]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:428
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Titulky/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxéry"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video kodeky"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Iné kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr ""
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxéry"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketizéry"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "vynucovať. \n"
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
327 "modul. "
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Pokročilé"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 #, fuzzy
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informácia"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Messages..."
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #, fuzzy
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 #, fuzzy
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
537 msgid "Play"
538 msgstr "Prehrať"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Vymazať"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
554 #, fuzzy
555 msgid "Sort"
556 msgstr "Zo&radiť"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
560 msgid "Add node"
561 msgstr "Pridať uzol"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #, fuzzy
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "Stream"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Uložiť &ako..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "Zopakovať všetko"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Repeat one"
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
583 msgid "No repeat"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
588 msgid "Random"
589 msgstr "Náhodne"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 #, fuzzy
593 msgid "No random"
594 msgstr "Náhodne"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 #, fuzzy
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Uložiť súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 #, fuzzy
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 #, fuzzy
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 #, fuzzy
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 #, fuzzy
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
633 msgid "Search"
634 msgstr "Hľadať"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 #, fuzzy
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "Klonovať obrázok"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 #, fuzzy
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "Obrazy polí"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 #, fuzzy
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Zosilnenie"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 #, fuzzy
678 msgid "Waves"
679 msgstr "Wave"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 #, fuzzy
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 #, fuzzy
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Titul"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Herec"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Žáner"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
751
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 msgid "Description"
755 msgstr "Popis"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Hodnotenie"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41
762 msgid "Date"
763 msgstr "Dátum"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42
766 msgid "Setting"
767 msgstr "Nastavenie"
768
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 msgid "URL"
772 msgstr "URL adresa"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 msgid "Language"
777 msgstr "Jazyk"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 msgid "Now Playing"
781 msgstr "Práve sa prehráva"
782
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 msgid "Publisher"
785 msgstr "Vydavateľ"
786
787 #: include/vlc_meta.h:47
788 msgid "Encoded by"
789 msgstr "Enkódoval"
790
791 #: include/vlc_meta.h:49
792 #, fuzzy
793 msgid "Art URL"
794 msgstr "URL adresa"
795
796 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgid "Codec Name"
798 msgstr "Názov kodeku"
799
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:580
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
813 "Licencie;\n"
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
818 #, fuzzy
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
824 #, c-format
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Zablokovať"
833
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgid "Spectrometer"
836 msgstr "Spectrometer"
837
838 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgid "Scope"
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841
842 #: src/audio_output/input.c:92
843 msgid "Spectrum"
844 msgstr "Spektrum"
845
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Ekvalizér"
851
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
856
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
862
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "Stereo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 msgid "Left"
879 msgstr "Doľava"
880
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 msgid "Right"
888 msgstr "Doprava"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
897
898 #: src/extras/getopt.c:636
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:661
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:666
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:713
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:717
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:746
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:823
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:841
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952
953 #: src/input/control.c:287
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "Záložka %i"
957
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
963 #, fuzzy
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966
967 #: src/input/decoder.c:118
968 #, fuzzy
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
971
972 #: src/input/decoder.c:130
973 #, fuzzy
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
976
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:141
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Stopa %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Tok %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Kanály"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1028 #, c-format
1029 msgid "%d Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1614
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Dátový tok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1620
1042 #, c-format
1043 msgid "%d kb/s"
1044 msgstr "%d kb/s"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1631
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1637
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1654
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "Titulky"
1061
1062 #: src/input/input.c:2078
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2079
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2154
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2155
1076 #, c-format
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/var.c:115
1081 msgid "Bookmark"
1082 msgstr "Záložka"
1083
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1085 msgid "Programs"
1086 msgstr "Programy"
1087
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1091 msgid "Chapter"
1092 msgstr "Kapitola"
1093
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1096 msgid "Navigation"
1097 msgstr "Navigácia"
1098
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1101 msgid "Video Track"
1102 msgstr "Video-stopa"
1103
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1106 msgid "Audio Track"
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1108
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1113
1114 #: src/input/var.c:256
1115 msgid "Next title"
1116 msgstr "Ďalší titul"
1117
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121
1122 #: src/input/var.c:284
1123 #, c-format
1124 msgid "Title %i"
1125 msgstr "Titul %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1128 #, c-format
1129 msgid "Chapter %i"
1130 msgstr "Kapitola %i"
1131
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1145 #, c-format
1146 msgid "Media: %s"
1147 msgstr "Médium: %s"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1157 msgid "Cancel"
1158 msgstr "Storno"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1161 msgid "Ok"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:373
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Rozhranie"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:376
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Rozhranie"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:382
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Mouse Gestures"
1191 msgstr "Gestá"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1194 #: src/misc/modules.c:2005
1195 msgid "C"
1196 msgstr "C"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:294
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1203 msgid "string"
1204 msgstr "príkaz"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1207 msgid "integer"
1208 msgstr "hodnota"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1211 msgid "float"
1212 msgstr "plávajúci"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1410
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1411
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1593
1223 #, c-format
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1594
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1596
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1599
1238 #, c-format
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1631
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1652
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1259 msgid "Auto"
1260 msgstr "Autom."
