 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7619
7620 #: modules/access/v4l2.c:238
7621 msgid "Video4Linux2"
7622 msgstr "Video4Linux2"
7623
7624 #: modules/access/v4l2.c:239
7625 msgid "Video4Linux2 input"
7626 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7627
7628 #: modules/access/v4l2.c:243
7629 msgid "Video input"
7630 msgstr "Video vstup"
7631
7632 #: modules/access/v4l2.c:277
7633 msgid "Controls"
7634 msgstr "Ovládacie prvky"
7635
7636 #: modules/access/v4l2.c:278
7637 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7638 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7639
7640 #: modules/access/v4l2.c:343
7641 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7642 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7643
7644 #: modules/access/v4l2.c:2765
7645 msgid "Reset controls to default"
7646 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7647
7648 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7649 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7650 msgstr ""
7651 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7652 "milisekundách."
7653
7654 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7655 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7656 msgid "VCD"
7657 msgstr "VCD"
7658
7659 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7660 msgid "VCD input"
7661 msgstr "Vstup VCD"
7662
7663 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7664 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7665 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7671 msgid "Entry"
7672 msgstr "Záznam"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7675 msgid "Segments"
7676 msgstr "Segmenty"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7680 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7681 msgid "Segment"
7682 msgstr "Segment"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7685 msgid "LID"
7686 msgstr "LID"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7689 msgid "VCD Format"
7690 msgstr "Formát VCD"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7693 msgid "Application"
7694 msgstr "Program"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7697 msgid "Preparer"
7698 msgstr "Zostavovateľ"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7701 msgid "Vol #"
7702 msgstr "Hlasitosť #"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7705 msgid "Vol max #"
7706 msgstr "Max. hlasitosť #"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7709 msgid "Volume Set"
7710 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7713 msgid "System Id"
7714 msgstr "Systémové ID"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7717 msgid "Entries"
7718 msgstr "Záznamy"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7721 msgid "First Entry Point"
7722 msgstr "Prvý vstupný bod"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7725 msgid "Last Entry Point"
7726 msgstr "Posledný vstupný bod"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7729 msgid "Track size (in sectors)"
7730 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7734 msgid "type"
7735 msgstr "typ"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7738 msgid "end"
7739 msgstr "koniec"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7742 msgid "play list"
7743 msgstr "playlist"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7746 msgid "extended selection list"
7747 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7750 msgid "selection list"
7751 msgstr "Zoznam výberu"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7754 msgid "unknown type"
7755 msgstr "neznámy typ"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7759 msgid "List ID"
7760 msgstr "ID zoznamu"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7763 msgid "(Super) Video CD"
7764 msgstr "(Super) Video CD"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7767 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7768 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7771 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7772 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7775 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7776 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7779 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7780 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7783 msgid "Use playback control?"
7784 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7787 msgid ""
7788 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7789 "tracks."
7790 msgstr ""
7791 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7792 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7793
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7795 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7796 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7799 msgid ""
7800 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7801 "entry."
7802 msgstr ""
7803 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7804 "dĺžka záznamu."
7805
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7807 msgid "Show extended VCD info?"
7808 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7811 msgid ""
7812 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7813 "for example playback control navigation."
7814 msgstr ""
7815 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7816 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7817
7818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7819 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7820 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7821
7822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7823 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7824 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7825
7826 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7827 msgid "Dummy stream output"
7828 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7829
7830 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7831 msgid "Dummy"
7832 msgstr "Fingovaný"
7833
7834 #: modules/access_output/file.c:64
7835 msgid "Append to file"
7836 msgstr "Pripojiť k súboru"
7837
7838 #: modules/access_output/file.c:65
7839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7840 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7841
7842 #: modules/access_output/file.c:69
7843 msgid "File stream output"
7844 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7848 msgid "Username"
7849 msgstr "Meno užívateľa"
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:66
7852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7853 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7854
7855 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7857 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7860 msgid "Password"
7861 msgstr "Heslo"
7862
7863 #: modules/access_output/http.c:69
7864 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7865 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7866
7867 #: modules/access_output/http.c:71
7868 msgid "Mime"
7869 msgstr "MIME typ"
7870
7871 #: modules/access_output/http.c:72
7872 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7873 msgstr ""
7874 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7875 "detekovaný automaticky)."
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:75
7878 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7879 msgstr ""
7880 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7881 "protokolu HTTPS."
7882
7883 #: modules/access_output/http.c:78
7884 msgid ""
7885 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7886 "empty if you don't have one."
7887 msgstr ""
7888 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7889 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7890 "políčko prázdne. "
7891
7892 #: modules/access_output/http.c:82
7893 msgid ""
7894 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7895 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7896 msgstr ""
7897 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7898 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7899
7900 #: modules/access_output/http.c:87
7901 msgid ""
7902 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7903 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7904 msgstr ""
7905 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7906 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7907
7908 #: modules/access_output/http.c:90
7909 msgid "Advertise with Bonjour"
7910 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7911
7912 #: modules/access_output/http.c:91
7913 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7914 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7915
7916 #: modules/access_output/http.c:95
7917 msgid "HTTP stream output"
7918 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7919
7920 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7921 msgid "Active TCP connection"
7922 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7923
7924 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7925 msgid ""
7926 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7927 "an incoming connection."
7928 msgstr ""
7929 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7930 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7931
7932 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7933 msgid "RTMP stream output"
7934 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7935
7936 #: modules/access_output/shout.c:63
7937 msgid "Stream name"
7938 msgstr "Názov streamu"
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:64
7941 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7942 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:67
7945 msgid "Stream description"
7946 msgstr "Popis streamu"
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:68
7949 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7950 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:71
7953 msgid "Stream MP3"
7954 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:72
7957 msgid ""
7958 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7959 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7960 "shoutcast/icecast server."
7961 msgstr ""
7962 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7963 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7964 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7965 "icecast."
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:81
7968 msgid "Genre description"
7969 msgstr "Popis žánru"
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:82
7972 msgid "Genre of the content. "
7973 msgstr "Žáner obsahu."
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:84
7976 msgid "URL description"
7977 msgstr "Popis URL adresy"
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:85
7980 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7981 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:92
7984 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7985 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:95
7988 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7990
7991 #: modules/access_output/shout.c:97
7992 msgid "Number of channels"
7993 msgstr "Počet kanálov"
7994
7995 #: modules/access_output/shout.c:98
7996 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7997 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7998
7999 #: modules/access_output/shout.c:100
8000 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8001 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8002
8003 #: modules/access_output/shout.c:101
8004 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8005 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8006
8007 #: modules/access_output/shout.c:103
8008 msgid "Stream public"
8009 msgstr "Verejný stream"
8010
8011 #: modules/access_output/shout.c:104
8012 msgid ""
8013 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8014 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8015 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8016 msgstr ""
8017 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8018 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8019 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8020 "streamovanie vo formáte Ogg."
8021
8022 #: modules/access_output/shout.c:110
8023 msgid "IceCAST output"
8024 msgstr "Výstup IceCAST"
8025
8026 #: modules/access_output/udp.c:69
8027 msgid ""
8028 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8029 "milliseconds."
8030 msgstr ""
8031 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8032 "milisekundách."
8033
8034 #: modules/access_output/udp.c:72
8035 msgid "Group packets"
8036 msgstr "Skupinové pakety"
8037
8038 #: modules/access_output/udp.c:73
8039 msgid ""
8040 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8041 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8042 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8043 msgstr ""
8044 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8045 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8046 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8047
8048 #: modules/access_output/udp.c:80
8049 msgid "UDP stream output"
8050 msgstr "Výstup streamu UDP"
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8054 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8057 msgid "Dolby Surround decoder"
8058 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8061 msgid ""
8062 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8063 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8064 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8065 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8066 "It works with any source format from mono to 7.1."
8067 msgstr ""
8068 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8069 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8070 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8071 "unavujúce. \n"
8072 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8075 msgid "Characteristic dimension"
8076 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8080 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8083 msgid "Compensate delay"
8084 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8087 msgid ""
8088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8089 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8090 "case, turn this on to compensate."
8091 msgstr ""
8092 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8093 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8096 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8097 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8100 msgid ""
8101 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8102 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8103 msgstr ""
8104 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8105 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8110 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8113 msgid "Headphone effect"
8114 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8117 msgid "Use downmix algorithm"
8118 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8121 msgid ""
8122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8123 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8124 "speakers."
8125 msgstr ""
8126 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8127 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8128 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8131 msgid "Select channel to keep"
8132 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8133
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8135 msgid ""
8136 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8137 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8138 msgstr ""
8139 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8140 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8141 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8144 msgid "Left rear"
8145 msgstr "Ľavý zadný"
8146
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8148 msgid "Right rear"
8149 msgstr "Pravý zadný"
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8152 msgid "Left front"
8153 msgstr "Ľavý predný"
8154
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8156 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8157 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8158
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8160 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8161 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8164 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8165 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8166
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8169 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8172 msgid "A/52 dynamic range compression"
8173 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8177 msgid ""
8178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8182 msgstr ""
8183 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8184 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8185 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8186 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8189 msgid "Enable internal upmixing"
8190 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8194 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8195
8196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8202 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8203 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8204
8205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8206 msgid "DTS dynamic range compression"
8207 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8208
8209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8211 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8212 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8213
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8215 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8216 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8217
8218 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8219 msgid "Fixed point audio format conversions"
8220 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8221
8222 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
8225
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8228 msgid "MPEG audio decoder"
8229 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8232 msgid "Equalizer preset"
8233 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8240 msgid "Bands gain"
8241 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8244 msgid ""
8245 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8246 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8247 "2 0\"."
8248 msgstr ""
8249 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8250 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8251 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8254 msgid "Two pass"
8255 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8258 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8259 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8262 msgid "Global gain"
8263 msgstr "Celkové zosilnenie"
8264
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8266 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8267 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8268
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8270 msgid "Equalizer with 10 bands"
8271 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8274 msgid "Flat"
8275 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8279 msgid "Classical"
8280 msgstr "Klasická hudba"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8283 msgid "Club"
8284 msgstr "Klub"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8288 msgid "Dance"
8289 msgstr "Dance"
8290
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8292 msgid "Full bass"
8293 msgstr "Maximum basov"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8296 msgid "Full bass and treble"
8297 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8300 msgid "Full treble"
8301 msgstr "Maximálne výšky"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Headphones"
8305 msgstr "Slúchadlá"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8308 msgid "Large Hall"
8309 msgstr "Veľká hala"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 msgid "Live"
8313 msgstr "Živá hudba"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 msgid "Party"
8317 msgstr "Párty"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8321 msgid "Pop"
8322 msgstr "Pop"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8326 msgid "Reggae"
8327 msgstr "Reggae"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8331 msgid "Rock"
8332 msgstr "Rock"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8336 msgid "Ska"
8337 msgstr "Ska"
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 msgid "Soft"
8341 msgstr "Soft"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 msgid "Soft rock"
8345 msgstr "Soft rock"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8349 msgid "Techno"
8350 msgstr "Techno"
8351
8352 #: modules/audio_filter/format.c:205
8353 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8354 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8355
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8357 msgid "Number of audio buffers"
8358 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8361 msgid ""
8362 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8363 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8364 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8365 msgstr ""
8366 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8367 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8368 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8369
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8371 msgid "Max level"
8372 msgstr "Max. úroveň"
8373
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8375 msgid ""
8376 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8377 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8378 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8379 msgstr ""
8380 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8381 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8382 "- 10."
8383
8384 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8386 msgid "Volume normalizer"
8387 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8390 msgid "Parametric Equalizer"
8391 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8394 msgid "Low freq (Hz)"
8395 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8398 msgid "Low freq gain (dB)"
8399 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8402 msgid "High freq (Hz)"
8403 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8406 msgid "High freq gain (dB)"
8407 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8410 msgid "Freq 1 (Hz)"
8411 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8412
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8414 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8415 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8416
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8418 msgid "Freq 1 Q"
8419 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8420
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8422 msgid "Freq 2 (Hz)"
8423 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8424
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8426 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8427 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8430 msgid "Freq 2 Q"
8431 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8432
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8434 msgid "Freq 3 (Hz)"
8435 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8436
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8438 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8439 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8440
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8442 msgid "Freq 3 Q"
8443 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8444
8445 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8447 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8448 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8449
8450 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8451 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8452 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8453 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8454
8455 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8456 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8457 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8458
8459 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8460 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8461 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8462
8463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8464 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8465 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8466
8467 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8468 msgid "Scaletempo"
8469 msgstr "Meradlo tempa"
8470
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8472 msgid "Stride Length"
8473 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8474
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8476 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8477 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8478
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8480 msgid "Overlap Length"
8481 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8482
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8484 msgid "Percentage of stride to overlap"
8485 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8486
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8488 msgid "Search Length"
8489 msgstr "Hľadať dĺžku"
8490
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8492 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8493 msgstr ""
8494 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8495
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8497 msgid "Room size"
8498 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8499
8500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8501 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8502 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8503
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8505 msgid "Room width"
8506 msgstr "Šírka miestnosti"
8507
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8509 msgid "Width of the virtual room"
8510 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8511
8512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Wet"
8515 msgstr "Nastaviť"
8516
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8518 msgid "Dry"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Damp"
8524 msgstr "Analyzovať"
8525
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8527 msgid "Audio Spatializer"
8528 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8529
8530 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8532 msgid "Spatializer"
8533 msgstr "Priestorový efekt"
8534
8535 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8536 msgid "Float32 audio mixer"
8537 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8538
8539 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8540 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8541 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8542
8543 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8544 msgid "Trivial audio mixer"
8545 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8548 msgid "default"
8549 msgstr "predvolené"
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8552 msgid "ALSA audio output"
8553 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8556 msgid "ALSA Device Name"
8557 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8558
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8561 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8562 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8563 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8565 msgid "Audio Device"
8566 msgstr "Zvukové zariadenie"
8567
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8569 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8570 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8571 msgid "2 Front 2 Rear"
8572 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8575 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8576 msgid "A/52 over S/PDIF"
8577 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8578
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8580 msgid "No Audio Device"
8581 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8582
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8584 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8585 msgstr ""
8586 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8587 "\"."
8588
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8591 msgid "Audio output failed"
8592 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8593
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8595 #, c-format
8596 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8597 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8598
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8600 #, c-format
8601 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8602 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8603
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8605 msgid "Unknown soundcard"
8606 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8607
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8609 msgid ""
8610 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8611 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8612 "playback."
8613 msgstr ""
8614 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8615 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8616
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8618 msgid "HAL AudioUnit output"
8619 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8620
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8622 msgid ""
8623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8624 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8625
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8627 msgid "Audio device is not configured"
8628 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8629
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8631 msgid ""
8632 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8633 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8634 msgstr ""
8635 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8636 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8637 "stereo."
8638
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8640 #, c-format
8641 msgid "%s (Encoded Output)"
8642 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8645 msgid "Output device"
8646 msgstr "Výstupné zariadenie"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:227
8649 msgid ""
8650 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8651 "default device appears as 0 AND another number)."
8652 msgstr ""
8653 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8654 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8655 "len začína číslicou 0)."
8656
8657 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8658 msgid "Use float32 output"
8659 msgstr "Použiť výstup float32"
8660
8661 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8662 msgid ""
8663 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8664 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8665 msgstr ""
8666 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8667 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8668
8669 #: modules/audio_output/directx.c:233
8670 msgid "Select speaker configuration"
8671 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8672
8673 #: modules/audio_output/directx.c:234
8674 msgid ""
8675 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8676 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8677 msgstr ""
8678 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8679 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8680 "zvuk do formátu 5.1."
8681
8682 #: modules/audio_output/directx.c:238
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8685
8686 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8689
8690 #: modules/audio_output/file.c:83
8691 msgid "Output format"
8692 msgstr "Výstupný formát"
8693
8694 #: modules/audio_output/file.c:84
8695 msgid ""
8696 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8698 msgstr ""
8699 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8700 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8701
8702 #: modules/audio_output/file.c:87
8703 msgid "Number of output channels"
8704 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:88
8707 msgid ""
8708 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8709 "restrict the number of channels here."
8710 msgstr ""
8711 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8712 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8713
8714 #: modules/audio_output/file.c:91
8715 msgid "Add WAVE header"
8716 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8717
8718 #: modules/audio_output/file.c:92
8719 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8720 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8721
8722 #: modules/audio_output/file.c:109
8723 msgid "Output file"
8724 msgstr "Výstupný súbor"
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:110
8727 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8728 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8729
8730 #: modules/audio_output/file.c:113
8731 msgid "File audio output"
8732 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8733
8734 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8735 msgid "Roku HD1000 audio output"
8736 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8737
8738 #: modules/audio_output/jack.c:68
8739 msgid "Automatically connect to writable clients"
8740 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8741
8742 #: modules/audio_output/jack.c:70
8743 msgid ""
8744 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8745 "writable JACK clients found."
8746 msgstr ""
8747 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8748 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8749
8750 #: modules/audio_output/jack.c:74
8751 msgid "Connect to clients matching"
8752 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8753
8754 #: modules/audio_output/jack.c:76
8755 msgid ""
8756 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8757 "regular expression will be considered for connection."
8758 msgstr ""
8759 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8760 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8761
8762 #: modules/audio_output/jack.c:84
8763 msgid "JACK audio output"
8764 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8765
8766 #: modules/audio_output/oss.c:103
8767 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8768 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8769
8770 #: modules/audio_output/oss.c:105
8771 msgid ""
8772 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8773 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8774 "drivers, then you need to enable this option."
8775 msgstr ""
8776 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8777 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8778 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8779 "skúste aktivovať túto voľbu."
8780
8781 #: modules/audio_output/oss.c:111
8782 msgid "UNIX OSS audio output"
8783 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8784
8785 #: modules/audio_output/oss.c:116
8786 msgid "OSS DSP device"
8787 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8788
8789 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8790 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8791 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8792
8793 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8794 msgid "PORTAUDIO audio output"
8795 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8796
8797 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8808 msgid "VLC media player"
8809 msgstr "VLC media player"
8810
8811 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8812 msgid "Pulseaudio audio output"
8813 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8814
8815 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8816 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8817 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8818
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8820 msgid "Microsoft Soundmapper"
8821 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8822
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8824 msgid "Select Audio Device"
8825 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8826
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8828 msgid ""
8829 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8830 "VLC restart to apply."
8831 msgstr ""
8832 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8833 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8834 "reštartovať program VLC."
8835
8836 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8837 msgid "Default Audio Device"
8838 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8839
8840 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8841 msgid "Win32 waveOut extension output"
8842 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8843
8844 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8845 msgid "5.1"
8846 msgstr "5.1"
8847
8848 #: modules/codec/a52.c:49
8849 msgid "A/52 parser"
8850 msgstr "Analyzátor A/52"
8851
8852 #: modules/codec/a52.c:56
8853 msgid "A/52 audio packetizer"
8854 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8855
8856 #: modules/codec/adpcm.c:48
8857 msgid "ADPCM audio decoder"
8858 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8859
8860 #: modules/codec/aes3.c:48
8861 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8862 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8863
8864 #: modules/codec/aes3.c:53
8865 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8866 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8867
8868 #: modules/codec/araw.c:49
8869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8870 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8871
8872 #: modules/codec/araw.c:58
8873 msgid "Raw audio encoder"
8874 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8877 msgid "Non-ref"
8878 msgstr "Nereferenčné"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8881 msgid "Bidir"
8882 msgstr "Obojsmerné"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8885 msgid "Non-key"
8886 msgstr "Bez kľúča"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8891 msgid "All"
8892 msgstr "Všetky"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8895 msgid "rd"
8896 msgstr "rd"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8899 msgid "bits"
8900 msgstr "bitov"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8903 msgid "simple"
8904 msgstr "jednoduchá"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8907 msgid ""
8908 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8909 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8910 "MJPEG and other codecs"
8911 msgstr ""
8912 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8913 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8914 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8917 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8918 msgstr ""
8919 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8922 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8923 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8926 msgid "Decoding"
8927 msgstr "Dekódovanie"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8930 msgid "Encoding"
8931 msgstr "Kódovanie"
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8934 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8935 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8938 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8939 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8942 msgid "Direct rendering"
8943 msgstr "Priame renderovanie"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8946 msgid "Error resilience"
8947 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8950 msgid ""
8951 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8952 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8953 "can produce a lot of errors.\n"
8954 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8955 msgstr ""
8956 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8957 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8958 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8959 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8960 "chýb)."
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8963 msgid "Workaround bugs"
8964 msgstr "Chyby prostredia"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8967 msgid ""
8968 "Try to fix some bugs:\n"
8969 "1  autodetect\n"
8970 "2  old msmpeg4\n"
8971 "4  xvid interlaced\n"
8972 "8  ump4 \n"
8973 "16 no padding\n"
8974 "32 ac vlc\n"
8975 "64 Qpel chroma.\n"
8976 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8977 "\", enter 40."
8978 msgstr ""
8979 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8980 "1 detekovať automaticky \n"
8981 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8982 "4  prekladaný formát xvid \n"
8983 "8  ump4 \n"
8984 "16 bez vypĺňania\n"
8985 "32 ac vlc\n"
8986 "64 Qpel chroma.\n"
8987 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8988 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8989 "+8."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8992 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8993 msgid "Hurry up"
8994 msgstr "Zrýchliť"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8997 msgid ""
8998 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8999 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9000 msgstr ""
9001 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9002 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9003 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9004 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9007 msgid "Skip frame (default=0)"
9008 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9011 msgid ""
9012 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9013 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9014 msgstr ""
9015 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9016 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9017 "snímky)."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9020 msgid "Skip idct (default=0)"
9021 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9024 msgid ""
9025 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9026 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9027 msgstr ""
9028 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9029 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9030 "snímky)."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9033 msgid "Debug mask"
9034 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9037 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9038 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9041 msgid "Visualize motion vectors"
9042 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9045 msgid ""
9046 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9047 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9048 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9049 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9050 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9051 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9052 msgstr ""
9053 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9054 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9055 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9056 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9057 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9058 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9059 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9062 msgid "Low resolution decoding"
9063 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9066 msgid ""
9067 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9068 "processing power"
9069 msgstr ""
9070 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9071 "menej systémových prostriedkov"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9075 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9076 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9079 msgid ""
9080 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9081 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9082 msgstr ""
9083 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9084 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9087 msgid "Ratio of key frames"
9088 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9091 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9092 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9095 msgid "Ratio of B frames"
9096 msgstr "Pomer B snímok"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9099 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9100 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9103 msgid "Video bitrate tolerance"
9104 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9107 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9108 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9111 msgid "Interlaced encoding"
9112 msgstr "Prekladané kódovanie"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9115 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9116 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9119 msgid "Interlaced motion estimation"
9120 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9123 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9124 msgstr ""
9125 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9126 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9129 msgid "Pre-motion estimation"
9130 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9133 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9134 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9137 msgid "Rate control buffer size"
9138 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9141 msgid ""
9142 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9143 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9144 msgstr ""
9145 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9146 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9147 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9150 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9151 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9154 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9155 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9158 msgid "I quantization factor"
9159 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9162 msgid ""
9163 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9164 "same qscale for I and P frames)."
9165 msgstr ""
9166 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9167 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9170 #: modules/demux/mod.c:77
9171 msgid "Noise reduction"
9172 msgstr "Redukcia šumu"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9175 msgid ""
9176 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9177 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9178 msgstr ""
9179 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9180 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9183 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9184 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9187 msgid ""
9188 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9189 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9190 "standard MPEG2 decoders."
9191 msgstr ""
9192 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9193 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9194 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9197 msgid "Quality level"
9198 msgstr "Úroveň kvality"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9201 msgid ""
9202 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9203 "encoding very much)."
9204 msgstr ""
9205 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9206 "kódovanie značne spomaliť)."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9209 msgid ""
9210 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9211 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9212 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9213 "to ease the encoder's task."
9214 msgstr ""
9215 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9216 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9217 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9218 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9219 "hranica redukcie šumu. "
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9222 msgid "Minimum video quantizer scale"
9223 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9226 msgid "Minimum video quantizer scale."
9227 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9230 msgid "Maximum video quantizer scale"
9231 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9234 msgid "Maximum video quantizer scale."
9235 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9238 msgid "Trellis quantization"
9239 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9242 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9243 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9246 msgid "Fixed quantizer scale"
9247 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9250 msgid ""
9251 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9252 "255.0)."
9253 msgstr ""
9254 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9255 "0.01 do 255.0)."
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9258 msgid "Strict standard compliance"
9259 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9262 msgid ""
9263 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9264 msgstr ""
9265 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9266 "hodnota: -1,0,1)."
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9269 msgid "Luminance masking"
9270 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9273 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9274 msgstr ""
9275 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9276 "je 0.0)."
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9279 msgid "Darkness masking"
9280 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9283 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9284 msgstr ""
9285 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9286 "je: 0.0)."
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "Maskovanie pohybu"
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9293 msgid ""
9294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9295 "(default: 0.0)."
9296 msgstr ""
9297 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9298 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9301 msgid "Border masking"
9302 msgstr "Maskovanie okraja"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9305 msgid ""
9306 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9307 "0.0)."
9308 msgstr ""
9309 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9310 "hodnota je 0.0)."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9313 msgid "Luminance elimination"
9314 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9317 msgid ""
9318 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9319 "The H264 specification recommends -4."
9320 msgstr ""
9321 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9322 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9323 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9326 msgid "Chrominance elimination"
9327 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9330 msgid ""
9331 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9332 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9333 msgstr ""
9334 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9335 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9336 "hodnotu číslo 7."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9339 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9340 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9343 msgid ""
9344 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9345 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9346 "(default: main)"
9347 msgstr ""
9348 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9349 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9350 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9353 #, c-format
9354 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9355 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9358 #, c-format
9359 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9360 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9366 "%s.\n"
9367 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9368 "\n"
9369 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9370 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9371 msgstr ""
9372 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9373 "enkodér:\n"
9374 "%s.\n"
9375 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9376 "balíčka.\n"
9377 "\n"
9378 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9379 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9380 "projektu VideoLAN.\n"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9383 msgid "VLC could not open the encoder."
9384 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9385
9386 #: modules/codec/cc.c:64
9387 msgid "CC 608/708"
9388 msgstr "CC 608/708"
9389
9390 #: modules/codec/cc.c:65
9391 msgid "Closed Captions decoder"
9392 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9393
9394 #: modules/codec/cdg.c:88
9395 msgid "CDG video decoder"
9396 msgstr "Video dekodér CDG"
9397
9398 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9399 msgid "CMML annotations decoder"
9400 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9401
9402 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9403 msgid "Subtitles (advanced)"
9404 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9405
9406 #: modules/codec/csri.c:53
9407 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9408 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9409
9410 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9411 msgid "CVD subtitle decoder"
9412 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9413
9414 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9415 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9416 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:62
9419 msgid "Constant quality factor"
9420 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:63
9423 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9424 msgstr ""
9425 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:66
9428 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9429 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:67
9432 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9433 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:70
9436 msgid "Enable lossless coding"
9437 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:71
9440 msgid ""
9441 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9442 "reproduction of the original"
9443 msgstr ""
9444 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9445 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:75
9448 msgid "Prefilter"
9449 msgstr "Predfiltrovanie"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:76
9452 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9453 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:80
9456 msgid "Centre Weighted Median"
9457 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:81
9460 msgid "Rectangular Linear Phase"
9461 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:81
9464 msgid "Diagonal Linear Phase"
9465 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:84
9468 msgid "Amount of prefiltering"
9469 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:85
9472 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9473 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:88
9476 msgid "Chroma format"
9477 msgstr "Formát Chroma"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:89
9480 msgid ""
9481 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9482 msgstr ""
9483 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:94
9486 msgid "4:2:0"
9487 msgstr "4:2:0"
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:94
9490 msgid "4:2:2"
9491 msgstr "4:2:2"
9492
9493 #: modules/codec/dirac.c:94
9494 msgid "4:4:4"
9495 msgstr "4:4:4"
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:97
9498 msgid "Distance between 'P' frames"
9499 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:101
9502 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9503 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:105
9506 msgid "Picture coding mode"
9507 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:106
9510 msgid ""
9511 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9512 "pseudo-progressive frame"
9513 msgstr ""
9514 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9515 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:111
9518 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9519 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:112
9522 msgid "force coding frame as single picture"
9523 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:113
9526 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9527 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9528
9529 #: modules/codec/dirac.c:117
9530 msgid "Width of motion compensation blocks"
9531 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9532
9533 #: modules/codec/dirac.c:121
9534 msgid "Height of motion compensation blocks"
9535 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9536
9537 #: modules/codec/dirac.c:126
9538 msgid "Block overlap (%)"
9539 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9540
9541 #: modules/codec/dirac.c:127
9542 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9543 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:132
9546 msgid "xblen"
9547 msgstr "xblen"
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:133
9550 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9551 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:137
9554 msgid "yblen"
9555 msgstr "yblen"
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:138
9558 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9559 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:141
9562 msgid "Motion vector precision"
9563 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:142
9566 msgid "Motion vector precision in pels."
9567 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9568
9569 #: modules/codec/dirac.c:147
9570 msgid "Simple ME search area x:y"
9571 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9572
9573 #: modules/codec/dirac.c:148
9574 msgid ""
9575 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9576 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9577 msgstr ""
9578 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9579 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9580
9581 #: modules/codec/dirac.c:153
9582 msgid "Three component motion estimation"
9583 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9584
9585 #: modules/codec/dirac.c:154
9586 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9587 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9588
9589 #: modules/codec/dirac.c:157
9590 msgid "Intra picture DWT filter"
9591 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9592
9593 #: modules/codec/dirac.c:161
9594 msgid "Inter picture DWT filter"
9595 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9596
9597 #: modules/codec/dirac.c:165
9598 msgid "Number of DWT iterations"
9599 msgstr "Počet iterácií DWT"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:166
9602 msgid "Also known as DWT levels"
9603 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:170
9606 msgid "Enable multiple quantizers"
9607 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:171
9610 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9611 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9612
9613 #: modules/codec/dirac.c:175
9614 msgid "Enable spatial partitioning"
9615 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9616
9617 #: modules/codec/dirac.c:179
9618 msgid "Disable arithmetic coding"
9619 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9620
9621 #: modules/codec/dirac.c:180
9622 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9623 msgstr ""
9624 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9625 "veľkých dátových tokoch"
9626
9627 #: modules/codec/dirac.c:185
9628 msgid "cycles per degree"
9629 msgstr "cyklov na stupeň"
9630
9631 #: modules/codec/dirac.c:207
9632 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9633 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9634
9635 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9636 msgid "DirectMedia Object decoder"
9637 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9638
9639 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9640 msgid "DirectMedia Object encoder"
9641 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9642
9643 #: modules/codec/dts.c:47
9644 msgid "DTS parser"
9645 msgstr "Analyzátor DTS"
9646
9647 #: modules/codec/dts.c:52
9648 msgid "DTS audio packetizer"
9649 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9650
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9652 msgid "Decoding X coordinate"
9653 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9654
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9656 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9657 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9658
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9660 msgid "Decoding Y coordinate"
9661 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9662
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9664 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9665 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9666
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9668 msgid "Subpicture position"
9669 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9670
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9672 msgid ""
9673 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9675 "g. 6=top-right)."
9676 msgstr ""
9677 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9678 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9679 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9680
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9682 msgid "Encoding X coordinate"
9683 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9684
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9686 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9687 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9690 msgid "Encoding Y coordinate"
9691 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9692
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9694 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9695 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9696
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9698 msgid "DVB subtitles decoder"
9699 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9700
9701 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9702 msgid "DVB subtitles"
9703 msgstr "Titulky DVB"
9704
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9706 msgid "DVB subtitles encoder"
9707 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9708
9709 #: modules/codec/faad.c:44
9710 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9711 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9712
9713 #: modules/codec/faad.c:379
9714 msgid "AAC extension"
9715 msgstr "Prípona AAC"
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9718 msgid "Image file"
9719 msgstr "Súbor s obrázkom"
9720
9721 #: modules/codec/fake.c:55
9722 msgid "Path of the image file for fake input."
9723 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9724
9725 #: modules/codec/fake.c:56
9726 msgid "Reload image file"
9727 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9728
9729 #: modules/codec/fake.c:58
9730 msgid "Reload image file every n seconds."
9731 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9732
9733 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9734 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9735 msgid "Output video width."
9736 msgstr "Šírka výstupného videa."
9737
9738 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9739 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9740 msgid "Output video height."
9741 msgstr "Výška výstupného videa."
9742
9743 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9744 msgid "Keep aspect ratio"
9745 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:67
9748 msgid "Consider width and height as maximum values."
9749 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:68
9752 msgid "Background aspect ratio"
9753 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:70
9756 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9757 msgstr ""
9758 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9759 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9762 msgid "Deinterlace video"
9763 msgstr "Rozkladať video"
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:73
9766 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9767 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9770 msgid "Deinterlace module"
9771 msgstr "Rozkladový modul"
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:76
9774 msgid "Deinterlace module to use."
9775 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9778 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9779 msgid "Chroma used."
9780 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9781
9782 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9783 #: modules/video_output/yuv.c:56
9784 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9785 msgstr ""
9786 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9787 "zadaná hodnota I420."
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:90
9790 msgid "Fake video decoder"
9791 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9792
9793 #: modules/codec/flac.c:186
9794 msgid "Flac audio decoder"
9795 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9796
9797 #: modules/codec/flac.c:191
9798 msgid "Flac audio encoder"
9799 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9800
9801 #: modules/codec/flac.c:197
9802 msgid "Flac audio packetizer"
9803 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9804
9805 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9806 msgid "Sound fonts (required)"
9807 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9808
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9810 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9811 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9812
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9814 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9815 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9816
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9818 msgid "FluidSynth"
9819 msgstr "FluidSynth"
9820
9821 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9822 msgid "Video memory buffer width."
9823 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9824
9825 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9826 msgid "Video memory buffer height."
9827 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9828
9829 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9830 msgid "Lock function"
9831 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9832
9833 #: modules/codec/invmem.c:60
9834 msgid ""
9835 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9836 "memory address for use by the video renderer."
9837 msgstr ""
9838 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9839 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9840
9841 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9842 msgid "Unlock function"
9843 msgstr "Odomknúť funkciu"
9844
9845 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9846 msgid "Address of the unlocking callback function"
9847 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9848
9849 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9850 msgid "Callback data"
9851 msgstr "Údaje spätného volania"
9852
9853 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9854 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9855 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9856
9857 #: modules/codec/invmem.c:70
9858 msgid ""
9859 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9860 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9861 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9862 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9863 "video output module."
9864 msgstr ""
9865 "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
9866 "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
9867 "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
9868 "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
9869 "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
9870
9871 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9872 msgid "Memory video decoder"
9873 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9876 msgid "Formatted Subtitles"
9877 msgstr "Formátované titulky"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:197
9880 msgid ""
9881 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9882 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9883 "rendering via Tiger is enabled."
9884 msgstr ""
9885 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9886 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9887 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9888 "súčasť Tiger. "
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:204
9891 msgid "Shadow"
9892 msgstr "Tieň"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9895 msgid "Outline"
9896 msgstr "Podčiarknuté"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9899 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9900 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9901 #: modules/video_filter/rss.c:70
9902 msgid "Black"
9903 msgstr "Čierna"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9907 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9908 #: modules/video_filter/rss.c:71
9909 msgid "Gray"
9910 msgstr "Šedá"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9914 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9915 #: modules/video_filter/rss.c:71
9916 msgid "Silver"
9917 msgstr "Strieborná"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9920 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9921 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9922 #: modules/video_filter/rss.c:71
9923 msgid "White"
9924 msgstr "Biela"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9927 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9928 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9929 #: modules/video_filter/rss.c:71
9930 msgid "Maroon"
9931 msgstr "Tmavohnedá"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9935 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9936 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9937 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9938 msgid "Red"
9939 msgstr "Červená"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9942 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9943 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9944 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9945 msgid "Fuchsia"
9946 msgstr "Staro-ružová"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9950 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9951 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9952 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9953 msgid "Yellow"
9954 msgstr "Žltá"
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9957 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9958 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9959 #: modules/video_filter/rss.c:72
9960 msgid "Olive"
9961 msgstr "Olivovo-zelená"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9965 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9966 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9967 #: modules/video_filter/rss.c:72
9968 msgid "Green"
9969 msgstr "Zelená"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9972 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9973 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9974 #: modules/video_filter/rss.c:73
9975 msgid "Teal"
9976 msgstr "Čajovníková zelená"
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9979 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9980 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9981 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9982 msgid "Lime"
9983 msgstr "Citrusová"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9986 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9987 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9988 #: modules/video_filter/rss.c:73
9989 msgid "Purple"
9990 msgstr "Ružová"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9993 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9994 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9995 #: modules/video_filter/rss.c:73
9996 msgid "Navy"
9997 msgstr "Námornícka modrá"
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
10001 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10002 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10003 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10004 msgid "Blue"
10005 msgstr "Modrá"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10008 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10009 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10010 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10011 msgid "Aqua"
10012 msgstr "Voda"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:216
10015 msgid "Use Tiger for rendering"
10016 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:217
10019 msgid ""
10020 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10021 "only render static text and bitmap based streams."
10022 msgstr ""
10023 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10024 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10025 "streamoch."
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:221
10028 msgid "Rendering quality"
10029 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:222
10032 msgid ""
10033 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10034 "highest quality."
10035 msgstr ""
10036 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10037 "najlepšou kvalitou."
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:226
10040 msgid "Default font effect"
10041 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10042
10043 #: modules/codec/kate.c:227
10044 msgid ""
10045 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10046 "backgrounds."
10047 msgstr ""
10048 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10049
10050 #: modules/codec/kate.c:231
10051 msgid "Default font effect strength"
10052 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:232
10055 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10056 msgstr ""
10057 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10058 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10059
10060 #: modules/codec/kate.c:236
10061 msgid "Default font description"
10062 msgstr "Predvolený popis písma"
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:237
10065 msgid ""
10066 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10067 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10068 "font parameters where appropriate."
10069 msgstr ""
10070 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10071 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10072 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10073
10074 #: modules/codec/kate.c:242
10075 msgid "Default font color"
10076 msgstr "Predvolená farba písma"
10077
10078 #: modules/codec/kate.c:243
10079 msgid ""
10080 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10081 "font color to use."
10082 msgstr ""
10083 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10084 "písma, ktorá sa má použiť."
10085
10086 #: modules/codec/kate.c:247
10087 msgid "Default font alpha"
10088 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10089
10090 #: modules/codec/kate.c:248
10091 msgid ""
10092 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10093 "particular font color to use."
10094 msgstr ""
10095 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10096 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:252
10099 msgid "Default background color"
10100 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10101
10102 #: modules/codec/kate.c:253
10103 msgid ""
10104 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10105 "color to use."