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Americká angličtina"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Britská angličtina"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Katalánsky"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 msgid "Czech"
1276 msgstr "Česky"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 msgid "Danish"
1280 msgstr "Dánsky"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 msgid "German"
1284 msgstr "Nemecky"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1287 msgid "Spanish"
1288 msgstr "Španielsky"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 msgid "French"
1292 msgstr "Francúzsky"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1295 msgid "Galician"
1296 msgstr "Španielčina"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 msgid "Hebrew"
1300 msgstr "Hebrejsky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 msgid "Hungarian"
1304 msgstr "Maďarsky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 msgid "Italian"
1308 msgstr "Taliansky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 msgid "Japanese"
1312 msgstr "Japonsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 msgid "Georgian"
1316 msgstr "Gruzínsky"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 msgid "Korean"
1320 msgstr "Kórejsky"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 msgid "Malay"
1324 msgstr "Malajsky"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 msgid "Dutch"
1328 msgstr "Holandská nemčina"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Occitan"
1332 msgstr "Occitan"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1339 msgid "Romanian"
1340 msgstr "Rumunsky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1343 msgid "Russian"
1344 msgstr "Rusky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1347 msgid "Slovak"
1348 msgstr "Slovensky"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1351 msgid "Slovenian"
1352 msgstr "Slovinsky"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1355 msgid "Swedish"
1356 msgstr "Švédsky"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1359 msgid "Turkish"
1360 msgstr "Turecky"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1377 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1378 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modul rozhrania"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1390 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1404 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1405 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1406 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1407 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1408 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:91
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:95
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1424 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1425 "ladenie)"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:98
1428 msgid "Be quiet"
1429 msgstr "Tichý mód"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Predvolený stream"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 msgid ""
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 msgstr ""
1448 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1449 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:111
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Farebné správy"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:113
1456 msgid ""
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1459 msgstr ""
1460 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1461 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:116
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:118
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1473 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1474 "nepoužije. "
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1486 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1496 msgstr ""
1497 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1498 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1508 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1509 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1510 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr ""
1521 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1522 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Zapnúť zvuk"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1534 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1553 "1024. "
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1565 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1566 "manuálne. "
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Audio output volume step"
1570 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1573 msgid ""
1574 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1578 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1585 msgid ""
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 msgstr ""
1589 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1590 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1591 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:182
1598 msgid ""
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1602 msgstr ""
1603 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1604 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1605 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1606 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1613 msgid ""
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1616 msgstr ""
1617 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1618 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1619 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:192
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:194
1626 msgid ""
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1629 "played)."
1630 msgstr ""
1631 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1632 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1633 "prehrávania)."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:198
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:200
1640 msgid ""
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1643 msgstr ""
1644 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1645 "pre započatím prehrávania."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:203
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:205
1652 msgid ""
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1657 msgstr ""
1658 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1659 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1660 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1661 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1662 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1665 msgid "On"
1666 msgstr "Zapnuté"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1669 msgid "Off"
1670 msgstr "Vypnuté"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:216
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1674 msgstr ""
1675 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1676 "spracovávanie zvuku."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:221
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:229
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1689 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1690 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1691 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1692 "options."
1693 msgstr ""
1694 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1695 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1696 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1697 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:235
1700 msgid "Video output module"
1701 msgstr "Modul video-výstupu"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:237
1704 msgid ""
1705 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1707 msgstr ""
1708 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1709 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Zapnúť video"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1720 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1721 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1726 msgid "Video width"
1727 msgstr "Šírka videa"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1732 "characteristics."
1733 msgstr ""
1734 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1735 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1740 msgid "Video height"
1741 msgstr "Výška videa"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:252
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1746 "video characteristics."
1747 msgstr ""
1748 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1749 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:255
1752 msgid "Video X coordinate"
1753 msgstr "Súradnica X videa"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:257
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1758 "coordinate)."
1759 msgstr ""
1760 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:260
1763 msgid "Video Y coordinate"
1764 msgstr "Súradnica Y videa"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:262
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1769 "coordinate)."
1770 msgstr ""
1771 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1774 msgid "Video title"
1775 msgstr "Názov videa"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1778 msgid ""
1779 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1780 "interface)."
1781 msgstr ""
1782 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1783 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:270
1786 msgid "Video alignment"
1787 msgstr "Zarovnanie videa"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:272
1790 msgid ""
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1794 msgstr ""
1795 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1796 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1797 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1798 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1804 #: modules/video_filter/rss.c:160
1805 msgid "Center"
1806 msgstr "Vycentrovať"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1811 #: modules/video_filter/rss.c:160
1812 msgid "Top"
1813 msgstr "Nahor"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:160
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "Nadol"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1825 #: modules/video_filter/rss.c:161
1826 msgid "Top-Left"
1827 msgstr "Doľava-nahor"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1832 #: modules/video_filter/rss.c:161
1833 msgid "Top-Right"
1834 msgstr "Doprava-nahor"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1839 #: modules/video_filter/rss.c:161
1840 msgid "Bottom-Left"
1841 msgstr "Doľava-nadol"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1846 #: modules/video_filter/rss.c:161
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "Doprava-nadol"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1851 msgid "Zoom video"
1852 msgstr "Priblížiť video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1863 msgid ""
1864 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1865 "save some processing power."
1866 msgstr ""
1867 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1868 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:289
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embedded video"
1873 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:291
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1893 msgid ""
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1896 msgstr ""
1897 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1898 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1899 "hardvérovú akceleráciu videa."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1902 msgid "Always on top"
1903 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:304
1906 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1907 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:306
1910 msgid "Disable screensaver"
1911 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:307
1914 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1915 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:309
1918 msgid "Window decorations"
1919 msgstr "Dekorácie okna"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:311
1922 msgid ""
1923 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1924 "giving a \"minimal\" window."
1925 msgstr ""
1926 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1927 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:314
1930 msgid "Video output filter module"
1931 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:316
1934 msgid ""
1935 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1936 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1937 msgstr ""
1938 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1939 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1940 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1941 "nedostatkov."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "Modul video-filtra"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 msgid ""
1949 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1950 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1951 msgstr ""
1952 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1953 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1954 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1955 "nedostatkov."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1958 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1959 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:328
1962 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1963 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1966 msgid "Video snapshot file prefix"
1967 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:334
1970 msgid "Video snapshot format"
1971 msgstr "Formát snímky z videa"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1974 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1975 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:338
1978 msgid "Display video snapshot preview"
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:340
1982 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1983 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:342
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1987 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:344
1990 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1991 msgstr ""
1992 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1993 "vytvorenia snímky."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1996 msgid "Video cropping"
1997 msgstr "Vystrihnutie videa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:348
2000 msgid ""
2001 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2002 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2003 msgstr ""
2004 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2005 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2006 "celkový stranový pomer obrázka."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:352
2009 msgid "Source aspect ratio"
2010 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:354
2013 msgid ""
2014 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2015 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2016 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2017 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2018 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2019 msgstr ""
2020 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2021 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2022 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2023 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2024 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2025 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2026 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:361
2029 msgid "Custom crop ratios list"
2030 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:363
2033 msgid ""
2034 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2035 "crop ratios list."
2036 msgstr ""
2037 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2038 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2041 msgid "Custom aspect ratios list"
2042 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:368
2045 msgid ""
2046 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2047 "aspect ratio list."
2048 msgstr ""
2049 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2050 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Fix HDTV height"
2054 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2057 msgid ""
2058 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2059 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2060 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2061 msgstr ""
2062 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2063 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2064 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2065 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2069 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2072 msgid ""
2073 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2074 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2075 "order to keep proportions."
2076 msgstr ""
2077 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2078 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2079 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2080 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2081 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:385
2084 msgid "Skip frames"
2085 msgstr "Preskočiť snímky"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2088 msgid ""
2089 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2090 "your computer is not powerful enough"
2091 msgstr ""
2092 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2093 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2094 "prehrávanie streamu."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Drop late frames"
2098 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2101 msgid ""
2102 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2103 "intended display date)."
2104 msgstr ""
2105 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2106 "doručené neskoro."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:395
2109 msgid "Quiet synchro"
2110 msgstr "Tichá synchronizácia"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:397
2113 msgid ""
2114 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2115 "synchronization mechanism."
2116 msgstr ""
2117 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2118 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2121 msgid ""
2122 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2123 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2124 "channel."
2125 msgstr ""
2126 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2127 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2128 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:411
2131 msgid ""
2132 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2133 "Restrictions Management measure."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:414
2137 msgid "Clock reference average counter"
2138 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:416
2141 msgid ""
2142 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2143 "to 10000."
2144 msgstr ""
2145 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2146 "10000."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:419
2149 msgid "Clock synchronisation"
2150 msgstr "Časová synchronizácia"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:421
2153 msgid ""
2154 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2155 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2156 msgstr ""
2157 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2158 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2159 "stream zo siete prehráva trhane."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2162 msgid "Network synchronisation"
2163 msgstr "Synchronizácia siete"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:426
2166 msgid ""
2167 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2168 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2169 msgstr ""
2170 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2171 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2172 "Synchronizácia siete."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2184 msgid "Default"
2185 msgstr "Predvolený"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2192 msgid "Enable"
2193 msgstr "Aktivovať"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2196 msgid "UDP port"
2197 msgstr "UDP port"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2200 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2201 msgstr ""
2202 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2203 "hodnota je 1234."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:438
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:440
2210 msgid ""
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2213 msgstr ""
2214 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2215 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2226 "in default)."
2227 msgstr ""
2228 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2229 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2230 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 msgstr ""
2241 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2242 "smerovaciu tabuľku."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid ""
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2251 "table."
2252 msgstr ""
2253 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2254 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid ""
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2270 msgstr ""
2271 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2272 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2273 "stream)."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:471
2276 msgid ""
2277 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2278 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2279 "(like DVB streams for example)."
2280 msgstr ""
2281 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2282 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2283 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2286 msgid "Audio track"
2287 msgstr "Zvuková stopa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2291 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Stopa s titulkami"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2306 msgid ""
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2309 msgstr ""
2310 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2311 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Jazyk titulkov"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:494
2318 msgid ""
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2321 msgstr ""
2322 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2323 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:498
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:500
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:502
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "Opakovania vstupu"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:508
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2347 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:510
2350 msgid "Start time"
2351 msgstr "Čas spustenia"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:512
2354 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2355 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:514
2358 msgid "Stop time"
2359 msgstr "Čas zastavenia"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:518
2366 msgid "Input list"
2367 msgstr "Zoznam vstupov"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:520
2370 msgid ""
2371 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2372 "together after the normal one."
2373 msgstr ""
2374 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2375 "položiek zoznamu použite čiarku."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:523
2378 msgid "Input slave (experimental)"
2379 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:525
2382 msgid ""
2383 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2384 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2385 "inputs."
2386 msgstr ""
2387 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2388 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2389 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2390 "znakom '#' ."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2397 msgid ""
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2400 "{...}\""
2401 msgstr ""
2402 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2403 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2404 "offset},{...}\""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:537
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2412 msgstr ""
2413 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2414 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2415 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2416 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:543
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:545
2423 msgid ""
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2426 msgstr ""
2427 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2428 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2444 msgid ""
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2446 "Display)."
2447 msgstr ""
2448 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2449 "sa nazýva aj OSD. "
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:557
2452 msgid "Text rendering module"
2453 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:559
2456 msgid ""
2457 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 "instance."
2459 msgstr ""
2460 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2461 "môžete použiť aj modul svg."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:562
2464 msgid "Subpictures filter module"
2465 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2468 msgid ""
2469 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2470 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2471 msgstr ""
2472 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2473 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2474 "logo alebo iné texty...). "
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid "Autodetect subtitle files"
2478 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:569
2481 msgid ""
2482 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2483 "(based on the filename of the movie)."
2484 msgstr ""
2485 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2486 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2490 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:574
2493 msgid ""
2494 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2495 "Options are:\n"
2496 "0 = no subtitles autodetected\n"
2497 "1 = any subtitle file\n"
2498 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2499 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2500 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2501 msgstr ""
2502 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2503 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2504 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2505 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2506 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2507 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2508 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2509 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2510 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2511 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:582
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2518 msgid ""
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2521 msgstr ""
2522 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2523 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2530 msgid ""
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2532 "subtitle file."