10106 msgstr ""
10107 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10108 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10109
10110 #: modules/codec/kate.c:257
10111 msgid "Default background alpha"
10112 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10113
10114 #: modules/codec/kate.c:258
10115 msgid ""
10116 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10117 "specify a particular background color to use."
10118 msgstr ""
10119 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10120 "určitá konkrétna farba pozadia."
10121
10122 #: modules/codec/kate.c:264
10123 msgid ""
10124 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10125 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10126 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10127 "available.\n"
10128 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10129 "played. This will hopefully be fixed soon."
10130 msgstr ""
10131 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10132 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10133 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10134 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10135 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10136 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10137
10138 #: modules/codec/kate.c:273
10139 msgid "Kate"
10140 msgstr "Kate"
10141
10142 #: modules/codec/kate.c:274
10143 msgid "Kate overlay decoder"
10144 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10145
10146 #: modules/codec/kate.c:293
10147 msgid "Tiger rendering defaults"
10148 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10149
10150 #: modules/codec/kate.c:329
10151 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10152 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10153
10154 #: modules/codec/libass.c:58
10155 msgid "Subtitle renderers using libass"
10156 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10157
10158 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10159 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10160 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10161
10162 #: modules/codec/lpcm.c:52
10163 msgid "Linear PCM audio decoder"
10164 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10165
10166 #: modules/codec/lpcm.c:57
10167 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10168 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10169
10170 #: modules/codec/mash.cpp:71
10171 msgid "Video decoder using openmash"
10172 msgstr "Video-dekodér"
10173
10174 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10175 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10176 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10177
10178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10179 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10180 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10181
10182 #: modules/codec/png.c:59
10183 msgid "PNG video decoder"
10184 msgstr "Video-dekodér PNG"
10185
10186 #: modules/codec/quicktime.c:68
10187 msgid "QuickTime library decoder"
10188 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10189
10190 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10191 msgid "Pseudo raw video decoder"
10192 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10193
10194 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10195 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10196 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10197
10198 #: modules/codec/realaudio.c:65
10199 msgid "RealAudio library decoder"
10200 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10201
10202 #: modules/codec/realvideo.c:132
10203 msgid "RealVideo library decoder"
10204 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10205
10206 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10207 msgid "Schroedinger video decoder"
10208 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10209
10210 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10211 msgid "SDL Image decoder"
10212 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10213
10214 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10215 msgid "SDL_image video decoder"
10216 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10217
10218 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10219 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10220 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10224 msgid "Mode"
10225 msgstr "Mód"
10226
10227 #: modules/codec/speex.c:58
10228 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10229 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10230
10231 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10232 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10233 msgid "Encoding quality"
10234 msgstr "Kvalita kódovania"
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:62
10237 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10238 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10239
10240 #: modules/codec/speex.c:64
10241 msgid "Encoding complexity"
10242 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10243
10244 #: modules/codec/speex.c:66
10245 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10246 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10247
10248 #: modules/codec/speex.c:68
10249 msgid "Maximal bitrate"
10250 msgstr "Maximálny dátový tok"
10251
10252 #: modules/codec/speex.c:70
10253 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10254 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10257 msgid "CBR encoding"
10258 msgstr "Kódovanie CBR"
10259
10260 #: modules/codec/speex.c:74
10261 msgid ""
10262 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10263 "bitrate encoding (VBR)."
10264 msgstr ""
10265 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10266 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10267
10268 #: modules/codec/speex.c:77
10269 msgid "Voice activity detection"
10270 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10271
10272 #: modules/codec/speex.c:79
10273 msgid ""
10274 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10275 "mode."
10276 msgstr ""
10277 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10278 "režime VBR."
10279
10280 #: modules/codec/speex.c:82
10281 msgid "Discontinuous Transmission"
10282 msgstr "Nesúvislý prenos"
10283
10284 #: modules/codec/speex.c:84
10285 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10286 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10287
10288 #: modules/codec/speex.c:88
10289 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10290 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10291
10292 #: modules/codec/speex.c:88
10293 msgid "Wide-band (16kHz)"
10294 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10295
10296 #: modules/codec/speex.c:88
10297 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10298 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10299
10300 #: modules/codec/speex.c:95
10301 msgid "Speex audio decoder"
10302 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10303
10304 #: modules/codec/speex.c:97
10305 msgid "Speex"
10306 msgstr "Speex"
10307
10308 #: modules/codec/speex.c:101
10309 msgid "Speex audio packetizer"
10310 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10311
10312 #: modules/codec/speex.c:106
10313 msgid "Speex audio encoder"
10314 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10315
10316 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10317 msgid "DVD subtitles decoder"
10318 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10319
10320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10321 msgid "DVD subtitles packetizer"
10322 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10325 msgid "Universal (UTF-8)"
10326 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10329 msgid "Universal (UTF-16)"
10330 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10333 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10334 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10337 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10338 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10341 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10342 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10345 msgid "Western European (Latin-9)"
10346 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10349 msgid "Western European (Windows-1252)"
10350 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10353 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10354 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10357 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10358 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10361 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10362 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10365 msgid "Nordic (Latin-6)"
10366 msgstr "Severské (Latin-6)"
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10369 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10370 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10373 msgid "Russian (KOI8-R)"
10374 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10377 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10378 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10381 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10382 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10385 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10386 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10390 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10393 msgid "Greek (Windows-1256)"
10394 msgstr "Grécke (Windows-1256)"
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10397 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10398 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10401 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10402 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10405 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10406 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10409 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10410 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10413 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10414 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10417 msgid "Thai (Windows-874)"
10418 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10421 msgid "Baltic (Latin-7)"
10422 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10425 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10426 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10429 msgid "Celtic (Latin-8)"
10430 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10433 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10434 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10437 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10438 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10441 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10442 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10443
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10445 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10446 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10447
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10449 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10450 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10453 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10454 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10455
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10457 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10458 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10459
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10461 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10462 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10465 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10466 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10467
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10469 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10470 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10473 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10474 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10475
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10477 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10478 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10479
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10481 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10482 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10483
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10485 msgid "Subtitles text encoding"
10486 msgstr "Používaná znaková sada"
10487
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10490 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10491
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10493 msgid "Subtitles justification"
10494 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10495
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10497 msgid "Set the justification of subtitles"
10498 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10499
10500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10501 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10502 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10503
10504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10505 msgid ""
10506 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10507 msgstr ""
10508 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10511 msgid ""
10512 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10513 "but you can choose to disable all formatting."
10514 msgstr ""
10515 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10516 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10517 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10518
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10520 msgid "Text subtitles decoder"
10521 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10522
10523 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10524 msgid "USFSubs"
10525 msgstr "USFPods"
10526
10527 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10528 msgid "USF subtitles decoder"
10529 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10530
10531 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10532 msgid "T.140 text encoder"
10533 msgstr "Textový enkodér T.140"
10534
10535 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10536 msgid "Enable debug"
10537 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10538
10539 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10540 msgid ""
10541 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10542 "calls                 1\n"
10543 "packet assembly info  2\n"
10544 msgstr ""
10545 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10546 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10547 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10548
10549 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10551 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10552
10553 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10554 msgid "SVCD subtitles"
10555 msgstr "Titulky na SVCD"
10556
10557 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10559 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10560
10561 #: modules/codec/tarkin.c:80
10562 msgid "Tarkin decoder"
10563 msgstr "Dekodér Tarkin"
10564
10565 #: modules/codec/telx.c:55
10566 msgid "Override page"
10567 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10568
10569 #: modules/codec/telx.c:56
10570 msgid ""
10571 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10572 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10573 "usually 888 or 889)."
10574 msgstr ""
10575 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10576 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10577 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10578
10579 #: modules/codec/telx.c:61
10580 msgid "Ignore subtitle flag"
10581 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10582
10583 #: modules/codec/telx.c:62
10584 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10585 msgstr ""
10586 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10587 "nezobrazujú."
10588
10589 #: modules/codec/telx.c:65
10590 msgid "Workaround for France"
10591 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10592
10593 #: modules/codec/telx.c:66
10594 msgid ""
10595 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10596 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10597 "your subtitles don't appear."
10598 msgstr ""
10599 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10600 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10601 "zistenie dostupnosti titulkov."
10602
10603 #: modules/codec/telx.c:72
10604 msgid "Teletext subtitles decoder"
10605 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10606
10607 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10608 msgid ""
10609 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10610 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10611 msgstr ""
10612 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10613 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10614 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10615
10616 #: modules/codec/theora.c:104
10617 msgid "Theora video decoder"
10618 msgstr "Video-dekodér Theora"
10619
10620 #: modules/codec/theora.c:110
10621 msgid "Theora video packetizer"
10622 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10623
10624 #: modules/codec/theora.c:115
10625 msgid "Theora video encoder"
10626 msgstr "Video-enkodér Theora"
10627
10628 #: modules/codec/twolame.c:57
10629 msgid ""
10630 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10631 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10632 msgstr ""
10633 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10634 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10635 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10636 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10637
10638 #: modules/codec/twolame.c:60
10639 msgid "Stereo mode"
10640 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10641
10642 #: modules/codec/twolame.c:61
10643 msgid "Handling mode for stereo streams"
10644 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10645
10646 #: modules/codec/twolame.c:62
10647 msgid "VBR mode"
10648 msgstr "VBR-mód"
10649
10650 #: modules/codec/twolame.c:64
10651 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10652 msgstr ""
10653 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10654 "dátový tok (CBR)."
10655
10656 #: modules/codec/twolame.c:65
10657 msgid "Psycho-acoustic model"
10658 msgstr "Psycho-akustický model"
10659
10660 #: modules/codec/twolame.c:67
10661 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10662 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10663
10664 #: modules/codec/twolame.c:71
10665 msgid "Dual mono"
10666 msgstr "Duálne mono"
10667
10668 #: modules/codec/twolame.c:71
10669 msgid "Joint stereo"
10670 msgstr "Joint stereo"
10671
10672 #: modules/codec/twolame.c:76
10673 msgid "Libtwolame audio encoder"
10674 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10675
10676 #: modules/codec/vorbis.c:169
10677 msgid "Maximum encoding bitrate"
10678 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10679
10680 #: modules/codec/vorbis.c:171
10681 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10682 msgstr ""
10683 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10684 "streamovacích programoch. "
10685
10686 #: modules/codec/vorbis.c:172
10687 msgid "Minimum encoding bitrate"
10688 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10689
10690 #: modules/codec/vorbis.c:174
10691 msgid ""
10692 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10693 "channel."
10694 msgstr ""
10695 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10696 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10697
10698 #: modules/codec/vorbis.c:177
10699 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10700 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10701
10702 #: modules/codec/vorbis.c:181
10703 msgid "Vorbis audio decoder"
10704 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10705
10706 #: modules/codec/vorbis.c:192
10707 msgid "Vorbis audio packetizer"
10708 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10709
10710 #: modules/codec/vorbis.c:199
10711 msgid "Vorbis audio encoder"
10712 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10713
10714 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10715 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10716 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:52
10719 msgid "Maximum GOP size"
10720 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:53
10723 msgid ""
10724 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10725 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10726 msgstr ""
10727 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10728 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10729 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:57
10732 msgid "Minimum GOP size"
10733 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:58
10736 msgid ""
10737 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10738 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10739 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10740 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10741 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10742 "the IDR-frame. \n"
10743 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10744 "frames, but do not start a new GOP."
10745 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:67
10748 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10749 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:68
10752 msgid ""
10753 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10754 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10755 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10756 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10757 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10758 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10759 "1 to 100."
10760 msgstr ""
10761 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10762 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10763 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10764 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10765 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10766 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10767 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:79
10770 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10771 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:80
10774 msgid ""
10775 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10776 "threading."
10777 msgstr ""
10778 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10779 "nastavenia predvolené a nutné."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:84
10782 msgid "B-frames between I and P"
10783 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:85
10786 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10787 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:88
10790 msgid "Adaptive B-frame decision"
10791 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:90
10794 msgid ""
10795 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10796 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10797 msgstr ""
10798 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10799 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:94
10802 msgid ""
10803 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10804 "possibly before an I-frame."
10805 msgstr ""
10806 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10807 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:98
10810 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10811 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:99
10814 msgid ""
10815 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10816 "negative values cause less B-frames."
10817 msgstr ""
10818 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10819 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10820 "snímok sa zníži."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:102
10823 msgid "Keep some B-frames as references"
10824 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:103
10827 msgid ""
10828 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10829 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10830 "appropriately."
10831 msgstr ""
10832 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10833 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:107
10836 msgid "CABAC"
10837 msgstr "CABAC"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:108
10840 msgid ""
10841 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10842 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10843 msgstr ""
10844 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10845 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:112
10848 msgid "Number of reference frames"
10849 msgstr "Počet referenčných snímok"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:113
10852 msgid ""
10853 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10854 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10855 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10856 msgstr ""
10857 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10858 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10859 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:118
10862 msgid "Skip loop filter"
10863 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:119
10866 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10867 msgstr ""
10868 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10869 "kvalita videa)."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:121
10872 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10873 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:122
10876 msgid ""
10877 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10878 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10879 msgstr ""
10880 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10881 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:126
10884 msgid "H.264 level"
10885 msgstr "Úroveň H.264"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:127
10888 msgid ""
10889 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10890 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10891 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10892 msgstr ""
10893 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10894 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10895 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10896 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:136
10899 msgid "Interlaced mode"
10900 msgstr "Rozkladový mód"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:137
10903 msgid "Pure-interlaced mode."
10904 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:142
10907 msgid "Set QP"
10908 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:143
10911 msgid ""
10912 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10913 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10914 msgstr ""
10915 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10916 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10917 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10918 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10919 "- 51."
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:147
10922 msgid "Quality-based VBR"
10923 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:148
10926 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10927 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:150
10930 msgid "Min QP"
10931 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:151
10934 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10935 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:154
10938 msgid "Max QP"
10939 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:155
10942 msgid "Maximum quantizer parameter."
10943 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:157
10946 msgid "Max QP step"
10947 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:158
10950 msgid "Max QP step between frames."
10951 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:160
10954 msgid "Average bitrate tolerance"
10955 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:161
10958 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10959 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:164
10962 msgid "Max local bitrate"
10963 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:165
10966 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10967 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:167
10970 msgid "VBV buffer"
10971 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:168
10974 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10975 msgstr ""
10976 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10977 "kilobitoch)."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:171
10980 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10981 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:172
10984 msgid ""
10985 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10986 "0.0 to 1.0."
10987 msgstr ""
10988 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10989 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:176
10992 msgid "How AQ distributes bits"
10993 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:177
10996 msgid ""
10997 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10998 " - 0: Disabled\n"
10999 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
11000 " - 2: Move bits between frames"
11001 msgstr ""
11002 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
11003 " - 0: Zablokované\n"
11004 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
11005 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:182
11008 msgid "Strength of AQ"
11009 msgstr "Intenzita AQ"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:183
11012 msgid ""
11013 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11014 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11015 " - 0.5: weak AQ\n"
11016 " - 1.5: strong AQ"
11017 msgstr ""
11018 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11019 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11020 "0..2\n"
11021 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11022 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:190
11025 msgid "QP factor between I and P"
11026 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:191
11029 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11030 msgstr ""
11031 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11032 "1.0 - 2.0."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:194
11035 msgid "QP factor between P and B"
11036 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:195
11039 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11040 msgstr ""
11041 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11042 "1.0 - 2.0."
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:197
11045 msgid "QP difference between chroma and luma"
11046 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:198
11049 msgid "QP difference between chroma and luma."
11050 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:200
11053 msgid "Multipass ratecontrol"
11054 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:201
11057 msgid ""
11058 "Multipass ratecontrol:\n"
11059 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11060 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11061 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11062 msgstr ""
11063 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11064 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11065 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11066 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:206
11069 msgid "QP curve compression"
11070 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:207
11073 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11074 msgstr ""
11075 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11076 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11079 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11080 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:210
11083 msgid ""
11084 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11085 "blurs complexity."
11086 msgstr ""
11087 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11088 "sa skomprimuje krivka. "
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:214
11091 msgid ""
11092 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11093 "quants."
11094 msgstr ""
11095 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11096 "krivky."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:219
11099 msgid "Partitions to consider"
11100 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:220
11103 msgid ""
11104 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11105 " - none  : \n"
11106 " - fast  : i4x4\n"
11107 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11108 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11109 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11110 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11111 msgstr ""
11112 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11113 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11114 " - none  : (žiadne)\n"
11115 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11116 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11117 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11118 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11119 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:228
11122 msgid "Direct MV prediction mode"
11123 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:229
11126 msgid "Direct MV prediction mode."
11127 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:232
11130 msgid "Direct prediction size"
11131 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:233
11134 msgid ""
11135 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11136 " -  1: 8x8\n"
11137 " - -1: smallest possible according to level\n"
11138 msgstr ""
11139 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11140 " -  1: 8x8\n"
11141 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:239
11144 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11145 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:240
11148 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11149 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:242
11152 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11153 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:244
11156 msgid ""
11157 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11158 "(fast)\n"
11159 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11160 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11161 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11162 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11163 msgstr ""
11164 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11165 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11166 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11167 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11168 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11169 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11170 "testovanie).\n"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:251
11173 msgid ""
11174 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11175 "(fast)\n"
11176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11179 msgstr ""
11180 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11181 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11182 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11183 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11184 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11185 "testovanie).\n"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:259
11188 msgid "Maximum motion vector search range"
11189 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:260
11192 msgid ""
11193 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11194 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11195 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11196 msgstr ""
11197 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11198 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11199 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11200 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11201 "je 0-64."
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:265
11204 msgid "Maximum motion vector length"
11205 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:266
11208 msgid ""
11209 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11210 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:271
11213 msgid "Minimum buffer space between threads"
11214 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:272
11217 msgid ""
11218 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11219 "threads."
11220 msgstr ""
11221 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11222 "podľa počtu vlákien."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:276
11225 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11226 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:280
11229 msgid ""
11230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11232 "quality). Range 1 to 9."
11233 msgstr ""
11234 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11235 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11236 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:285
11239 msgid ""
11240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11242 "quality). Range 1 to 7."
11243 msgstr ""
11244 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11245 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11246 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:290
11249 msgid ""
11250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11252 "quality). Range 1 to 6."
11253 msgstr ""
11254 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11255 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11256 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:295
11259 msgid ""
11260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11262 "quality). Range 1 to 5."
11263 msgstr ""
11264 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11265 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11266 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:300
11269 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11270 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:301
11273 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11274 msgstr ""
11275 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11276 "(alebo novší)."
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:304
11279 msgid "Decide references on a per partition basis"
11280 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:305
11283 msgid ""
11284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11285 "as opposed to only one ref per macroblock."
11286 msgstr ""
11287 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11288 "16x8. "
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:309
11291 msgid "Chroma in motion estimation"
11292 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:310
11295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11296 msgstr ""
11297 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:313
11300 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11301 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:314
11304 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11305 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:316
11308 msgid "Adaptive spatial transform size"
11309 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:318
11312 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11313 msgstr ""
11314 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:320
11317 msgid "Trellis RD quantization"
11318 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:321
11321 msgid ""
11322 "Trellis RD quantization: \n"
11323 " - 0: disabled\n"
11324 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11325 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11326 "This requires CABAC."
11327 msgstr ""
11328 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11329 " - 0: zablokovaná\n"
11330 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11331 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11332 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:327
11335 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11336 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:328
11339 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11340 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:330
11343 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11344 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:331
11347 msgid ""
11348 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11349 "small single coefficient."
11350 msgstr ""
11351 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11352 "malý koeficient."
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:336
11355 msgid ""
11356 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11357 "a useful range."
11358 msgstr ""
11359 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:340
11362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11363 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:341
11366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11367 msgstr ""
11368 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11369 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:344
11372 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11373 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:345
11376 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11377 msgstr ""
11378 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11379 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:352
11382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11383 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:353
11386 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11387 msgstr ""
11388 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:357
11391 msgid "CPU optimizations"
11392 msgstr "Optimalizácie procesora"
11393
11394 #: modules/codec/x264.c:358
11395 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11396 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:360
11399 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11400 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:361
11403 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11404 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:363
11407 msgid "PSNR computation"
11408 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:364
11411 msgid ""
11412 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11413 "quality."
11414 msgstr ""
11415 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11416 "kvalitu kódovania."
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:367
11419 msgid "SSIM computation"
11420 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:368
11423 msgid ""
11424 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11425 "quality."
11426 msgstr ""
11427 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11428 "kvalitu kódovania"
11429
11430 #: modules/codec/x264.c:371
11431 msgid "Quiet mode"
11432 msgstr "Tichý mód"
11433
11434 #: modules/codec/x264.c:372
11435 msgid "Quiet mode."
11436 msgstr "Tichý mód. "
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11440 msgid "Statistics"
11441 msgstr "Štatistiky"
11442
11443 #: modules/codec/x264.c:375
11444 msgid "Print stats for each frame."
11445 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11446
11447 #: modules/codec/x264.c:378
11448 msgid "SPS and PPS id numbers"
11449 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11450
11451 #: modules/codec/x264.c:379
11452 msgid ""
11453 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11454 "settings."
11455 msgstr ""
11456 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11457 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11458
11459 #: modules/codec/x264.c:383
11460 msgid "Access unit delimiters"
11461 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:384
11464 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11465 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11466
11467 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11468 msgid "dia"
11469 msgstr "dia"
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11472 msgid "hex"
11473 msgstr "hex"
11474
11475 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11476 msgid "umh"
11477 msgstr "umh"
11478
11479 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11480 msgid "esa"
11481 msgstr "esa"
11482
11483 #: modules/codec/x264.c:397
11484 msgid "tesa"
11485 msgstr "tesa"
11486
11487 #: modules/codec/x264.c:403
11488 msgid "fast"
11489 msgstr "rýchlo"
11490
11491 #: modules/codec/x264.c:403
11492 msgid "normal"
11493 msgstr "normálne"
11494
11495 #: modules/codec/x264.c:403
11496 msgid "slow"
11497 msgstr "pomaly"
11498
11499 #: modules/codec/x264.c:403
11500 msgid "all"
11501 msgstr "všetky"
11502
11503 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11504 msgid "spatial"
11505 msgstr "Priestorový efekt"
11506
11507 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11508 msgid "temporal"
11509 msgstr "dočasný"
11510
11511 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11512 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11513 msgid "auto"
11514 msgstr "automaticky"
11515
11516 #: modules/codec/x264.c:418
11517 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11518 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11519
11520 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11521 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11522 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11523
11524 #: modules/codec/zvbi.c:59
11525 msgid "Teletext page"
11526 msgstr "Teletextová stránka"
11527
11528 #: modules/codec/zvbi.c:60
11529 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11530 msgstr ""
11531 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11532
11533 #: modules/codec/zvbi.c:63
11534 msgid "Text is always opaque"
11535 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11536
11537 #: modules/codec/zvbi.c:64
11538 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11539 msgstr ""
11540 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11541 "priehľadný."
11542
11543 #: modules/codec/zvbi.c:67
11544 msgid "Teletext alignment"
11545 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11546
11547 #: modules/codec/zvbi.c:69
11548 msgid ""
11549 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11551 "6 = top-right)."
11552 msgstr ""
11553 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11554 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11555 "6=vpravo-hore)."
11556
11557 #: modules/codec/zvbi.c:73
11558 msgid "Teletext text subtitles"
11559 msgstr "Titulky v teletexte"
11560
11561 #: modules/codec/zvbi.c:74
11562 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11563 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11564
11565 #: modules/codec/zvbi.c:83
11566 msgid "VBI and Teletext decoder"
11567 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11568
11569 #: modules/codec/zvbi.c:84
11570 msgid "VBI & Teletext"
11571 msgstr "VBI & teletext"
11572
11573 #: modules/codec/zvbi.c:687
11574 msgid "Subpage"
11575 msgstr "Podstránka"
11576
11577 #: modules/codec/zvbi.c:701
11578 msgid "Page"
11579 msgstr "Stránka"
11580
11581 #: modules/control/dbus.c:128
11582 msgid "dbus"
11583 msgstr "dbus"
11584
11585 #: modules/control/dbus.c:131
11586 msgid "D-Bus control interface"
11587 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11588
11589 #: modules/control/gestures.c:81
11590 msgid "Motion threshold (10-100)"
11591 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11592
11593 #: modules/control/gestures.c:83
11594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11595 msgstr ""
11596 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11597 "myši."
11598
11599 #: modules/control/gestures.c:85
11600 msgid "Trigger button"
11601 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11602
11603 #: modules/control/gestures.c:87
11604 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11605 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11606
11607 #: modules/control/gestures.c:91
11608 msgid "Middle"
11609 msgstr "Stredné"
11610
11611 #: modules/control/gestures.c:94
11612 msgid "Gestures"
11613 msgstr "Gestá"
11614
11615 #: modules/control/gestures.c:102
11616 msgid "Mouse gestures control interface"
11617 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11618
11619 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11620 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11621 msgid "Global Hotkeys"
11622 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11623
11624 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11625 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11626 msgid "Global Hotkeys interface"
11627 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11628
11629 #: modules/control/hotkeys.c:100
11630 msgid "Volume Control"
11631 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:100
11634 msgid "Position Control"
11635 msgstr "Kontrola pozície"
11636
11637 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11638 msgid "Ignore"
11639 msgstr "Ignorovať"
11640
11641 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11643 msgid "Hotkeys"
11644 msgstr "Klávesové skratky"
11645
11646 #: modules/control/hotkeys.c:104
11647 msgid "Hotkeys management interface"
11648 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:109
11651 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11652 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:110
11655 msgid ""
11656 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11657 "ignored"
11658 msgstr ""
11659 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11660 "však možno aj ignorovať"
11661
11662 #: modules/control/hotkeys.c:387
11663 #, c-format
11664 msgid "Audio Device: %s"
11665 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11666
11667 #: modules/control/hotkeys.c:478
11668 #, c-format
11669 msgid "Audio track: %s"
11670 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11671
11672 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11673 #, c-format
11674 msgid "Subtitle track: %s"
11675 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11676
11677 #: modules/control/hotkeys.c:494
11678 msgid "N/A"
11679 msgstr "N/A"
11680
11681 #: modules/control/hotkeys.c:541
11682 #, c-format
11683 msgid "Aspect ratio: %s"
11684 msgstr "Stranový pomer: %s"
11685
11686 #: modules/control/hotkeys.c:569
11687 #, c-format
11688 msgid "Crop: %s"
11689 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11690
11691 #: modules/control/hotkeys.c:583
11692 msgid "Zooming reset"
11693 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11694
11695 #: modules/control/hotkeys.c:591
11696 msgid "Scaled to screen"
11697 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11698
11699 #: modules/control/hotkeys.c:594
11700 msgid "Original Size"
11701 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11702
11703 #: modules/control/hotkeys.c:636
11704 #, c-format
11705 msgid "Deinterlace mode: %s"
11706 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11707
11708 #: modules/control/hotkeys.c:668
11709 #, c-format
11710 msgid "Zoom mode: %s"
11711 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11712
11713 #: modules/control/hotkeys.c:728
11714 msgid "1.00x"
11715 msgstr "1.00x"
11716
11717 #: modules/control/hotkeys.c:754
11718 #, c-format
11719 msgid "%.2fx"
11720 msgstr "%.2fx"
11721
11722 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11723 #, c-format
11724 msgid "Subtitle delay %i ms"
11725 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11726
11727 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11728 #, c-format
11729 msgid "Audio delay %i ms"
11730 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11731
11732 #: modules/control/hotkeys.c:871
11733 msgid "Recording"
11734 msgstr "Nahrávanie"
11735
11736 #: modules/control/hotkeys.c:873
11737 msgid "Recording done"
11738 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11739
11740 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11741 #, c-format
11742 msgid "Volume %d%%"
11743 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11744
11745 #: modules/control/http/http.c:39
11746 msgid "Host address"
11747 msgstr "Hostiteľská adresa"
11748
11749 #: modules/control/http/http.c:41
11750 msgid ""
11751 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11752 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11753 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11754 msgstr ""
11755 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11756 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11757 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11758
11759 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11760 msgid "Source directory"
11761 msgstr "Zdrojový priečinok"
11762
11763 #: modules/control/http/http.c:47
11764 msgid "Handlers"
11765 msgstr "Obslužné súbory"
11766
11767 #: modules/control/http/http.c:49
11768 msgid ""
11769 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11770 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11771 msgstr ""
11772 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11773 "bin/perl)."
11774
11775 #: modules/control/http/http.c:51
11776 msgid "Export album art as /art."
11777 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11778
11779 #: modules/control/http/http.c:53
11780 msgid ""
11781 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11782 "id=<id> URLs."
11783 msgstr ""
11784 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11785 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11786
11787 #: modules/control/http/http.c:56
11788 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11789 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11790
11791 #: modules/control/http/http.c:59
11792 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11793 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11794
11795 #: modules/control/http/http.c:61
11796 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11797 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11798
11799 #: modules/control/http/http.c:64
11800 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11801 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11802
11803 #: modules/control/http/http.c:67
11804 msgid "HTTP"
11805 msgstr "HTTP"
11806
11807 #: modules/control/http/http.c:68
11808 msgid "HTTP remote control interface"
11809 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11810
11811 #: modules/control/http/http.c:78
11812 msgid "HTTP SSL"
11813 msgstr "HTTP SSL"
11814
11815 #: modules/control/lirc.c:45
11816 msgid "Change the lirc configuration file."
11817 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11818
11819 #: modules/control/lirc.c:47
11820 msgid ""
11821 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11822 "users home directory."
11823 msgstr ""
11824 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11825 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11826 "užívateľa."
11827
11828 #: modules/control/lirc.c:57
11829 msgid "Infrared"
11830 msgstr "Infračervené"
11831
11832 #: modules/control/lirc.c:60
11833 msgid "Infrared remote control interface"
11834 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11835
11836 #: modules/control/motion.c:72
11837 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11838 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11839
11840 #: modules/control/motion.c:78
11841 msgid "motion"
11842 msgstr "pohyb"
11843
11844 #: modules/control/motion.c:80
11845 msgid "motion control interface"
11846 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11847
11848 #: modules/control/motion.c:81
11849 msgid ""
11850 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11851 msgstr ""
11852 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11853
11854 #: modules/control/netsync.c:66
11855 msgid "Act as master"
11856 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11857
11858 #: modules/control/netsync.c:67
11859 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11860 msgstr ""
11861 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11862
11863 #: modules/control/netsync.c:71
11864 msgid "Master client ip address"
11865 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11866
11867 #: modules/control/netsync.c:72
11868 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11869 msgstr ""
11870 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11871
11872 #: modules/control/netsync.c:76
11873 msgid "Network Sync"
11874 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11875
11876 #: modules/control/ntservice.c:43
11877 msgid "Install Windows Service"
11878 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11879
11880 #: modules/control/ntservice.c:45
11881 msgid "Install the Service and exit."
11882 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11883
11884 #: modules/control/ntservice.c:46
11885 msgid "Uninstall Windows Service"
11886 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11887
11888 #: modules/control/ntservice.c:48
11889 msgid "Uninstall the Service and exit."
11890 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11891
11892 #: modules/control/ntservice.c:49
11893 msgid "Display name of the Service"
11894 msgstr "Zobraziť názov služby"
11895
11896 #: modules/control/ntservice.c:51
11897 msgid "Change the display name of the Service."
11898 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11899
11900 #: modules/control/ntservice.c:52
11901 msgid "Configuration options"
11902 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11903
11904 #: modules/control/ntservice.c:54
11905 msgid ""
11906 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11907 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11908 "configured."
11909 msgstr ""
11910 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11911 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11912 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11913
11914 #: modules/control/ntservice.c:59
11915 msgid ""
11916 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11917 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11918 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11919 msgstr ""
11920 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11921 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11922 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11923 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11924
11925 #: modules/control/ntservice.c:65
11926 msgid "NT Service"
11927 msgstr "Služba systému NT"
11928
11929 #: modules/control/ntservice.c:66
11930 msgid "Windows Service interface"
11931 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:73
11934 msgid "Initializing"
11935 msgstr "Inicializácia"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:74
11938 msgid "Opening"
11939 msgstr "Otváranie"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11946 msgid "Pause"
11947 msgstr "Pozastaviť"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:77
11950 msgid "End"
11951 msgstr "Koniec"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:78
11954 msgid "Error"
11955 msgstr "Chyba"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:165
11958 msgid "Show stream position"
11959 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:166
11962 msgid ""
11963 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11964 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11965
11966 #: modules/control/rc.c:169
11967 msgid "Fake TTY"
11968 msgstr "Fingované TTY"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:170
11971 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11972 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11973
11974 #: modules/control/rc.c:172
11975 msgid "UNIX socket command input"
11976 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:173
11979 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11980 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11981
11982 #: modules/control/rc.c:176
11983 msgid "TCP command input"
11984 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:177
11987 msgid ""
11988 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11989 "port the interface will bind to."
11990 msgstr ""
11991 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11992 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11993
11994 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11995 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11996 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:183
11999 msgid ""
12000 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12001 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12002 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12003 msgstr ""
12004 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12005 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
12006 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12007 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12008
12009 #: modules/control/rc.c:190
12010 msgid "RC"
12011 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:193
12014 msgid "Remote control interface"
12015 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:342
12018 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12019 msgstr ""
12020 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12021 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12022
12023 #: modules/control/rc.c:815
12024 #, c-format
12025 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12026 msgstr ""
12027 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12028 "prosim prikaz `help'"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:849
12031 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12032 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:851
12035 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12036 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:852
12039 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12040 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:853
12043 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12044 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:854
12047 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:855
12051 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12052 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:856
12055 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12056 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:857
12059 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12060 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:858
12063 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12064 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:859
12067 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12068 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:860
12071 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12072 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:861
12075 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12076 msgstr ""
12077 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:862
12080 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12081 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:863
12084 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12085 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:864
12088 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12089 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:865
12092 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12093 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:866
12096 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12097 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:867
12100 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12101 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:868
12104 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12105 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:869
12108 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12109 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:871
12112 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12113 msgstr ""
12114 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12115 "`seek 12'"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:872
12118 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12119 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:873
12122 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12123 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:874
12126 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12127 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:875
12130 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12131 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:876
12134 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12135 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:877
12138 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12139 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:878
12142 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12143 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:879
12146 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12147 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:880
12150 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12151 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:881
12154 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12155 msgstr ""
12156 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:882
12159 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12160 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:883
12163 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12164 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:884
12167 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12168 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:886
12171 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12172 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:887
12175 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12176 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:888
12179 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12180 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:889
12183 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12184 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:890
12187 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12188 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:891
12191 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12192 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:892
12195 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12196 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:893
12199 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12200 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:894
12203 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12204 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:895
12207 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12208 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:896
12211 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12212 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:897
12215 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12216 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:898
12219 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12220 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:899
12223 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12224 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:904
12227 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12228 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:905
12231 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12232 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:906
12235 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12236 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:907
12239 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12240 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:908
12243 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12244 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:909
12247 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12248 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:910
12251 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12252 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:911
12255 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12256 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:913
12259 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12260 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:914
12263 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12264 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:915
12267 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12268 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:916
12271 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12272 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:917
12275 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12276 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:919
12279 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12280 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:920
12283 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12284 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:921
12287 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12288 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:922
12291 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12292 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:923
12295 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12296 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:924
12299 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12300 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:925
12303 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12304 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:926
12307 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12308 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:927
12311 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12312 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:928
12315 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12316 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:929
12319 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12320 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:930
12323 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12324 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:931
12327 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12328 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:932
12331 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12332 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:935
12335 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12336 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:936
12339 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12340 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:937
12343 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12344 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:938
12347 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12348 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:940
12351 msgid "+----[ end of help ]"
12352 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:1053
12355 msgid "Press menu select or pause to continue."
12356 msgstr ""
12357 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12358 "prehrávania."
12359
12360 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12361 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12362 #: modules/control/rc.c:1929
12363 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12364 msgstr ""
12365 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12366 "prehrávania."
12367
12368 #: modules/control/rc.c:1410
12369 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12370 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12371
12372 #: modules/control/rc.c:1421
12373 #, c-format
12374 msgid "Playlist has only %d elements"
12375 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12376
12377 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12378 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12379 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:1988
12382 msgid "Unknown command!"
12383 msgstr "Neznámy príkaz!"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12386 msgid "+-[Incoming]"
12387 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12388
12389 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12390 #, c-format
12391 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12392 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12395 #, c-format
12396 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12397 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12400 #, c-format
12401 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12402 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12405 #, c-format
12406 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12407 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12410 msgid "+-[Video Decoding]"
12411 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12414 #, c-format
12415 msgid "| video decoded    :    %5i"
12416 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12419 #, c-format
12420 msgid "| frames displayed :    %5i"
12421 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12424 #, c-format
12425 msgid "| frames lost      :    %5i"
12426 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12429 msgid "+-[Audio Decoding]"
12430 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12433 #, c-format
12434 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12435 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12436
12437 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12438 #, c-format
12439 msgid "| buffers played   :    %5i"
12440 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12441
12442 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12443 #, c-format
12444 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12445 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12448 msgid "+-[Streaming]"
12449 msgstr "+-[Streamovanie]"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12452 #, c-format
12453 msgid "| packets sent     :    %5i"
12454 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12457 #, c-format
12458 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12459 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f kB"
12460
12461 #: modules/control/rc.c:2037
12462 #, c-format
12463 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12464 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12465
12466 #: modules/control/showintf.c:66
12467 msgid "Threshold"
12468 msgstr "Prah"
12469
12470 #: modules/control/showintf.c:67
12471 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12472 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12473
12474 #: modules/control/signals.c:37
12475 msgid "Signals"
12476 msgstr "Signály"
12477
12478 #: modules/control/signals.c:40
12479 msgid "POSIX signals handling interface"
12480 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12481
12482 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12483 msgid "Host"
12484 msgstr "Host"
12485
12486 #: modules/control/telnet.c:79
12487 msgid ""
12488 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12489 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12490 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12491 msgstr ""
12492 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12493 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12494 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12495 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12496
12497 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12505 msgid "Port"
12506 msgstr "Port"
12507
12508 #: modules/control/telnet.c:84
12509 msgid ""
12510 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12511 "4212."
12512 msgstr ""
12513 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12514 "Predvolený port má číslo 4212."
12515
12516 #: modules/control/telnet.c:88
12517 msgid ""
12518 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12519 "default value is \"admin\"."