2533 msgstr ""
2534 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2535 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2536 "súbor načítať manuálne. "
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:592
2539 msgid "DVD device"
2540 msgstr "Jednotka DVD"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2543 msgid ""
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2546 msgstr ""
2547 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2548 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:599
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:602
2555 msgid "VCD device"
2556 msgstr "Mechanika pre VCD"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:605
2559 msgid ""
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 msgstr ""
2563 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2564 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2565 "ROM."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:609
2568 msgid "This is the default VCD device to use."
2569 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2572 msgid "Audio CD device"
2573 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:615
2576 msgid ""
2577 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2578 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2579 msgstr ""
2580 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2581 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2584 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2585 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2588 msgid "Force IPv6"
2589 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2596 msgid "Force IPv4"
2597 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2609 msgstr ""
2610 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "SOCKS server"
2614 msgstr "SOCKS server"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid ""
2618 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2619 "used for all TCP connections"
2620 msgstr ""
2621 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2622 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:639
2625 msgid "SOCKS user name"
2626 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:641
2629 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2630 msgstr ""
2631 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2632 "prístup na SOCKS proxy-server."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:643
2635 msgid "SOCKS password"
2636 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:645
2639 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2640 msgstr ""
2641 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2642 "server."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:647
2645 msgid "Title metadata"
2646 msgstr "Metadáta názvu"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:649
2649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2650 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:651
2653 msgid "Author metadata"
2654 msgstr "Metadáta autora"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2658 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:655
2661 msgid "Artist metadata"
2662 msgstr "Metadáta hercov"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2666 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Genre metadata"
2670 msgstr "Metadáta žánru"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:663
2677 msgid "Copyright metadata"
2678 msgstr "Metadáta autorských práv"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2685 msgid "Description metadata"
2686 msgstr "Metadáta popisu"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:669
2689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid "Date metadata"
2694 msgstr "Metadáta dátumu"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:675
2701 msgid "URL metadata"
2702 msgstr "Metadáta URL"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2709 msgid ""
2710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2712 "can break playback of all your streams."
2713 msgstr ""
2714 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2715 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2716 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2717 "akýchkoľvek streamov."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:685
2720 msgid "Preferred decoders list"
2721 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:687
2724 msgid ""
2725 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2726 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2727 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2728 msgstr ""
2729 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2730 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2731 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2732 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2733 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2736 msgid "Preferred encoders list"
2737 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:694
2740 msgid ""
2741 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2742 msgstr ""
2743 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:703
2746 msgid ""
2747 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2748 "subsystem."
2749 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2752 msgid "Default stream output chain"
2753 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:708
2756 msgid ""
2757 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2758 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2759 "all streams."
2760 msgstr ""
2761 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2762 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2763 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:712
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2770 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2771 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:716
2774 msgid "Display while streaming"
2775 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:718
2778 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2779 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:720
2782 msgid "Enable video stream output"
2783 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:722
2786 msgid ""
2787 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2788 "facility when this last one is enabled."
2789 msgstr ""
2790 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2791 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:725
2794 msgid "Enable audio stream output"
2795 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:727
2798 msgid ""
2799 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2801 msgstr ""
2802 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2803 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:730
2806 msgid "Enable SPU stream output"
2807 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:732
2810 msgid ""
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2813 msgstr ""
2814 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2815 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2822 msgid ""
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 "specified)"
2826 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:741
2829 msgid "Preferred packetizer list"
2830 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:743
2833 msgid ""
2834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2835 msgstr ""
2836 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2837 "paketizéry."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:746
2840 msgid "Mux module"
2841 msgstr "Muxovací modul"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:748
2844 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2845 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:750
2848 msgid "Access output module"
2849 msgstr "Modul \"Access-output\""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2853 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "Control SAP flow"
2857 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:756
2860 msgid ""
2861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2863 msgstr ""
2864 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:760
2867 msgid "SAP announcement interval"
2868 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2871 msgid ""
2872 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2873 "between SAP announcements."
2874 msgstr ""
2875 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2876 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:771
2879 msgid ""
2880 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2881 "always leave all these enabled."
2882 msgstr ""
2883 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2884 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2885 "zapnuté."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:774
2888 msgid "Enable FPU support"
2889 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:776
2892 msgid ""
2893 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2894 "advantage of it."
2895 msgstr ""
2896 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2897 "dokáže túto jednotku využiť."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:779
2900 msgid "Enable CPU MMX support"
2901 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:781
2904 msgid ""
2905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2906 "of them."
2907 msgstr ""
2908 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2909 "funkciu využiť."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2913 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2916 msgid ""
2917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2918 "advantage of them."
2919 msgstr ""
2920 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2921 "funkciu využiť."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:789
2924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2925 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:791
2928 msgid ""
2929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2930 "advantage of them."
2931 msgstr ""
2932 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2933 "funkciu využiť."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Enable CPU SSE support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2942 "of them."
2943 msgstr ""
2944 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2945 "funkciu využiť."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:799
2948 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:801
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2954 "of them."
2955 msgstr ""
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2957 "funkciu využiť."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:804
2960 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:806
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2967 msgstr ""
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2969 "funkciu využiť."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:811
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2974 "you really know what you are doing."
2975 msgstr ""
2976 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2977 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:814
2980 msgid "Memory copy module"
2981 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:816
2984 msgid ""
2985 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2986 "select the fastest one supported by your hardware."
2987 msgstr ""
2988 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2989 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:819
2992 msgid "Access module"
2993 msgstr "Prístupový modul"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:821
2996 msgid ""
2997 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2998 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2999 "option unless you really know what you are doing."
3000 msgstr ""
3001 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3002 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3003 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3004 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Access filter module"
3008 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid ""
3012 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3013 "used for instance for timeshifting."
3014 msgstr ""
3015 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3016 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3030 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3031 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3032 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3033 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3036 msgid "Allow real-time priority"
3037 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:839
3040 msgid ""
3041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3044 "only activate this if you know what you're doing."
3045 msgstr ""
3046 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3047 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3048 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3049 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:845
3052 msgid "Adjust VLC priority"
3053 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:847
3056 msgid ""
3057 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3058 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3059 "VLC instances."
3060 msgstr ""
3061 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
3062 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
3063 "programu voči iným spusteným programom"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:851
3066 msgid "Minimize number of threads"
3067 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:853
3070 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3071 msgstr ""
3072 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:855
3075 msgid "Modules search path"
3076 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:857
3079 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3080 msgstr ""
3081 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3082 "prídavné moduly pre program VLC."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:859
3085 msgid "VLM configuration file"
3086 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:861
3089 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3090 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:863
3093 msgid "Use a plugins cache"
3094 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:865
3097 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3098 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:867
3101 msgid "Collect statistics"
3102 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:869
3105 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3106 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:871
3109 msgid "Run as daemon process"
3110 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3114 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3117 msgid "Write process id to file"
3118 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:877
3121 msgid "Writes process id into specified file."
3122 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:879
3125 msgid "Log to file"
3126 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3129 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3130 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:883
3133 msgid "Log to syslog"
3134 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:885
3137 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3138 msgstr ""
3139 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3140 "systémoch UNIX)."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:887
3143 msgid "Allow only one running instance"
3144 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:889
3147 msgid ""
3148 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3149 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3150 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3151 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3152 "running instance or enqueue it."
3153 msgstr ""
3154 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3155 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3156 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3157 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3158 "sa len zaradí do playlistu."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:897
3161 #, fuzzy
3162 msgid ""
3163 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3164 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3165 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3166 "This option will allow you to play the file with the already running "
3167 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3168 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3169 msgstr ""
3170 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3171 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3172 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3173 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3174 "sa len zaradí do playlistu."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:905
3177 msgid "VLC is started from file association"
3178 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:907
3181 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3182 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:910
3185 msgid "One instance when started from file"
3186 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:912
3189 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3190 msgstr ""
3191 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3192 "inštancia programu."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:914
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:916
3199 msgid ""
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3205 "machine."
3206 msgstr ""
3207 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3208 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3209 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3210 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3211 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3212 "reštartovaním počítača."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:923
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:925
3219 msgid ""
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3223 msgstr ""
3224 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3225 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3226 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3227 "občas nastávajú problémy."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:930
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3231 msgstr ""
3232 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3233 "vývojárov!)"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:933
3236 msgid ""
3237 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3238 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3239 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3240 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3241 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3242 msgstr ""
3243 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3244 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3245 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3246 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3247 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:942
3250 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3251 msgstr ""
3252 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3253 "playlistu."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid ""
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3259 msgstr ""
3260 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3261 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3262 "aktuálnej položky."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:953
3265 msgid ""
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3268 msgstr ""
3269 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3270 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:956
3273 msgid "Automatically preparse files"
3274 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:958
3277 msgid ""
3278 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3279 "metadata)."
3280 msgstr ""
3281 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3282 "zobrazované pri prehrávaní."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:961
3285 msgid "Album art policy"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:963
3289 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:969
3293 msgid "Manual download only"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:970
3297 msgid "When track starts playing"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:971
3301 msgid "As soon as track is added"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:973
3305 msgid "Services discovery modules"
3306 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:975
3309 msgid ""
3310 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3311 "Typical values are sap, hal, ..."
3312 msgstr ""
3313 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3314 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:978
3317 msgid "Play files randomly forever"
3318 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:980
3321 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3322 msgstr ""
3323 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3324 "ho neukončíte."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:984
3327 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3328 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3335 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3336 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:990
3339 msgid "Play and stop"
3340 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:992
3343 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3344 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Play and exit"
3349 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:996
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3354 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:998
3357 msgid "Use media library"
3358 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1000
3361 msgid ""
3362 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 "VLC."
3364 msgstr ""
3365 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid "Use playlist tree"
3369 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1005
3372 msgid ""
3373 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3374 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3375 "needed."