12520 msgstr ""
12521 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12522 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12523
12524 #: modules/control/telnet.c:102
12525 msgid "VLM remote control interface"
12526 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12527
12528 #: modules/demux/aiff.c:49
12529 msgid "AIFF demuxer"
12530 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12531
12532 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12533 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12534 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12535
12536 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12537 msgid "Could not demux ASF stream"
12538 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12539
12540 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12541 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12542 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12543
12544 #: modules/demux/au.c:50
12545 msgid "AU demuxer"
12546 msgstr "Demuxér formátu AU"
12547
12548 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12549 msgid "FFmpeg demuxer"
12550 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12551
12552 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12553 msgid "Avformat"
12554 msgstr "Avformat"
12555
12556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12557 msgid "FFmpeg muxer"
12558 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12559
12560 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12561 msgid "Ffmpeg mux"
12562 msgstr "FFmpeg mux"
12563
12564 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12565 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12566 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12567
12568 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12569 msgid "Force interleaved method"
12570 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12571
12572 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12573 msgid "Force interleaved method."
12574 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12575
12576 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12577 msgid "Force index creation"
12578 msgstr "Vytváranie indexu"
12579
12580 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12581 msgid ""
12582 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12583 "incomplete (not seekable)."
12584 msgstr ""
12585 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12586 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12587
12588 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12589 msgid "Ask"
12590 msgstr "Spýtať sa"
12591
12592 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12593 msgid "Always fix"
12594 msgstr "Vždy opraviť"
12595
12596 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12597 msgid "Never fix"
12598 msgstr "Nikdy neopravovať"
12599
12600 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12601 msgid "AVI demuxer"
12602 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12603
12604 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12605 msgid "AVI Index"
12606 msgstr "Index AVI"
12607
12608 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12609 msgid ""
12610 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12611 "Do you want to try to fix it?\n"
12612 "\n"
12613 "This might take a long time."
12614 msgstr ""
12615 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12616 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12617 "\n"
12618 "Môže to trvať pomerne dlho."
12619
12620 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12621 msgid "Repair"
12622 msgstr "Opraviť"
12623
12624 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12625 msgid "Don't repair"
12626 msgstr "Neopravovať"
12627
12628 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12629 msgid "Fixing AVI Index..."
12630 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12631
12632 #: modules/demux/cdg.c:45
12633 msgid "CDG demuxer"
12634 msgstr "Demuxér CDG"
12635
12636 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12637 msgid "Dump filename"
12638 msgstr "Výpis názvov súborov"
12639
12640 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12641 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12642 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12643
12644 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12645 msgid "Append to existing file"
12646 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12647
12648 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12649 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12650 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12651
12652 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12653 msgid "File dumper"
12654 msgstr "Analyzátor súboru"
12655
12656 #: modules/demux/flac.c:49
12657 msgid "FLAC demuxer"
12658 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12659
12660 #: modules/demux/gme.cpp:55
12661 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12662 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12663
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12665 msgid "Closed captions"
12666 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12667
12668 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12669 msgid "Textual audio descriptions"
12670 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12671
12672 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12673 msgid "Karaoke"
12674 msgstr "Karaoke"
12675
12676 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12677 msgid "Ticker text"
12678 msgstr "Diaľnopisný text"
12679
12680 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12681 msgid "Active regions"
12682 msgstr "Aktívne regióny"
12683
12684 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12685 msgid "Semantic annotations"
12686 msgstr "Vysvetlivky významu"
12687
12688 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12689 msgid "Transcript"
12690 msgstr "Prepis (opis)"
12691
12692 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12693 msgid "Lyrics"
12694 msgstr "Texty"
12695
12696 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12697 msgid "Linguistic markup"
12698 msgstr "Lingvistická značka"
12699
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12701 msgid "Cue points"
12702 msgstr "Kontrolné body"
12703
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12705 msgid "Subtitles (images)"
12706 msgstr "Titulky (obrázky)"
12707
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12709 msgid "Slides (text)"
12710 msgstr "Diapozitívy (text)"
12711
12712 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12713 msgid "Slides (images)"
12714 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12715
12716 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12717 msgid "Unknown category"
12718 msgstr "Neznáma kategória"
12719
12720 #: modules/demux/live555.cpp:77
12721 msgid ""
12722 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12723 "should be set in millisecond units."
12724 msgstr ""
12725 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12726 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12727
12728 #: modules/demux/live555.cpp:80
12729 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12730 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12731
12732 #: modules/demux/live555.cpp:81
12733 msgid ""
12734 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12735 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12736 "cannot connect to normal RTSP servers."
12737 msgstr ""
12738 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12739 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12740 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12741 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12742
12743 #: modules/demux/live555.cpp:85
12744 msgid "RTSP user name"
12745 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12746
12747 #: modules/demux/live555.cpp:86
12748 msgid ""
12749 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12750 "connection."
12751 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:88
12754 msgid "RTSP password"
12755 msgstr "Heslo RTSP"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:89
12758 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12759 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:93
12762 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12763 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:103
12766 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12767 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12771 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12772 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12773
12774 #: modules/demux/live555.cpp:112
12775 msgid "Client port"
12776 msgstr "Port klienta"
12777
12778 #: modules/demux/live555.cpp:113
12779 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12780 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12781
12782 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12783 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12784 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12785
12786 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12787 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12788 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12789
12790 #: modules/demux/live555.cpp:121
12791 msgid "HTTP tunnel port"
12792 msgstr "Port HTTP tunelu"
12793
12794 #: modules/demux/live555.cpp:122
12795 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12796 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12797
12798 #: modules/demux/live555.cpp:615
12799 msgid "RTSP authentication"
12800 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12801
12802 #: modules/demux/live555.cpp:616
12803 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12804 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12805
12806 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12807 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12808 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12809 msgid "Frames per Second"
12810 msgstr "Snímky za sekundu"
12811
12812 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12813 msgid ""
12814 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12815 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12816 msgstr ""
12817 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12818 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12819 "(napríklad z kamery)."
12820
12821 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12822 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12823 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12824
12825 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12826 msgid "---  DVD Menu"
12827 msgstr "---  DVD Menu"
12828
12829 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12830 msgid "First Played"
12831 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12832
12833 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12834 msgid "Video Manager"
12835 msgstr "Video-manažér"
12836
12837 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12838 msgid "----- Title"
12839 msgstr "----- Titul"
12840
12841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12842 msgid "Matroska stream demuxer"
12843 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12844
12845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12846 msgid "Ordered chapters"
12847 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12848
12849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12850 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12851 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12852
12853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12854 msgid "Chapter codecs"
12855 msgstr "Kodeky kapitoly"
12856
12857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12858 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12859 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12860
12861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12862 msgid "Preload Directory"
12863 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12864
12865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12866 msgid ""
12867 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12868 "for broken files)."
12869 msgstr ""
12870 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12871 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12872
12873 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12874 msgid "Seek based on percent not time"
12875 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12876
12877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12878 msgid "Seek based on percent not time."
12879 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12880
12881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12882 msgid "Dummy Elements"
12883 msgstr "Poškodené elementy"
12884
12885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12886 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12887 msgstr ""
12888 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12889 "poškodených súboroch)."
12890
12891 #: modules/demux/mod.c:53
12892 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12893 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12894
12895 #: modules/demux/mod.c:54
12896 msgid "Enable reverberation"
12897 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12898
12899 #: modules/demux/mod.c:55
12900 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12901 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12902
12903 #: modules/demux/mod.c:57
12904 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12905 msgstr ""
12906 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12907
12908 #: modules/demux/mod.c:59
12909 msgid "Enable megabass mode"
12910 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12911
12912 #: modules/demux/mod.c:60
12913 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12914 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12915
12916 #: modules/demux/mod.c:62
12917 msgid ""
12918 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12919 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12920 msgstr ""
12921 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12922 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12923 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12924
12925 #: modules/demux/mod.c:65
12926 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12927 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12928
12929 #: modules/demux/mod.c:67
12930 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12931 msgstr ""
12932 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12933 "40 ms."
12934
12935 #: modules/demux/mod.c:72
12936 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12937 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12938
12939 #: modules/demux/mod.c:80
12940 msgid "Reverb"
12941 msgstr "Ozvena"
12942
12943 #: modules/demux/mod.c:83
12944 msgid "Reverberation level"
12945 msgstr "Intenzita ozveny"
12946
12947 #: modules/demux/mod.c:85
12948 msgid "Reverberation delay"
12949 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12950
12951 #: modules/demux/mod.c:87
12952 msgid "Mega bass"
12953 msgstr "Mega bass"
12954
12955 #: modules/demux/mod.c:90
12956 msgid "Mega bass level"
12957 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12958
12959 #: modules/demux/mod.c:92
12960 msgid "Mega bass cutoff"
12961 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12962
12963 #: modules/demux/mod.c:94
12964 msgid "Surround"
12965 msgstr "Surround"
12966
12967 #: modules/demux/mod.c:97
12968 msgid "Surround level"
12969 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12970
12971 #: modules/demux/mod.c:99
12972 msgid "Surround delay (ms)"
12973 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12974
12975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12976 msgid "MP4 stream demuxer"
12977 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12978
12979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12980 msgid "MP4"
12981 msgstr "MP4"
12982
12983 #: modules/demux/mpc.c:58
12984 msgid "MusePack demuxer"
12985 msgstr "Demuxér MusePack"
12986
12987 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12988 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12989 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12990
12991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12992 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12993 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12994
12995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12996 msgid "H264 video demuxer"
12997 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
12998
12999 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13000 msgid ""
13001 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13002 msgstr ""
13003 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13004 "formáte MPEG4."
13005
13006 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13007 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13008 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
13009
13010 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13011 msgid "MPEG-4 V"
13012 msgstr "MPEG-4 V"
13013
13014 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13015 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13016 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13017
13018 #: modules/demux/nsc.c:46
13019 msgid "Windows Media NSC metademux"
13020 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13021
13022 #: modules/demux/nsv.c:49
13023 msgid "NullSoft demuxer"
13024 msgstr "Demuxér NullSoft"
13025
13026 #: modules/demux/nuv.c:49
13027 msgid "Nuv demuxer"
13028 msgstr "Demuxér Nuv"
13029
13030 #: modules/demux/ogg.c:54
13031 msgid "OGG demuxer"
13032 msgstr "Demuxér OGG"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13035 msgid "Google Video"
13036 msgstr "Google Video"
13037
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13039 msgid "Auto start"
13040 msgstr "Automatické spustenie"
13041
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13043 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13044 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13045
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13047 msgid "Show shoutcast adult content"
13048 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13051 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13052 msgstr ""
13053 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13054 "podľa NC17."
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13057 msgid "Skip ads"
13058 msgstr "Preskočiť reklamy"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13061 msgid ""
13062 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13063 "prevent adding them to the playlist."
13064 msgstr ""
13065 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13066 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13069 msgid "M3U playlist import"
13070 msgstr "Import M3U playlistu"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13073 msgid "RAM playlist import"
13074 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13077 msgid "PLS playlist import"
13078 msgstr "Import PLS playlistu"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13081 msgid "B4S playlist import"
13082 msgstr "Import B4S playlistu"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13085 msgid "DVB playlist import"
13086 msgstr "Import DVB playlistu"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13089 msgid "Podcast parser"
13090 msgstr "Analyzátor podcastov"
13091
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13093 msgid "XSPF playlist import"
13094 msgstr "Import XSPF playlistu"
13095
13096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13097 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13098 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13099
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13101 msgid "ASX playlist import"
13102 msgstr "Import ASX playlistu"
13103
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13105 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13106 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13107
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13109 msgid "QuickTime Media Link importer"
13110 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13111
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13113 msgid "Google Video Playlist importer"
13114 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13115
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13117 msgid "Dummy ifo demux"
13118 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13119
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13121 msgid "iTunes Music Library importer"
13122 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13123
13124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13126 msgid "Podcast Info"
13127 msgstr "Informácie o Podcaste"
13128
13129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13130 msgid "Podcast Summary"
13131 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13132
13133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13134 msgid "Podcast Size"
13135 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13136
13137 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13138 msgid "Shoutcast"
13139 msgstr "Shoutcast"
13140
13141 #: modules/demux/ps.c:43
13142 msgid "Trust MPEG timestamps"
13143 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13144
13145 #: modules/demux/ps.c:44
13146 msgid ""
13147 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13148 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13149 "calculate from the bitrate instead."
13150 msgstr ""
13151 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13152 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13153 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13154 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13155
13156 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13157 msgid "MPEG-PS demuxer"
13158 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13159
13160 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13161 msgid "PS"
13162 msgstr "PS"
13163
13164 #: modules/demux/pva.c:43
13165 msgid "PVA demuxer"
13166 msgstr "Demuxér PVA"
13167
13168 #: modules/demux/rawdv.c:41
13169 msgid ""
13170 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13171 msgstr ""
13172 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13173 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13174
13175 #: modules/demux/rawdv.c:49
13176 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13177 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13178
13179 #: modules/demux/rawvid.c:46
13180 msgid ""
13181 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13182 "30000/1001 or 29.97"
13183 msgstr ""
13184 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13185 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13186
13187 #: modules/demux/rawvid.c:50
13188 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13189 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13190
13191 #: modules/demux/rawvid.c:54
13192 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13193 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13194
13195 #: modules/demux/rawvid.c:57
13196 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13197 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13198
13199 #: modules/demux/rawvid.c:58
13200 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13201 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13202
13203 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13204 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13205 msgid "Aspect ratio"
13206 msgstr "Stranový pomer"
13207
13208 #: modules/demux/rawvid.c:62
13209 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13210 msgstr ""
13211 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13212 "pixely majú tvar štvorca."
13213
13214 #: modules/demux/rawvid.c:66
13215 msgid "Raw video demuxer"
13216 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13217
13218 #: modules/demux/real.c:70
13219 msgid "Real demuxer"
13220 msgstr "Demuxér Real"
13221
13222 #: modules/demux/smf.c:43
13223 msgid "SMF demuxer"
13224 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13225
13226 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13227 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13228 msgstr ""
13229 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13230 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13231
13232 #: modules/demux/subtitle.c:56
13233 msgid ""
13234 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13235 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13236 msgstr ""
13237 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13238 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13239
13240 #: modules/demux/subtitle.c:59
13241 msgid ""
13242 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13243 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13244 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13245 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13246 "autodetection, this should always work)."
13247 msgstr ""
13248 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13249 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13250 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13251 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13252 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13253
13254 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13255 msgid "Text subtitles parser"
13256 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13257
13258 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13259 msgid "Frames per second"
13260 msgstr "Počet snímok / sek."
13261
13262 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13263 msgid "Subtitles delay"
13264 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13265
13266 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13267 msgid "Subtitles format"
13268 msgstr "Formát titulkov"
13269
13270 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13271 msgid ""
13272 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13273 "based subtitle formats without a fixed value."
13274 msgstr ""
13275 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13276 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13277 "fixnú hodnotu."
13278
13279 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13280 msgid ""
13281 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13282 msgstr ""
13283 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13284 "množstvo podporovaných hodnôt."
13285
13286 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13287 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13288 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13289
13290 #: modules/demux/ts.c:98
13291 msgid "Extra PMT"
13292 msgstr "Extra PMT"
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:100
13295 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13296 msgstr ""
13297 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:102
13300 msgid "Set id of ES to PID"
13301 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:103
13304 msgid ""
13305 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13306 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13307 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13308 msgstr ""
13309 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13310 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13311 "select=\"es=<pid>\"}'."
13312
13313 #: modules/demux/ts.c:108
13314 msgid "Fast udp streaming"
13315 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13316
13317 #: modules/demux/ts.c:110
13318 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13319 msgstr ""
13320 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13321 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:112
13324 msgid "MTU for out mode"
13325 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:113
13328 msgid "MTU for out mode."
13329 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:115
13332 msgid "CSA ck"
13333 msgstr "CSA ck"
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:116
13336 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13337 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13340 msgid "Second CSA Key"
13341 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13342
13343 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13344 msgid ""
13345 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13346 "bytes)."
13347 msgstr ""
13348 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13349 "hex. vyjadrení)."
13350
13351 #: modules/demux/ts.c:122
13352 msgid "Silent mode"
13353 msgstr "Tichý mód"
13354
13355 #: modules/demux/ts.c:123
13356 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13357 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13358
13359 #: modules/demux/ts.c:125
13360 msgid "CAPMT System ID"
13361 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:126
13364 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13365 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:128
13368 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13369 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13370
13371 #: modules/demux/ts.c:129
13372 msgid ""
13373 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13374 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13375 msgstr ""
13376 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13377 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13378
13379 #: modules/demux/ts.c:133
13380 msgid "Filename of dump"
13381 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13382
13383 #: modules/demux/ts.c:134
13384 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13385 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13386
13387 #: modules/demux/ts.c:136
13388 msgid "Append"
13389 msgstr "Pripojiť"
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:138
13392 msgid ""
13393 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13394 "be overwritten."
13395 msgstr ""
13396 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13397 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13398
13399 #: modules/demux/ts.c:141
13400 msgid "Dump buffer size"
13401 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13402
13403 #: modules/demux/ts.c:143
13404 msgid ""
13405 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13406 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13407 msgstr ""
13408 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13409 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:147
13412 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13413 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13414
13415 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13417 msgid "Teletext"
13418 msgstr "Teletext"
13419
13420 #: modules/demux/ts.c:178
13421 msgid "Teletext subtitles"
13422 msgstr "Titulky v teletexte"
13423
13424 #: modules/demux/ts.c:179
13425 msgid "Teletext: additional information"
13426 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13427
13428 #: modules/demux/ts.c:180
13429 msgid "Teletext: program schedule"
13430 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13431
13432 #: modules/demux/ts.c:181
13433 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13434 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13435
13436 #: modules/demux/ts.c:3422
13437 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13438 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13439
13440 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13441 msgid "clean effects"
13442 msgstr "čistiace efekty"
13443
13444 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13445 msgid "hearing impaired"
13446 msgstr "sluchovo postihnutí"
13447
13448 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13449 msgid "visual impaired commentary"
13450 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13451
13452 #: modules/demux/tta.c:45
13453 msgid "TTA demuxer"
13454 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13455
13456 #: modules/demux/ty.c:59
13457 msgid "TY"
13458 msgstr "TY"
13459
13460 #: modules/demux/ty.c:60
13461 msgid "TY Stream audio/video demux"
13462 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13463
13464 #: modules/demux/ty.c:771
13465 msgid "Closed captions 1"
13466 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13467
13468 #: modules/demux/ty.c:772
13469 msgid "Closed captions 2"
13470 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13471
13472 #: modules/demux/ty.c:773
13473 msgid "Closed captions 3"
13474 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13475
13476 #: modules/demux/ty.c:774
13477 msgid "Closed captions 4"
13478 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13479
13480 #: modules/demux/vc1.c:44
13481 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13482 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13483
13484 #: modules/demux/vc1.c:50
13485 msgid "VC1 video demuxer"
13486 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13487
13488 #: modules/demux/vobsub.c:53
13489 msgid "Vobsub subtitles parser"
13490 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13491
13492 #: modules/demux/voc.c:46
13493 msgid "VOC demuxer"
13494 msgstr "VOC demuxér"
13495
13496 #: modules/demux/wav.c:45
13497 msgid "WAV demuxer"
13498 msgstr "WAV demuxér"
13499
13500 #: modules/demux/xa.c:45
13501 msgid "XA demuxer"
13502 msgstr "XA demuxér"
13503
13504 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13505 msgid "Use DVD Menus"
13506 msgstr "Použiť menu DVD"
13507
13508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13509 msgid "BeOS standard API interface"
13510 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13511
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13513 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13514 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13515
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13521 msgid "Open"
13522 msgstr "Otvoriť"
13523
13524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13528 msgid "Preferences"
13529 msgstr "Nastavenia"
13530
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13535 msgid "Messages"
13536 msgstr "Hlásenia programu"
13537
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13542 msgid "Open File"
13543 msgstr "Otvoriť súbor"
13544
13545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13547 msgid "Open Disc"
13548 msgstr "Otvoriť disk"
13549
13550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13551 msgid "Open Subtitles"
13552 msgstr "Otvoriť titulky"
13553
13554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13558 msgid "About"
13559 msgstr "O programe"
13560
13561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13562 msgid "Prev Title"
13563 msgstr "Predchádzajúci titul"
13564
13565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13566 msgid "Next Title"
13567 msgstr "Ďalší titul"
13568
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13570 msgid "Go to Title"
13571 msgstr "Prejsť na titul"
13572
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13574 msgid "Go to Chapter"
13575 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13576
13577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13578 msgid "Speed"
13579 msgstr "Rýchlosť"
13580
13581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13582 msgid "Window"
13583 msgstr "Okno"
13584
13585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13590 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13600 msgid "OK"
13601 msgstr "OK"
13602
13603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13604 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13605 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13606
13607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13608 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13609 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13610
13611 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13612 msgid "Drop files to play"
13613 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13614
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13616 msgid "playlist"
13617 msgstr "playlist"
13618
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13620 msgid "Close"
13621 msgstr "Zatvoriť"
13622
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13625 msgid "Edit"
13626 msgstr "Úpravy"
13627
13628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13630 msgid "Select All"
13631 msgstr "Vybrať všetko"
13632
13633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13634 msgid "Select None"
13635 msgstr "Nevybrať nič"
13636
13637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13638 msgid "Sort Reverse"
13639 msgstr "Zoradiť reverzne"
13640
13641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13642 msgid "Sort by Name"
13643 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13644
13645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13646 msgid "Sort by Path"
13647 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13648
13649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13650 msgid "Randomize"
13651 msgstr "Náhodne"
13652
13653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13654 msgid "Remove"
13655 msgstr "Odstrániť"
13656
13657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13658 msgid "Remove All"
13659 msgstr "Odstrániť všetko"
13660
13661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13662 msgid "View"
13663 msgstr "Zobraziť"
13664
13665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13666 msgid "Path"
13667 msgstr "Cesta"
13668
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13671 msgid "Name"
13672 msgstr "Názov"
13673
13674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13675 msgid "Apply"
13676 msgstr "Použiť"
13677
13678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:717 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13681 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13683 msgid "Save"
13684 msgstr "Uložiť"
13685
13686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13687 msgid "Defaults"
13688 msgstr "Predvolene"
13689
13690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13691 msgid "Show Interface"
13692 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13693
13694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13695 msgid "50%"
13696 msgstr "50%"
13697
13698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13699 msgid "100%"
13700 msgstr "100%"
13701
13702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13703 msgid "200%"
13704 msgstr "200%"
13705
13706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13707 msgid "Vertical Sync"
13708 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13709
13710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13711 msgid "Correct Aspect Ratio"
13712 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13713
13714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13715 msgid "Stay On Top"
13716 msgstr "Udržiavať navrchu"
13717
13718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13719 msgid "Take Screen Shot"
13720 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13723 msgid "Framebuffer device"
13724 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13725
13726 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13727 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13728 msgstr ""
13729 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13730 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13731
13732 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13733 msgid "Video aspect ratio"
13734 msgstr "Stranový pomer videa"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13737 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13738 msgstr ""
13739 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13740 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13741
13742 #: modules/gui/fbosd.c:111
13743 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13744 msgstr ""
13745 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13746 "pamäte"
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:113
13749 msgid "Transparency of the image"
13750 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:114
13753 msgid ""
13754 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13755 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13756 msgstr ""
13757 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13758 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13759 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13760
13761 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13762 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13763 msgid "Text"
13764 msgstr "Text"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:119
13767 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13768 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13771 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13772 msgid "X coordinate"
13773 msgstr "Súradnica X"
13774
13775 #: modules/gui/fbosd.c:122
13776 msgid "X coordinate of the rendered image"
13777 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13778
13779 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13780 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13781 msgid "Y coordinate"
13782 msgstr "Súradnica Y"
13783
13784 #: modules/gui/fbosd.c:125
13785 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13786 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13787
13788 #: modules/gui/fbosd.c:129
13789 msgid ""
13790 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13792 "g. 6=top-right)."
13793 msgstr ""
13794 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13795 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13796 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13797
13798 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13799 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13800 #: modules/video_filter/rss.c:146
13801 msgid "Opacity"
13802 msgstr "Nepriehľadnosť"
13803
13804 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13805 msgid ""
13806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13807 "totally opaque. "
13808 msgstr ""
13809 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13810 "bude úplne nepriehľadný."
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13813 #: modules/video_filter/rss.c:150
13814 msgid "Font size, pixels"
13815 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13816
13817 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13818 #: modules/video_filter/rss.c:151
13819 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13820 msgstr ""
13821 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13822 "písmo)."
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13825 #: modules/video_filter/rss.c:155
13826 msgid ""
13827 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13830 "(red + green), #FFFFFF = white"
13831 msgstr ""
13832 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13833 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13834 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13835 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13836 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:147
13839 msgid "Clear overlay framebuffer"
13840 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:148
13843 msgid ""
13844 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13845 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13846 "the cache."
13847 msgstr ""
13848 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13849 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13850 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13851
13852 #: modules/gui/fbosd.c:152
13853 msgid "Render text or image"
13854 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13855
13856 #: modules/gui/fbosd.c:153
13857 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13858 msgstr ""
13859 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13860
13861 #: modules/gui/fbosd.c:156
13862 msgid "Display on overlay framebuffer"
13863 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13864
13865 #: modules/gui/fbosd.c:157
13866 msgid ""
13867 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13868 msgstr ""
13869 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13870 "pre prekrývanie."
13871
13872 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13874 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13875 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13876 #: modules/video_filter/rss.c:203
13877 msgid "Font"
13878 msgstr "Písmo"
13879
13880 #: modules/gui/fbosd.c:212
13881 msgid "Commands"
13882 msgstr "Príkazy"
13883
13884 #: modules/gui/fbosd.c:217
13885 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13886 msgstr ""
13887 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13888 "GNU/Linux"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13891 msgid "About VLC media player"
13892 msgstr "O programe VLC media player"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13895 #, c-format
13896 msgid "Compiled by %s"
13897 msgstr "Kompiloval: %s"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13900 msgid "VLC was brought to you by:"
13901 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13905 msgid "License"
13906 msgstr "Licencia"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13909 msgid "VLC media player Help"
13910 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13914 msgid "Index"
13915 msgstr "Index"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13918 msgid "Bookmarks"
13919 msgstr "Záložky"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13922 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13924 msgid "Add"
13925 msgstr "Pridať"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13932 msgid "Clear"
13933 msgstr "Vyčistiť"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13936 #: modules/video_filter/extract.c:76
13937 msgid "Extract"
13938 msgstr "Extrahovať"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13941 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13943 msgid "Time"
13944 msgstr "Čas"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713
13947 msgid "Untitled"
13948 msgstr "Bez názvu"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13951 msgid "No input"
13952 msgstr "Žiaden vstup"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13955 msgid ""
13956 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13957 msgstr ""
13958 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13959 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13962 msgid "Input has changed"
13963 msgstr "Vstup sa zmenil"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13966 msgid ""
13967 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13968 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13969 msgstr ""
13970 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13971 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13972 "\"Pozastaviť\"."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13975 msgid "Invalid selection"
13976 msgstr "Nesprávny výber"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13979 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13980 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13983 msgid "No input found"
13984 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13988 msgstr ""
13989 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13990 "prehrávanie dátového toku."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13993 msgid "Jump To Time"
13994 msgstr "Preskočiť na čas"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13997 msgid "sec."
13998 msgstr "sek."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14001 msgid "Jump to time"
14002 msgstr "Preskočiť na čas"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14005 msgid "Random On"
14006 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14009 msgid "Random Off"
14010 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14014 msgid "Repeat One"
14015 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14019 msgid "Repeat All"
14020 msgstr "Opakovať všetko"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14024 msgid "Repeat Off"
14025 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14029 msgid "Half Size"
14030 msgstr "Polovičná veľkosť"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14034 msgid "Normal Size"
14035 msgstr "Normálna veľkosť"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14039 msgid "Double Size"
14040 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14044 msgid "Float on Top"
14045 msgstr "Plávať navrchu"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14049 msgid "Fit to Screen"
14050 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14054 msgid "Open File..."
14055 msgstr "Otvoriť súbor..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14058 msgid "Step Forward"
14059 msgstr "Krok vpred"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14062 msgid "Step Backward"
14063 msgstr "Krok dozadu"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14067 msgid "Rewind"
14068 msgstr "Previnúť"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14071 msgid "Fast Forward"
14072 msgstr "Rýchle dopredu"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14075 msgid "2 Pass"
14076 msgstr "2-krát"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14080 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14084 msgstr ""
14085 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14086 "predvolených nastavení"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14089 msgid "Preamp"
14090 msgstr "Predzosilnenie"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14093 msgid "Extended controls"
14094 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14097 msgid "Shows more information about the available video filters."
14098 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14101 msgid "Wave"
14102 msgstr "Wave"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14105 msgid "Ripple"
14106 msgstr "Ripple"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psychedelic"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14114 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14115 msgid "Gradient"
14116 msgstr "Gradient"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14119 msgid "General editing filters"
14120 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14123 msgid "Distortion filters"
14124 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14127 msgid "Blur"
14128 msgstr "Rozmazať"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14131 msgid "Adds motion blurring to the image"
14132 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14135 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14136 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14139 msgid "Image cropping"
14140 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14143 msgid "Crops a defined part of the image"
14144 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14147 msgid "Invert colors"
14148 msgstr "Invertovať farby"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14151 msgid "Inverts the colors of the image"
14152 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14155 msgid "Transformation"
14156 msgstr "Transformácia"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14159 msgid "Rotates or flips the image"
14160 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14163 msgid "Interactive Zoom"
14164 msgstr "Interaktívne približovanie"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14167 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14168 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14171 msgid "Volume normalization"
14172 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14176 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14179 msgid "Headphone virtualization"
14180 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14183 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14184 msgstr ""
14185 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14186 "použití slúchadiel."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14189 msgid "Maximum level"
14190 msgstr "Maximálna úroveň"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14193 msgid "Restore Defaults"
14194 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14197 msgid "Opaqueness"
14198 msgstr "Nepriehľadnosť"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14201 msgid "Adjust Image"
14202 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14205 msgid "Video Filter"
14206 msgstr "Filter videa"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14209 msgid "Audio Filter"
14210 msgstr "Filter zvuku"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14213 msgid "About the video filters"
14214 msgstr "O filtroch videa"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14217 msgid ""
14218 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14219 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14220 "subsections of Video/Filters.\n"
14221 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14222 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14223 msgstr ""
14224 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14225 "videa.\n"
14226 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14227 "Video/Filtre.\n"
14228 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14229 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14232 msgid "(no item is being played)"
14233 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14236 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14237 msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14240 msgid ""
14241 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14242 "security issues."
14243 msgstr ""
14244 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
14245 "ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14248 msgid ""
14249 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14250 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14251 "modern version of Mac OS X."
14252 msgstr ""
14253 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
14254 "ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
14255 "Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14258 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14259 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14262 msgid ""
14263 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14264 "\n"
14265 "%@"
14266 msgstr ""
14267 "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
14268 "\n"
14269 "%@"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14272 msgid "Open CrashLog..."
14273 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14276 msgid "Save this Log..."
14277 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14280 msgid "Check for Update..."
14281 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14284 msgid "Preferences..."
14285 msgstr "Nastavenia..."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14288 msgid "Services"
14289 msgstr "Služby"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14292 msgid "Hide VLC"
14293 msgstr "Skryť VLC"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14296 msgid "Hide Others"
14297 msgstr "Skryť iné"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14300 msgid "Show All"
14301 msgstr "Zobraziť všetko"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14304 msgid "Quit VLC"
14305 msgstr "Ukončiť program VLC"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14308 msgid "1:File"
14309 msgstr "1:Súbor"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14312 msgid "Advanced Open File..."
14313 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14316 msgid "Open Disc..."
14317 msgstr "Otvoriť disk..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14320 msgid "Open Network..."
14321 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14324 msgid "Open Capture Device..."
14325 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14328 msgid "Open Recent"
14329 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14332 msgid "Clear Menu"
14333 msgstr "Vyčistiť menu"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14336 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14337 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14340 msgid "Cut"
14341 msgstr "Vystrihnúť"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14344 msgid "Copy"
14345 msgstr "Kopírovať"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14348 msgid "Paste"
14349 msgstr "Vložiť"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14352 msgid "Playback"
14353 msgstr "Prehrávanie"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14356 msgid "Increase Volume"
14357 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14360 msgid "Decrease Volume"
14361 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14365 msgid "Fullscreen Video Device"
14366 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14369 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14370 msgid "Post processing"
14371 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14374 msgid "Transparent"
14375 msgstr "Priehľadné"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14378 msgid "Minimize Window"
14379 msgstr "Minimalizovať okno"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14382 msgid "Close Window"
14383 msgstr "Zatvoriť okno"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14386 msgid "Controller..."
14387 msgstr "Ovládač..."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14390 msgid "Equalizer..."
14391 msgstr "Ekvalizér..."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14394 msgid "Extended Controls..."
14395 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14398 msgid "Bookmarks..."
14399 msgstr "Záložky..."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14402 msgid "Playlist..."
14403 msgstr "Playlist..."
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14406 msgid "Media Information..."
14407 msgstr "Informácia o médiu..."
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14410 msgid "Messages..."
14411 msgstr "&Hlásenia programu..."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14414 msgid "Errors and Warnings..."
14415 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14418 msgid "Bring All to Front"
14419 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14423 msgid "Help"
14424 msgstr "Pomocník"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14427 msgid "VLC media player Help..."
14428 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14431 msgid "ReadMe / FAQ..."
14432 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14433
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14435 msgid "Online Documentation..."
14436 msgstr "Dokumentácia online..."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14439 msgid "VideoLAN Website..."
14440 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14443 msgid "Make a donation..."
14444 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14447 msgid "Online Forum..."
14448 msgstr "Fórum online..."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14451 msgid "Volume Up"
14452 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14455 msgid "Volume Down"
14456 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14459 msgid "Send"
14460 msgstr "Odoslať"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14463 msgid "Don't Send"
14464 msgstr "Neodosielať"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14467 msgid "VLC crashed previously"
14468 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14471 msgid ""
14472 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14473 "\n"
14474 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14475 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14476 "URL of a network stream, ..."
14477 msgstr ""
14478 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14479 "\n"
14480 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14481 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14482 "streamu a podobne,..."
14483
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14485 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14486 msgstr ""
14487 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14488 "tejto chyby."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14491 msgid ""
14492 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14493 "information."
14494 msgstr ""
14495 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14496 "informácií."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14499 #, c-format
14500 msgid "Volume: %d%%"
14501 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14504 msgid "Update check failed"
14505 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14508 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14509 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14512 msgid "Crash Report successfully sent"
14513 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14516 msgid "Thanks for your report!"
14517 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14520 msgid "Error when sending the Crash Report"
14521 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14524 msgid "No CrashLog found"
14525 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14529 msgid "Continue"
14530 msgstr "Pokračovať"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14533 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14534 msgstr ""
14535 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14538 msgid "Remove old preferences?"
14539 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14542 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14543 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14546 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14547 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14550 #, c-format
14551 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14552 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14555 msgid "Video device"
14556 msgstr "Video-zariadenie"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14559 msgid ""
14560 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14561 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14562 "menu."
14563 msgstr ""
14564 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14565 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14566 "zariadenia."
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14569 msgid ""
14570 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14571 "is fully transparent."
14572 msgstr ""
14573 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14574 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14577 msgid "Stretch video to fill window"
14578 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14581 msgid ""
14582 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14583 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14584 msgstr ""
14585 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14586 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14587
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14589 msgid "Black screens in fullscreen"
14590 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14593 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14594 msgstr ""
14595 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14596 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14597
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14599 msgid "Use as Desktop Background"
14600 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14603 msgid ""
14604 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14605 "with in this mode."
14606 msgstr ""
14607 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14610 msgid "Show Fullscreen controller"
14611 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14614 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14615 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14616
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14618 msgid "Auto-playback of new items"
14619 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14622 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14623 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14624
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14626 msgid "Keep Recent Items"
14627 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14630 msgid ""
14631 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14632 "disabled here."
14633 msgstr ""
14634 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14635 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14638 msgid "Keep current Equalizer settings"
14639 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14642 msgid ""
14643 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14644 "feature can be disabled here."
14645 msgstr ""
14646 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14647 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14650 msgid "Mac OS X interface"
14651 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14654 msgid "No device connected"
14655 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14658 msgid ""
14659 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14660 "\n"
14661 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14662 "installed and try again."
14663 msgstr ""
14664 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14665 "\n"
14666 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14667 "softvér a skúste to znova."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14670 msgid "Open Source"
14671 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14674 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14675 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14679 msgid "Capture"
14680 msgstr "Snímať"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14696 msgid "Browse..."
14697 msgstr "Prehľadávať..."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14700 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14701 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14705 msgid "Device name"
14706 msgstr "Označenie jednotky"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14709 msgid "No DVD menus"
14710 msgstr "Bez DVD menu"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14713 msgid "VIDEO_TS folder"
14714 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14718 msgid "DVD"
14719 msgstr "DVD"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14722 msgid "IP Address"
14723 msgstr "IP adresa"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14726 msgid ""
14727 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14728 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14729 "button below."
14730 msgstr ""
14731 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14732 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14733 "tlačidlo dole."
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14736 msgid ""
14737 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14738 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14739 "IP automatically.\n"
14740 "\n"
14741 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14742 "sheet."
14743 msgstr ""
14744 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14745 "dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
14746 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14747 "\n"
14748 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14749 "stlačením tlačidla Cancel."
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14752 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14753 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14756 msgid "Protocol"
14757 msgstr "Protokol"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14765 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14766 msgid "Address"
14767 msgstr "Adresa"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14771 msgid "Unicast"
14772 msgstr "Unicast"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14776 msgid "Multicast"
14777 msgstr "Multicast"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14780 msgid "Screen Capture Input"
14781 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14784 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14785 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14788 msgid "Frames per Second:"
14789 msgstr "Snímky za sekundu:"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14792 msgid "Subscreen left:"
14793 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14796 msgid "Subscreen top:"
14797 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14800 msgid "Subscreen width:"
14801 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14804 msgid "Subscreen height:"
14805 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14808 msgid "Current channel:"
14809 msgstr "Aktuálny kanál:"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14812 msgid "Previous Channel"
14813 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14816 msgid "Next Channel"
14817 msgstr "Ďalší kanál"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14820 msgid "Retrieving Channel Info..."
14821 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14824 msgid "EyeTV is not launched"
14825 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14828 msgid ""
14829 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14830 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14831 msgstr ""
14832 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14833 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14836 msgid "Launch EyeTV now"
14837 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14840 msgid "Download Plugin"
14841 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14844 msgid "Load subtitles file:"
14845 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14848 msgid "Settings..."
14849 msgstr "Nastavenia..."