3376 msgstr ""
3377 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3378 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3379 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3380 "bude potrebné."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Always"
3384 msgstr "Vždy"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Never"
3388 msgstr "Nikdy"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3392 msgstr ""
3393 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3394 "VLC."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3402 msgid "Fullscreen"
3403 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3407 msgstr ""
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3409 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1023
3412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3414 msgid "Play/Pause"
3415 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1024
3418 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 msgstr ""
3420 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3421 "spustenie prehrávania"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 msgid "Pause only"
3425 msgstr "Len pozastaviť"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3429 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1027
3432 msgid "Play only"
3433 msgstr "Len prehrať"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1028
3436 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3442 msgid "Faster"
3443 msgstr "Rýchlejšie"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3452 msgid "Slower"
3453 msgstr "Pomalšie"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3457 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3467 msgid "Next"
3468 msgstr "Ďalej"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3472 msgstr ""
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3474 "zaradený v playliste"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3482 msgid "Previous"
3483 msgstr "Dozadu"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3487 msgstr ""
3488 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3489 "súboru v playliste"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3500 msgid "Stop"
3501 msgstr "Stop"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1038
3504 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3505 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3510 #: modules/video_filter/rss.c:176
3511 msgid "Position"
3512 msgstr "Pozícia"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3516 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Very short backwards jump"
3520 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr ""
3525 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3526 "späť."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short backwards jump"
3530 msgstr "Krátky skok späť"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3534 msgstr ""
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1048
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "Väčší skok späť"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3546 msgid "Long backwards jump"
3547 msgstr "Dlhý skok späť"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1053
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3551 msgstr ""
3552 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1055
3555 msgid "Very short forward jump"
3556 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1057
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3560 msgstr ""
3561 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1058
3564 msgid "Short forward jump"
3565 msgstr "Krátky skok dopredu"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1060
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3569 msgstr ""
3570 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1061
3573 msgid "Medium forward jump"
3574 msgstr "Väčší skok dopredu"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1063
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3585 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3586 msgstr ""
3587 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3588 "kus."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1069
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1070
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1071
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1072
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1073
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1074
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Koniec"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3632 msgid "Navigate up"
3633 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3637 msgstr ""
3638 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1081
3641 msgid "Navigate down"
3642 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3646 msgstr ""
3647 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1083
3650 msgid "Navigate left"
3651 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1084
3654 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3655 msgstr ""
3656 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1085
3659 msgid "Navigate right"
3660 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1086
3663 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3664 msgstr ""
3665 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3666 "doprava."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1087
3669 msgid "Activate"
3670 msgstr "Aktivovať"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1088
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3674 msgstr ""
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3676 "menu DVD."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1089
3679 msgid "Go to the DVD menu"
3680 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1090
3683 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3684 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1091
3687 msgid "Select previous DVD title"
3688 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1092
3691 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3692 msgstr ""
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1093
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1094
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3701 msgstr ""
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1095
3705 msgid "Select prev DVD chapter"
3706 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1096
3709 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3710 msgstr ""
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3712 "kapitoly v DVD"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1097
3715 msgid "Select next DVD chapter"
3716 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1098
3719 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3720 msgstr ""
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1099
3724 msgid "Volume up"
3725 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1100
3728 msgid "Select the key to increase audio volume."
3729 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1101
3732 msgid "Volume down"
3733 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1102
3736 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3737 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3742 msgid "Mute"
3743 msgstr "Stlmiť"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1104
3746 msgid "Select the key to mute audio."
3747 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1105
3750 msgid "Subtitle delay up"
3751 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1106
3754 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3755 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1107
3758 msgid "Subtitle delay down"
3759 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1108
3762 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3763 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1109
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3770 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3771 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Audio delay down"
3775 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1112
3778 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3779 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1113
3782 msgid "Play playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1114
3786 msgid "Play playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1115
3790 msgid "Play playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1116
3794 msgid "Play playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1117
3798 msgid "Play playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1118
3802 msgid "Play playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1119
3806 msgid "Play playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1120
3810 msgid "Play playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1121
3814 msgid "Play playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1122
3818 msgid "Play playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1123
3822 msgid "Select the key to play this bookmark."
3823 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1124
3826 msgid "Set playlist bookmark 1"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1125
3830 msgid "Set playlist bookmark 2"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1126
3834 msgid "Set playlist bookmark 3"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1127
3838 msgid "Set playlist bookmark 4"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1128
3842 msgid "Set playlist bookmark 5"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1129
3846 msgid "Set playlist bookmark 6"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1130
3850 msgid "Set playlist bookmark 7"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1131
3854 msgid "Set playlist bookmark 8"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1132
3858 msgid "Set playlist bookmark 9"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1133
3862 msgid "Set playlist bookmark 10"
3863 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1134
3866 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3870 msgid "Playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3874 msgid "Playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3878 msgid "Playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3882 msgid "Playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3886 msgid "Playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3890 msgid "Playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3894 msgid "Playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3898 msgid "Playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3902 msgid "Playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3906 msgid "Playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1147
3910 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3911 msgstr ""
3912 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3913 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3914 "kliknutím."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1149
3917 msgid "Go back in browsing history"
3918 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1150
3921 msgid ""
3922 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3923 "history."
3924 msgstr ""
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3926 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3933 msgid ""
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3935 "history."
3936 msgstr ""
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3938 "ktoré si chcete prehliadať."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1154
3941 msgid "Cycle audio track"
3942 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1155
3945 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3946 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1156
3949 msgid "Cycle subtitle track"
3950 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1157
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 msgid "Cycle source aspect ratio"
3958 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1159
3961 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3962 msgstr ""
3963 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3964 "videa"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3967 msgid "Cycle video crop"
3968 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1161
3971 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1162
3975 msgid "Cycle deinterlace modes"
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1163
3979 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3980 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1164
3983 msgid "Show interface"
3984 msgstr "Zobraziť rohranie"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1165
3987 msgid "Raise the interface above all other windows."
3988 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1166
3991 msgid "Hide interface"
3992 msgstr "Skryť rozhranie"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1167
3995 msgid "Lower the interface below all other windows."
3996 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1168
3999 msgid "Take video snapshot"
4000 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1169
4003 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4004 msgstr ""
4005 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4008 #: modules/access_filter/record.c:54
4009 msgid "Record"
4010 msgstr "Nahrať"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1172
4013 msgid "Record access filter start/stop."
4014 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4017 #: modules/access_filter/dump.c:52
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Dump"
4020 msgstr "Fingovaný"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1174
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Media dump access filter trigger."
4025 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4028 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4029 msgid "Zoom"
4030 msgstr "Priblížiť"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4033 msgid "Un-Zoom"
4034 msgstr "Oddialiť"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4061 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4062 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4065 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4066 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1204
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4072 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4073 "in the playlist.\n"
4074 "The first item specified will be played first.\n"
4075 "\n"
4076 "Options-styles:\n"
4077 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4078 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4079 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4080 "            and that overrides previous settings.\n"
4081 "\n"
4082 "Stream MRL syntax:\n"
4083 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4084 "option=value ...]\n"
4085 "\n"
4086 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4087 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4088 "\n"
4089 "URL syntax:\n"
4090 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4091 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4092 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4093 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4094 "  screen://                      Screen capture\n"
4095 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4096 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4097 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4098 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4100 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4101 "certain time\n"
4102 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4103 msgstr ""
4104 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4105 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4106 "zaradia do playlistu.\n"
4107 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4108 "\n"
4109 "Nastavenia štýlov:\n"
4110 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4111 "programu.\n"
4112 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4113 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4114 "            and that overrides previous settings.\n"
4115 "\n"
4116 "Stream MRL syntax:\n"
4117 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4118 "option=value ...]\n"
4119 "\n"
4120 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4121 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4122 "\n"
4123 "URL syntax:\n"
4124 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4125 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4126 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4127 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4128 "  screen://                      Screen capture\n"
4129 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4130 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4131 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4132 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4133 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4134 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4135 "certain time\n"
4136 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4141 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4142 msgid "Snapshot"
4143 msgstr "Snímka"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1329
4146 msgid "Window properties"
4147 msgstr "Vlastnosti okna"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1372
4150 msgid "Subpictures"
4151 msgstr "Sub-obrázky"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4154 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4155 msgid "Subtitles"
4156 msgstr "Titulky"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4159 msgid "Overlays"
4160 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1404
4163 #, fuzzy
4164 msgid "France"
4165 msgstr "Trance"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1406
4168 msgid "Track settings"
4169 msgstr "Nastavenia stopy"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1428
4172 msgid "Playback control"
4173 msgstr "Kontrola prehrávania"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1443
4176 msgid "Default devices"
4177 msgstr "Predvolené zariadenia"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1452
4180 msgid "Network settings"
4181 msgstr "Nastavenia siete"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1464
4184 msgid "Socks proxy"
4185 msgstr "Socks proxy"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1473
4188 msgid "Metadata"
4189 msgstr "Meta-dáta"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1503
4192 msgid "Decoders"
4193 msgstr "Dekodéry"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4200 msgid "Input"
4201 msgstr "Vstup"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1546
4204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4205 msgid "VLM"
4206 msgstr "VLM"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1579
4209 msgid "CPU"
4210 msgstr "Procesor (CPU)"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1601
4213 msgid "Special modules"
4214 msgstr "Špeciálne moduly"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1608
4217 msgid "Plugins"
4218 msgstr "Prídavné moduly"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1616
4221 msgid "Performance options"
4222 msgstr "Nastavenia výkonu"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1767
4225 msgid "Hot keys"
4226 msgstr "Horúce klávesy"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2082
4229 msgid "Jump sizes"
4230 msgstr "Veľkosti skoku"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4234 msgstr "hlavný program"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr ""
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4240 "advanced)"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2177
4243 msgid ""
4244 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4245 msgstr ""
4246 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4247 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2182
4250 msgid "print help for the advanced options"
4251 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2187
4254 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4255 msgstr ""
4256 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4257 "programu"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2193
4260 msgid "print a list of available modules"
4261 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2199
4264 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4265 msgstr ""
4266 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4267 "parametrom --advanced)"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2204
4270 msgid "save the current command line options in the config"
4271 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:2209
4274 msgid "reset the current config to the default values"
4275 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:2214
4278 msgid "use alternate config file"
4279 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:2219
4282 msgid "resets the current plugins cache"
4283 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2224
4286 msgid "print version information"
4287 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4288
4289 #: src/misc/configuration.c:1191
4290 msgid "boolean"
4291 msgstr "Hodnota boolean"
4292
4293 #: src/misc/configuration.c:1202
4294 msgid "key"
4295 msgstr "kľúč"
4296
4297 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4298 #: src/playlist/loadsave.c:101
4299 msgid "Media Library"
4300 msgstr "Knižnica s médiami"
4301
4302 #: src/playlist/tree.c:59
4303 msgid "Undefined"
4304 msgstr "Nedefinované"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:38
4307 msgid "Afar"
4308 msgstr " Afar"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:39
4311 msgid "Abkhazian"
4312 msgstr "Abcházsky"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:40
4315 msgid "Afrikaans"
4316 msgstr "Africky"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:41
4319 msgid "Albanian"
4320 msgstr "Albánsky"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:42
4323 msgid "Amharic"
4324 msgstr " Amharic"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:43
4327 msgid "Arabic"
4328 msgstr "Arabsky"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:44
4331 msgid "Armenian"
4332 msgstr "Arménsky"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:45
4335 msgid "Assamese"
4336 msgstr " Assamese"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:46
4339 msgid "Avestan"
4340 msgstr " Avestan"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:47
4343 msgid "Aymara"
4344 msgstr " Aymara"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:48
4347 msgid "Azerbaijani"
4348 msgstr "Azerbajdžansky"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:49