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14852 msgid "Override parametters"
14853 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14856 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14857 msgid "Delay"
14858 msgstr "Oneskorenie"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14861 msgid "FPS"
14862 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14865 msgid "Subtitles encoding"
14866 msgstr "Znaková sada titulkov"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14869 msgid "Font size"
14870 msgstr "Veľkosť písma"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14873 msgid "Subtitles alignment"
14874 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14877 msgid "Font Properties"
14878 msgstr "Nastavenia písma"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14881 msgid "Subtitle File"
14882 msgstr "Súbor s titulkami"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14885 msgid "VIDEO_TS directory"
14886 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14890 msgid "No %@s found"
14891 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14895 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14898 msgid "iSight Capture Input"
14899 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14902 msgid ""
14903 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14904 "\n"
14905 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14906 "640px*480px raw video stream.\n"
14907 "\n"
14908 "Live Audio input is not supported."
14909 msgstr ""
14910 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14911 "\n"
14912 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14913 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14914 "\n"
14915 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14916
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14918 msgid "Composite input"
14919 msgstr "Kompozitný vstup"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14922 msgid "S-Video input"
14923 msgstr "Vstup S-Video"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14926 msgid "Streaming/Saving:"
14927 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14931 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14934 msgid "Display the stream locally"
14935 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14939 msgid "Stream"
14940 msgstr "Stream"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14943 msgid "Dump raw input"
14944 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14947 msgid "Encapsulation Method"
14948 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14951 msgid "Transcoding options"
14952 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14956 msgid "Bitrate (kb/s)"
14957 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14960 msgid "Scale"
14961 msgstr "Rozsah"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14964 msgid "Stream Announcing"
14965 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14968 msgid "SAP announce"
14969 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14972 msgid "RTSP announce"
14973 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14976 msgid "HTTP announce"
14977 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14980 msgid "Export SDP as file"
14981 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14984 msgid "Channel Name"
14985 msgstr "Názov kanála"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14988 msgid "SDP URL"
14989 msgstr "URL adresa pre SDP"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14992 msgid "Save File"
14993 msgstr "Uložiť súbor"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14996 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14997 msgid "Author"
14998 msgstr "Autor"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15001 msgid "Save Playlist..."
15002 msgstr "Uložiť playlist..."
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15005 msgid "Expand Node"
15006 msgstr "Rozbaliť uzol"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15009 msgid "Download Cover Art"
15010 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15013 msgid "Fetch Meta Data"
15014 msgstr "Získať meta-údaje"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15017 msgid "Reveal in Finder"
15018 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15021 msgid "Sort Node by Name"
15022 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15025 msgid "Sort Node by Author"
15026 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15030 msgid "No items in the playlist"
15031 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15034 msgid "Search in Playlist"
15035 msgstr "Hľadať v playliste"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15038 msgid "Add Folder to Playlist"
15039 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15042 msgid "File Format:"
15043 msgstr "Formát súboru:"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15046 msgid "Extended M3U"
15047 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15051 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15054 #, fuzzy
15055 msgid "HTML playlist"
15056 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1491
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15060 #, c-format
15061 msgid "%i items"
15062 msgstr "%i položiek"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1502
15065 msgid "1 item"
15066 msgstr "1 položka"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716
15069 msgid "Save Playlist"
15070 msgstr "Uložiť playlist"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1235 modules/gui/ncurses.c:1763
15073 msgid "Meta-information"
15074 msgstr "Meta-Informácia"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15077 msgid "Empty Folder"
15078 msgstr "Prázdny priečinok"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15082 msgid "Media Information"
15083 msgstr "Informácia o médiu"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15086 msgid "Location"
15087 msgstr "Umiestnenie"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15090 msgid "Save Metadata"
15091 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15094 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15095 msgid "General"
15096 msgstr "Všeobecné"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15099 msgid "Codec Details"
15100 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15104 msgid "Read at media"
15105 msgstr "Načítané z média"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15109 msgid "Input bitrate"
15110 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15114 msgid "Demuxed"
15115 msgstr "Demuxované"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15119 msgid "Stream bitrate"
15120 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15125 msgid "Decoded blocks"
15126 msgstr "Dekódované bloky"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15130 msgid "Displayed frames"
15131 msgstr "Zobrazené snímky"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15135 msgid "Lost frames"
15136 msgstr "Stratené snímky"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15142 msgid "Streaming"
15143 msgstr "Streamovanie"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15147 msgid "Sent packets"
15148 msgstr "Poslané pakety"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15152 msgid "Sent bytes"
15153 msgstr "Poslané byty"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15156 msgid "Send rate"
15157 msgstr "Rýchlosť posielania"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15161 msgid "Played buffers"
15162 msgstr "Prehrané buffery"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15166 msgid "Lost buffers"
15167 msgstr "Stratené buffery"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15170 msgid "Error while saving meta"
15171 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15174 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15175 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15178 msgid "Information"
15179 msgstr "Informácia"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15182 msgid "Reset All"
15183 msgstr "Obnoviť všetko"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15187 msgid "Basic"
15188 msgstr "Základné"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15192 msgid "Reset Preferences"
15193 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15196 msgid ""
15197 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15198 "Are you sure you want to continue?"
15199 msgstr ""
15200 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15201 "Naozaj chcete pokračovať?"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15204 msgid "Select a directory"
15205 msgstr "Vyberte si priečinok"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15208 msgid "Select a file"
15209 msgstr "Vyberte si súbor"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15212 msgid "Select"
15213 msgstr "Vyberte"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15216 msgid "Not Set"
15217 msgstr "Nenastavené"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15221 msgid "Interface Settings"
15222 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15225 msgid "General Audio Settings"
15226 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15229 msgid "General Video Settings"
15230 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15233 msgid "Subtitles & OSD"
15234 msgstr "Titulky & OSD"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15238 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15239 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15242 msgid "Input & Codecs"
15243 msgstr "Vstup a kodeky"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15246 msgid "Input & Codec settings"
15247 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15250 msgid "Effects"
15251 msgstr "Efekty"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15254 msgid "Enable Audio"
15255 msgstr "Zapnúť zvuk"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15258 msgid "General Audio"
15259 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15262 msgid "Headphone surround effect"
15263 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15266 msgid "Preferred Audio language"
15267 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15270 msgid "Enable Last.fm submissions"
15271 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15274 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15275 msgid "User name"
15276 msgstr "Meno užívateľa"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15279 msgid "Visualization"
15280 msgstr "Vizualizácia"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15283 msgid "Default Volume"
15284 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15287 msgid "Change"
15288 msgstr "Zmeniť"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15291 msgid "Change Hotkey"
15292 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15295 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15296 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15300 msgid "Action"
15301 msgstr "Akcia"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15304 msgid "Shortcut"
15305 msgstr "Odkaz"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15308 msgid "Repair AVI Files"
15309 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15312 msgid "Default Caching Level"
15313 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15317 msgid "Caching"
15318 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15321 msgid ""
15322 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15323 "access module."
15324 msgstr ""
15325 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15326 "prístupový modul."
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15329 msgid "HTTP Proxy"
15330 msgstr "HTTP proxy"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15333 msgid "Password for HTTP Proxy"
15334 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15337 msgid "Codecs / Muxers"
15338 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15341 msgid "Post-Processing Quality"
15342 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15345 msgid "Default Server Port"
15346 msgstr "Predvolený port servera"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15350 msgid "Album art download policy"
15351 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15354 msgid "Add controls to the video window"
15355 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15358 msgid "Show Fullscreen Controller"
15359 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15363 msgid "Privacy / Network Interaction"
15364 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15367 msgid "Default Encoding"
15368 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15372 msgid "Display Settings"
15373 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15377 msgid "Choose..."
15378 msgstr "Vybrať..."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15381 msgid "Font Color"
15382 msgstr "Farba písma"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15385 msgid "Font Size"
15386 msgstr "Veľkosť písma"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15389 msgid "Subtitle Languages"
15390 msgstr "Jazyk titulkov"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15393 msgid "Preferred Subtitle Language"
15394 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15398 msgid "Enable OSD"
15399 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15402 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15403 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15406 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15407 msgid "Display"
15408 msgstr "Zobraziť"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15411 msgid "Enable Video"
15412 msgstr "Zapnúť video"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15415 msgid "Output module"
15416 msgstr "Výstupný modul"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15419 msgid "Video snapshots"
15420 msgstr "Snímka videa"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15423 msgid "Folder"
15424 msgstr "Priečinok"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15427 msgid "Format"
15428 msgstr "Formát"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15431 msgid "Prefix"
15432 msgstr "Koncovka"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15435 msgid "Sequential numbering"
15436 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15441 msgid "Custom"
15442 msgstr "Prispôsobiť"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15446 msgid "Lowest latency"
15447 msgstr "Najnižšia latencia"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15451 msgid "Low latency"
15452 msgstr "Nízka latencia"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15456 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15457 #: modules/misc/win32text.c:80
15458 msgid "Normal"
15459 msgstr "Normálne"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15463 msgid "High latency"
15464 msgstr "Vysoká latencia"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15468 msgid "Higher latency"
15469 msgstr "Najvyššia latencia"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15472 msgid "Interface Settings not saved"
15473 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15478 #, c-format
15479 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15480 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15483 msgid "Audio Settings not saved"
15484 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15487 msgid "Video Settings not saved"
15488 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15491 msgid "Input Settings not saved"
15492 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15495 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15496 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15499 msgid "Hotkeys not saved"
15500 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15503 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15504 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15507 msgid "Choose"
15508 msgstr "Vybrať"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15511 msgid ""
15512 "Press new keys for\n"
15513 "\"%@\""
15514 msgstr ""
15515 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15516 "\"%@\""
15517
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15519 msgid "Invalid combination"
15520 msgstr "Neplatná kombinácia"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15523 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15524 msgstr ""
15525 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15526
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15529 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15532 msgid "Check for Updates"
15533 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15536 msgid "Download now"
15537 msgstr "Stiahnuť teraz"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15540 msgid "Automatically check for updates"
15541 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15544 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15545 msgstr ""
15546 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15549 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15550 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15553 msgid "No"
15554 msgstr "Nie"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15557 msgid "This version of VLC is the latest available."
15558 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15561 msgid "This version of VLC is outdated."
15562 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15565 #, c-format
15566 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15567 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15570 msgid "Video On Demand"
15571 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15574 msgid "Schedule"
15575 msgstr "Naplánovanie"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15578 msgid "Broadcast"
15579 msgstr "Broadcast"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15582 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15583 msgstr ""
15584 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15587 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15588 msgstr ""
15589 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15592 msgid ""
15593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15594 "RAW)"
15595 msgstr ""
15596 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15597 "MP4, OGG a RAW)"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15600 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15601 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15604 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15608 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15612 msgid ""
15613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15614 "MPEG TS)"
15615 msgstr ""
15616 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15617 "súbormi typu MPEG TS)"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15621 msgstr ""
15622 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15625 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15626 msgstr ""
15627 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15628 "a OGG)"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15631 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15632 msgstr ""
15633 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15634 "a OGG)"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15637 msgid ""
15638 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15639 "ASF and OGG)"
15640 msgstr ""
15641 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15642 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15645 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15646 msgstr ""
15647 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15648 "MPEG TS a OGG)."
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15651 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15652 msgstr ""
15653 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15654 "zapuzdrovania)."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15657 msgid ""
15658 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15659 "ASF, OGG and RAW)"
15660 msgstr ""
15661 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15662 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15665 msgid ""
15666 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15667 msgstr ""
15668 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15669 "OGG a RAW)"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15672 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15673 msgstr ""
15674 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15675 "MPEG4)"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15678 msgid ""
15679 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15680 msgstr ""
15681 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15682 "OGG a RAW)."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15685 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15686 msgstr ""
15687 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15690 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15691 msgstr ""
15692 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15695 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15696 msgstr ""
15697 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15698 "formátom OGG)"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15701 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15702 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15705 msgid "MPEG Program Stream"
15706 msgstr "Programový stream MPEG"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15709 msgid "MPEG Transport Stream"
15710 msgstr "Transportný stream MPEG"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15713 msgid "MPEG 1 Format"
15714 msgstr "Formát MPEG 1"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15717 msgid ""
15718 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15719 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15721 "at http://yourip:8080 by default."
15722 msgstr ""
15723 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15724 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15725 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15726 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15727 "vašaipadresa:8080. "
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15730 msgid ""
15731 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15732 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15733 "generally the most compatible"
15734 msgstr ""
15735 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15736 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15737 "vyššiu kompatibilitu."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15740 msgid ""
15741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15744 "at mms://yourip:8080 by default."
15745 msgstr ""
15746 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15747 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15748 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15749 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15750 "vašaipadresa:8080. "
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15753 msgid ""
15754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15757 "encapsulated in HTTP)."
15758 msgstr ""
15759 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15760 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15761 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15762 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15763 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15766 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15767 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15770 msgid "Use this to stream to a single computer."
15771 msgstr ""
15772 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15775 msgid ""
15776 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15777 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15778 "address beginning with 239.255."
15779 msgstr ""
15780 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15781 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15782 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15785 msgid ""
15786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15788 "but it won't work over the Internet."
15789 msgstr ""
15790 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15791 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15792 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15795 msgid ""
15796 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15797 "stream"
15798 msgstr ""
15799 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15800 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15803 msgid ""
15804 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15805 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15806 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15807 msgstr ""
15808 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15809 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15810 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15811 "hlavičky protokolu RTP."
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15814 msgid "Back"
15815 msgstr "Späť"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15820 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15823 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15824 msgstr ""
15825 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15830 msgid "More Info"
15831 msgstr "Viac informácií"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15834 msgid ""
15835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15837 "access to more features."
15838 msgstr ""
15839 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15840 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15841 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15842 "podrobnejšie nastavenia."
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15846 msgid "Stream to network"
15847 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15850 msgid "Transcode/Save to file"
15851 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15854 msgid "Choose input"
15855 msgstr "Zvoľte si vstup"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15858 msgid "Choose here your input stream."
15859 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15863 msgid "Select a stream"
15864 msgstr "Vybrať stream"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15867 msgid "Existing playlist item"
15868 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15871 msgid "Partial Extract"
15872 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15875 msgid ""
15876 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15877 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15878 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15879 msgstr ""
15880 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15881 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15882 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15883 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15884 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15887 msgid "From"
15888 msgstr "Od:"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15891 msgid "To"
15892 msgstr "Do:"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15895 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15896 msgstr ""
15897 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15901 msgid "Destination"
15902 msgstr "Cieľ"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15905 msgid "Streaming method"
15906 msgstr "Streamovať pomocou"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15909 msgid "Address of the computer to stream to."
15910 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15913 msgid "UDP Unicast"
15914 msgstr "UDP Unicast"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15917 msgid "UDP Multicast"
15918 msgstr "UDP Multicast"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15922 msgid "Transcode"
15923 msgstr "Prekódovať"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15926 msgid ""
15927 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15928 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15929 msgstr ""
15930 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15931 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15934 msgid "Transcode audio"
15935 msgstr "Prekódovať zvuk"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15938 msgid "Transcode video"
15939 msgstr "Prekódovať video"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15942 msgid ""
15943 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15944 "stream."
15945 msgstr ""
15946 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15947 "nejaká nachádza."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15950 msgid ""
15951 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15952 "stream."
15953 msgstr ""
15954 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15955 "nejaká nachádza."
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15958 msgid "Encapsulation format"
15959 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15962 msgid ""
15963 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15964 "previously chosen settings all formats won't be available."
15965 msgstr ""
15966 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15967 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15968 "predchádzajúcich nastavení."
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15971 msgid "Additional streaming options"
15972 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15975 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15976 msgstr ""
15977 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15978 "procesu."
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15982 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15983 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15987 msgid "SAP Announce"
15988 msgstr "Oznam cez SAP"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15992 msgid "Local playback"
15993 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15996 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15997 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16000 msgid "Additional transcode options"
16001 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16004 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16005 msgstr ""
16006 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16007 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16010 msgid "Select the file to save to"
16011 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16014 msgid ""
16015 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16016 "the receiving user as they become part of the image."
16017 msgstr ""
16018 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16019 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16022 msgid ""
16023 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16024 "transcoding."
16025 msgstr ""
16026 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16027 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16030 msgid "Summary"
16031 msgstr "Zhrnutie"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16034 msgid "Encap. format"
16035 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16038 msgid "Input stream"
16039 msgstr "Vstupný stream"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16042 msgid "Save file to"
16043 msgstr "Uložiť súbor do"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16046 msgid "Include subtitles"
16047 msgstr "Vložiť titulky"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16050 msgid "No input selected"
16051 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16054 msgid ""
16055 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16056 "\n"
16057 "Choose one before going to the next page."
16058 msgstr ""
16059 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16060 "\n"
16061 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16064 msgid "No valid destination"
16065 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16068 msgid ""
16069 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16070 "Multicast-IP.\n"
16071 "\n"
16072 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16073 "and the help texts in this window."
16074 msgstr ""
16075 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16076 "Multicast-IP.\n"
16077 "\n"
16078 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16079 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16082 msgid ""
16083 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16084 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16085 "\n"
16086 "Correct your selection and try again."
16087 msgstr ""
16088 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16089 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16090 "\n"
16091 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16092
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16094 msgid "Select the directory to save to"
16095 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16098 msgid "No folder selected"
16099 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16102 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16103 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16106 msgid ""
16107 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16108 "location."
16109 msgstr ""
16110 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16111 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16112
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16114 msgid "No file selected"
16115 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16118 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16119 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16120
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16122 msgid ""
16123 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16124 msgstr ""
16125 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16126 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16127
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16129 msgid "Finish"
16130 msgstr "Hotovo"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16134 msgid "yes"
16135 msgstr "áno"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16140 msgid "no"
16141 msgstr "nie"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16144 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16145 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16148 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16149 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16152 msgid "This allows to stream on a network."
16153 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16154
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16156 msgid ""
16157 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16158 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16159 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16160 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16161 msgstr ""
16162 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16163 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16164 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16165 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16166 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16167
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16169 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16170 msgstr ""
16171 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16172 "informácií, kliknite naň."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16175 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16176 msgstr ""
16177 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16178 "informácií, kliknite naň."
16179
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16181 msgid ""
16182 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16183 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16184 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16185 "leave this setting to 1."
16186 msgstr ""
16187 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16188 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16189 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16190 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16191
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16193 msgid ""
16194 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16195 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16196 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16197 "extra interface.\n"
16198 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16199 "name will be used."
16200 msgstr ""
16201 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16202 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16203 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16204 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16205 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16206 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16207 "sa použije predvolený názov."
16208
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16210 msgid ""
16211 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16212 "streamed.\n"
16213 "\n"
16214 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16215 "streaming."
16216 msgstr ""
16217 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16218 "streamovať súčasne. \n"
16219 "\n"
16220 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16221 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16222 "vykonávajú postupne. "
16223
16224 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16225 msgid "Maemo hildon interface"
16226 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16227
16228 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16229 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16230 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16231
16232 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16233 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16234 msgstr ""
16235 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16236 "okrajov)"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:118
16239 msgid "Filebrowser starting point"
16240 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:120
16243 msgid ""
16244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16245 "show you initially."
16246 msgstr ""
16247 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16248 "súborov ncursers."
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:125
16251 msgid "Ncurses interface"
16252 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16255 msgid "[Repeat] "
16256 msgstr "[Zopakovat] "
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16259 msgid "[Random] "
16260 msgstr "[Nahodne] "
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16263 msgid "[Loop]"
16264 msgstr "[Opakovat dookola]"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16267 #, c-format
16268 msgid " Source   : %s"
16269 msgstr "Zdroj: %s"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16272 #, c-format
16273 msgid " State    : Playing %s"
16274 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16277 #, c-format
16278 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16279 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16282 #, c-format
16283 msgid " State    : Paused %s"
16284 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16287 #, c-format
16288 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16289 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16292 #, c-format
16293 msgid " Volume   : %i%%"
16294 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16297 #, c-format
16298 msgid " Title    : %d/%d"
16299 msgstr "Názov:  %d/%d "
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16302 #, c-format
16303 msgid " Chapter  : %d/%d"
16304 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16307 #, c-format
16308 msgid " Source: <no current item> %s"
16309 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16312 msgid " [ h for help ]"
16313 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16316 msgid " Help "
16317 msgstr "Pomocník"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16320 msgid "[Display]"
16321 msgstr "[Zobrazit]"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16324 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16325 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16328 msgid "     i           Show/Hide info box"
16329 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16332 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16333 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16336 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16337 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16340 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16341 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16344 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16345 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16348 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16349 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16352 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16353 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16356 msgid "     c           Switch color on/off"
16357 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16360 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16361 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16364 msgid "[Global]"
16365 msgstr "[Vseobecne]"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16368 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16369 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16372 msgid "     s           Stop"
16373 msgstr "     s           Stop"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16376 msgid "     <space>     Pause/Play"
16377 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16380 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16381 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16384 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16385 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16388 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16389 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16392 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16393 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16396 #, c-format
16397 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16398 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16401 #, c-format
16402 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16403 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16406 msgid "     a           Volume Up"
16407 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16410 msgid "     z           Volume Down"
16411 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16414 msgid "[Playlist]"
16415 msgstr "[Playlist]"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16418 msgid "     r           Toggle Random playing"
16419 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16422 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16423 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16426 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16427 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16430 msgid "     o           Order Playlist by title"
16431 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16434 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16435 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16438 msgid "     g           Go to the current playing item"
16439 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16442 msgid "     /           Look for an item"
16443 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16446 msgid "     A           Add an entry"
16447 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16450 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16451 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16454 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16455 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16458 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16459 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16462 msgid "[Filebrowser]"
16463 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16466 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16467 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16470 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16471 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16474 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16475 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16478 msgid "[Boxes]"
16479 msgstr "[Boxy]"
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16482 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16483 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16486 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16487 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16488
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16490 msgid "[Player]"
16491 msgstr "[Prehravac]"
16492
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16494 #, c-format
16495 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16496 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16497
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16499 msgid "[Miscellaneous]"
16500 msgstr "[Rozne]"
16501
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16503 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16504 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16505
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16507 msgid " Information "
16508 msgstr " Informacia"
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16511 #, c-format
16512 msgid "  [%s]"
16513 msgstr "  [%s]"
16514
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16516 #, c-format
16517 msgid "      %s: %s"
16518 msgstr "      %s: %s"
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16521 msgid "No item currently playing"
16522 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16525 msgid " Logs "
16526 msgstr "Záznamy"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16529 msgid " Browse "
16530 msgstr " Prehľadávať"
16531
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16533 msgid " Objects "
16534 msgstr "Objekty"
16535
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16537 msgid " Stats "
16538 msgstr "Štatistiky"
16539
16540 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16541 #, c-format
16542 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16543 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16546 msgid " Playlist (All, one level) "
16547 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16550 msgid " Playlist (By category) "
16551 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16554 msgid " Playlist (Manually added) "
16555 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16556
16557 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16558 #, c-format
16559 msgid "Find: %s"
16560 msgstr "Hľadať: %s"
16561
16562 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16563 #, c-format
16564 msgid "Open: %s"
16565 msgstr "Otvoriť: %s"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16568 msgid "Autoplay selected file"
16569 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16572 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16573 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16576 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16577 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16581 msgid "Filename"
16582 msgstr "Názov súboru"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16585 msgid "Permissions"
16586 msgstr "Oprávnenia"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16589 msgid "Size"
16590 msgstr "Veľkosť"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16593 msgid "Owner"
16594 msgstr "Vlastník"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16597 msgid "Group"
16598 msgstr "Skupina"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16601 msgid "Forward"
16602 msgstr "Dopredu"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16605 msgid "00:00:00"
16606 msgstr "00:00:00"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16610 msgid "Add to Playlist"
16611 msgstr "Pridať do playlistu"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16614 msgid "MRL:"
16615 msgstr "MRL:"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16618 msgid "Port:"
16619 msgstr "Port:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16622 msgid "Address:"
16623 msgstr "Adresa:"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16626 msgid "unicast"
16627 msgstr "unicast"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16630 msgid "multicast"
16631 msgstr "multicast"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16634 msgid "Network: "
16635 msgstr "Sieť:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16638 msgid "udp"
16639 msgstr "udp"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16642 msgid "udp6"
16643 msgstr "udp6"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16646 msgid "rtp"
16647 msgstr "rtp"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16650 msgid "rtp4"
16651 msgstr "rtp4"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16654 msgid "ftp"
16655 msgstr "ftp"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16658 msgid "http"
16659 msgstr "http"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16662 msgid "sout"
16663 msgstr "sout"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16666 msgid "mms"
16667 msgstr "mms"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16670 msgid "Protocol:"
16671 msgstr "Protokol:"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16674 msgid "Transcode:"
16675 msgstr "Prekódovať:"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16680 msgid "enable"
16681 msgstr "zapnúť"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16684 msgid "Video:"
16685 msgstr "Video:"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16688 msgid "Audio:"
16689 msgstr "Zvuk:"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16692 msgid "Channel:"
16693 msgstr "Kanál:"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16696 msgid "Norm:"
16697 msgstr "Norma:"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16700 msgid "Size:"
16701 msgstr "Veľkosť:"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16704 msgid "Frequency:"
16705 msgstr "Frekvencia:"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16708 msgid "Samplerate:"
16709 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16712 msgid "Quality:"
16713 msgstr "Kvalita:"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16716 msgid "Tuner:"
16717 msgstr "Tuner:"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16720 msgid "Sound:"
16721 msgstr "Zvuk:"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16724 msgid "MJPEG:"
16725 msgstr "MJPEG:"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16728 msgid "Decimation:"
16729 msgstr "Desatinnosť:"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16732 msgid "pal"
16733 msgstr "pal"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16736 msgid "ntsc"
16737 msgstr "ntsc"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16740 msgid "secam"
16741 msgstr "secam"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16744 msgid "240x192"
16745 msgstr "240x192"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16748 msgid "320x240"
16749 msgstr "320x240"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16752 msgid "qsif"
16753 msgstr "qsif"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16756 msgid "qcif"
16757 msgstr "qcif"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16760 msgid "sif"
16761 msgstr "sif"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16764 msgid "cif"
16765 msgstr "cif"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16768 msgid "vga"
16769 msgstr "vga"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16772 msgid "kHz"
16773 msgstr "kHz"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16776 msgid "Hz/s"
16777 msgstr "Hz/s"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16780 msgid "mono"
16781 msgstr "mono"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16784 msgid "stereo"
16785 msgstr "stereo"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16788 msgid "Camera"
16789 msgstr "Kamera"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16792 msgid "Video Codec:"
16793 msgstr "Video-kodek:"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16796 msgid "huffyuv"
16797 msgstr "huffyuv"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16800 msgid "mp1v"
16801 msgstr "mp1v"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16804 msgid "mp2v"
16805 msgstr "mp2v"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16808 msgid "mp4v"
16809 msgstr "mp4v"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16812 msgid "H263"
16813 msgstr "H263"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16816 msgid "WMV1"
16817 msgstr "WMV1"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16820 msgid "WMV2"
16821 msgstr "WMV2"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16824 msgid "Video Bitrate:"
16825 msgstr "Dátový tok videa:"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16828 msgid "Bitrate Tolerance:"
16829 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16832 msgid "Keyframe Interval:"
16833 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16836 msgid "Audio Codec:"
16837 msgstr "Kodek zvuku:"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16840 msgid "Deinterlace:"
16841 msgstr "Rozkladanie:"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16844 msgid "Access:"
16845 msgstr "Prístup:"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16848 msgid "Muxer:"
16849 msgstr "Muxér:"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16852 msgid "URL:"
16853 msgstr "URL:"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16856 msgid "Time To Live (TTL):"
16857 msgstr "Time To Live (TTL):"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16860 msgid "127.0.0.1"
16861 msgstr "127.0.0.1"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16864 msgid "localhost"
16865 msgstr "localhost"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16868 msgid "localhost.localdomain"
16869 msgstr "localhost.localdomain"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16872 msgid "239.0.0.42"
16873 msgstr "239.0.0.42"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16876 msgid "TS"
16877 msgstr "TS"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16880 msgid "MPEG1"
16881 msgstr "MPEG1"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16884 msgid "AVI"
16885 msgstr "AVI"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16888 msgid "OGG"
16889 msgstr "OGG"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16892 msgid "MOV"
16893 msgstr "MOV"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16896 msgid "ASF"
16897 msgstr "ASF"
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16900 msgid "kbits/s"
16901 msgstr "kbitov/s"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16904 msgid "alaw"
16905 msgstr "alaw"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16908 msgid "ulaw"
16909 msgstr "ulaw"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16912 msgid "mpga"
16913 msgstr "mpga"
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16916 msgid "mp3"
16917 msgstr "mp3"
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16920 msgid "a52"
16921 msgstr "a52"
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16924 msgid "vorb"
16925 msgstr "vorb"
16926
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16928 msgid "bits/s"
16929 msgstr "bitov/s"
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16932 msgid "Audio Bitrate :"
16933 msgstr "Bitrate zvuku:"
16934
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16936 msgid "SAP Announce:"
16937 msgstr "Oznam SAP:"
16938
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16940 msgid "SLP Announce:"
16941 msgstr "Oznam SLP:"
16942
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16944 msgid "Announce Channel:"
16945 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16946
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16948 msgid "Update"
16949 msgstr "Aktualizovať"
16950
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16952 msgid " Clear "
16953 msgstr "Vyčistiť"
16954
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16956 msgid " Save "
16957 msgstr "Uložiť"
16958
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16960 msgid " Apply "
16961 msgstr "Použiť"
16962
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16964 msgid " Cancel "
16965 msgstr "Storno"
16966
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16968 msgid "Preference"
16969 msgstr "Nastavenie"
16970
16971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16972 msgid ""
16973 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16974 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16975 "org/copyleft/gpl.html)."
16976 msgstr ""
16977 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16978 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16979 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16980
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16982 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16983 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16984
16985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16986 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16987 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16988
16989 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16990 #, c-format
16991 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16992 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16993
16994 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16995 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16996 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16999 msgid "Shift+L"
17000 msgstr "Shift+L"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17003 msgid "Previous Chapter/Title"
17004 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17007 msgid "Menu"
17008 msgstr "Menu"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17011 msgid "Next Chapter/Title"
17012 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17015 msgid "Teletext Activation"
17016 msgstr "Aktivácia teletextu"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17019 msgid "Toggle Transparency "
17020 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17023 msgid ""
17024 "Play\n"
17025 "If the playlist is empty, open a medium"
17026 msgstr ""
17027 "Prehrať\n"
17028 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17031 msgid "De-Fullscreen"
17032 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17035 msgid "Extended panel"
17036 msgstr "Rozšírený panel"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17039 msgid "A->B Loop"
17040 msgstr "Opakovať A->B"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17043 msgid "Frame By Frame"
17044 msgstr "Snímka za snímkou"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17047 msgid "Trickplay Reverse"
17048 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17052 msgid "Step backward"
17053 msgstr "Krok dozadu"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17057 msgid "Step forward"
17058 msgstr "Krok dopredu"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17061 msgid "Stop playback"
17062 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17065 msgid "Open a medium"
17066 msgstr "Otvoriť médium"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17069 msgid "Previous media in the playlist"
17070 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17073 msgid "Next media in the playlist"
17074 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17077 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17078 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17081 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17082 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17085 msgid "Show extended settings"
17086 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17089 msgid "Show playlist"
17090 msgstr "Zobraziť playlist"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17093 msgid "Take a snapshot"
17094 msgstr "Vytvoriť snímok"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17097 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17098 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17101 msgid "Frame by frame"
17102 msgstr "Snímka za snímkou"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17105 msgid "Reverse"
17106 msgstr "Otočiť"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17109 msgid "Unmute"
17110 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17113 msgid "Pause the playback"
17114 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17117 msgid ""
17118 "Loop from point A to point B continuously\n"
17119 "Click to set point A"
17120 msgstr ""
17121 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17122 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17125 msgid "Click to set point B"
17126 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17129 msgid "Stop the A to B loop"
17130 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17134 msgid "Preamp\n"
17135 msgstr "Predzosilnenie\n"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17139 msgid "dB"
17140 msgstr "dB"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17143 msgid "Enable spatializer"
17144 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17147 msgid "Audio/Video"
17148 msgstr "Zvuk/Video"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17151 msgid "Advance of audio over video:"
17152 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17155 msgid ""
17156 "A positive value means that\n"
17157 "the audio is ahead of the video"
17158 msgstr ""
17159 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17160 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17163 msgid "Subtitles/Video"
17164 msgstr "Titulky/Video"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17167 msgid "Advance of subtitles over video:"
17168 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17171 msgid ""
17172 "A positive value means that\n"
17173 "the subtitles are ahead of the video"
17174 msgstr ""
17175 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17176 "titulky budú v predstihu pred videom"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17179 msgid "Speed of the subtitles:"
17180 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17183 msgid "Force update of this dialog's values"
17184 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17187 msgid "Comments"
17188 msgstr "Komentáre"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17191 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17192 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17195 msgid ""
17196 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17197 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17198 msgstr ""
17199 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17200 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17203 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17204 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17207 msgid "Corrupted"
17208 msgstr "Poškodené"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17211 msgid "Discontinuities"
17212 msgstr "Prerušené"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17215 msgid "Sent bitrate"
17216 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17219 msgid "Current visualization"
17220 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17223 msgid ""
17224 "Current playback speed.\n"
17225 "Click to adjust"
17226 msgstr ""
17227 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17228 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17231 msgid "Revert to normal play speed"
17232 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17235 msgid "Download cover art"
17236 msgstr "Stiahnuť obal"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17239 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17240 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17243 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17244 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17247 msgid "Select one or multiple files"
17248 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17251 msgid "File names:"
17252 msgstr "Názvy súborov:"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17255 msgid "Filter:"
17256 msgstr "Filter:"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17259 msgid "Open subtitles file"
17260 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17263 msgid "Eject the disc"
17264 msgstr "Vysunúť disk"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17268 msgid "DVB Type:"
17269 msgstr "Typ DVB"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17273 msgid "Transponder symbol rate"
17274 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17277 msgid "Bandwidth"
17278 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17281 msgid "Channels:"
17282 msgstr "Kanály:"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17285 msgid "Selected ports:"
17286 msgstr "Vybrané porty:"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17289 msgid ".*"
17290 msgstr ".*"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17293 msgid "Input caching:"
17294 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17297 msgid "Use VLC pace"
17298 msgstr "Použiť VLC pace"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17301 msgid "Auto connnection"
17302 msgstr "Automatické pripojenie"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17305 msgid "Radio device name"
17306 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17309 msgid "Advanced Options"
17310 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17313 msgid "Double click to get media information"
17314 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17317 msgid "URI"
17318 msgstr "URI"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17321 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17322 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17325 msgid "Show the current item"
17326 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17329 msgid "Select File"
17330 msgstr "Vyberte si súbor"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17333 msgid "Select Directory"
17334 msgstr "Vyberte si priečinok"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17337 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17338 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17341 msgid "Hotkey"
17342 msgstr "Klávesová skratka"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17345 msgid "Global"
17346 msgstr "Všeobecné"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17349 msgid "Set"
17350 msgstr "Nastaviť"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17353 msgid "Unset"
17354 msgstr "Nenast."
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17357 msgid "Hotkey for "
17358 msgstr "Klávesová skratka pre"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17361 msgid "Press the new keys for "
17362 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17365 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17366 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17370 msgid "Key: "
17371 msgstr "Kľúč:"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17374 msgid "Subtitles && OSD"
17375 msgstr "Titulky && OSD"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17378 msgid "Input && Codecs"
17379 msgstr "Vstup a kodeky"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17382 msgid "Video Settings"
17383 msgstr "Nastavenia videa"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17386 msgid "Audio Settings"
17387 msgstr "Nastavenia zvuku"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17390 msgid "Device:"
17391 msgstr "Zariadenie:"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17394 msgid "Input & Codecs Settings"
17395 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17398 msgid ""
17399 "If this property is blank, different values\n"
17400 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17401 "You can define a unique one or configure them \n"
17402 "individually in the advanced preferences."
17403 msgstr ""
17404 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17405 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17406 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17407 "nastaveniach."
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17410 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17411 msgstr ""
17412 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17413 "môžete stiahnuť na adrese"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17416 msgid "Configure Hotkeys"
17417 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17421 msgid "Audio Files"
17422 msgstr "Zvukové súbory"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17426 msgid "Video Files"
17427 msgstr "Súbory s videom"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17431 msgid "Playlist Files"
17432 msgstr "Súbory s playlistom"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17435 msgid "&Apply"
17436 msgstr "Po&užiť"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17445 msgid "&Cancel"
17446 msgstr "&Storno"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17450 msgid "Profile"
17451 msgstr "Profil"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17454 msgid "Edit selected profile"
17455 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17458 msgid "Delete selected profile"
17459 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17462 msgid "Create a new profile"
17463 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17466 msgid " Profile Name Missing"
17467 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17470 msgid "You must set a name for the profile."
17471 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17475 msgid "Source"
17476 msgstr "Zdroj"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17479 msgid "Source:"
17480 msgstr "Zdroj:"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17483 msgid "Type:"
17484 msgstr "Typ:"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17487 msgid "File/Directory"
17488 msgstr "Súbor/priečinok"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17491 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17492 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17493
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17496 msgid "Save file..."
17497 msgstr "Uložiť súbor..."
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17501 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17502 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17506 msgstr ""
17507 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17508 "protokolu HTTP."
17509
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17511 msgid ""
17512 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17513 msgstr ""
17514 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17515 "mms."
17516
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17519 msgstr ""
17520 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17521 "protokolu UDP."
17522
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17525 msgstr ""
17526 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17527 "protokolu RTP."
17528
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17530 msgid "Audio Port"
17531 msgstr "Zvukový port"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17534 msgid "Video Port"
17535 msgstr "Video port"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17538 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17539 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17540
17541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17542 msgid "Mount Point"
17543 msgstr "Bod pripojenia"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17546 msgid "Login:pass"
17547 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17550 msgid "Edit Bookmarks"
17551 msgstr "Up&raviť záložky"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17554 msgid "Create"
17555 msgstr "Vytvoriť"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17558 msgid "Create a new bookmark"
17559 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17562 msgid "Delete the selected item"
17563 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17566 msgid "Delete all the bookmarks"
17567 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17578 msgid "&Close"
17579 msgstr "&Zatvoriť"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17582 msgid "Bytes"
17583 msgstr "Bytov"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17586 msgid "Convert"
17587 msgstr "Konvertovať"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17590 msgid "Destination file:"
17591 msgstr "Cieľový súbor:"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17594 msgid "Browse"
17595 msgstr "Prehľadávať"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17598 msgid "Display the output"
17599 msgstr "Zobraziť výstup"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17602 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17603 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17606 msgid "Settings"
17607 msgstr "Nastavenia"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17610 msgid "&Start"
17611 msgstr "&Štart"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17614 msgid "Errors"
17615 msgstr "Chyby"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17619 msgid "&Clear"
17620 msgstr "Vyčis&tiť"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17623 msgid "Hide future errors"
17624 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17627 msgid "Adjustments and Effects"
17628 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17631 msgid "Graphic Equalizer"
17632 msgstr "Grafický ekvalizér"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17635 msgid "Audio Effects"
17636 msgstr "Zvukové efekty"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17639 msgid "Video Effects"
17640 msgstr "Video efekty"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17643 msgid "Synchronization"
17644 msgstr "Synchronizácia"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17647 msgid "v4l2 controls"
17648 msgstr "Ovládanie v4l2"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17651 msgid "Go to Time"
17652 msgstr "Prejsť na čas"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17655 msgid "&Go"
17656 msgstr "&Prejsť"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17659 msgid "Go to time"
17660 msgstr "Prejsť na čas"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17663 msgid "VLC media player "
17664 msgstr "VLC media player"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17667 msgid ""
17668 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17669 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17670 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17671 "platform.\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17675 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17676 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17677 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17678 "platforme.\n"
17679 "\n"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17682 msgid ""
17683 "This version of VLC was compiled by:\n"
17684 " "
17685 msgstr ""
17686 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17687 " "
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17690 msgid "Compiler: "
17691 msgstr "Kompilátor:"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17694 msgid ""
17695 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17698 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17699 "\n"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17702 msgid "Copyright (C) "
17703 msgstr "Copyright (C) "
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17706 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17707 msgstr ""
17708 " Tím VideoLAN.\n"
17709 "\n"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17712 msgid ""
17713 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17714 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17715 "create the best free software."
17716 msgstr ""
17717 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim užívateľom a "
17718 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17719 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17722 msgid "Authors"
17723 msgstr "Autori"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17726 msgid "Thanks"
17727 msgstr "Poďakovanie"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17730 msgid "VLC media player updates"
17731 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17734 msgid "&Recheck version"
17735 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17738 msgid "Checking for an update..."
17739 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17742 msgid ""
17743 "\n"
17744 "Do you want to download it?\n"
17745 msgstr ""
17746 "\n"
17747 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17750 msgid "Launching an update request..."
17751 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17754 msgid "Select a directory..."
17755 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17758 msgid "&Yes"
17759 msgstr "&Áno"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17762 msgid "A new version of VLC("
17763 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17766 msgid ") is available."
17767 msgstr ")."
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17770 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17771 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17774 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17775 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17778 msgid "&General"
17779 msgstr "&Všeobecné"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17782 msgid "&Extra Metadata"
17783 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17786 msgid "&Codec Details"
17787 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17790 msgid "&Statistics"
17791 msgstr "Š&tatistiky"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17794 msgid "&Save Metadata"
17795 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17798 msgid "Location:"
17799 msgstr "Umiestnenie:"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17802 msgid "Modules tree"
17803 msgstr "Vetvenie modulov"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17806 msgid "C&lear"
17807 msgstr "Vyč&istiť"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17810 msgid "&Save as..."
17811 msgstr "Uložiť &ako..."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17815 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17818 msgid "Verbosity Level"
17819 msgstr "Komunikatívnosť"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17822 msgid "&Update"
17823 msgstr "&Aktualizovať"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17826 msgid "Save log file as..."
17827 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17830 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17831 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17834 msgid ""
17835 "Cannot write to file %1:\n"
17836 "%2."
17837 msgstr ""
17838 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17839 "%2."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17842 msgid "Open Media"
17843 msgstr "Otvoriť médium"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17846 msgid "&File"
17847 msgstr "&Súbor"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17850 msgid "&Disc"
17851 msgstr "&Disk"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17854 msgid "&Network"
17855 msgstr "&Sieť"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17858 msgid "Capture &Device"
17859 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17862 msgid "&Select"
17863 msgstr "Vý&ber"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17867 msgid "&Enqueue"
17868 msgstr "&Zaradiť"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17871 msgid "&Play"
17872 msgstr "&Prehrať"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17876 msgid "&Stream"
17877 msgstr "&Stream"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17880 msgid "&Convert"
17881 msgstr "&Konvertovať"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17884 msgid "&Convert / Save"
17885 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17888 msgid "Open URL"
17889 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17892 msgid "Enter URL here..."
17893 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17896 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17897 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17900 msgid ""
17901 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17902 "or the path to a file on your computer,\n"
17903 "it will be automatically selected."
17904 msgstr ""
17905 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17906 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17907 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17910 msgid "Plugins and extensions"
17911 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17914 msgid "Capability"
17915 msgstr "Schopnosti"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17918 msgid "Score"
17919 msgstr "Stav"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17922 msgid "&Search:"
17923 msgstr "&Hľadať:"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17926 msgid "Deletes the selected item"
17927 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17930 msgid "Show settings"
17931 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17934 msgid "Simple"
17935 msgstr "Jednoducho"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17938 msgid "Switch to simple preferences view"
17939 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17942 msgid "Switch to full preferences view"
17943 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17946 msgid "&Save"
17947 msgstr "&Uložiť"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17950 msgid "Save and close the dialog"
17951 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17954 msgid "&Reset Preferences"
17955 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17958 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17959 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17962 msgid "Stream Output"
17963 msgstr "Výstup streamu"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17966 msgid ""
17967 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17968 "on your private network, or on the Internet.\n"
17969 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17970 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17971 msgstr ""
17972 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17973 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17974 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17975 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17978 msgid ""
17979 "Stream output string.\n"
17980 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17981 "but you can change it manually."
17982 msgstr ""
17983 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17984 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17985 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17988 msgid "Toolbars Editor"
17989 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17992 msgid "Toolbar Elements"
17993 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17996 msgid "Next widget style:"
17997 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18000 msgid "Flat Button"
18001 msgstr "Ploché tlačidlo"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18004 msgid "Big Button"
18005 msgstr "Veľké tlačidlo"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18008 msgid "Native Slider"
18009 msgstr "Pôvodný posuvník"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18012 msgid "Main Toolbar"
18013 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18016 msgid "Toolbar position:"
18017 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18020 msgid "Under the Video"
18021 msgstr "Pod videom"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18024 msgid "Above the Video"
18025 msgstr "Nad videom"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18028 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18029 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18032 msgid "Time Toolbar"
18033 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18036 msgid "Fullscreen Controller"
18037 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18040 msgid "Select profile:"
18041 msgstr "Vyberte si profil:"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18044 msgid "Delete the current profile"
18045 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18048 msgid "Cl&ose"
18049 msgstr "&Zatvoriť"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18052 msgid "Profile Name"
18053 msgstr "Názov profilu"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18056 msgid "Please enter the new profile name."
18057 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18060 msgid "Spacer"
18061 msgstr "Rezervovač miesta"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18064 msgid "Expanding Spacer"
18065 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18068 msgid "Splitter"
18069 msgstr "Oddeľovač"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18072 msgid "Time Slider"
18073 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18076 msgid "Small Volume"
18077 msgstr "Malá hlasitosť"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18080 msgid "DVD menus"
18081 msgstr "DVD menu"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18084 msgid "Advanced Buttons"
18085 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18088 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18089 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18092 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18093 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18096 msgid "Day / Month / Year:"
18097 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18100 msgid "Repeat:"
18101 msgstr "Zopakovať:"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18104 msgid "Repeat delay:"
18105 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18109 msgid " days"
18110 msgstr "dní"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18113 msgid "I&mport"
18114 msgstr "&Import"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18117 msgid "E&xport"
18118 msgstr "E&xport"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18121 msgid "Save VLM configuration as..."
18122 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18123
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18125 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18126 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18129 msgid "Open VLM configuration..."
18130 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18133 msgid "Broadcast: "
18134 msgstr "Broadcast: "
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18137 msgid "Schedule: "
18138 msgstr "Naplánovanie:"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18141 msgid "VOD: "
18142 msgstr "VOD: "
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18145 msgid "Open Directory"
18146 msgstr "Otvoriť priečinok"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18149 msgid "Open playlist..."
18150 msgstr "Otvoriť playlist..."
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18153 msgid "Save playlist as..."
18154 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18157 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18158 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18161 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18162 msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18165 msgid "HTML playlist (*.html)"
18166 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18169 msgid "Open subtitles..."
18170 msgstr "Otvoriť titulky..."
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18173 msgid "Media Files"
18174 msgstr "Súbory s médiami"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18177 msgid "Subtitles Files"
18178 msgstr "Súbory s titulkami"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18181 msgid "All Files"
18182 msgstr "Všetky súbory"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18185 msgid "Privacy and Network Policies"
18186 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18189 msgid "Privacy and Network Warning"
18190 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18193 msgid ""
18194 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18195 "without authorization.</p>\n"
18196 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18197 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18198 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18199 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18200 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18201 "almost no access to the web.</p>\n"
18202 msgstr ""
18203 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18204 "bez opýtania.</p>\n"
18205 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18206 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18207 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18208 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18209 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18210 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18211 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18214 msgid "Control menu for the player"
18215 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18218 msgid "Paused"
18219 msgstr "Pozastavené"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18222 msgid "&Media"
18223 msgstr "&Médium"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18226 msgid "P&layback"
18227 msgstr "P&rehrávanie"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18230 msgid "&Audio"
18231 msgstr "&Zvuk"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18234 msgid "&Video"
18235 msgstr "&Video"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18238 msgid "&Tools"
18239 msgstr "&Nástroje"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18242 msgid "V&iew"
18243 msgstr "Zo&braziť"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18246 msgid "&Help"
18247 msgstr "&Pomocník"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18250 msgid "&Open File..."
18251 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18252
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18254 msgid "Open &Disc..."
18255 msgstr "Otvoriť &disk..."
18256
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18258 msgid "Open &Network Stream..."
18259 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18262 msgid "Open &Capture Device..."
18263 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18264
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18266 msgid "Open &Location from clipboard"
18267 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18270 msgid "&Recent Media"
18271 msgstr "&Posledné médium"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18274 msgid "Conve&rt / Save..."
18275 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18276
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18278 msgid "&Streaming..."
18279 msgstr "S&tream..."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18282 msgid "&Quit"
18283 msgstr "&Koniec"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18286 msgid "&Effects and Filters"
18287 msgstr "&Efekty a filtre"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18290 msgid "&Track Synchronization"
18291 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18294 msgid "Plu&gins and extensions"
18295 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18298 msgid "&Preferences"
18299 msgstr "&Nastavenia"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18302 msgid "Play&list"
18303 msgstr "Play&list"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18306 msgid "Ctrl+L"
18307 msgstr "Ctrl+L"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18310 msgid "Mi&nimal View"
18311 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18314 msgid "Ctrl+H"
18315 msgstr "Ctrl+H"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18318 msgid "&Fullscreen Interface"
18319 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18322 msgid "&Advanced Controls"
18323 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18326 msgid "Quit after Playback"
18327 msgstr "Ukončiť po prehraní"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18330 msgid "Visualizations selector"
18331 msgstr "Výber vizualizácií"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18334 msgid "Customi&ze Interface..."
18335 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18338 msgid "Audio &Track"
18339 msgstr "&Zvuková stopa"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18342 msgid "Audio &Channels"
18343 msgstr "Zvukové &kanály"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18346 msgid "Audio &Device"
18347 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18350 msgid "&Visualizations"
18351 msgstr "&Vizualizácie"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18354 msgid "Video &Track"
18355 msgstr "Video-&stopa"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18358 msgid "&Subtitles Track"
18359 msgstr "Stopa s &titulkami"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18362 msgid "&Fullscreen"
18363 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18366 msgid "Always &On Top"
18367 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18370 msgid "DirectX Wallpaper"
18371 msgstr "Pozadie DirectX"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18374 msgid "Sna&pshot"
18375 msgstr "Sní&mka"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18378 msgid "&Zoom"
18379 msgstr "Pri&blížiť"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18382 msgid "Sca&le"
18383 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18386 msgid "&Aspect Ratio"
18387 msgstr "&Stranový pomer"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18390 msgid "&Crop"
18391 msgstr "V&ystrihnúť"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18394 msgid "&Deinterlace"
18395 msgstr "&Rozkladať"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18398 msgid "&Post processing"
18399 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18402 msgid "Manage &bookmarks"
18403 msgstr "Upraviť &záložky"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18406 msgid "T&itle"
18407 msgstr "Ti&tul"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18410 msgid "&Chapter"
18411 msgstr "&Kapitola"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18414 msgid "&Navigation"
18415 msgstr "&Navigácia"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18418 msgid "&Program"
18419 msgstr "&Program"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18422 msgid "Configure podcasts..."
18423 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18426 msgid "&Help..."
18427 msgstr "&Pomocník..."
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18430 msgid "Check for &Updates..."
18431 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18434 msgid "&Faster"
18435 msgstr "&Rýchlejšie"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18438 msgid "N&ormal Speed"
18439 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18442 msgid "Slo&wer"
18443 msgstr "Po&malšie"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18446 msgid "&Jump Forward"
18447 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18450 msgid "Jump Bac&kward"
18451 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18454 msgid "&Stop"
18455 msgstr "&Stop"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18458 msgid "Pre&vious"
18459 msgstr "Do&zadu"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18462 msgid "Ne&xt"
18463 msgstr "Ď&alej"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18466 msgid "Open &Network..."
18467 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18468
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18470 msgid "Leave Fullscreen"
18471 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18474 msgid "&Playback"
18475 msgstr "P&rehrávanie"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18478 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18479 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18482 msgid "Show VLC media player"
18483 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18486 msgid "&Open Media"
18487 msgstr "&Otvoriť médium"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18490 msgid " - Empty - "
18491 msgstr " - Prázdne -"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18494 msgid "Open &Folder..."
18495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18496
18497 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18498 msgid "Open D&irectory..."
18499 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18500
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18502 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18503 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18506 msgid ""
18507 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18508 "preferences dialog."
18509 msgstr ""
18510 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18511 "zjednodušené."
18512
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18515 msgid "Systray icon"
18516 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18519 msgid ""
18520 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18521 "basic actions."
18522 msgstr ""
18523 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18524 "základnými ovládacími prvkami."
18525
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18527 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18528 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18531 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18532 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18533
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18535 msgid "Resize interface to the native video size"
18536 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18539 msgid ""
18540 "You have two choices:\n"
18541 " - The interface will resize to the native video size\n"
18542 " - The video will fit to the interface size\n"
18543 " By default, interface resize to the native video size."
18544 msgstr ""
18545 "Máte dve možnosti:\n"
18546 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18547 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18548 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18549
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18551 msgid "Show playing item name in window title"
18552 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18555 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18556 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18557
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18559 msgid "Path to use in openfile dialog"
18560 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18563 msgid "Show notification popup on track change"
18564 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18567 msgid ""
18568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18570 msgstr ""
18571 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18572 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18573 "skrytý."
18574
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18576 msgid "Advanced options"
18577 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18580 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18581 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18582
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18584 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18585 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18586
18587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18588 msgid ""
18589 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18590 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18591 "extensions."
18592 msgstr ""
18593 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18594 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18595 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18596
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18598 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18599 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18602 msgid "Activate the updates availability notification"
18603 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18606 msgid ""
18607 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18608 "once every two weeks."
18609 msgstr ""
18610 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18611 "vykonávať každé dva týždne."
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18614 msgid "Number of days between two update checks"
18615 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18618 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18619 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18622 msgid ""
18623 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18624 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18625 msgstr ""
18626 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18627 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18628 "zosilňovanie."
18629
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18631 msgid "Automatically save the volume on exit"
18632 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18635 msgid "Ask for network policy at start"
18636 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18639 msgid "Save the recently played items in the menu"
18640 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18643 msgid "List of words separated by | to filter"
18644 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18647 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18648 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18651 msgid "Define the colors of the volume slider "
18652 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18655 msgid ""
18656 "Define the colors of the volume slider\n"
18657 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18658 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18659 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18660 msgstr ""
18661 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18662 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18663 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18664 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18665
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18667 msgid "Selection of the starting mode and look "
18668 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18671 msgid ""
18672 "Start VLC with:\n"
18673 " - normal mode\n"
18674 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18675 " - minimal mode with limited controls"
18676 msgstr ""
18677 "Spustiť VLC v:\n"
18678 " - normálnom móde\n"
18679 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18680 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18683 msgid "Classic look"
18684 msgstr "Klasický vzhľad"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18687 msgid "Complete look with information area"
18688 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18691 msgid "Minimal look with no menus"
18692 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18695 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18696 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18699 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18700 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18703 msgid "Qt interface"
18704 msgstr "Rozhranie QT"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18712 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18713 msgid "Form"
18714 msgstr "Tvar"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18717 msgid "Preset"
18718 msgstr "Prednastavené"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18721 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18722 msgid "Dialog"
18723 msgstr "Dialóg"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18726 msgid "Show extended options"
18727 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18730 msgid "Show &more options"
18731 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18734 msgid "Change the caching for the media"
18735 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18738 msgid " ms"
18739 msgstr " ms"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18742 msgid "Start Time"
18743 msgstr "Čas spustenia"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18746 msgid "Change the start time for the media"
18747 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18750 msgid " s"
18751 msgstr " s"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18754 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18755 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18758 msgid "Extra media"
18759 msgstr "Extra médium"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18762 msgid "Select the file"
18763 msgstr "Vyberte si súbor"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18766 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18767 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18770 msgid "Edit Options"
18771 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18774 msgid "Select play mode"
18775 msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18778 msgid "Capture mode"
18779 msgstr "Mód snímania"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18782 msgid "Select the capture device type"
18783 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18786 msgid "Device Selection"
18787 msgstr "Výber zariadenia"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18791 msgid "Options"
18792 msgstr "Vlastnosti"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18795 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18796 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18799 msgid "Advanced options..."
18800 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18803 msgid "Disc Selection"
18804 msgstr "Výber disku"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18807 msgid "SVCD/VCD"
18808 msgstr "SVCD/VCD"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18811 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18812 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18815 msgid "Disc device"
18816 msgstr "Disková jednotka"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18819 msgid "Starting Position"
18820 msgstr "Štartovacia pozícia"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18823 msgid "Audio and Subtitles"
18824 msgstr "Zvuk a titulky"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18827 msgid "Choose one or more media file to open"
18828 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18831 msgid "File Selection"
18832 msgstr "Výber súboru"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18835 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18836 msgstr ""
18837 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18840 msgid "Add..."
18841 msgstr "Pridať..."
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18844 msgid "Add a subtitles file"
18845 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18848 msgid "Use a sub&titles file"
18849 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18852 msgid "Alignment:"
18853 msgstr "Zarovnanie:"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18856 msgid "Select the subtitles file"
18857 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18860 msgid "Network Protocol"
18861 msgstr "Sieťový protokol"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18864 msgid "Select the protocol for the URL."
18865 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18868 msgid "Select the port used"
18869 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18872 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18873 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18876 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18877 msgid "Podcast URLs list"
18878 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18881 msgid "MPEG-TS"
18882 msgstr "MPEG-TS"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18885 msgid "MPEG-PS"
18886 msgstr "MPEG-PS"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18889 msgid "WAV"
18890 msgstr "WAV"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18893 msgid "ASF/WMV"
18894 msgstr "ASF/WMV"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18897 msgid "Ogg/Ogm"
18898 msgstr "Ogg/Ogm"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18901 msgid "RAW"
18902 msgstr "RAW"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18905 msgid "MPEG 1"
18906 msgstr "MPEG 1"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18909 msgid "FLV"
18910 msgstr "FLV"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18913 msgid "MP4/MOV"
18914 msgstr "MP4/MOV"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18917 msgid "MKV"
18918 msgstr "MKV"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18921 msgid "Encapsulation"
18922 msgstr "Zapuzdrovanie"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18925 msgid " kb/s"
18926 msgstr " kb/s"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18929 msgid "Frame Rate"
18930 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18933 msgid " fps"
18934 msgstr " fps"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18937 msgid "00000; "
18938 msgstr "00000; "
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18941 msgid ""
18942 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18943 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18944 msgstr ""
18945 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
18946 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18949 msgid "Keep original video track"
18950 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18953 msgid "Video codec"
18954 msgstr "Kodek pre video"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18957 msgid "Keep original audio track"
18958 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18961 msgid "Sample Rate"
18962 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18965 msgid "Audio codec"
18966 msgstr "Kodek pre zvuk"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18969 msgid "Overlay subtitles on the video"
18970 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18974 msgid "Destinations"
18975 msgstr "Ciele"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18978 msgid "New destination"
18979 msgstr "Nový cieľ"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18982 msgid ""
18983 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18984 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18985 msgstr ""
18986 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
18987 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18990 msgid "Display locally"
18991 msgstr "Zobraziť lokálne"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18994 msgid "Activate Transcoding"
18995 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18998 msgid "Miscellaneous Options"
18999 msgstr "Rôzne nastavenia"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19002 msgid "Stream all elementary streams"
19003 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19006 msgid "Group name"
19007 msgstr "Názov skupiny"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19010 msgid "Generated stream output string"
19011 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19014 msgid "Default volume"
19015 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19018 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19019 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19022 msgid " %"
19023 msgstr " %"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19026 msgid "Save volume on exit"
19027 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19030 msgid "Preferred audio language"
19031 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19034 msgid "Output"
19035 msgstr "Výstup"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19038 msgid "last.fm"
19039 msgstr "last.fm"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19042 msgid "Enable last.fm submission"
19043 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19046 msgid "Disc Devices"
19047 msgstr "Diskové jednotky"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19050 msgid "Default disc device"
19051 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19054 msgid "Server default port"
19055 msgstr "Predvolený port servera"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19058 msgid "Default caching level"
19059 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19062 msgid "Post-Processing quality"
19063 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19066 msgid "Repair AVI files"
19067 msgstr "Opraviť AVI súbory"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19070 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19071 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19074 msgid "Instances"
19075 msgstr "Inštancie"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19078 msgid "Allow only one instance"
19079 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19082 msgid "File associations:"
19083 msgstr "Asociácie so súborom:"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19086 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19087 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19090 msgid "Association Setup"
19091 msgstr "Nastavenie asociácií"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19094 msgid "Activate update notifier"
19095 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19098 msgid "Save recently played items"
19099 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19102 msgid "Filter"
19103 msgstr "Filter"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19106 msgid "Separate words by | (without space)"
19107 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19110 msgid "Interface Type"
19111 msgstr "Typ rozhrania"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19114 msgid "Native"
19115 msgstr "Natívne"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19118 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19119 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19122 msgid "Display mode"
19123 msgstr "Mód zobrazenia"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19126 msgid "Embed video in interface"
19127 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19130 msgid "Show a controller in fullscreen"
19131 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19135 msgid "Skins"
19136 msgstr "Vzhľad"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19139 msgid "Skin file"
19140 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19143 msgid "Resize interface to video size"
19144 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19147 msgid "Subtitles Language"
19148 msgstr "Jazyk titulkov"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19151 msgid "Preferred subtitles language"
19152 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19155 msgid "Default encoding"
19156 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19159 msgid "Effect"
19160 msgstr "Efekt"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19163 msgid "Font color"
19164 msgstr "Farba písma"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19171 msgid " px"
19172 msgstr " px"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19175 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19176 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19179 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19180 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19181 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19184 msgid "DirectX"
19185 msgstr "DirectX"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19188 msgid "Display device"
19189 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19192 msgid "Enable wallpaper mode"
19193 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19196 msgid "Deinterlacing Mode"
19197 msgstr "Mód rozkladania"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19200 msgid "Force Aspect Ratio"
19201 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19204 msgid "vlc-snap"
19205 msgstr "vlc-snap"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19208 msgid "Stuff"
19209 msgstr "Materiál"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19212 msgid "Edit settings"
19213 msgstr "Upraviť nastavenia"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19216 msgid "Control"
19217 msgstr "Ovládanie"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19220 msgid "Run manually"
19221 msgstr "Spustiť manuálne"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19224 msgid "Setup schedule"
19225 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19228 msgid "Run on schedule"
19229 msgstr "Spustiť úlohu"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19232 msgid "Status"
19233 msgstr "Stav"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19236 msgid "P/P"
19237 msgstr "P/P"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19240 msgid "Prev"
19241 msgstr "Predchádzajúce"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19244 msgid "Add Input"
19245 msgstr "Pridať vstup"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19248 msgid "Edit Input"
19249 msgstr "Upraviť vstup"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19252 msgid "Clear List"
19253 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19256 msgid "Refresh"
19257 msgstr "Obnoviť"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19260 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19261 msgstr ""
19262 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19263 "Obnoviť."
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19266 msgid "Transform"
19267 msgstr "Transformovať"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19270 msgid "Sharpen"
19271 msgstr "Zaostrenie"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19274 msgid "Sigma"
19275 msgstr "Sigma"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19278 msgid "Image adjust"
19279 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19282 msgid "Brightness threshold"
19283 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19286 msgid "Synchronize top and bottom"
19287 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19290 msgid "Synchronize left and right"
19291 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19294 msgid "Magnification/Zoom"
19295 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19298 msgid "Puzzle game"
19299 msgstr "Puzzle"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19302 msgid "Black slot"
19303 msgstr "Čierna dlaždica"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19308 msgid "Columns"
19309 msgstr "Stĺpce"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19314 msgid "Rows"
19315 msgstr "Riadky"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19318 msgid "Rotate"
19319 msgstr "Otočiť"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19322 msgid "Angle"
19323 msgstr "Uhol"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19326 msgid "Geometry"
19327 msgstr "Geometria"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19330 msgid "Color extraction"
19331 msgstr "Extrakcia farieb"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19335 msgid ">HHHHHH;#"
19336 msgstr ">HHHHHH;#"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19339 msgid "Color threshold"
19340 msgstr "Hranica farby"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19343 msgid "Similarity"
19344 msgstr "Podobnosť"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19347 msgid "Color fun"
19348 msgstr "Farebná zábava"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19351 msgid "Water effect"
19352 msgstr "Efekt vody"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19355 #: modules/video_filter/noise.c:54
19356 msgid "Noise"
19357 msgstr "Šum"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19360 msgid "Motion detect"
19361 msgstr "Detekcia pohybu"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19364 msgid "Motion blur"
19365 msgstr "Motion blur"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19368 msgid "Factor"
19369 msgstr "Faktor"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19372 msgid "Cartoon"
19373 msgstr "Kreslené"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19376 msgid "Image modification"
19377 msgstr "Modifikácia obrázka"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19380 msgid "Wall"
19381 msgstr "Stena"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19384 msgid "Add text"
19385 msgstr "Pridať text"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19388 msgid "Panoramix"
19389 msgstr "Panoramix"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19392 msgid "Clone"
19393 msgstr "Klonovať"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19396 msgid "Number of clones"
19397 msgstr "Počet klonov"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19400 msgid "Vout/Overlay"
19401 msgstr "Vout/Prekrytie"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19404 msgid "Add logo"
19405 msgstr "Pridať logo"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19409 msgid "Transparency"
19410 msgstr "Priehľadnosť"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19414 msgid "Logo"
19415 msgstr "Logo"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19418 msgid "Logo erase"
19419 msgstr "Vymazanie loga"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19422 msgid "Mask"
19423 msgstr "Maska"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19426 msgid "Subpicture filters"
19427 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19430 msgid "Video filters"
19431 msgstr "Filtre videa"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19434 msgid "Vout filters"
19435 msgstr "Filtre výstupného videa"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19438 msgid "Reset"
19439 msgstr "Obnoviť"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19442 msgid "Advanced video filter controls"
19443 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19446 msgid "VLM configurator"
19447 msgstr "Konfigurátor VLM"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19450 msgid "Media Manager Edition"
19451 msgstr "Edícia manažéra médií"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19454 msgid "Name:"
19455 msgstr "Názov:"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19458 msgid "Input:"
19459 msgstr "Vstup:"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19462 msgid "Select Input"
19463 msgstr "Vybrať vstup"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19466 msgid "Output:"
19467 msgstr "Výstup:"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19470 msgid "Select Output"
19471 msgstr "Vybrať výstup"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19474 msgid "Time Control"
19475 msgstr "Časové ovládanie"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19478 msgid "Mux Control"
19479 msgstr "Ovládanie muxovania"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19482 msgid "AAAA; "
19483 msgstr "AAAA; "
19484
19485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19486 msgid "Loop"
19487 msgstr "Opakovanie"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19490 msgid "Media Manager List"
19491 msgstr "Zoznam Media Manager"
19492
19493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19494 msgid "Open a skin file"
19495 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19496
19497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19498 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19499 msgstr ""
19500 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19501 "programu (*.xml)|*.xml"
19502
19503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19504 msgid "Open playlist"
19505 msgstr "Otvoriť playlist"
19506
19507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19508 msgid "Playlist Files|"
19509 msgstr "Súbory s playlistom|"
19510
19511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19512 msgid "Save playlist"
19513 msgstr "Uložiť playlist"
19514
19515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19516 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19517 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19518
19519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19520 msgid "Skin to use"
19521 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19522
19523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19524 msgid "Path to the skin to use."
19525 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19526
19527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19528 msgid "Config of last used skin"
19529 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19530
19531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19532 msgid ""
19533 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19534 "automatically, do not touch it."
19535 msgstr ""
19536 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19537 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19538
19539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19540 msgid "Show a systray icon for VLC"
19541 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19542
19543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19545 msgid "Show VLC on the taskbar"
19546 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19547
19548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19549 msgid "Enable transparency effects"
19550 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19551
19552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19553 msgid ""
19554 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19555 "when moving windows does not behave correctly."
19556 msgstr ""
19557 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19558 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19559 "korektne."
19560
19561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19563 msgid "Use a skinned playlist"
19564 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19565
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19567 msgid "Skinnable Interface"
19568 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19569
19570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19571 msgid "Skins loader demux"
19572 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19573
19574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19575 msgid "Select skin"
19576 msgstr "Vybrať vzhľad"
19577
19578 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19579 msgid "Open skin ..."
19580 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19581
19582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19583 msgid ""
19584 "\n"
19585 "(WinCE interface)\n"
19586 "\n"
19587 msgstr ""
19588 "\n"
19589 "(Rozhranie WinCE)\n"
19590 "\n"
19591
19592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19593 msgid ""
19594 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19595 "\n"
19596 msgstr ""
19597 "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
19598 "\n"
19599
19600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19601 msgid "Compiled by "
19602 msgstr "Kompiloval:"
19603
19604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19605 msgid ""
19606 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19607 "http://www.videolan.org/"
19608 msgstr ""
19609 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19610 "http://www.videolan.org/"
19611
19612 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19613 msgid "Open:"
19614 msgstr "Otvoriť:"
19615
19616 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19617 msgid ""
19618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19619 "targets:"
19620 msgstr ""
19621 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19622 "cieľov:"
19623
19624 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19625 msgid "Unknown"
19626 msgstr "Neznáme"
19627
19628 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19629 msgid "Choose directory"
19630 msgstr "Vybrať priečinok"
19631
19632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19633 msgid "Choose file"
19634 msgstr "Vybrať súbor"
19635
19636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19637 msgid ""
19638 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19639 "window."
19640 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19641
19642 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19643 msgid "WinCE interface"
19644 msgstr "Rozhranie WinCE"
19645
19646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19647 msgid "WinCE dialogs provider"
19648 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19649
19650 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19651 msgid "Folder meta data"
19652 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19653
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19655 msgid "Blues"
19656 msgstr "Blues"
19657
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19659 msgid "Classic rock"
19660 msgstr "Klasický rock"
19661
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19663 msgid "Country"
19664 msgstr "Country"
19665
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19667 msgid "Disco"
19668 msgstr "Disco"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19671 msgid "Funk"
19672 msgstr "Funk"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19675 msgid "Grunge"
19676 msgstr "Grunge"
19677
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19679 msgid "Hip-Hop"
19680 msgstr "Hip-Hop"
19681
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19683 msgid "Jazz"
19684 msgstr "Džez"
19685
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19687 msgid "Metal"
19688 msgstr "Metal"
19689
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19691 msgid "New Age"
19692 msgstr "New Age"
19693
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19695 msgid "Oldies"
19696 msgstr "Starinky"
19697
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19699 msgid "Other"
19700 msgstr "Iné"
19701
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19703 msgid "R&B"
19704 msgstr "R&B"
19705
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19707 msgid "Rap"
19708 msgstr "Rap"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19711 msgid "Industrial"
19712 msgstr "Industrial"
19713
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19715 msgid "Alternative"
19716 msgstr "Alternative"
19717
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19719 msgid "Death metal"
19720 msgstr "Death metal"
19721
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19723 msgid "Pranks"
19724 msgstr "Pranks"
19725
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19727 msgid "Soundtrack"
19728 msgstr "Soundtrack"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19731 msgid "Euro-Techno"
19732 msgstr "Euro-Techno"
19733
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19735 msgid "Ambient"
19736 msgstr "Ambient"
19737
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19739 msgid "Trip-Hop"
19740 msgstr "Trip-Hop"
19741
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19743 msgid "Vocal"
19744 msgstr "Vocal"
19745
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19747 msgid "Jazz+Funk"
19748 msgstr "Jazz+Funk"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19751 msgid "Fusion"
19752 msgstr "Fusion"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19755 msgid "Trance"
19756 msgstr "Trance"
19757
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19759 msgid "Instrumental"
19760 msgstr "Instrumental"
19761
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19763 msgid "Acid"
19764 msgstr "Acid"
19765
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19767 msgid "House"
19768 msgstr "House"
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19771 msgid "Game"
19772 msgstr "Hudba z hry"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19775 msgid "Sound clip"
19776 msgstr "Zvukový klip"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19779 msgid "Gospel"
19780 msgstr "Gospel"
19781
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19783 msgid "Alternative rock"
19784 msgstr "Alternatívny rock"
19785
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19787 msgid "Soul"
19788 msgstr "Soul"
19789
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19791 msgid "Punk"
19792 msgstr "Punk"
19793
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19795 msgid "Space"
19796 msgstr "Space"
19797
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19799 msgid "Meditative"
19800 msgstr "Meditatatívna hudba"
19801
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19803 msgid "Instrumental pop"
19804 msgstr "Inštrumentálny pop"
19805
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19807 msgid "Instrumental rock"
19808 msgstr "Inštrumentálny rock"
19809
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19811 msgid "Ethnic"
19812 msgstr "Ethnic"
19813
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19815 msgid "Gothic"
19816 msgstr "Gothic"
19817
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19819 msgid "Darkwave"
19820 msgstr "Darkwave"
19821
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19823 msgid "Techno-Industrial"
19824 msgstr "Techno-Industrial"
19825
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19827 msgid "Electronic"
19828 msgstr "Elektronická hudba"
19829
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19831 msgid "Pop-Folk"
19832 msgstr "Pop-Folk"
19833
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19835 msgid "Eurodance"
19836 msgstr "Eurodance"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19839 msgid "Dream"
19840 msgstr "Dream"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19843 msgid "Southern rock"
19844 msgstr "Southern rock"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19847 msgid "Comedy"
19848 msgstr "Komédia"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19851 msgid "Cult"
19852 msgstr "Cult"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19855 msgid "Gangsta"
19856 msgstr "Gangsta"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19859 msgid "Top 40"
19860 msgstr "Top 40"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19863 msgid "Christian rap"
19864 msgstr "Christian rap"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19867 msgid "Pop/funk"
19868 msgstr "Pop/funk"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19871 msgid "Jungle"
19872 msgstr "Jungle"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19875 msgid "Native American"
19876 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19879 msgid "Cabaret"
19880 msgstr "Cabaret"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19883 msgid "New wave"
19884 msgstr "New wave"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19887 msgid "Rave"
19888 msgstr "Rave"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19891 msgid "Showtunes"
19892 msgstr "Showtunes"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19895 msgid "Trailer"
19896 msgstr "Trailer"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19899 msgid "Lo-Fi"
19900 msgstr "Lo-Fi"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19903 msgid "Tribal"
19904 msgstr "Tribal"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19907 msgid "Acid punk"
19908 msgstr "Acid punk"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19911 msgid "Acid jazz"
19912 msgstr "Acid jazz"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19915 msgid "Polka"
19916 msgstr "Polka"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19919 msgid "Retro"
19920 msgstr "Retro"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19923 msgid "Musical"
19924 msgstr "Musical"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19927 msgid "Rock & roll"
19928 msgstr "Rock & roll"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19931 msgid "Hard rock"
19932 msgstr "Hard rock"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19935 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19936 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19937
19938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19939 msgid "The username of your last.fm account"
19940 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19941
19942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19943 msgid "The password of your last.fm account"
19944 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19945
19946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19947 msgid "Audioscrobbler"
19948 msgstr "Audioscrobbler"
19949
19950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19951 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19952 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19953
19954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19955 msgid "Last.fm username not set"
19956 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19957
19958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19959 msgid ""
19960 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19961 "VLC.\n"
19962 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19963 msgstr ""
19964 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19965 "potom program VLC reštartujte. \n"
19966 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19967
19968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19969 msgid "last.fm: Authentication failed"
19970 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19971
19972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19973 msgid ""
19974 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19975 "relaunch VLC."
19976 msgstr ""
19977 "Meno užívateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
19978 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19979
19980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19981 msgid "Dummy image chroma format"
19982 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19983
19984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19985 msgid ""
19986 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19987 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19988 msgstr ""
19989 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
19990 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19991 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19992
19993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19994 msgid "Save raw codec data"
19995 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19996
19997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19998 msgid ""
19999 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20000 "main options."
20001 msgstr ""
20002 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20003 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20004
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20006 msgid ""
20007 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20010 msgstr ""
20011 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20012 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20013 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20014 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20015
20016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20017 msgid "Dummy interface function"
20018 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20019
20020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20021 msgid "Dummy Interface"
20022 msgstr "Fingované rozhranie"
20023
20024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20025 msgid "Dummy access function"
20026 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20027
20028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20029 msgid "Dummy demux function"
20030 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20031
20032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20033 msgid "Dummy decoder"
20034 msgstr "Fingovaný dekodér"
20035
20036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20037 msgid "Dummy decoder function"
20038 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20039
20040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20041 msgid "Dump decoder"
20042 msgstr "Dekodér pre výpis"
20043
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20045 msgid "Dump decoder function"
20046 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20047
20048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20049 msgid "Dummy encoder function"
20050 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20051
20052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20053 msgid "Dummy audio output function"
20054 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20055
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20057 msgid "Dummy video output function"
20058 msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
20059
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20061 msgid "Dummy Video output"
20062 msgstr "Fingovaný výstup videa"
20063
20064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20065 msgid "Dummy font renderer function"
20066 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20067
20068 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20069 msgid "Filename for the font you want to use"
20070 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20071
20072 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20073 msgid "Font size in pixels"
20074 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20075
20076 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20077 msgid ""
20078 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20079 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20080 "font size."
20081 msgstr ""
20082 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20083 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20084 "veľkosť písma."
20085
20086 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20087 msgid ""
20088 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20089 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20090 msgstr ""
20091 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20092 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20093
20094 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20095 #: modules/misc/win32text.c:68
20096 msgid "Text default color"
20097 msgstr "Predvolená farba textu"
20098
20099 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20100 #: modules/misc/win32text.c:69
20101 msgid ""
20102 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20103 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20104 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20105 "(red + green), #FFFFFF = white"
20106 msgstr ""
20107 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20108 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20109 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20110 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20111 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20112
20113 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20114 #: modules/misc/win32text.c:73
20115 msgid "Relative font size"
20116 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20117
20118 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20119 #: modules/misc/win32text.c:74
20120 msgid ""
20121 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20122 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20123 msgstr ""
20124 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20125 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20126 "neberie ohľad."
20127
20128 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20129 #: modules/misc/win32text.c:80
20130 msgid "Smaller"
20131 msgstr "Menšie"
20132
20133 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20134 #: modules/misc/win32text.c:80
20135 msgid "Small"
20136 msgstr "Malé"
20137
20138 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20139 #: modules/misc/win32text.c:80
20140 msgid "Large"
20141 msgstr "Veľké"
20142
20143 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20144 #: modules/misc/win32text.c:80
20145 msgid "Larger"
20146 msgstr "Väčšie"
20147
20148 #: modules/misc/freetype.c:107
20149 msgid "Use YUVP renderer"
20150 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20151
20152 #: modules/misc/freetype.c:108
20153 msgid ""
20154 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20155 "you want to encode into DVB subtitles"
20156 msgstr ""
20157 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20158 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20159 "aj titulky v DVB-streame."
20160
20161 #: modules/misc/freetype.c:110
20162 msgid "Font Effect"
20163 msgstr "Efekt písma"
20164
20165 #: modules/misc/freetype.c:111
20166 msgid ""
20167 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20168 "readability."
20169 msgstr ""
20170 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20171
20172 #: modules/misc/freetype.c:120
20173 msgid "Background"
20174 msgstr "Pozadie"
20175
20176 #: modules/misc/freetype.c:120
20177 msgid "Fat Outline"
20178 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20179
20180 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20181 msgid "Text renderer"
20182 msgstr "Zobrazovač textov"
20183
20184 #: modules/misc/freetype.c:133
20185 msgid "Freetype2 font renderer"
20186 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20187
20188 #: modules/misc/gnutls.c:78
20189 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20190 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20191
20192 #: modules/misc/gnutls.c:80
20193 msgid ""
20194 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20195 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20196 msgstr ""
20197 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20198 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20199 "zadávajte v sekundách."
20200
20201 #: modules/misc/gnutls.c:83
20202 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20203 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20204
20205 #: modules/misc/gnutls.c:85
20206 msgid ""
20207 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20208 msgstr ""
20209 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20210 "pamäti."
20211
20212 #: modules/misc/gnutls.c:90
20213 msgid "GnuTLS transport layer security"
20214 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20215
20216 #: modules/misc/gnutls.c:100
20217 msgid "GnuTLS server"
20218 msgstr "GnuTLS server"
20219
20220 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20221 msgid "Gtk+ GUI helper"
20222 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20223
20224 #: modules/misc/inhibit.c:70
20225 msgid "Power Management Inhibitor"
20226 msgstr "Spomaľovač napájania"
20227
20228 #: modules/misc/inhibit.c:150
20229 msgid "Playing some media."
20230 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20231
20232 #: modules/misc/logger.c:122
20233 msgid "Log format"
20234 msgstr "Formát záznamu"
20235
20236 #: modules/misc/logger.c:124
20237 msgid ""
20238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20239 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20240 msgstr ""
20241 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20242 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20243 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20244
20245 #: modules/misc/logger.c:128
20246 msgid ""
20247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20248 "\"."
20249 msgstr ""
20250 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20251 "predvolený) alebo \"html\"."
20252
20253 #: modules/misc/logger.c:133
20254 msgid "Logging"
20255 msgstr "Zaznamenávanie"
20256
20257 #: modules/misc/logger.c:134
20258 msgid "File logging"
20259 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20260
20261 #: modules/misc/logger.c:140
20262 msgid "Log filename"
20263 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20264
20265 #: modules/misc/logger.c:140
20266 msgid "Specify the log filename."
20267 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20268
20269 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20270 msgid "Lua interface"
20271 msgstr "Rozhranie Lua"
20272
20273 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20274 msgid "Lua interface module to load"
20275 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20276
20277 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20278 msgid "Lua interface configuration"
20279 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20280
20281 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20282 msgid ""
20283 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20284 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20285 msgstr ""
20286 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20287 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20288
20289 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20290 msgid "Lua Art"
20291 msgstr "Lua Art"
20292
20293 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20294 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20295 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20296
20297 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20298 msgid "Lua Playlist"
20299 msgstr "Playlist Lua"
20300
20301 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20302 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20303 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20304
20305 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20306 msgid "Lua Interface Module"
20307 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20308
20309 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20310 msgid "libc memcpy"
20311 msgstr "libc memcpy"
20312
20313 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20314 msgid "3D Now! memcpy"
20315 msgstr "3D Now! memcpy"
20316
20317 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20318 msgid "MMX memcpy"
20319 msgstr "MMX memcpy"
20320
20321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20322 msgid "MMX EXT memcpy"
20323 msgstr "MMX EXT memcpy"
20324
20325 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20326 msgid "AltiVec memcpy"
20327 msgstr "AltiVec memcpy"
20328
20329 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20330 msgid "Growl Notification Plugin"
20331 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20332
20333 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20334 msgid "Now playing"
20335 msgstr "Práve sa prehráva"
20336
20337 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20338 msgid "Server"
20339 msgstr "Server"
20340
20341 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20342 msgid ""
20343 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20344 "notifications are sent locally."
20345 msgstr ""
20346 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20347 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20348
20349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20350 msgid "Growl password on the Growl server."
20351 msgstr "Heslo pre Growl server."
20352
20353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20354 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20355 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20356
20357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20358 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20359 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20360
20361 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20362 msgid "Title format string"
20363 msgstr "Formát príkazu Title"
20364
20365 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20366 msgid ""
20367 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20368 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20369 msgstr ""
20370 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20371 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20372
20373 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20374 msgid "MSN Now-Playing"
20375 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20376
20377 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20378 msgid "Timeout (ms)"
20379 msgstr "Časový limit (v ms)"
20380
20381 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20382 msgid "How long the notification will be displayed "
20383 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20384
20385 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20386 msgid "Notify"
20387 msgstr "Upozorniť"
20388
20389 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20391 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20392
20393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20394 msgid ""
20395 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20396 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20397 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20398 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20399 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20400 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20401 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20402 msgstr ""
20403 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20404 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20405 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20406 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20407 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20408 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20409 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20410 "Hlasitosť"
20411
20412 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20413 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20414 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20415
20416 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20417 msgid "Flip vertical position"
20418 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20419
20420 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20421 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20422 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20423
20424 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20425 msgid "Vertical offset"
20426 msgstr "Vertikálny offset"
20427
20428 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20429 msgid ""
20430 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20431 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20432 msgstr ""
20433 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20434 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20435
20436 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20437 msgid "Shadow offset"
20438 msgstr "Offset tieňa"
20439
20440 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20441 msgid ""
20442 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20443 msgstr ""
20444 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20445
20446 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20447 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20448 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20449
20450 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20451 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20452 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20453
20454 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20455 msgid "XOSD interface"
20456 msgstr "Rozhranie XOSD"
20457
20458 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20459 msgid "OSD configuration importer"
20460 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20461
20462 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20463 msgid "XML OSD configuration importer"
20464 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20465
20466 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20467 msgid "M3U playlist export"
20468 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20469
20470 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20471 msgid "Old playlist export"
20472 msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
20473
20474 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20475 msgid "XSPF playlist export"
20476 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20477
20478 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20479 msgid "HTML playlist export"
20480 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20481
20482 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20483 msgid "HAL devices detection"
20484 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20485
20486 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20487 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20488 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20489
20490 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20491 msgid ""
20492 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20493 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20494 msgstr ""
20495 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20496 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20497 "normálneho Qt."
20498
20499 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20500 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20501 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20502
20503 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20504 msgid "video"
20505 msgstr "video"
20506
20507 #: modules/misc/quartztext.c:86
20508 msgid "Name for the font you want to use"
20509 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20510
20511 #: modules/misc/quartztext.c:112
20512 msgid "Mac Text renderer"
20513 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20514
20515 #: modules/misc/quartztext.c:113
20516 msgid "Quartz font renderer"
20517 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20518
20519 #: modules/misc/rtsp.c:62
20520 msgid "RTSP host address"
20521 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20522
20523 #: modules/misc/rtsp.c:64
20524 msgid ""
20525 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20526 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20527 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20528 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20529 msgstr ""
20530 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20531 "chcete prijímať príkazy. \n"
20532 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20533 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20534 "je zadaná. \n"
20535 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20536 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20537 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20538
20539 #: modules/misc/rtsp.c:69
20540 msgid "Maximum number of connections"
20541 msgstr "Maximálny počet spojení"
20542
20543 #: modules/misc/rtsp.c:70
20544 msgid ""
20545 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20546 "0 means no limit."
20547 msgstr ""
20548 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20549 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20550
20551 #: modules/misc/rtsp.c:73
20552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20553 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20554
20555 #: modules/misc/rtsp.c:75
20556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20557 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20558
20559 #: modules/misc/rtsp.c:77
20560 msgid ""
20561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20564 "The default is 5."
20565 msgstr ""
20566 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20567 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20568 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20569 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20570 "Predvolená hodnota je 5."
20571
20572 #: modules/misc/rtsp.c:83
20573 msgid "RTSP VoD"
20574 msgstr "RTSP VoD"
20575
20576 #: modules/misc/rtsp.c:84
20577 msgid "RTSP VoD server"
20578 msgstr "RTSP VoD server"
20579
20580 #: modules/misc/screensaver.c:85
20581 msgid "X Screensaver disabler"
20582 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20583
20584 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20585 msgid "Stats"
20586 msgstr "Štatistiky"
20587
20588 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20589 msgid "Stats encoder function"
20590 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20591
20592 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20593 msgid "Stats decoder"
20594 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20595
20596 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20597 msgid "Stats decoder function"
20598 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20599
20600 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20601 msgid "Stats demux"
20602 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20603
20604 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20605 msgid "Stats demux function"
20606 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20607
20608 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20609 msgid "Stats video output"
20610 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20611
20612 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20613 msgid "Stats video output function"
20614 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20615
20616 #: modules/misc/svg.c:70
20617 msgid "SVG template file"
20618 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20619
20620 #: modules/misc/svg.c:71
20621 msgid ""
20622 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20623 msgstr ""
20624 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20625 "automatické konvertovanie príkazov"
20626
20627 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20628 msgid "C module that does nothing"
20629 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20630
20631 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20632 msgid "Miscellaneous stress tests"
20633 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20634
20635 #: modules/misc/win32text.c:93
20636 msgid "Win32 font renderer"
20637 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20638
20639 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20640 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20641 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20642
20643 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20644 msgid "Simple XML Parser"
20645 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20646
20647 #: modules/mux/asf.c:53
20648 msgid "Title to put in ASF comments."
20649 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20650
20651 #: modules/mux/asf.c:55
20652 msgid "Author to put in ASF comments."
20653 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20654
20655 #: modules/mux/asf.c:57
20656 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20657 msgstr ""
20658 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20659
20660 #: modules/mux/asf.c:58
20661 msgid "Comment"
20662 msgstr "Komentár"
20663
20664 #: modules/mux/asf.c:59
20665 msgid "Comment to put in ASF comments."
20666 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20667
20668 #: modules/mux/asf.c:61
20669 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20670 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20671
20672 #: modules/mux/asf.c:62
20673 msgid "Packet Size"
20674 msgstr "Veľkosť paketu"
20675
20676 #: modules/mux/asf.c:63
20677 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20678 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20679
20680 #: modules/mux/asf.c:64
20681 msgid "Bitrate override"
20682 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20683
20684 #: modules/mux/asf.c:65
20685 msgid ""
20686 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20687 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20688 "in bytes"
20689 msgstr ""
20690 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20691 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20692 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20693
20694 #: modules/mux/asf.c:69
20695 msgid "ASF muxer"
20696 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20697
20698 #: modules/mux/asf.c:569
20699 msgid "Unknown Video"
20700 msgstr "Neznáme video"
20701
20702 #: modules/mux/avi.c:47
20703 msgid "AVI muxer"
20704 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20705
20706 #: modules/mux/dummy.c:45
20707 msgid "Dummy/Raw muxer"
20708 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20709
20710 #: modules/mux/mp4.c:46
20711 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20712 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20713
20714 #: modules/mux/mp4.c:48
20715 msgid ""
20716 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20717 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20718 "downloading."
20719 msgstr ""
20720 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20721 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20722 "jeho sťahovania."
20723
20724 #: modules/mux/mp4.c:58
20725 msgid "MP4/MOV muxer"
20726 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20727
20728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20729 msgid "DTS delay (ms)"
20730 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20731
20732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20733 msgid ""
20734 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20735 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20736 "inside the client decoder."
20737 msgstr ""
20738 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20739 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20740 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20741
20742 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20743 msgid "PES maximum size"
20744 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20745
20746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20747 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20748 msgstr ""
20749 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20750 "vytváraní MPEG PS streamov."
20751
20752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20753 msgid "PS muxer"
20754 msgstr "Muxér pre formát PS"
20755
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20757 msgid "Video PID"
20758 msgstr "Video PID"
20759
20760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20761 msgid ""
20762 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20763 "the video."
20764 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20765
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20767 msgid "Audio PID"
20768 msgstr "Audio PID"
20769
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20771 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20772 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20773
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20775 msgid "SPU PID"
20776 msgstr "SPU PID"
20777
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20779 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20780 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20781
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20783 msgid "PMT PID"
20784 msgstr "PMT PID"
20785
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20787 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20788 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20789
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20791 msgid "TS ID"
20792 msgstr "TS ID"
20793
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20795 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20796 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20797
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20799 msgid "NET ID"
20800 msgstr "NET ID"
20801
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20803 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20804 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20805
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20807 msgid "PMT Program numbers"
20808 msgstr "Číslo programu PMT"
20809
20810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20811 msgid ""
20812 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20813 "to be enabled."
20814 msgstr ""
20815 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20816 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20817 "elementárneho streamu\"."
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20820 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20821 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20824 msgid ""
20825 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20826 "be enabled."
20827 msgstr ""
20828 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20829 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20830 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20831
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20833 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20834 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20835
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20837 msgid ""
20838 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20839 "be enabled."
20840 msgstr ""
20841 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20842 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20843 "elementárneho streamu\"."
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20846 msgid "Set PID to ID of ES"
20847 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20850 msgid ""
20851 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20852 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20853 msgstr ""
20854 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20855 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20856 "identifikátory PID."
20857
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20859 msgid "Data alignment"
20860 msgstr "Zrovnanie dát"
20861
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20863 msgid ""
20864 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20865 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20866 msgstr ""
20867 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20868 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20869 "aj problémy s kompatibilitou."
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20872 msgid "Shaping delay (ms)"
20873 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20874
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20876 msgid ""
20877 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20878 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20879 "especially for reference frames."
20880 msgstr ""
20881 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20882 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20883 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20884 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20887 msgid "Use keyframes"
20888 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20889
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20891 msgid ""
20892 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20893 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20894 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20895 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20896 "the biggest frames in the stream."
20897 msgstr ""
20898 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20899 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20900 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20901
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20903 msgid "PCR delay (ms)"
20904 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20905
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20907 msgid ""
20908 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20909 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20910 msgstr ""
20911 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20912 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20913 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20916 msgid "Minimum B (deprecated)"
20917 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20918
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20920 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20921 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20922
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20924 msgid "Maximum B (deprecated)"
20925 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20928 msgid ""
20929 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20930 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20931 "inside the client decoder."
20932 msgstr ""
20933 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20934 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20935 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20936
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20938 msgid "Crypt audio"
20939 msgstr "Kryptovať zvuk"
20940
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20942 msgid "Crypt audio using CSA"
20943 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20944
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20946 msgid "Crypt video"
20947 msgstr "Kryptovať video"
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20950 msgid "Crypt video using CSA"
20951 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20952
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20954 msgid "CSA Key"
20955 msgstr "Kľúč CSA"
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20958 msgid ""
20959 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20960 msgstr ""
20961 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20962 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20963
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20965 msgid "CSA Key in use"
20966 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20967
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20969 msgid ""
20970 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20971 "second/2 one."
20972 msgstr ""
20973 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20974 "párny/druhý/2."
20975
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20977 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20978 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20979
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20981 msgid ""
20982 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20983 "header from the value before encrypting."
20984 msgstr ""
20985 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20986 "hlavička."
20987
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20989 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20990 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20991
20992 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20993 msgid "Multipart JPEG muxer"
20994 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20995
20996 #: modules/mux/ogg.c:48
20997 msgid "Ogg/OGM muxer"
20998 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20999
21000 #: modules/mux/wav.c:46
21001 msgid "WAV muxer"
21002 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21003
21004 #: modules/packetizer/copy.c:47
21005 msgid "Copy packetizer"
21006 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21007
21008 #: modules/packetizer/h264.c:54
21009 msgid "H.264 video packetizer"
21010 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21011
21012 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21013 msgid "MLP/TrueHD parser"
21014 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21015
21016 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21017 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21018 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21019
21020 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21021 msgid "MPEG4 video packetizer"
21022 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21023
21024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21025 msgid "Sync on Intra Frame"
21026 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21027
21028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21029 msgid ""
21030 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21031 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21032 msgstr ""
21033 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21034 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21035 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21036
21037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21038 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21039 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21040
21041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21042 msgid "MPEG Video"
21043 msgstr "MPEG Video"
21044
21045 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21046 msgid "VC-1 packetizer"
21047 msgstr "Paketizér VC-1"
21048
21049 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21050 msgid "Bonjour services"
21051 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21052
21053 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21054 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21055 msgstr ""
21056 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21057 "značkou '|'. "
21058
21059 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21060 msgid "Podcasts"
21061 msgstr "Podcasty"
21062
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21064 msgid "SAP multicast address"
21065 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21066
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21068 msgid ""
21069 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21070 "However, you can specify a specific address."
21071 msgstr ""
21072 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21073 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21074 "zadať úplne inú adresu."
21075
21076 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21077 msgid "IPv4 SAP"
21078 msgstr "IPv4 SAP"
21079
21080 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21081 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21082 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21083
21084 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21085 msgid "IPv6 SAP"
21086 msgstr "IPv6 SAP"
21087
21088 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21089 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21090 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21091
21092 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21093 msgid "IPv6 SAP scope"
21094 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21095
21096 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21097 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21098 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21099
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21101 msgid "SAP timeout (seconds)"
21102 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21103
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21105 msgid ""
21106 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21107 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21108
21109 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21110 msgid "Try to parse the announce"
21111 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21112
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21114 msgid ""
21115 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21116 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21117 msgstr ""
21118 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21119 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21120 "RTSP modulu \"live555\"."
21121
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21123 msgid "SAP Strict mode"
21124 msgstr "Exaktný mód SAP"
21125
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21127 msgid ""
21128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21129 "announcements."
21130 msgstr ""
21131 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21132 "oznamy sám."
21133
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21135 msgid "Use SAP cache"
21136 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21137
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21139 msgid ""
21140 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21141 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21142 msgstr ""
21143 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21144 "potom rýchlejšie spustí."
21145
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21147 msgid "SAP Announcements"
21148 msgstr "Oznamy SAP"
21149
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21151 msgid "SDP Descriptions parser"
21152 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21153
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21155 msgid "Session"
21156 msgstr "Sesia"
21157
21158 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21159 msgid "Tool"
21160 msgstr "Nástroj"
21161
21162 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21163 msgid "User"
21164 msgstr "Používateľ"
21165
21166 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21167 msgid "Les Guignols"
21168 msgstr "Les Guignols"
21169
21170 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21171 msgid "Canal +"
21172 msgstr "Canal +"
21173
21174 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21175 msgid "Shoutcast Radio"
21176 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
21177
21178 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21179 msgid "Shoutcast TV"
21180 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
21181
21182 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21183 msgid "Freebox TV"
21184 msgstr "Freebox TV"
21185
21186 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21187 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21188 msgid "French TV"
21189 msgstr "Francúzska TV"
21190
21191 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21192 msgid "Shoutcast radio listings"
21193 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
21194
21195 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21196 msgid "Shoutcast TV listings"
21197 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21198
21199 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21201 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21202
21203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21204 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21205 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21206 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21207
21208 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21209 msgid "Decompression"
21210 msgstr "Dekompresia"
21211
21212 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21213 msgid "Uncompressed RAR"
21214 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21215
21216 #: modules/stream_filter/record.c:49
21217 msgid "Internal stream record"
21218 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21219
21220 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21221 msgid "Autodel"
21222 msgstr "Automatické vymazanie"
21223
21224 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21225 msgid "Automatically add/delete input streams"
21226 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21227
21228 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21229 msgid ""
21230 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21231 "this stream later."
21232 msgstr ""
21233 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21234 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21235
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21237 msgid "Destination bridge-in name"
21238 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21239
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21241 msgid ""
21242 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21243 "in at a time, you can discard this option."
21244 msgstr ""
21245 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21246 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21247
21248 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21249 msgid ""
21250 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21251 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21252 "need to raise caching values."
21253 msgstr ""
21254 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21255 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21256 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21257 "pamäte."
21258
21259 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21260 msgid "ID Offset"
21261 msgstr "ID Offset"
21262
21263 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21264 msgid ""
21265 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21266 "IDs bridge_in will register."
21267 msgstr ""
21268 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21269 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21270 "Bridge-in."
21271
21272 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21273 msgid "Name of current instance"
21274 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21275
21276 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21277 msgid ""
21278 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21279 "at a time, you can discard this option."
21280 msgstr ""
21281 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21282 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21283
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21285 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21286 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21287
21288 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21289 msgid ""
21290 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21291 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21292 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21293 "placeholder streams should have the same format. "
21294 msgstr ""
21295 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21296 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21297 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21298 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21299 "mali mať rovnaký formát."
21300
21301 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21302 msgid "Placeholder delay"
21303 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21304
21305 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21306 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21307 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21308
21309 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21310 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21311 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21312
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21314 msgid ""
21315 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21316 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21317 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21318 "frames in the streams."
21319 msgstr ""
21320 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21321 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21322 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21323 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21324
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21326 msgid "Bridge"
21327 msgstr "Bridge"
21328
21329 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21330 msgid "Bridge stream output"
21331 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21332
21333 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21334 msgid "Bridge out"
21335 msgstr "Výstup Bridge"
21336
21337 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21338 msgid "Bridge in"
21339 msgstr "Vstup Bridge"
21340
21341 #: modules/stream_out/description.c:54
21342 msgid "Description stream output"
21343 msgstr "Popis výstupu streamu"
21344
21345 #: modules/stream_out/display.c:42
21346 msgid "Enable/disable audio rendering."
21347 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21348
21349 #: modules/stream_out/display.c:44
21350 msgid "Enable/disable video rendering."
21351 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21352
21353 #: modules/stream_out/display.c:46
21354 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21355 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21356
21357 #: modules/stream_out/display.c:55
21358 msgid "Display stream output"
21359 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21360
21361 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21362 msgid "Duplicate stream output"
21363 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21364
21365 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21366 msgid "Output access method"
21367 msgstr "Metóda výstupu"
21368
21369 #: modules/stream_out/es.c:43
21370 msgid "This is the default output access method that will be used."
21371 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21372
21373 #: modules/stream_out/es.c:45
21374 msgid "Audio output access method"
21375 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21376
21377 #: modules/stream_out/es.c:47
21378 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21379 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21380
21381 #: modules/stream_out/es.c:48
21382 msgid "Video output access method"
21383 msgstr "Metóda výstupu videa"
21384
21385 #: modules/stream_out/es.c:50
21386 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21387 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21388
21389 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21390 msgid "Output muxer"
21391 msgstr "Výstupný muxér"
21392
21393 #: modules/stream_out/es.c:54
21394 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21395 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21396
21397 #: modules/stream_out/es.c:55
21398 msgid "Audio output muxer"
21399 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21400
21401 #: modules/stream_out/es.c:57
21402 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21403 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21404
21405 #: modules/stream_out/es.c:58
21406 msgid "Video output muxer"
21407 msgstr "Muxér výstupu videa"
21408
21409 #: modules/stream_out/es.c:60
21410 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21411 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21412
21413 #: modules/stream_out/es.c:62
21414 msgid "Output URL"
21415 msgstr "Výstupná URL adresa"
21416
21417 #: modules/stream_out/es.c:64
21418 msgid "This is the default output URI."
21419 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21420
21421 #: modules/stream_out/es.c:65
21422 msgid "Audio output URL"
21423 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21424
21425 #: modules/stream_out/es.c:67
21426 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21427 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21428
21429 #: modules/stream_out/es.c:68
21430 msgid "Video output URL"
21431 msgstr "Výstupná URL pre video"
21432
21433 #: modules/stream_out/es.c:70
21434 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21435 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21436
21437 #: modules/stream_out/es.c:79
21438 msgid "Elementary stream output"
21439 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21440
21441 #: modules/stream_out/es.c:85
21442 msgid "Generic"
21443 msgstr "Všeobecné"
21444
21445 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21446 #, c-format
21447 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21448 msgstr ""
21449 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21450 "streamu."
21451
21452 #: modules/stream_out/gather.c:44
21453 msgid "Gathering stream output"
21454 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21455
21456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21457 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21458 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21459
21460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21461 msgid "Sample aspect ratio"
21462 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21463
21464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21465 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21466 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21467
21468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21469 msgid "Video filter"
21470 msgstr "Filter videa"
21471
21472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21473 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21474 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21475
21476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21477 msgid "Image chroma"
21478 msgstr "Obrázok chroma"
21479
21480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21481 msgid ""
21482 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21483 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21484 msgstr ""
21485 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21486 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21487
21488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21489 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21490 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21491
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21493 #: modules/video_filter/rss.c:142
21494 msgid "X offset"
21495 msgstr "Súradnica X"
21496
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21498 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21499 msgstr ""
21500 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21501 "hodnota negatívna."
21502
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21504 #: modules/video_filter/rss.c:144
21505 msgid "Y offset"
21506 msgstr "Súradnica Y"
21507
21508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21509 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21510 msgstr ""
21511 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21512 "hodnota negatívna."
21513
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21515 msgid "Mosaic bridge"
21516 msgstr "Mozaikový bridge"
21517
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21519 msgid "Mosaic bridge stream output"
21520 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21521
21522 #: modules/stream_out/raop.c:141
21523 msgid "Hostname or IP address of target device"
21524 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21525
21526 #: modules/stream_out/raop.c:144
21527 msgid ""
21528 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21529 "very loud."
21530 msgstr ""
21531 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21532 "veľká hlasitosť."
21533
21534 #: modules/stream_out/raop.c:148
21535 msgid "RAOP"
21536 msgstr "RAOP"
21537
21538 #: modules/stream_out/raop.c:149
21539 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21540 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21541
21542 #: modules/stream_out/record.c:50
21543 msgid "Destination prefix"
21544 msgstr "Cieľová koncovka"
21545
21546 #: modules/stream_out/record.c:52
21547 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21548 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21549
21550 #: modules/stream_out/record.c:57
21551 msgid "Record stream output"
21552 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21553
21554 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21555 msgid "This is the output URL that will be used."
21556 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21557
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21559 msgid "SDP"
21560 msgstr "SDP"
21561
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21563 msgid ""
21564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21565 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21567 "SDP to be announced via SAP."
21568 msgstr ""
21569 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21570 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21571 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21572 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21573
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21575 msgid "SAP announcing"
21576 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21577
21578 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21579 msgid "Announce this session with SAP."
21580 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21581
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21583 msgid "Muxer"
21584 msgstr "Muxér"
21585
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21587 msgid ""
21588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21590 msgstr ""
21591 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21592 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21593
21594 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21595 msgid "Session name"
21596 msgstr "Názov relácie"
21597
21598 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21599 msgid ""
21600 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21601 "Descriptor)."
21602 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21603
21604 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21605 msgid "Session description"
21606 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21607
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21609 msgid ""
21610 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21611 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21612 msgstr ""
21613 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21614 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21615
21616 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21617 msgid "Session URL"
21618 msgstr "URL adresa relácie"
21619
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21621 msgid ""
21622 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21623 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21624 "(Session Descriptor)."
21625 msgstr ""
21626 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21627 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21628 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21629
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21631 msgid "Session email"
21632 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21633
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21635 msgid ""
21636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21638 msgstr ""
21639 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21640 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21641
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21643 msgid "Session phone number"
21644 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21645
21646 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21647 msgid ""
21648 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21649 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21650 msgstr ""
21651 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21652 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21653
21654 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21655 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21656 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21657
21658 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21659 msgid "Audio port"
21660 msgstr "Zvukový port"
21661
21662 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21663 msgid ""
21664 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21665 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21666
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21668 msgid "Video port"
21669 msgstr "Video port"
21670
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21672 msgid ""
21673 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21674 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21675
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21677 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21678 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21679
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21681 msgid ""
21682 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21683 "packets."
21684 msgstr ""
21685 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21686 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21687
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21689 msgid "Transport protocol"
21690 msgstr "Prenosový protokol"
21691
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21693 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21694 msgstr ""
21695 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21696
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21698 msgid ""
21699 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21700 "master shared secret key."
21701 msgstr ""
21702 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21703 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21704
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21706 msgid "MP4A LATM"
21707 msgstr "MP4A LATM"
21708
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21710 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21711 msgstr ""
21712 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21713 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21714
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21716 msgid "RTP stream output"
21717 msgstr "Výstup RTP streamu"
21718
21719 #: modules/stream_out/standard.c:47
21720 msgid "Output method to use for the stream."
21721 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21722
21723 #: modules/stream_out/standard.c:50
21724 msgid "Muxer to use for the stream."
21725 msgstr "Muxér použitý v streame."
21726
21727 #: modules/stream_out/standard.c:51
21728 msgid "Output destination"
21729 msgstr "Cieľ výstupu"
21730
21731 #: modules/stream_out/standard.c:53
21732 msgid ""
21733 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21734 msgstr ""
21735 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21736 "hodnotu cesty a pripojenia"
21737
21738 #: modules/stream_out/standard.c:54
21739 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21740 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21741
21742 #: modules/stream_out/standard.c:56
21743 msgid ""
21744 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21745 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21746 msgstr ""
21747 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21748 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21749 "spôsobí potlačenie"
21750
21751 #: modules/stream_out/standard.c:58
21752 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21753 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21754
21755 #: modules/stream_out/standard.c:60
21756 msgid ""
21757 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21758 "overrides this"
21759 msgstr ""
21760 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21761 "parameter túto funkciu potlačí"
21762
21763 #: modules/stream_out/standard.c:67
21764 msgid "Session groupname"
21765 msgstr "Skupinový názov relácie"
21766
21767 #: modules/stream_out/standard.c:69
21768 msgid ""
21769 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21770 "if you choose to use SAP."
21771 msgstr ""
21772 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21773 "vysielaných cez SAP."
21774
21775 #: modules/stream_out/standard.c:101
21776 msgid "Standard stream output"
21777 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21778
21779 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21780 msgid "Files"
21781 msgstr "Súbory"
21782
21783 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21785 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21786
21787 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21788 msgid "Sizes"
21789 msgstr "Veľkosti"
21790
21791 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21793 msgstr ""
21794 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21795
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21798 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21799
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21801 msgid "Command UDP port"
21802 msgstr "Príkazový port UDP"
21803
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21805 msgid "UDP port to listen to for commands."
21806 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21807
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21809 msgid "Command"
21810 msgstr "Príkaz"
21811
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21813 msgid "Initial command to execute."
21814 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21815
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21817 msgid "GOP size"
21818 msgstr "Veľkosť GOP"
21819
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21821 msgid "Number of P frames between two I frames."
21822 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21823
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21825 msgid "Quantizer scale"
21826 msgstr "Mierka kvantizéra"
21827
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21829 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21830 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21831
21832 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21833 msgid "Mute audio"
21834 msgstr "Stlmiť zvuk"
21835
21836 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21837 msgid "Mute audio when command is not 0."
21838 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21839
21840 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21841 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21842 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21845 msgid "Video encoder"
21846 msgstr "Enkodér videa"
21847
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21849 msgid ""
21850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21851 "options)."
21852 msgstr ""
21853 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21854 "jeho nastavenia)."
21855
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21857 msgid "Destination video codec"
21858 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21859
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21861 msgid "This is the video codec that will be used."
21862 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21863
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21865 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21866 msgid "Video bitrate"
21867 msgstr "Dátový tok videa"
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21870 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21871 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21874 msgid "Video scaling"
21875 msgstr "Mierka videa"
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21878 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21879 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21882 msgid "Video frame-rate"
21883 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21886 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21887 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21888
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21890 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21891 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21895 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21898 msgid "Maximum video width"
21899 msgstr "Maximálna šírka videa"
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21902 msgid "Maximum output video width."
21903 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21906 msgid "Maximum video height"
21907 msgstr "Maximálna výška videa"
21908
21909 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21910 msgid "Maximum output video height."
21911 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21912
21913 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21914 msgid ""
21915 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21916 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21917 msgstr ""
21918 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21919 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21920 "chcete aplikovať."
21921
21922 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21923 msgid "Audio encoder"
21924 msgstr "Enkodér zvuku"
21925
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21927 msgid ""
21928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21929 "options)."
21930 msgstr ""
21931 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21932
21933 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21934 msgid "Destination audio codec"
21935 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21936
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21938 msgid "This is the audio codec that will be used."
21939 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21940
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21942 msgid "Audio bitrate"
21943 msgstr "Dátový tok zvuku"
21944
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21946 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21947 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21950 msgid ""
21951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21952 msgstr ""
21953 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21954 "alebo 48000). "
21955
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21957 msgid "Audio channels"
21958 msgstr "Zvukové kanály"
21959
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21961 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21962 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21963
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21965 msgid "Audio filter"
21966 msgstr "Filter zvuku"
21967
21968 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21969 msgid ""
21970 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21971 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21972 msgstr ""
21973 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21974 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21975 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21976
21977 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21978 msgid "Subtitles encoder"
21979 msgstr "Enkodér titulkov"
21980
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21982 msgid ""
21983 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21984 "options)."
21985 msgstr ""
21986 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21987 "ktorý si tu zvolíte."
21988
21989 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21990 msgid "Destination subtitles codec"
21991 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21992
21993 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21994 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21995 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21996
21997 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21998 msgid ""
21999 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22000 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22001 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22002 "of subpicture modules"
22003 msgstr ""
22004 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22005 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22006 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22007 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22008 "prehrávaní."
22009
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22011 msgid "OSD menu"
22012 msgstr "OSD menu"
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22015 msgid ""
22016 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22017 msgstr ""
22018 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22019
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22021 msgid "Number of threads"
22022 msgstr "Počet vlákien"
22023
22024 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22025 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22026 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22027
22028 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22029 msgid "High priority"
22030 msgstr "Vysoká priorita"
22031
22032 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22033 msgid ""
22034 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22035 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22036
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22038 msgid "Synchronise on audio track"
22039 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22040
22041 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22042 msgid ""
22043 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22044 "on the audio track."
22045 msgstr ""
22046 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22047 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22048
22049 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22050 msgid ""
22051 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22052 "rate."
22053 msgstr ""
22054 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22055 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22056
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22058 msgid "Transcode stream output"
22059 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22062 msgid "Overlays/Subtitles"
22063 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22064
22065 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22066 #, no-c-format
22067 msgid ""
22068 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22069 msgstr ""
22070 "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
22071 "-10/15\\% z originálneho dátového toku."
22072
22073 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22074 msgid "Shaping delay"
22075 msgstr "Oneskorenie vytvárania"
22076
22077 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22078 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22079 msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
22080
22081 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22082 msgid "Use MPEG4 matrix"
22083 msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
22084
22085 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22086 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22087 msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
22088
22089 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22090 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22091 msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
22092
22093 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22094 msgid "Transrate"
22095 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
22096
22097 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22099 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22100 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22101 msgid "Conversions from "
22102 msgstr "Konverzie z"
22103
22104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22105 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22106 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22107
22108 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22109 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22110 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22111
22112 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22113 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22114 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22115
22116 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22117 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22118 msgid "MMX conversions from "
22119 msgstr "MMX konverzie z"
22120
22121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22122 msgid "SSE2 conversions from "
22123 msgstr "SSE2 konverzie z"
22124
22125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22126 msgid "AltiVec conversions from "
22127 msgstr "Konverzie Altivec z"
22128
22129 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22130 msgid ""
22131 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22132 "threshold value will be the brighness defined below."
22133 msgstr ""
22134 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
22135 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
22136 "definovaná vyššie."
22137
22138 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22139 msgid "Image contrast (0-2)"
22140 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22141
22142 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22144 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22145
22146 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22147 msgid "Image hue (0-360)"
22148 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22149
22150 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22152 msgstr ""
22153 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22154 "Predvolená hodnota je 0."
22155
22156 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22157 msgid "Image saturation (0-3)"
22158 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22159
22160 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22161 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22162 msgstr ""
22163 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22164 "3, predvolená je 1."
22165
22166 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22167 msgid "Image brightness (0-2)"
22168 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22169
22170 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22171 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22172 msgstr ""
22173 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22174 "predvolená je 1."
22175
22176 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22177 msgid "Image gamma (0-10)"
22178 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22179
22180 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22181 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22182 msgstr ""
22183 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22184 "10, predvolená je 1."
22185
22186 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22187 msgid "Image properties filter"
22188 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22189
22190 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22191 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22192 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22193
22194 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22195 msgid "Transparency mask"
22196 msgstr "Maska priehľadnosti"
22197
22198 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22199 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22200 msgstr ""
22201 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22202
22203 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22204 msgid "Alpha mask video filter"
22205 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22206
22207 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22208 msgid "Alpha mask"
22209 msgstr "Alfa-maska"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22212 msgid ""
22213 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22214 "your computer.\n"
22215 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22216 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22217 "\n"
22218 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22219 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22220 "\n"
22221 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22222 "where to get the required parts.\n"
22223 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22224 "in live action."
22225 msgstr ""
22226 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22227 "počítaču.\n"
22228 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22229 "AmbiLight.\n"
22230 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22231 "\n"
22232 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22233 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22234 "\n"
22235 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22236 "cesty treba zadať.\n"
22237 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22238 "akcii."
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22241 msgid "Save Debug Frames"
22242 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22245 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22246 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22249 msgid "Debug Frame Folder"
22250 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22251
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22253 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22254 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22257 msgid "Extracted Image Width"
22258 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22259
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22261 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22262 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22265 msgid "Extracted Image Height"
22266 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22269 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22270 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22273 msgid "Color when paused"
22274 msgstr "Farba pri pozastavení"
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22277 msgid ""
22278 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22279 "another beer?)"
22280 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22283 msgid "Pause-Red"
22284 msgstr "Pozastavenie-červená"
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22287 msgid "Red component of the pause color"
22288 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22289
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22291 msgid "Pause-Green"
22292 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22293
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22295 msgid "Green component of the pause color"
22296 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22299 msgid "Pause-Blue"
22300 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22301
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22303 msgid "Blue component of the pause color"
22304 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22305
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22307 msgid "Pause-Fadesteps"
22308 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22311 msgid ""
22312 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22313 msgstr ""
22314 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22315 "(každý krok trvá 40 ms)"
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22318 msgid "End-Red"
22319 msgstr "Ukončenie-červená"
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22322 msgid "Red component of the shutdown color"
22323 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22326 msgid "End-Green"
22327 msgstr "Ukončenie-zelená"
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22330 msgid "Green component of the shutdown color"
22331 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22332
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22334 msgid "End-Blue"
22335 msgstr "Ukončenie-modrá"
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22338 msgid "Blue component of the shutdown color"
22339 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22342 msgid "End-Fadesteps"
22343 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22344
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22346 msgid ""
22347 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22348 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22349 msgstr ""
22350 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22351 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22354 msgid "Use Software White adjust"
22355 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22358 msgid ""
22359 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22360 msgstr ""
22361 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22362 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22365 msgid "White Red"
22366 msgstr "Bledočervená"
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22369 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22370 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22371
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22373 msgid "White Green"
22374 msgstr "Bledozelená"
22375
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22377 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22378 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22381 msgid "White Blue"
22382 msgstr "Bledomodrá"
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22385 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22386 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22389 msgid "Serial Port/Device"
22390 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22393 msgid ""
22394 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22395 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22396 msgstr ""
22397 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22398 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22399 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22402 msgid "Edge Weightning"
22403 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22404
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22406 msgid ""
22407 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22408 "the frame."
22409 msgstr ""
22410 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22411 "snímky."
22412
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22414 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22415 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22418 msgid "Darkness Limit"
22419 msgstr "Limit tmavosti"
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22422 msgid ""
22423 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22424 "than one for letterboxed videos."
22425 msgstr ""
22426 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22427 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22430 msgid "Hue windowing"
22431 msgstr "Odtieň v okne"
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22435 msgid "Used for statistics."
22436 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22439 msgid "Sat windowing"
22440 msgstr "Sýtosť v okne"
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22443 msgid "Filter length (ms)"
22444 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22447 msgid ""
22448 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22449 msgstr ""
22450 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22451 "blikaniu."
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22454 msgid "Filter threshold"
22455 msgstr "Hranica filtra"
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22458 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22459 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22462 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22463 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22466 msgid "Filter Smoothness"
22467 msgstr "Filter na zjemnenie"
22468
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22470 msgid "Filter mode"
22471 msgstr "Mód filtrov"
22472
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22474 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22475 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22476
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22478 msgid "No Filtering"
22479 msgstr "Bez filtrovania"
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22482 msgid "Combined"
22483 msgstr "Kombinované"
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22486 msgid "Percent"
22487 msgstr "Percent."
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22490 msgid "Frame delay"
22491 msgstr "Oneskorenie snímky"
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22494 msgid ""
22495 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22496 "20ms should do the trick."
22497 msgstr ""
22498 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22499 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22500
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22502 msgid "Channel summary"
22503 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22504
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22506 msgid "Channel left"
22507 msgstr "Ľavý kanál"
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22510 msgid "Channel right"
22511 msgstr "Pravý kanál"
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22514 msgid "Channel top"
22515 msgstr "Horný kanál"
22516
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22518 msgid "Channel bottom"
22519 msgstr "Dolný kanál"
22520
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22522 msgid ""
22523 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22524 msgstr ""
22525 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22526 "prepojenie :-)"
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22529 msgid "disabled"
22530 msgstr "zablokované"
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22533 msgid "summary"
22534 msgstr "Zhrnutie"
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22537 msgid "left"
22538 msgstr "vľavo"
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22541 msgid "right"
22542 msgstr "vpravo"
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22545 msgid "top"
22546 msgstr "hore"
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22549 msgid "bottom"
22550 msgstr "dole"
22551
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22553 msgid "Summary gradient"
22554 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22557 msgid "Left gradient"
22558 msgstr "Gradient - vľavo"
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22561 msgid "Right gradient"
22562 msgstr "Gradient - vpravo"
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22565 msgid "Top gradient"
22566 msgstr "Gradient - hore"
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22569 msgid "Bottom gradient"
22570 msgstr "Gradient - dole"
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22573 msgid ""
22574 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22575 msgstr ""
22576 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22577 "farbách šedi"
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22580 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22581 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22584 msgid ""
22585 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22586 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22587 msgstr ""
22588 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22589 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22590
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22592 msgid "Use built-in AtmoLight"
22593 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22596 msgid ""
22597 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22598 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22599 msgstr ""
22600 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22601 "ovládača AtmoWinA.exe."
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22604 msgid "AtmoLight Filter"
22605 msgstr "Filter AtmoLight "
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22608 msgid "AtmoLight"
22609 msgstr "AtmoLight"
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22612 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22613 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22614
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22616 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22617 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22618
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22620 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22621 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22622
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22624 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22625 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22628 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22629 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22632 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22633 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22636 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22637 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22640 msgid "Change gradients"
22641 msgstr "Zmeniť tiene"
22642
22643 #: modules/video_filter/blend.c:45
22644 msgid "Video pictures blending"
22645 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22646
22647 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22648 msgid "Number of time to blend"
22649 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22650
22651 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22652 msgid "The number of time the blend will be performed"
22653 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22654
22655 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22656 msgid "Alpha of the blended image"
22657 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22658
22659 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22660 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22661 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22662
22663 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22664 msgid "Image to be blended onto"
22665 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22666
22667 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22668 msgid "The image which will be used to blend onto"
22669 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22670
22671 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22672 msgid "Chroma for the base image"
22673 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22674
22675 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22676 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22677 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22678
22679 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22680 msgid "Image which will be blended."
22681 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22682
22683 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22684 msgid "The image blended onto the base image"
22685 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22686
22687 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22688 msgid "Chroma for the blend image"
22689 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22690
22691 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22692 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22693 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22694
22695 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22696 msgid "Blending benchmark filter"
22697 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22698
22699 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22700 msgid "Blendbench"
22701 msgstr "Blendbench"
22702
22703 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22704 msgid "Benchmarking"
22705 msgstr "Hodnotenie"
22706
22707 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22708 msgid "Base image"
22709 msgstr "Základný obrázok"
22710
22711 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22712 msgid "Blend image"
22713 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22714
22715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22716 msgid ""
22717 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22718 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22719 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22720 "default)."
22721 msgstr ""
22722 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22723 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22724 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22725 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22726 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22727
22728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22729 msgid "Bluescreen U value"
22730 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22731
22732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22733 msgid ""
22734 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22735 "Defaults to 120 for blue."
22736 msgstr ""
22737 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22738 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22739
22740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22741 msgid "Bluescreen V value"
22742 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22743
22744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22745 msgid ""
22746 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22747 "Defaults to 90 for blue."
22748 msgstr ""
22749 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22750 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22751
22752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22753 msgid "Bluescreen U tolerance"
22754 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22755
22756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22757 msgid ""
22758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22759 "value between 10 and 20 seems sensible."
22760 msgstr ""
22761 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22762 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22763
22764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22765 msgid "Bluescreen V tolerance"
22766 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22767
22768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22769 msgid ""
22770 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22771 "value between 10 and 20 seems sensible."
22772 msgstr ""
22773 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22774 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22775
22776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22777 msgid "Bluescreen video filter"
22778 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22779
22780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22781 msgid "Bluescreen"
22782 msgstr "Bluescreen"
22783
22784 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22785 #: modules/video_filter/scene.c:60
22786 msgid "Image width"
22787 msgstr "Šírka obrázka"
22788
22789 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22790 #: modules/video_filter/scene.c:65
22791 msgid "Image height"
22792 msgstr "Výška obrázka"
22793
22794 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22795 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22796 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22797
22798 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22799 msgid "Padd video"
22800 msgstr "Vyplnenie videa"
22801
22802 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22803 msgid ""
22804 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22805 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22806 msgstr ""
22807 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22808 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22809 "zmestilo na plátno."
22810
22811 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22812 msgid "Automatically resize and padd a video"
22813 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22814
22815 #: modules/video_filter/chain.c:43
22816 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22817 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22818
22819 #: modules/video_filter/clone.c:61
22820 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22821 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22822
22823 #: modules/video_filter/clone.c:64
22824 msgid "Video output modules"
22825 msgstr "Moduly výstupu videa"
22826
22827 #: modules/video_filter/clone.c:65
22828 msgid ""
22829 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22830 "separated list of modules."
22831 msgstr ""
22832 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22833 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22834
22835 #: modules/video_filter/clone.c:71
22836 msgid "Clone video filter"
22837 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22838
22839 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22840 msgid ""
22841 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22842 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22843 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22844 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22845 msgstr ""
22846 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22847 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22848 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22849 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22850 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22851
22852 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22853 msgid "Color threshold filter"
22854 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22855
22856 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22857 msgid "Saturaton threshold"
22858 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22859
22860 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22861 msgid "Similarity threshold"
22862 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22863
22864 #: modules/video_filter/crop.c:73
22865 msgid "Crop geometry (pixels)"
22866 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22867
22868 #: modules/video_filter/crop.c:74
22869 msgid ""
22870 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22871 "<left offset> + <top offset>."
22872 msgstr ""
22873 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22874 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22875
22876 #: modules/video_filter/crop.c:76
22877 msgid "Automatic cropping"
22878 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22879
22880 #: modules/video_filter/crop.c:77
22881 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22882 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22883
22884 #: modules/video_filter/crop.c:80
22885 msgid "Ratio max (x 1000)"
22886 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22887
22888 #: modules/video_filter/crop.c:81
22889 msgid ""
22890 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22891 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22892 "4/3."
22893 msgstr ""
22894 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22895 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22896
22897 #: modules/video_filter/crop.c:83
22898 msgid "Manual ratio"
22899 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22900
22901 #: modules/video_filter/crop.c:84
22902 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22903 msgstr ""
22904 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22905
22906 #: modules/video_filter/crop.c:86
22907 msgid "Number of images for change"
22908 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22909
22910 #: modules/video_filter/crop.c:87
22911 msgid ""
22912 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22913 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22914 "trigger recrop."
22915 msgstr ""
22916 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22917 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22918 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22919
22920 #: modules/video_filter/crop.c:89
22921 msgid "Number of lines for change"
22922 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22923
22924 #: modules/video_filter/crop.c:90
22925 msgid ""
22926 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22927 "that ratio changed and trigger recrop."
22928 msgstr ""
22929 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22930 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22931
22932 #: modules/video_filter/crop.c:92
22933 msgid "Number of non black pixels "
22934 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22935
22936 #: modules/video_filter/crop.c:93
22937 msgid ""
22938 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22939 msgstr ""
22940 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22941 "za čierny. "
22942
22943 #: modules/video_filter/crop.c:96
22944 msgid "Skip percentage (%)"
22945 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22946
22947 #: modules/video_filter/crop.c:97
22948 msgid ""
22949 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22950 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22951 msgstr ""
22952 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22953 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22954 "nechať automaticky vystrihnúť."
22955
22956 #: modules/video_filter/crop.c:99
22957 msgid "Luminance threshold "
22958 msgstr "Hranica jasu"
22959
22960 #: modules/video_filter/crop.c:100
22961 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22962 msgstr ""
22963 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22964
22965 #: modules/video_filter/crop.c:104
22966 msgid "Crop video filter"
22967 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22968
22969 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22970 msgid "Cropping failed"
22971 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22972
22973 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22974 msgid "VLC could not open the video output module."
22975 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22976
22977 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22978 msgid "Pixels to crop from top"
22979 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22980
22981 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22982 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22983 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22984
22985 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22986 msgid "Pixels to crop from bottom"
22987 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22988
22989 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22990 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22991 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22992
22993 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22994 msgid "Pixels to crop from left"
22995 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22996
22997 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22998 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22999 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23000
23001 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23002 msgid "Pixels to crop from right"
23003 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23004
23005 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23006 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23007 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23008
23009 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23010 msgid "Pixels to padd to top"
23011 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23012
23013 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23014 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23015 msgstr ""
23016 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23017 "odstrihnutí."
23018
23019 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23020 msgid "Pixels to padd to bottom"
23021 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23022
23023 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23024 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23025 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23026
23027 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23028 msgid "Pixels to padd to left"
23029 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23030
23031 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23032 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23033 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23034
23035 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23036 msgid "Pixels to padd to right"
23037 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23038
23039 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23040 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23041 msgstr ""
23042 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23043
23044 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23045 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23046 msgid "Video scaling filter"
23047 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23048
23049 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23050 msgid "Padd"
23051 msgstr "Vkladanie"
23052
23053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23054 msgid "Deinterlace mode"
23055 msgstr "Mód rozkladania"
23056
23057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23058 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23059 msgstr ""
23060 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23061
23062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23063 msgid "Streaming deinterlace mode"
23064 msgstr "Mód rozkladania streamu"
23065
23066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23067 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23068 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23069
23070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23071 msgid "Discard"
23072 msgstr "Vyraďovať"
23073
23074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23075 msgid "Blend"
23076 msgstr "Premiešavať"
23077
23078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23079 msgid "Mean"
23080 msgstr "Stredná úroveň"
23081
23082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23083 msgid "Bob"
23084 msgstr "Bob"
23085
23086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23087 msgid "Linear"
23088 msgstr "Lineárne rozkladanie"
23089
23090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23091 msgid "Deinterlacing video filter"
23092 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23093
23094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23095 msgid "Input FIFO"
23096 msgstr "Vstup FIFO"
23097
23098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23099 msgid "FIFO which will be read for commands"
23100 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23101
23102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23103 msgid "Output FIFO"
23104 msgstr "Výstup FIFO"
23105
23106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23107 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23108 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23109
23110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23111 msgid "Dynamic video overlay"
23112 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23113
23114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23115 msgid "Overlay"
23116 msgstr "Prekryť"
23117
23118 #: modules/video_filter/erase.c:55
23119 msgid "Image mask"
23120 msgstr "Maska obrázka"
23121
23122 #: modules/video_filter/erase.c:56
23123 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23124 msgstr ""
23125 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23126 "vymazané."
23127
23128 #: modules/video_filter/erase.c:59
23129 msgid "X coordinate of the mask."
23130 msgstr "Súradnica X masky."
23131
23132 #: modules/video_filter/erase.c:61
23133 msgid "Y coordinate of the mask."
23134 msgstr "Súradnica Y masky."
23135
23136 #: modules/video_filter/erase.c:66
23137 msgid "Erase video filter"
23138 msgstr "Vymazať filter videa"
23139
23140 #: modules/video_filter/erase.c:67
23141 msgid "Erase"
23142 msgstr "Vymazať"
23143
23144 #: modules/video_filter/extract.c:63
23145 msgid "RGB component to extract"
23146 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23147
23148 #: modules/video_filter/extract.c:64
23149 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23150 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23151
23152 #: modules/video_filter/extract.c:75
23153 msgid "Extract RGB component video filter"
23154 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23155
23156 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23157 msgid "video-filter-event"
23158 msgstr "udalosť-video-filtra"
23159
23160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23161 msgid "Gaussian's std deviation"
23162 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23163
23164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23165 msgid ""
23166 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23167 "to 3*sigma away in any direction."
23168 msgstr ""
23169 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23170 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23171 "používa filter."
23172
23173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23174 msgid "Gaussian blur video filter"
23175 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23176
23177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23178 msgid "Gaussian Blur"
23179 msgstr "Gaussian Blur"
23180
23181 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23182 msgid "Distort mode"
23183 msgstr "Skresľovací mód"
23184
23185 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23186 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23187 msgstr ""
23188 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
23189 "\"hough\"."
23190
23191 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23192 msgid "Gradient image type"
23193 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23194
23195 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23196 msgid ""
23197 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23198 "keep colors."
23199 msgstr ""
23200 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23201 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23202
23203 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23204 msgid "Apply cartoon effect"
23205 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23206
23207 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23208 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23209 msgstr ""
23210 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23211 "\"gradient\" a \"edge\"."
23212
23213 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23214 msgid "Edge"
23215 msgstr "Edge"
23216
23217 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23218 msgid "Hough"
23219 msgstr "Hough"
23220
23221 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23222 msgid "Gradient video filter"
23223 msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
23224
23225 #: modules/video_filter/grain.c:53
23226 msgid "Grain video filter"
23227 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23228
23229 #: modules/video_filter/grain.c:54
23230 msgid "Grain"
23231 msgstr "Zrnitosť"
23232
23233 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23234 msgid "FFmpeg video filter"
23235 msgstr "Filter videa FFmpeg"
23236
23237 #: modules/video_filter/invert.c:51
23238 msgid "Invert video filter"
23239 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23240
23241 #: modules/video_filter/invert.c:52
23242 msgid "Color inversion"
23243 msgstr "Inverzia farieb"
23244
23245 #: modules/video_filter/logo.c:70
23246 msgid "Logo filenames"
23247 msgstr "Názvy súborov s logom"
23248
23249 #: modules/video_filter/logo.c:71
23250 msgid ""
23251 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23252 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23253 "simply enter its filename."
23254 msgstr ""
23255 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23256 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23257 "[;...]."
23258
23259 #: modules/video_filter/logo.c:74
23260 msgid "Logo animation # of loops"
23261 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23262
23263 #: modules/video_filter/logo.c:75
23264 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23265 msgstr ""
23266 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23267
23268 #: modules/video_filter/logo.c:77
23269 msgid "Logo individual image time in ms"
23270 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23271
23272 #: modules/video_filter/logo.c:78
23273 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23274 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23275
23276 #: modules/video_filter/logo.c:81
23277 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23278 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23279
23280 #: modules/video_filter/logo.c:84
23281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23282 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23283
23284 #: modules/video_filter/logo.c:86
23285 msgid "Transparency of the logo"
23286 msgstr "Priehľadnosť loga"
23287
23288 #: modules/video_filter/logo.c:87
23289 msgid ""
23290 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23291 "opacity)."
23292 msgstr ""
23293 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23294
23295 #: modules/video_filter/logo.c:89
23296 msgid "Logo position"
23297 msgstr "Pozícia loga"
23298
23299 #: modules/video_filter/logo.c:91
23300 msgid ""
23301 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23302 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23303 msgstr ""
23304 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23305 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23306 "6=vpravo hore)."
23307
23308 #: modules/video_filter/logo.c:105
23309 msgid "Logo sub filter"
23310 msgstr "Podfiltre pre logo"
23311
23312 #: modules/video_filter/logo.c:106
23313 msgid "Logo overlay"
23314 msgstr "Prekrývanie loga"
23315
23316 #: modules/video_filter/logo.c:126
23317 msgid "Logo video filter"
23318 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23319
23320 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23321 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23322 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
23323
23324 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23325 msgid "Magnify"
23326 msgstr "Zväčšenie"
23327
23328 #: modules/video_filter/marq.c:90
23329 msgid ""
23330 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23331 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23332 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23333 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23334 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23335 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23336 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23337 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23338 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23339 msgstr ""
23340 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23341 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23342 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23343 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23344 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23345 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23346 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23347 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23348 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23349 "nový riadok) "
23350
23351 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23352 msgid "X offset, from the left screen edge."
23353 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23354
23355 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23356 msgid "Y offset, down from the top."
23357 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23358
23359 #: modules/video_filter/marq.c:109
23360 msgid "Timeout"
23361 msgstr "Časový limit"
23362
23363 #: modules/video_filter/marq.c:110
23364 msgid ""
23365 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23366 "(remains forever)."
23367 msgstr ""
23368 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23369 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23370
23371 #: modules/video_filter/marq.c:113
23372 msgid "Refresh period in ms"
23373 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23374
23375 #: modules/video_filter/marq.c:114
23376 msgid ""
23377 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23378 "using meta data or time format string sequences."
23379 msgstr ""
23380 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23381 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23382 "časové údaje."
23383
23384 #: modules/video_filter/marq.c:130
23385 msgid "Marquee position"
23386 msgstr "Pozícia značky"
23387
23388 #: modules/video_filter/marq.c:132
23389 msgid ""
23390 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23392 "6 = top-right)."
23393 msgstr ""
23394 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23395 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23396 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23397
23398 #: modules/video_filter/marq.c:148
23399 msgid "Marquee"
23400 msgstr "Značka"
23401
23402 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23403 msgid "Misc"
23404 msgstr "Rôzne"
23405
23406 #: modules/video_filter/marq.c:177
23407 msgid "Marquee display"
23408 msgstr "Zobrazenie značky"
23409
23410 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23411 msgid ""
23412 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23413 "opaque (default)."
23414 msgstr ""
23415 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23416 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23417 "je predvolené nastavenie)."
23418
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23420 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23421 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23422
23423 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23424 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23425 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23426
23427 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23428 msgid "Top left corner X coordinate"
23429 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23430
23431 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23432 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23433 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23434
23435 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23436 msgid "Top left corner Y coordinate"
23437 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23438
23439 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23440 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23441 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23442
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23444 msgid "Border width"
23445 msgstr "Šírka okraja"
23446
23447 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23448 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23449 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23450
23451 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23452 msgid "Border height"
23453 msgstr "Výška okraja"
23454
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23456 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23457 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23458
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23460 msgid "Mosaic alignment"
23461 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23462
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23464 msgid ""
23465 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23467 "6 = top-right)."
23468 msgstr ""
23469 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23470 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23471 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23472
23473 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23474 msgid "Positioning method"
23475 msgstr "Metóda pozicovania"
23476
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23478 msgid ""
23479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23482 msgstr ""
23483 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23484 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23485 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23486 "pre každý obrázok."
23487
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23489 #: modules/video_filter/wall.c:65
23490 msgid "Number of rows"
23491 msgstr "Počet riadkov"
23492
23493 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23494 msgid ""
23495 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23496 "to \"fixed\")."
23497 msgstr ""
23498 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23499 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23500
23501 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23502 #: modules/video_filter/wall.c:61
23503 msgid "Number of columns"
23504 msgstr "Počet stĺpcov"
23505
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23507 msgid ""
23508 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23509 "set to \"fixed\"."
23510 msgstr ""
23511 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23512 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23513
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23515 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23516 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23517
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23519 msgid "Keep original size"
23520 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23521
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23523 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23524 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23525
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23527 msgid "Elements order"
23528 msgstr "Poradie elementov"
23529
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23531 msgid ""
23532 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23533 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23534 "bridge\" module."
23535 msgstr ""
23536 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23537 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23538 "\"mosaic-bridge\"."
23539
23540 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23541 msgid "Offsets in order"
23542 msgstr "Súradnice v poradí"
23543
23544 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23545 msgid ""
23546 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23547 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23548 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23549 msgstr ""
23550 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23551 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23552 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23553
23554 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23555 msgid ""
23556 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23557 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23558 "input."
23559 msgstr ""
23560 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23561 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23562 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23563
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23565 msgid "fixed"
23566 msgstr "fixne"
23567
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23569 msgid "offsets"
23570 msgstr "súradnice"
23571
23572 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23573 msgid "Mosaic video sub filter"
23574 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23575
23576 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23577 msgid "Mosaic"
23578 msgstr "Mozaika"
23579
23580 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23581 msgid "Blur factor (1-127)"
23582 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23583
23584 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23585 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23586 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23587
23588 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23589 msgid "Motion blur filter"
23590 msgstr "Filter Motion blur"
23591
23592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23593 msgid "Motion detect video filter"
23594 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23595
23596 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23597 msgid "Motion Detect"
23598 msgstr "Detekcia pohybu"
23599
23600 #: modules/video_filter/noise.c:53
23601 msgid "Noise video filter"
23602 msgstr "Filter šumu videa"
23603
23604 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23605 msgid "OpenCV face detection example filter"
23606 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23607
23608 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23609 msgid "OpenCV example"
23610 msgstr "Príklad OpenCV"
23611
23612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23613 msgid "Haar cascade filename"
23614 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23615
23616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23617 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23618 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23619
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23621 msgid "Use input chroma unaltered"
23622 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23623
23624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23625 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23626 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23627
23628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23629 msgid "RGB32"
23630 msgstr "RGB32"
23631
23632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23633 msgid "Don't display any video"
23634 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23635
23636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23637 msgid "Display the input video"
23638 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23639
23640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23641 msgid "Display the processed video"
23642 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23643
23644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23645 msgid "Show only errors"
23646 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23647
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23649 msgid "Show errors and warnings"
23650 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23651
23652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23653 msgid "Show everything including debug messages"
23654 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23655
23656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23657 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23658 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23659
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23661 msgid "OpenCV"
23662 msgstr "OpenCV"
23663
23664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23665 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23666 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23667
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23669 msgid ""
23670 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23671 "OpenCV filter"
23672 msgstr ""
23673 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23674
23675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23676 msgid "OpenCV filter chroma"
23677 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23678
23679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23680 msgid ""
23681 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23682 msgstr ""
23683 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23684 "filtra OpenCV"
23685
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23687 msgid "Wrapper filter output"
23688 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23689
23690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23691 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23692 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23693
23694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23695 msgid "Wrapper filter verbosity"
23696 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23697
23698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23699 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23700 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23701
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23703 msgid "OpenCV internal filter name"
23704 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23705
23706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23707 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23708 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23709
23710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23711 msgid "Configuration file"
23712 msgstr "Konfiguračný súbor"
23713
23714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23715 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23716 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23717
23718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23719 msgid "Path to OSD menu images"
23720 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23721
23722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23723 msgid ""
23724 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23725 "configuration file."
23726 msgstr ""
23727 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23728 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23729
23730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23731 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23732 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23733
23734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23735 msgid "Menu position"
23736 msgstr "Pozícia menu"
23737
23738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23739 msgid ""
23740 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23742 "6 = top-right)."
23743 msgstr ""
23744 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23745 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23746 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23747
23748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23749 msgid "Menu timeout"
23750 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23751
23752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23753 msgid ""
23754 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23755 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23756 "visible."
23757 msgstr ""
23758 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23759 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23760 "počas zadaného časového limitu. "
23761
23762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23763 msgid "Menu update interval"
23764 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23765
23766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23767 msgid ""
23768 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23769 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23770 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23771 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23772 msgstr ""
23773 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23774 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23775 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23776 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23777 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23778
23779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23780 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23781 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23782
23783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23784 msgid ""
23785 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23786 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23787 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23788 "is fully transparent (value 0)."
23789 msgstr ""
23790 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23791 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23792 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23793 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23794
23795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23796 msgid "On Screen Display menu"
23797 msgstr "On Screen Display menu"
23798
23799 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23800 msgid ""
23801 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23802 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23803
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23805 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23806 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23807
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23809 msgid "Active windows"
23810 msgstr "Aktívne okná"
23811
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23813 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23814 msgstr ""
23815 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23816 "používajú všetky okná."
23817
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23819 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23820 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23821
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23823 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23824 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23827 msgid ""
23828 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23829 "misalignment due to autoratio control)"
23830 msgstr ""
23831 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23832 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23833 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23834
23835 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23836 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23837 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23838
23839 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23840 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23841 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23842
23843 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23844 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23845 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23846
23847 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23848 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23849 msgstr ""
23850 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23851 "rozmermi 2x2)"
23852
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23854 msgid "Attenuation"
23855 msgstr "Zoslabenie"
23856
23857 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23858 msgid ""
23859 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23860 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23861 msgstr ""
23862 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23863 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23864
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23866 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23867 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23868
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23870 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23871 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23872
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23874 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23875 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23876
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23878 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23879 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23880
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23882 msgid "Attenuation, end (in %)"
23883 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23884
23885 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23886 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23887 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23888
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23890 msgid "middle position (in %)"
23891 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23892
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23894 msgid ""
23895 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23896 "of blended zone"
23897 msgstr ""
23898 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23899 "50)"
23900
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23902 msgid "Gamma (Red) correction"
23903 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23904
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23906 msgid ""
23907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23908 msgstr ""
23909 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23910 "komponent)"
23911
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23913 msgid "Gamma (Green) correction"
23914 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23915
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23917 msgid ""
23918 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23919 msgstr ""
23920 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23921 "alebo U komponent)"
23922
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23924 msgid "Gamma (Blue) correction"
23925 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23926
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23928 msgid ""
23929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23930 msgstr ""
23931 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23932 "V komponent)"
23933
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23935 msgid "Black Crush for Red"
23936 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23937
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23940 msgstr ""
23941 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23942
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23944 msgid "Black Crush for Green"
23945 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23946
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23948 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23949 msgstr ""
23950 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23951
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23953 msgid "Black Crush for Blue"
23954 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23955
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23958 msgstr ""
23959 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23960
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23962 msgid "White Crush for Red"
23963 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23964
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23966 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23967 msgstr ""
23968 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23969
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23971 msgid "White Crush for Green"
23972 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23973
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23976 msgstr ""
23977 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23978
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23980 msgid "White Crush for Blue"
23981 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23982
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23984 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23985 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23986
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23988 msgid "Black Level for Red"
23989 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23990
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23993 msgstr ""
23994 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23995 "Y komponent)"
23996
23997 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23998 msgid "Black Level for Green"
23999 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24000
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24003 msgstr ""
24004 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24005 "U komponent)"
24006
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24008 msgid "Black Level for Blue"
24009 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24010
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24012 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24013 msgstr ""
24014 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24015 "komponent)"
24016
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24018 msgid "White Level for Red"
24019 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24020
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24022 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24023 msgstr ""
24024 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24025 "Y komponent)"
24026
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24028 msgid "White Level for Green"
24029 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24030
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24032 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24033 msgstr ""
24034 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24035 "komponent)"
24036
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24038 msgid "White Level for Blue"
24039 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24040
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24043 msgstr ""
24044 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24045 "komponent)"
24046
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24048 msgid "Xinerama option"
24049 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
24050
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24052 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24053 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
24054
24055 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24056 msgid "Post processing quality"
24057 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24058
24059 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24060 msgid ""
24061 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24062 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24063 "looking pictures."
24064 msgstr ""
24065 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24066 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24067 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24068
24069 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24070 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24071 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24072
24073 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24074 msgid "Video post processing filter"
24075 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24076
24077 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24078 msgid "Postproc"
24079 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24080
24081 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24082 msgid "Lowest"
24083 msgstr "Najmenej"
24084
24085 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24086 msgid "Highest"
24087 msgstr "Najviac"
24088
24089 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24090 msgid "Psychedelic video filter"
24091 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24092
24093 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24094 msgid "Number of puzzle rows"
24095 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24096
24097 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24098 msgid "Number of puzzle columns"
24099 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24100
24101 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24102 msgid "Make one tile a black slot"
24103 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24104
24105 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24106 msgid ""
24107 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24108 msgstr ""
24109 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24110 "zameniť."
24111
24112 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24113 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24114 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24115
24116 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24117 msgid "Puzzle"
24118 msgstr "Puzzle"
24119
24120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24121 msgid "VNC Host"
24122 msgstr "Hostiteľ VNC"
24123
24124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24125 msgid "VNC hostname or IP address."
24126 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24127
24128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24129 msgid "VNC Port"
24130 msgstr "Port VNC"
24131
24132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24133 msgid "VNC portnumber."
24134 msgstr "Číslo portu VNC"
24135
24136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24137 msgid "VNC Password"
24138 msgstr "Heslo VNC"
24139
24140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24141 msgid "VNC password."
24142 msgstr "Heslo VNC."
24143
24144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24145 msgid "VNC poll interval"
24146 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24147
24148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24149 msgid ""
24150 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24151 msgstr ""
24152 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24153 "hodnota 300 ms."
24154
24155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24156 msgid "VNC polling"
24157 msgstr "Dopyty na VNC"
24158
24159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24160 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24161 msgstr ""
24162 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24163 "VDR ffnetdev."
24164
24165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24166 msgid "Mouse events"
24167 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
24168
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24170 msgid ""
24171 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24172 msgstr ""
24173 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24174 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24175
24176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24177 msgid "Key events"
24178 msgstr "Kľúčové udalosti"
24179
24180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24181 msgid "Send key events to VNC host."
24182 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24183
24184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24185 msgid ""
24186 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24187 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24188 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24189 "is fully transparent (value 0)."
24190 msgstr ""
24191 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24192 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24193 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24194 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24195
24196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24197 msgid "Remote-OSD over VNC"
24198 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24199
24200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24201 msgid "Remote-OSD"
24202 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24203
24204 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24205 msgid "Ripple video filter"
24206 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24207
24208 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24209 msgid "Angle in degrees"
24210 msgstr "Uhol v stupňoch"
24211
24212 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24213 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24214 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24215
24216 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24217 msgid "Rotate video filter"
24218 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24219
24220 #: modules/video_filter/rss.c:129
24221 msgid "Feed URLs"
24222 msgstr "Pole URL adries"
24223
24224 #: modules/video_filter/rss.c:130
24225 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24226 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24227
24228 #: modules/video_filter/rss.c:131
24229 msgid "Speed of feeds"
24230 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24231
24232 #: modules/video_filter/rss.c:132
24233 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24234 msgstr ""
24235 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24236 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24237
24238 #: modules/video_filter/rss.c:133
24239 msgid "Max length"
24240 msgstr "Maximálna dĺžka"
24241
24242 #: modules/video_filter/rss.c:134
24243 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24244 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24245
24246 #: modules/video_filter/rss.c:136
24247 msgid "Refresh time"
24248 msgstr "Čas obnovenia"
24249
24250 #: modules/video_filter/rss.c:137
24251 msgid ""
24252 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24253 "feeds are never updated."
24254 msgstr ""
24255 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24256 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24257
24258 #: modules/video_filter/rss.c:139
24259 msgid "Feed images"
24260 msgstr "Obrazy polí"
24261
24262 #: modules/video_filter/rss.c:140
24263 msgid "Display feed images if available."
24264 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24265
24266 #: modules/video_filter/rss.c:147
24267 msgid ""
24268 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24269 "totally opaque."
24270 msgstr ""
24271 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24272 "bude úplne nepriehľadný."
24273
24274 #: modules/video_filter/rss.c:160
24275 msgid "Text position"
24276 msgstr "Pozícia textu"
24277
24278 #: modules/video_filter/rss.c:162
24279 msgid ""
24280 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24281 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24282 "right)."
24283 msgstr ""
24284 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24285 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24286 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24287
24288 #: modules/video_filter/rss.c:166
24289 msgid "Title display mode"
24290 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24291
24292 #: modules/video_filter/rss.c:167
24293 msgid ""
24294 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24295 "images are enabled, 1 otherwise."
24296 msgstr ""
24297 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24298 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24299
24300 #: modules/video_filter/rss.c:182
24301 msgid "Don't show"
24302 msgstr "Nezobrazovať"
24303
24304 #: modules/video_filter/rss.c:182
24305 msgid "Always visible"
24306 msgstr "Vždy viditeľné"
24307
24308 #: modules/video_filter/rss.c:182
24309 msgid "Scroll with feed"
24310 msgstr "Rolovať s poľom"
24311
24312 #: modules/video_filter/rss.c:222
24313 msgid "RSS and Atom feed display"
24314 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24315
24316 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24317 msgid "RV32 conversion filter"
24318 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24319
24320 #: modules/video_filter/scene.c:57
24321 msgid "Image format"
24322 msgstr "Formát obrázka"
24323
24324 #: modules/video_filter/scene.c:58
24325 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24326 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24327
24328 #: modules/video_filter/scene.c:61
24329 msgid ""
24330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24331 "characteristics."
24332 msgstr ""
24333 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24334 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24335
24336 #: modules/video_filter/scene.c:66
24337 msgid ""
24338 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24339 "video characteristics."
24340 msgstr ""
24341 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24342 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24343
24344 #: modules/video_filter/scene.c:70
24345 msgid "Recording ratio"
24346 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24347
24348 #: modules/video_filter/scene.c:71
24349 msgid ""
24350 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24351 msgstr ""
24352 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24353 "troch obrázkov nahrá jeden."
24354
24355 #: modules/video_filter/scene.c:74
24356 msgid "Filename prefix"
24357 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
24358
24359 #: modules/video_filter/scene.c:75
24360 msgid ""
24361 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24362 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24363 msgstr ""
24364 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24365 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
24366
24367 #: modules/video_filter/scene.c:79
24368 msgid "Directory path prefix"
24369 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
24370
24371 #: modules/video_filter/scene.c:80
24372 msgid ""
24373 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24374 "will be automatically saved in users homedir."
24375 msgstr ""
24376 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
24377 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
24378
24379 #: modules/video_filter/scene.c:84
24380 msgid "Always write to the same file"
24381 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24382
24383 #: modules/video_filter/scene.c:85
24384 msgid ""
24385 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24386 "this case, the number is not appended to the filename."
24387 msgstr ""
24388 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24389 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24390
24391 #: modules/video_filter/scene.c:92
24392 msgid "Scene filter"
24393 msgstr "Filter scén"
24394
24395 #: modules/video_filter/scene.c:93
24396 msgid "Scene video filter"
24397 msgstr "Filter videa scén"
24398
24399 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24400 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24401 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24402
24403 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24404 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24405 msgstr ""
24406 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24407
24408 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24409 msgid "Augment contrast between contours."
24410 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24411
24412 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24413 msgid "Sharpen video filter"
24414 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
24415
24416 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24417 msgid "Scaling mode"
24418 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
24419
24420 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24421 msgid "Scaling mode to use."
24422 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
24423
24424 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24425 msgid "Fast bilinear"
24426 msgstr "Rýchle bilineárne"
24427
24428 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24429 msgid "Bilinear"
24430 msgstr "Bilineárne"
24431
24432 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24433 msgid "Bicubic (good quality)"
24434 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24435
24436 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24437 msgid "Experimental"
24438 msgstr "Experimentálne"
24439
24440 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24441 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24442 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24443
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24445 msgid "Area"
24446 msgstr "Oblasť"
24447
24448 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24449 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24450 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24451
24452 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24453 msgid "Gauss"
24454 msgstr "Gauss"
24455
24456 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24457 msgid "SincR"
24458 msgstr "SincR"
24459
24460 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24461 msgid "Lanczos"
24462 msgstr "Lanczos"
24463
24464 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24465 msgid "Bicubic spline"
24466 msgstr "Bikubická perová"
24467
24468 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24469 msgid "Swscale"
24470 msgstr "Swscale"
24471
24472 #: modules/video_filter/transform.c:65
24473 msgid "Transform type"
24474 msgstr "Typ transformácie"
24475
24476 #: modules/video_filter/transform.c:66
24477 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24478 msgstr ""
24479 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24480 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24481
24482 #: modules/video_filter/transform.c:69
24483 msgid "Rotate by 90 degrees"
24484 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24485
24486 #: modules/video_filter/transform.c:70
24487 msgid "Rotate by 180 degrees"
24488 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24489
24490 #: modules/video_filter/transform.c:70
24491 msgid "Rotate by 270 degrees"
24492 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24493
24494 #: modules/video_filter/transform.c:71
24495 msgid "Flip horizontally"
24496 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24497
24498 #: modules/video_filter/transform.c:71
24499 msgid "Flip vertically"
24500 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24501
24502 #: modules/video_filter/transform.c:76
24503 msgid "Video transformation filter"
24504 msgstr "Transformačný filter videa"
24505
24506 #: modules/video_filter/wall.c:62
24507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24508 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24509
24510 #: modules/video_filter/wall.c:66
24511 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24512 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24513
24514 #: modules/video_filter/wall.c:70
24515 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24516 msgstr ""
24517 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24518 "používajú všetky okná."
24519
24520 #: modules/video_filter/wall.c:73
24521 msgid "Element aspect ratio"
24522 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24523
24524 #: modules/video_filter/wall.c:74
24525 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24526 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24527
24528 #: modules/video_filter/wall.c:80
24529 msgid "Wall video filter"
24530 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24531
24532 #: modules/video_filter/wall.c:81
24533 msgid "Image wall"
24534 msgstr "Obrazová stena"
24535
24536 #: modules/video_filter/wave.c:54
24537 msgid "Wave video filter"
24538 msgstr "Filter videa Wave"
24539
24540 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24541 msgid "YUVP converter"
24542 msgstr "Konvertor YUVP"
24543
24544 #: modules/video_output/aa.c:58
24545 msgid "ASCII Art"
24546 msgstr "ASCII Art"
24547
24548 #: modules/video_output/aa.c:61
24549 msgid "ASCII-art video output"
24550 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24551
24552 #: modules/video_output/caca.c:83
24553 msgid "Color ASCII art video output"
24554 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24555
24556 #: modules/video_output/directfb.c:72
24557 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24558 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24559
24560 #: modules/video_output/drawable.c:43
24561 msgid "Drawable"
24562 msgstr "Vykresliteľné"
24563
24564 #: modules/video_output/drawable.c:44
24565 msgid "Embedded X window video"
24566 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24567
24568 #: modules/video_output/drawable.c:51
24569 msgid "Embedded Windows video"
24570 msgstr "Vstavané video systému Windows"
24571
24572 #: modules/video_output/fb.c:83
24573 msgid "Run fb on current tty."
24574 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24575
24576 #: modules/video_output/fb.c:85
24577 msgid ""
24578 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24579 "handling with caution)"
24580 msgstr ""
24581 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24582 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24583
24584 #: modules/video_output/fb.c:96
24585 msgid "Framebuffer resolution to use."
24586 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24587
24588 #: modules/video_output/fb.c:98
24589 msgid ""
24590 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24591 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24592 msgstr ""
24593 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24594 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24595 "4=auto)"
24596
24597 #: modules/video_output/fb.c:101
24598 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24599 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24600
24601 #: modules/video_output/fb.c:103
24602 msgid ""
24603 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24604 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24605 "in software."
24606 msgstr ""
24607 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24608 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24609 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24610 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24611
24612 #: modules/video_output/fb.c:122
24613 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24614 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24615
24616 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24617 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24618 #: modules/video_output/xcb/x11.c:46
24619 msgid "X11 display"
24620 msgstr "Displej X11"
24621
24622 #: modules/video_output/ggi.c:61
24623 msgid ""
24624 "X11 hardware display to use.\n"
24625 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24626 msgstr ""
24627 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24628 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24629 "DISPLAY."
24630
24631 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24632 msgid "HD1000 video output"
24633 msgstr "Výstup videa HD1000"
24634
24635 #: modules/video_output/mga.c:62
24636 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24637 msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
24638
24639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24640 msgid "DirectX 3D video output"
24641 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24642
24643 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24644 msgid ""
24645 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24646 "doesn't have any effect when using overlays."
24647 msgstr ""
24648 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24649 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24650
24651 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24652 msgid "Use video buffers in system memory"
24653 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24654
24655 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24656 msgid ""
24657 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24658 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24659 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24660 "doesn't have any effect when using overlays."
24661 msgstr " "
24662
24663 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24664 msgid "Use triple buffering for overlays"
24665 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24666
24667 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24668 msgid ""
24669 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24670 "better video quality (no flickering)."
24671 msgstr ""
24672 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24673 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24674 "kmitať)."
24675
24676 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24677 msgid "Name of desired display device"
24678 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24679
24680 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24681 msgid ""
24682 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24683 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24684 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24685 msgstr ""
24686 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24687 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24688 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24689
24690 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24691 msgid "Enable wallpaper mode "
24692 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24693
24694 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24695 msgid ""
24696 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24697 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24698 "desktop must not already have a wallpaper."
24699 msgstr ""
24700 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24701 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24702 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24703 "pozadie."
24704
24705 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24706 msgid "DirectX video output"
24707 msgstr "Výstup DirectX video"
24708
24709 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24710 msgid "Wallpaper"
24711 msgstr "Pozadie"
24712
24713 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24714 msgid "OpenGL video output"
24715 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24716
24717 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24718 msgid "Windows GAPI video output"
24719 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24720
24721 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24722 msgid "Windows GDI video output"
24723 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24724
24725 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24726 msgid "OMAP Framebuffer device"
24727 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24728
24729 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24730 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24731 msgstr ""
24732 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24733 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24734
24735 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24736 msgid ""
24737 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24738 "N8xx hardware)."
24739 msgstr ""
24740 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24741 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24742
24743 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24744 msgid "Embed the overlay"
24745 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24746
24747 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24748 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24749 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24750
24751 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24752 msgid "OMAP framebuffer video output"
24753 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24754
24755 #: modules/video_output/opengl.c:111
24756 msgid "OpenGL Provider"
24757 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24758
24759 #: modules/video_output/opengl.c:112
24760 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24761 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24762
24763 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24764 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24765 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24766
24767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24768 msgid "QT Embedded display"
24769 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24770
24771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24772 msgid ""
24773 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24774 "the DISPLAY environment variable."
24775 msgstr ""
24776 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24777 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24778
24779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24780 msgid "QT Embedded video output"
24781 msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
24782
24783 #: modules/video_output/sdl.c:115
24784 msgid "SDL chroma format"
24785 msgstr "SDL chroma-formát"
24786
24787 #: modules/video_output/sdl.c:117
24788 msgid ""
24789 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24790 "improve performances by using the most efficient one."
24791 msgstr ""
24792 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24793 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24794
24795 #: modules/video_output/sdl.c:127
24796 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24797 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24798
24799 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24800 msgid "Snapshot width"
24801 msgstr "Šírka screenshotu"
24802
24803 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24804 msgid "Width of the snapshot image."
24805 msgstr "Šírka screenshotu."
24806
24807 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24808 msgid "Snapshot height"
24809 msgstr "Výška screenshotu"
24810
24811 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24812 msgid "Height of the snapshot image."
24813 msgstr "Výška screenshotu."
24814
24815 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24816 msgid "Chroma"
24817 msgstr "Chroma"
24818
24819 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24820 msgid ""
24821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24822 msgstr ""
24823 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24824 "\"RV32\")."
24825
24826 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24827 msgid "Cache size (number of images)"
24828 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24829
24830 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24831 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24832 msgstr ""
24833 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24834
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24836 msgid "Snapshot output"
24837 msgstr "Výstup snímok"
24838
24839 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24840 msgid "SVGAlib video output"
24841 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24842
24843 #: modules/video_output/vmem.c:56
24844 msgid "Pitch"
24845 msgstr "Krok"
24846
24847 #: modules/video_output/vmem.c:57
24848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24849 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24850
24851 #: modules/video_output/vmem.c:60
24852 msgid ""
24853 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24854 msgstr ""
24855 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24856 "napr.: \"RV32\")."
24857
24858 #: modules/video_output/vmem.c:64
24859 msgid ""
24860 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24861 "plane memory address information for use by the video renderer."
24862 msgstr ""
24863 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24864 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24865
24866 #: modules/video_output/vmem.c:75
24867 msgid "Video memory output"
24868 msgstr "Výstup pamäte videa"
24869
24870 #: modules/video_output/vmem.c:76
24871 msgid "Video memory"
24872 msgstr "Pamäť videa"
24873
24874 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24875 msgid "XVideo adaptor number"
24876 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24877
24878 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24879 msgid ""
24880 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24881 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24882 msgstr ""
24883 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24884 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24885 "automaticky)."
24886
24887 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24889 msgid "Alternate fullscreen method"
24890 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24891
24892 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24894 msgid ""
24895 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24896 "its drawbacks.\n"
24897 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24898 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24899 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24900 "show on top of the video."
24901 msgstr ""
24902 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24903 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24904 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24905 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24906 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24907 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24908 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24909
24910 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:48
24912 msgid ""
24913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24914 "DISPLAY environment variable."
24915 msgstr ""
24916 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24917 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24918
24919 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24922 msgid "Use shared memory"
24923 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24924
24925 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:53
24928 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24929 msgstr ""
24930 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24931
24932 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24934 msgid "Screen for fullscreen mode."
24935 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24936
24937 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24939 msgid ""
24940 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24941 "1 for the second."
24942 msgstr ""
24943 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24944 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24945 "zadajte hodnotu 1."
24946
24947 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24948 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24949 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24950
24951 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24952 msgid "X11 video output"
24953 msgstr "Výstup videa X11"
24954
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24956 msgid ""
24957 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24958 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24959 msgstr ""
24960 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24961 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24962
24963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24964 msgid "XVimage chroma format"
24965 msgstr "XVimage chroma-formát"
24966
24967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24968 msgid ""
24969 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24970 "to improve performances by using the most efficient one."
24971 msgstr ""
24972 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24973 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24974
24975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24976 msgid "XVideo extension video output"
24977 msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
24978
24979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24980 msgid "XVMC adaptor number"
24981 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24982
24983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24984 msgid ""
24985 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24986 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24987 msgstr ""
24988 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24989 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24990 "automaticky)."
24991
24992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24993 msgid "X11 display name"
24994 msgstr "Názov displeja X11"
24995
24996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24997 msgid ""
24998 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24999 "the value of the DISPLAY environment variable."
25000 msgstr ""
25001 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
25002 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
25003
25004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25005 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25006 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
25007
25008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25009 msgid ""
25010 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25011 "0 for first screen, 1 for the second."
25012 msgstr ""
25013 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
25014 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
25015 "zadajte hodnotu 1."
25016
25017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25018 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25019 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
25020
25021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25022 msgid "You can choose the crop style to apply."
25023 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
25024
25025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25026 msgid "XVMC extension video output"
25027 msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
25028
25029 #: modules/video_output/xcb/x11.c:62
25030 msgid "XCB"
25031 msgstr "XCB"
25032
25033 #: modules/video_output/xcb/x11.c:63
25034 msgid "(Experimental) XCB video output"
25035 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25036
25037 #: modules/video_output/yuv.c:51
25038 msgid "device, fifo or filename"
25039 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25040
25041 #: modules/video_output/yuv.c:52
25042 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25043 msgstr ""
25044 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25045
25046 #: modules/video_output/yuv.c:58
25047 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25048 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25049
25050 #: modules/video_output/yuv.c:59
25051 msgid ""
25052 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25053 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25054 "the output destination."
25055 msgstr ""
25056 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25057 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25058 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25059
25060 #: modules/video_output/yuv.c:66
25061 msgid "YUV output"
25062 msgstr "Výstup YUV"
25063
25064 #: modules/video_output/yuv.c:67
25065 msgid "YUV video output"
25066 msgstr "Výstup videa YUV"
25067
25068 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25069 msgid "GaLaktos visualization"
25070 msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
25071
25072 #: modules/visualization/goom.c:61
25073 msgid "Goom display width"
25074 msgstr "Šírka"
25075
25076 #: modules/visualization/goom.c:62
25077 msgid "Goom display height"
25078 msgstr "Výška"
25079
25080 #: modules/visualization/goom.c:63
25081 msgid ""
25082 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25083 "will be prettier but more CPU intensive)."
25084 msgstr ""
25085 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25086 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25087 "počítača)."
25088
25089 #: modules/visualization/goom.c:66
25090 msgid "Goom animation speed"
25091 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25092
25093 #: modules/visualization/goom.c:67
25094 msgid ""
25095 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25096 msgstr ""
25097 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25098 "je 6)."
25099
25100 #: modules/visualization/goom.c:73
25101 msgid "Goom"
25102 msgstr "Goom"
25103
25104 #: modules/visualization/goom.c:74
25105 msgid "Goom effect"
25106 msgstr "Efekt Goom"
25107
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25109 msgid "Effects list"
25110 msgstr "Zoznam efektov"
25111
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25113 msgid ""
25114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25116 msgstr ""
25117 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25118 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
25119
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25122 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25123
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25126 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25127
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25129 msgid "More bands : 80 / 20"
25130 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25131
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25133 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25134 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25135
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25137 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25138 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25139
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25141 msgid "Band separator"
25142 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25143
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25145 msgid "Number of blank pixels between bands."
25146 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25147
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25149 msgid "Amplification"
25150 msgstr "Zosilnenie"
25151
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25153 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25154 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25155
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25157 msgid "Enable peaks"
25158 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25159
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25161 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25162 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25163
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25165 msgid "Enable original graphic spectrum"
25166 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25167
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25169 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25170 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
25171
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25173 msgid "Enable bands"
25174 msgstr "Zapnúť pásma"
25175
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25177 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25178 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25179
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25181 msgid "Enable base"
25182 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25183
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25185 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25186 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25187
25188 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25189 msgid "Base pixel radius"
25190 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25191
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25193 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25194 msgstr ""
25195 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25196
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25198 msgid "Spectral sections"
25199 msgstr "Spektrálne sekcie"
25200
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25203 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25204
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25206 msgid "Peak height"
25207 msgstr "Výška vrcholov"
25208
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25210 msgid "Total pixel height of the peak items."
25211 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25212
25213 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25214 msgid "Peak extra width"
25215 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25216
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25219 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25220
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25222 msgid "V-plane color"
25223 msgstr "Farba roviny V"
25224
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25227 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25228
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25230 msgid "Number of stars"
25231 msgstr "Počet hviezdičiek"
25232
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25234 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25235 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25236
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25238 msgid "Visualizer"
25239 msgstr "Vizualizátor"
25240
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25242 msgid "Visualizer filter"
25243 msgstr "Filter vizualizátora"
25244
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25246 msgid "Spectrum analyser"
25247 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25248
25249 #~ msgid "Autodetect"
25250 #~ msgstr "Automatická detekcia"
25251
25252 #~ msgid "Login:"
25253 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
25254
25255 #~ msgid "Password:"
25256 #~ msgstr "Heslo:"
25257
25258 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25259 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
25260
25261 #~ msgid "Errors and Warnings"
25262 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
25263
25264 #~ msgid "Clean up"
25265 #~ msgstr "Vyčistiť"
25266
25267 #~ msgid "Show Details"
25268 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
25269
25270 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25271 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
25272
25273 #~ msgid "New Node"
25274 #~ msgstr "Nový uzol"
25275
25276 #~ msgid "Filter videa-event"
25277 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
25278
25279 #~ msgid "UDP/RTP"
25280 #~ msgstr "UDP/RTP"
25281
25282 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25283 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Select one or more files"
25287 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "textFormat"
25291 #~ msgstr "Formát"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25295 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25298 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25299
25300 #~ msgid "Other advanced settings"
25301 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25302
25303 #~ msgid "Media &Information..."
25304 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25305
25306 #~ msgid "&Messages..."
25307 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25308
25309 #~ msgid "&Extended Settings..."
25310 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25311
25312 #~ msgid "&Bookmarks..."
25313 #~ msgstr "&Záložky..."
25314
25315 #~ msgid "&About..."
25316 #~ msgstr "O &programe..."
25317
25318 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25319 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25320
25321 #~ msgid "Additional &Sources"
25322 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25323
25324 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25325 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25326
25327 #~ msgid "American English"
25328 #~ msgstr "Americká angličtina"
25329
25330 #~ msgid "Arabic"
25331 #~ msgstr "Arabsky"
25332
25333 #~ msgid "Bengali"
25334 #~ msgstr "Bengálsky"
25335
25336 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25337 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25338
25339 #~ msgid "British English"
25340 #~ msgstr "Britská angličtina"
25341
25342 #~ msgid "Bulgarian"
25343 #~ msgstr "Bulharsky"
25344
25345 #~ msgid "Catalan"
25346 #~ msgstr "Katalánsky"
25347
25348 #~ msgid "Chinese Traditional"
25349 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25350
25351 #~ msgid "Czech"
25352 #~ msgstr "Česky"
25353
25354 #~ msgid "Danish"
25355 #~ msgstr "Dánsky"
25356
25357 #~ msgid "Dutch"
25358 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25359
25360 #~ msgid "Finnish"
25361 #~ msgstr "Fínsky"
25362
25363 #~ msgid "French"
25364 #~ msgstr "Francúzsky"
25365
25366 #~ msgid "Galician"
25367 #~ msgstr "Španielčina"
25368
25369 #~ msgid "Georgian"
25370 #~ msgstr "Gruzínsky"
25371
25372 #~ msgid "German"
25373 #~ msgstr "Nemecky"
25374
25375 #~ msgid "Hebrew"
25376 #~ msgstr "Hebrejsky"
25377
25378 #~ msgid "Hungarian"
25379 #~ msgstr "Maďarsky"
25380
25381 #~ msgid "Indonesian"
25382 #~ msgstr "Indonézsky"
25383
25384 #~ msgid "Italian"
25385 #~ msgstr "Taliansky"
25386
25387 #~ msgid "Japanese"
25388 #~ msgstr "Japonsky"
25389
25390 #~ msgid "Korean"
25391 #~ msgstr "Kórejsky"
25392
25393 #~ msgid "Malay"
25394 #~ msgstr "Malajsky"
25395
25396 #~ msgid "Occitan"
25397 #~ msgstr "Occitan"
25398
25399 #~ msgid "Persian"
25400 #~ msgstr "Perzsky"
25401
25402 #~ msgid "Polish"
25403 #~ msgstr "Poľsky"
25404
25405 #~ msgid "Portuguese"
25406 #~ msgstr "Portugalsky"
25407
25408 #~ msgid "Punjabi"
25409 #~ msgstr "Punjabi"
25410
25411 #~ msgid "Romanian"
25412 #~ msgstr "Rumunsky"
25413
25414 #~ msgid "Serbian"
25415 #~ msgstr "Srbsky"
25416
25417 #~ msgid "Slovak"
25418 #~ msgstr "Slovensky"
25419
25420 #~ msgid "Slovenian"
25421 #~ msgstr "Slovinsky"
25422
25423 #~ msgid "Spanish"
25424 #~ msgstr "Španielsky"
25425
25426 #~ msgid "Swedish"
25427 #~ msgstr "Švédsky"
25428
25429 #~ msgid "Turkish"
25430 #~ msgstr "Turecky"
25431
25432 #~ msgid "Access filter module"
25433 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25434
25435 #~ msgid "Minimize number of threads"
25436 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25437
25438 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25441
25442 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25445
25446 #~ msgid "Cancelled"
25447 #~ msgstr "Zrušené"
25448
25449 #~ msgid "Afar"
25450 #~ msgstr "Afar"
25451
25452 #~ msgid "Abkhazian"
25453 #~ msgstr "Abcházsky"
25454
25455 #~ msgid "Afrikaans"
25456 #~ msgstr "Africky"
25457
25458 #~ msgid "Albanian"
25459 #~ msgstr "Albánsky"
25460
25461 #~ msgid "Amharic"
25462 #~ msgstr "Amharic"
25463
25464 #~ msgid "Armenian"
25465 #~ msgstr "Arménsky"
25466
25467 #~ msgid "Assamese"
25468 #~ msgstr "Assamese"
25469
25470 #~ msgid "Avestan"
25471 #~ msgstr "Avestan"
25472
25473 #~ msgid "Aymara"
25474 #~ msgstr "Aymara"
25475
25476 #~ msgid "Azerbaijani"
25477 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25478
25479 #~ msgid "Bashkir"
25480 #~ msgstr "Bashkir"
25481
25482 #~ msgid "Basque"
25483 #~ msgstr "Baskicky"
25484
25485 #~ msgid "Belarusian"
25486 #~ msgstr "Bielorusky"
25487
25488 #~ msgid "Bihari"
25489 #~ msgstr "Bihari"
25490
25491 #~ msgid "Bislama"
25492 #~ msgstr "Bislama"
25493
25494 #~ msgid "Bosnian"
25495 #~ msgstr "Bosniansky"
25496
25497 #~ msgid "Breton"
25498 #~ msgstr "Bretónsky"
25499
25500 #~ msgid "Burmese"
25501 #~ msgstr "Burmese"
25502
25503 #~ msgid "Chamorro"
25504 #~ msgstr "Chamorro"
25505
25506 #~ msgid "Chechen"
25507 #~ msgstr "Čečensky"
25508
25509 #~ msgid "Chinese"
25510 #~ msgstr "Čínsky"
25511
25512 #~ msgid "Church Slavic"
25513 #~ msgstr "Church Slavic"
25514
25515 #~ msgid "Chuvash"
25516 #~ msgstr "Chuvash"
25517
25518 #~ msgid "Cornish"
25519 #~ msgstr "Cornish"
25520
25521 #~ msgid "Corsican"
25522 #~ msgstr "Korzicky"
25523
25524 #~ msgid "Dzongkha"
25525 #~ msgstr "Dzongkha"
25526
25527 #~ msgid "English"
25528 #~ msgstr "Anglicky"
25529
25530 #~ msgid "Estonian"
25531 #~ msgstr "Estónsky"
25532
25533 #~ msgid "Faroese"
25534 #~ msgstr "Faroese"
25535
25536 #~ msgid "Fijian"
25537 #~ msgstr "Fijian"
25538
25539 #~ msgid "Frisian"
25540 #~ msgstr "Frízsky"
25541
25542 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25543 #~ msgstr "Škótsky"
25544
25545 #~ msgid "Irish"
25546 #~ msgstr "Írsky"
25547
25548 #~ msgid "Gallegan"
25549 #~ msgstr "Gallegan"
25550
25551 #~ msgid "Manx"
25552 #~ msgstr "Manx"
25553
25554 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25555 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25556
25557 #~ msgid "Guarani"
25558 #~ msgstr "Guarani"
25559
25560 #~ msgid "Gujarati"
25561 #~ msgstr "Gujarati"
25562
25563 #~ msgid "Herero"
25564 #~ msgstr "Herero"
25565
25566 #~ msgid "Hindi"
25567 #~ msgstr "Hindi"
25568
25569 #~ msgid "Hiri Motu"
25570 #~ msgstr "Hiri Motu"
25571
25572 #~ msgid "Icelandic"
25573 #~ msgstr "Islandsky"
25574
25575 #~ msgid "Inuktitut"
25576 #~ msgstr "Inuktitut"
25577
25578 #~ msgid "Interlingue"
25579 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25580
25581 #~ msgid "Interlingua"
25582 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25583
25584 #~ msgid "Inupiaq"
25585 #~ msgstr "Inupiaq"
25586
25587 #~ msgid "Javanese"
25588 #~ msgstr "Javanese"
25589
25590 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25591 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25592
25593 #~ msgid "Kannada"
25594 #~ msgstr "Kannada"
25595
25596 #~ msgid "Kashmiri"
25597 #~ msgstr "Kashmiri"
25598
25599 #~ msgid "Khmer"
25600 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25601
25602 #~ msgid "Kikuyu"
25603 #~ msgstr "Kikuyu"
25604
25605 #~ msgid "Kinyarwanda"
25606 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25607
25608 #~ msgid "Kirghiz"
25609 #~ msgstr "Kirgizsky"
25610
25611 #~ msgid "Komi"
25612 #~ msgstr "Komi"
25613
25614 #~ msgid "Kuanyama"
25615 #~ msgstr "Kuanyama"
25616
25617 #~ msgid "Kurdish"
25618 #~ msgstr "Kurdsky"
25619
25620 #~ msgid "Lao"
25621 #~ msgstr "Lao"
25622
25623 #~ msgid "Latin"
25624 #~ msgstr "Latinsky"
25625
25626 #~ msgid "Latvian"
25627 #~ msgstr "Lotyšsky"
25628
25629 #~ msgid "Lingala"
25630 #~ msgstr "Lingala"
25631
25632 #~ msgid "Lithuanian"
25633 #~ msgstr "Litovsky"
25634
25635 #~ msgid "Letzeburgesch"
25636 #~ msgstr "Luxembursky"
25637
25638 #~ msgid "Macedonian"
25639 #~ msgstr "Macedónsky"
25640
25641 #~ msgid "Marshall"
25642 #~ msgstr "Marshall"
25643
25644 #~ msgid "Malayalam"
25645 #~ msgstr "Malayalam"
25646
25647 #~ msgid "Maori"
25648 #~ msgstr "Maori"
25649
25650 #~ msgid "Marathi"
25651 #~ msgstr "Marathi"
25652
25653 #~ msgid "Malagasy"
25654 #~ msgstr "Malagasy"
25655
25656 #~ msgid "Maltese"
25657 #~ msgstr "Maltézsky"
25658
25659 #~ msgid "Moldavian"
25660 #~ msgstr "Moldavsky"
25661
25662 #~ msgid "Mongolian"
25663 #~ msgstr "Mongolsky"
25664
25665 #~ msgid "Nauru"
25666 #~ msgstr "Nauru"
25667
25668 #~ msgid "Navajo"
25669 #~ msgstr "Navajo"
25670
25671 #~ msgid "Ndebele, South"
25672 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25673
25674 #~ msgid "Ndebele, North"
25675 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25676
25677 #~ msgid "Ndonga"
25678 #~ msgstr "Ndonga"
25679
25680 #~ msgid "Nepali"
25681 #~ msgstr "Nepálsky"
25682
25683 #~ msgid "Norwegian"
25684 #~ msgstr "Nórsky"
25685
25686 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25687 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25688
25689 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25690 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25691
25692 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25693 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25694
25695 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25696 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25697
25698 #~ msgid "Oriya"
25699 #~ msgstr "Oriya"
25700
25701 #~ msgid "Oromo"
25702 #~ msgstr "Oromo"
25703
25704 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25705 #~ msgstr "Osetsky"
25706
25707 #~ msgid "Panjabi"
25708 #~ msgstr "Panjabi"
25709
25710 #~ msgid "Pali"
25711 #~ msgstr "Pali"
25712
25713 #~ msgid "Pushto"
25714 #~ msgstr "Pushto"
25715
25716 #~ msgid "Quechua"
25717 #~ msgstr "Quechua"
25718
25719 #~ msgid "Raeto-Romance"
25720 #~ msgstr "Rétorománsky"
25721
25722 #~ msgid "Rundi"
25723 #~ msgstr "Rundi"
25724
25725 #~ msgid "Sango"
25726 #~ msgstr "Sango"
25727
25728 #~ msgid "Croatian"
25729 #~ msgstr "Chorvátsky"
25730
25731 #~ msgid "Sinhalese"
25732 #~ msgstr "Sinhalese"
25733
25734 #~ msgid "Northern Sami"
25735 #~ msgstr "Severná Samoa"
25736
25737 #~ msgid "Samoan"
25738 #~ msgstr "Samoa"
25739
25740 #~ msgid "Shona"
25741 #~ msgstr "Shona"
25742
25743 #~ msgid "Sindhi"
25744 #~ msgstr "Sindhi"
25745
25746 #~ msgid "Somali"
25747 #~ msgstr "Somali"
25748
25749 #~ msgid "Sotho, Southern"
25750 #~ msgstr "Sotho, južné"
25751
25752 #~ msgid "Sardinian"
25753 #~ msgstr "Sardínia"
25754
25755 #~ msgid "Swati"
25756 #~ msgstr "Swati"
25757
25758 #~ msgid "Sundanese"
25759 #~ msgstr "Sudánsky"
25760
25761 #~ msgid "Swahili"
25762 #~ msgstr "Swahilsky"
25763
25764 #~ msgid "Tahitian"
25765 #~ msgstr "Tahitsky"
25766
25767 #~ msgid "Tamil"
25768 #~ msgstr "Tamilsky"
25769
25770 #~ msgid "Tatar"
25771 #~ msgstr "Tatársky"
25772
25773 #~ msgid "Telugu"
25774 #~ msgstr "Telugu"
25775
25776 #~ msgid "Tajik"
25777 #~ msgstr "Tajik"
25778
25779 #~ msgid "Tagalog"
25780 #~ msgstr "Tagalog"
25781
25782 #~ msgid "Thai"
25783 #~ msgstr "Thajsky"
25784
25785 #~ msgid "Tibetan"
25786 #~ msgstr "Tibetsky"
25787
25788 #~ msgid "Tigrinya"
25789 #~ msgstr "Tigrinya"
25790
25791 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25792 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25793
25794 #~ msgid "Tswana"
25795 #~ msgstr "Tswana"
25796
25797 #~ msgid "Tsonga"
25798 #~ msgstr "Tsonga"
25799
25800 #~ msgid "Turkmen"
25801 #~ msgstr "Turkménsky"
25802
25803 #~ msgid "Twi"
25804 #~ msgstr "Twi"
25805
25806 #~ msgid "Uighur"
25807 #~ msgstr "Uighur"
25808
25809 #~ msgid "Urdu"
25810 #~ msgstr "Urdu"
25811
25812 #~ msgid "Uzbek"
25813 #~ msgstr "Uzbecky"
25814
25815 #~ msgid "Volapuk"
25816 #~ msgstr "Volapuk"
25817
25818 #~ msgid "Welsh"
25819 #~ msgstr "Welsh"
25820
25821 #~ msgid "Wolof"
25822 #~ msgstr "Wolof"
25823
25824 #~ msgid "Xhosa"
25825 #~ msgstr "Xhosa"
25826
25827 #~ msgid "Yiddish"
25828 #~ msgstr "Jidiš"
25829
25830 #~ msgid "Yoruba"
25831 #~ msgstr "Yoruba"
25832
25833 #~ msgid "Zhuang"
25834 #~ msgstr "Zhuang"
25835
25836 #~ msgid "Zulu"
25837 #~ msgstr "Zulu"
25838
25839 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25840 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25841
25842 #~ msgid "16"
25843 #~ msgstr "16"
25844
25845 #~ msgid "32"
25846 #~ msgstr "32"
25847
25848 #~ msgid "64"
25849 #~ msgstr "64"
25850
25851 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25852 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25853
25854 #~ msgid "Illegal Polarization"
25855 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25861 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25862
25863 #~ msgid "dv"
25864 #~ msgstr "dv"
25865
25866 #~ msgid "EyeTV access module"
25867 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25868
25869 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25870 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25874 #~ "seconds."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25877 #~ "povolený dátový tok."
25878
25879 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25880 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25881
25882 #~ msgid "Force use of dump module"
25883 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25884
25885 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25886 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25887
25888 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25889 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25890
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25893 #~ "megabyte were performed."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25896 #~ "ste zadali."
25897
25898 #~ msgid "Record directory"
25899 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25900
25901 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25902 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25903
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25906 #~ "control pace or pause."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25909 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25910
25911 #~ msgid "Timeshift"
25912 #~ msgstr "Časový posun"
25913
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25916 #~ "will be used."
25917 #~ msgstr ""
25918 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25919 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25920
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25923 #~ "\" will be used for OSS."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25926 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25927
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25930 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25933 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25934
25935 #~ msgid "Audio method"
25936 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25937
25938 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25939 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25943 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25946 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25947
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25950 #~ "device will be used."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25953 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25959 #~ "22050, 44100)."
25960
25961 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25962 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25963
25964 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25965 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25966
25967 #~ msgid "spatializer"
25968 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25969
25970 #~ msgid "aRts audio output"
25971 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25972
25973 #~ msgid "EsounD audio output"
25974 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25975
25976 #~ msgid "Esound server"
25977 #~ msgstr "Server Esound"
25978
25979 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25980 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25981
25982 #~ msgid "Dirac video decoder"
25983 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25984
25985 #~ msgid "Dirac video encoder"
25986 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25987
25988 #~ msgid "%d Hz"
25989 #~ msgstr "%d Hz"
25990
25991 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25992 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25993
25994 #~ msgid "Kate comment"
25995 #~ msgstr "Komentár Kate"
25996
25997 #~ msgid "Speex comment"
25998 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25999
26000 #~ msgid "Theora comment"
26001 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
26002
26003 #~ msgid "Vorbis comment"
26004 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
26005
26006 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26007 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
26008
26009 #~ msgid "Buffer"
26010 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
26011
26012 #~ msgid "Backward"
26013 #~ msgstr "Späť"
26014
26015 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26016 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
26017
26018 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26019 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
26020
26021 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26022 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
26023
26024 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26025 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
26026
26027 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26028 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
26029
26030 #~ msgid "4:3 subtitles"
26031 #~ msgstr "Titulky 4:3"
26032
26033 #~ msgid "16:9 subtitles"
26034 #~ msgstr "Titulky 16:9"
26035
26036 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26037 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
26038
26039 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26040 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
26041
26042 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26043 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
26044
26045 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26046 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
26047
26048 #~ msgid "Quick Open File..."
26049 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
26050
26051 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26052 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26053
26054 #~ msgid "Allow timeshifting"
26055 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
26056
26057 #~ msgid "Access Filter"
26058 #~ msgstr "Prístupový filter"
26059
26060 #~ msgid "Save As:"
26061 #~ msgstr "Uložiť ako:"
26062
26063 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26064 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
26065
26066 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26067 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
26068
26069 #~ msgid "Based on Git commit: "
26070 #~ msgstr "Založené na Git: "
26071
26072 #~ msgid "Login"
26073 #~ msgstr "Prihlásiť"
26074
26075 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26076 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
26077
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26080 #~ "Are you sure you want to continue?"
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
26083 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
26084
26085 #~ msgid "Open playlist file"
26086 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
26087
26088 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26089 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
26090
26091 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26092 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
26093
26094 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26095 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
26096
26097 #~ msgid "&Playlist"
26098 #~ msgstr "&Playlist"
26099
26100 #~ msgid "Show P&laylist"
26101 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
26102
26103 #~ msgid "&Preferences..."
26104 #~ msgstr "&Nastavenia..."
26105
26106 #~ msgid "Load File..."
26107 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
26108
26109 #~ msgid "Tools"
26110 #~ msgstr "Nástroje"
26111
26112 #~ msgid "Show Playlist"
26113 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
26114
26115 #~ msgid "Minimal View..."
26116 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
26117
26118 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26119 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
26120
26121 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26122 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
26123
26124 #~ msgid "Card Selection"
26125 #~ msgstr "Výber karty"
26126
26127 #~ msgid "Customize"
26128 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26129
26130 #~ msgid "Outputs"
26131 #~ msgstr "Výstupy"
26132
26133 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26134 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
26135
26136 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26137 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
26138
26139 #~ msgid "Integrate video in interface"
26140 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26144 #~ "playlist|*.xspf"
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
26147 #~ "playlist|*.xspf"
26148
26149 #~ msgid "WinCE interface module"
26150 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
26151
26152 #~ msgid "RRD output file"
26153 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
26154
26155 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26156 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
26157
26158 #~ msgid "Bonjour"
26159 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
26160
26161 #~ msgid "Devices"
26162 #~ msgstr "Zariadenia"
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26166 #~ "SAP announcements."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26169 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26170
26171 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26172 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26176 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26177 #~ "built-in default)."
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26180 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26181 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26182
26183 #~ msgid "Image video output"
26184 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26185
26186 #~ msgid "Cube"
26187 #~ msgstr "Kocka"
26188
26189 #~ msgid "Transparent Cube"
26190 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26191
26192 #~ msgid "Cylinder"
26193 #~ msgstr "Valec"
26194
26195 #~ msgid "Torus"
26196 #~ msgstr "Prstenec"
26197
26198 #~ msgid "Sphere"
26199 #~ msgstr "Guľa"
26200
26201 #~ msgid "SQUAREXY"
26202 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26203
26204 #~ msgid "SQUARER"
26205 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26206
26207 #~ msgid "ASINXY"
26208 #~ msgstr "ASINXY"
26209
26210 #~ msgid "ASINR"
26211 #~ msgstr "ASINR"
26212
26213 #~ msgid "SINEXY"
26214 #~ msgstr "SINEXY"
26215
26216 #~ msgid "SINER"
26217 #~ msgstr "SINER"
26218
26219 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26220 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26221
26222 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26225 #~ "maximálna)"
26226
26227 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26228 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26229
26230 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26231 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26232
26233 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26234 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26240 #~ "aktivovali."
26241
26242 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26243 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26244
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26249 #~ "aktivovali."
26250
26251 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26252 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26258 #~ "aktivovali."
26259
26260 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26261 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26262
26263 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26264 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26265
26266 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26267 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26268
26269 #~ msgid "Number of bands"
26270 #~ msgstr "Počet pásiem"
26271
26272 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26275 #~ "alebo 80."
26276
26277 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26278 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26279
26280 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26281 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26282
26283 #~ msgid "Quartz video"
26284 #~ msgstr "Video Quartz"
26285
26286 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26287 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26288
26289 #~ msgid "MusicBrainz"
26290 #~ msgstr "MusicBrainz"
26291
26292 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26293 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26294
26295 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26296 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26297
26298 #~ msgid "Seam Carving"
26299 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26300
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26303 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26306 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26307 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26308 #~ "nedostatkov."
26309
26310 #~ msgid "Audio CD - Track "
26311 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26312
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26315 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26318 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26319
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26322 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26325 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26326 #~ "formáte."
26327
26328 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26334 #~ "\"Send Mail\" button."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26337 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26338
26339 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26340 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26344 #~ "crash to VLC's development team?"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26347 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26348
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26351 #~ "to the failing video>"
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26354 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26355 #~ "práve prehrávalo>"
26356
26357 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26358 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26359
26360 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26361 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26362
26363 #~ msgid "VLC"
26364 #~ msgstr "VLC"
26365
26366 #~ msgid "VLC - Controller"
26367 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26368
26369 #~ msgid "A to B"
26370 #~ msgstr "A na B"
26371
26372 #~ msgid "Extended settings"
26373 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26374
26375 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26376 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26377
26378 #~ msgid "&Update List"
26379 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26380
26381 #~ msgid "Choose subtitles file"
26382 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26383
26384 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26387
26388 #~ msgid "&Equalizer"
26389 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26390
26391 #~ msgid "&Title"
26392 #~ msgstr "&Titul"
26393
26394 #~ msgid "Undock from Interface"
26395 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26396
26397 #~ msgid "Ctrl+U"
26398 #~ msgstr "Ctrl+U"
26399
26400 #~ msgid "Add Interfaces"
26401 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26402
26403 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26404 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"