4351 msgid "Bashkir"
4352 msgstr " Bashkir"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:50
4355 msgid "Basque"
4356 msgstr "Baskicky"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:51
4359 msgid "Belarusian"
4360 msgstr "Bielorusky"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:52
4363 msgid "Bengali"
4364 msgstr "Bengálsky"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:53
4367 msgid "Bihari"
4368 msgstr " Bihari"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:54
4371 msgid "Bislama"
4372 msgstr " Bislama"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:55
4375 msgid "Bosnian"
4376 msgstr "Bosniansky"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:56
4379 msgid "Breton"
4380 msgstr "Bretónsky"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:57
4383 msgid "Bulgarian"
4384 msgstr "Bulharsky"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:58
4387 msgid "Burmese"
4388 msgstr " Burmese"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:60
4391 msgid "Chamorro"
4392 msgstr " Chamorro"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:61
4395 msgid "Chechen"
4396 msgstr "Čečensky"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:62
4399 msgid "Chinese"
4400 msgstr "Čínsky"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:63
4403 msgid "Church Slavic"
4404 msgstr "Church Slavic"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:64
4407 msgid "Chuvash"
4408 msgstr " Chuvash"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:65
4411 msgid "Cornish"
4412 msgstr " Cornish"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:66
4415 msgid "Corsican"
4416 msgstr "Korzicky"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:70
4419 msgid "Dzongkha"
4420 msgstr " Dzongkha"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:71
4423 msgid "English"
4424 msgstr "Anglicky"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:72
4427 msgid "Esperanto"
4428 msgstr "Esperanto"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:73
4431 msgid "Estonian"
4432 msgstr "Estónsky"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:74
4435 msgid "Faroese"
4436 msgstr " Faroese"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:75
4439 msgid "Fijian"
4440 msgstr " Fijian"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:76
4443 msgid "Finnish"
4444 msgstr "Fínsky"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:78
4447 msgid "Frisian"
4448 msgstr "Frízsky"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:81
4451 msgid "Gaelic (Scots)"
4452 msgstr "Škótsky"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:82
4455 msgid "Irish"
4456 msgstr "Írsky"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:83
4459 msgid "Gallegan"
4460 msgstr " Gallegan"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:84
4463 msgid "Manx"
4464 msgstr " Manx"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:85
4467 msgid "Greek, Modern ()"
4468 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:86
4471 msgid "Guarani"
4472 msgstr " Guarani"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:87
4475 msgid "Gujarati"
4476 msgstr " Gujarati"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:89
4479 msgid "Herero"
4480 msgstr " Herero"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:90
4483 msgid "Hindi"
4484 msgstr " Hindi"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:91
4487 msgid "Hiri Motu"
4488 msgstr " Hiri Motu"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:93
4491 msgid "Icelandic"
4492 msgstr "Islandsky"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:94
4495 msgid "Inuktitut"
4496 msgstr " Inuktitut"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:95
4499 msgid "Interlingue"
4500 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:96
4503 msgid "Interlingua"
4504 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:97
4507 msgid "Indonesian"
4508 msgstr "Indonézsky"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:98
4511 msgid "Inupiaq"
4512 msgstr " Inupiaq"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:100
4515 msgid "Javanese"
4516 msgstr " Javanese"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:102
4519 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4520 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:103
4523 msgid "Kannada"
4524 msgstr "Kannada"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:104
4527 msgid "Kashmiri"
4528 msgstr " Kashmiri"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:105
4531 msgid "Kazakh"
4532 msgstr "Kazašsky"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:106
4535 msgid "Khmer"
4536 msgstr " kmérov"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:107
4539 msgid "Kikuyu"
4540 msgstr " Kikuyu"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:108
4543 msgid "Kinyarwanda"
4544 msgstr " Kinyarwanda"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:109
4547 msgid "Kirghiz"
4548 msgstr "Kirgizsky"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:110
4551 msgid "Komi"
4552 msgstr " Komi"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:112
4555 msgid "Kuanyama"
4556 msgstr " Kuanyama"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:113
4559 msgid "Kurdish"
4560 msgstr "Kurdsky"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:114
4563 msgid "Lao"
4564 msgstr " Lao"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:115
4567 msgid "Latin"
4568 msgstr "Latinsky"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:116
4571 msgid "Latvian"
4572 msgstr "Lotyšsky"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:117
4575 msgid "Lingala"
4576 msgstr " Lingala"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:118
4579 msgid "Lithuanian"
4580 msgstr "Litovsky"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:119
4583 msgid "Letzeburgesch"
4584 msgstr "Luxembursky"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:120
4587 msgid "Macedonian"
4588 msgstr "Macedónsky"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:121
4591 msgid "Marshall"
4592 msgstr " Marshall"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:122
4595 msgid "Malayalam"
4596 msgstr " Malayalam"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:123
4599 msgid "Maori"
4600 msgstr "Maori"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:124
4603 msgid "Marathi"
4604 msgstr " Marathi"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:126
4607 msgid "Malagasy"
4608 msgstr " Malagasy"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:127
4611 msgid "Maltese"
4612 msgstr " Maltese"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:128
4615 msgid "Moldavian"
4616 msgstr "Moldavsky"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:129
4619 msgid "Mongolian"
4620 msgstr "Mongolsky"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:130
4623 msgid "Nauru"
4624 msgstr "Nauru"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:131
4627 msgid "Navajo"
4628 msgstr "Navajo"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:132
4631 msgid "Ndebele, South"
4632 msgstr " Ndebele, juh"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:133
4635 msgid "Ndebele, North"
4636 msgstr " Ndebele, sever"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:134
4639 msgid "Ndonga"
4640 msgstr " Ndonga"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:135
4643 msgid "Nepali"
4644 msgstr "Nepálsky"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:136
4647 msgid "Norwegian"
4648 msgstr "Nórsky"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:137
4651 msgid "Norwegian Nynorsk"
4652 msgstr "Nórsky (sever)"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:138
4655 msgid "Norwegian Bokmaal"
4656 msgstr "Nórsky (juh)"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:139
4659 msgid "Chichewa; Nyanja"
4660 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:140
4663 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4664 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:141
4667 msgid "Oriya"
4668 msgstr " Oriya"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:142
4671 msgid "Oromo"
4672 msgstr " Oromo"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:144
4675 msgid "Ossetian; Ossetic"
4676 msgstr "Osetsky"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:145
4679 msgid "Panjabi"
4680 msgstr "Panjabi"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:146
4683 msgid "Persian"
4684 msgstr "Perzsky"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:147
4687 msgid "Pali"
4688 msgstr " Pali"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:148
4691 msgid "Polish"
4692 msgstr "Poľsky"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:149
4695 msgid "Portuguese"
4696 msgstr "Portugalsky"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:150
4699 msgid "Pushto"
4700 msgstr " Pushto"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:151
4703 msgid "Quechua"
4704 msgstr " Quechua"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:152
4707 msgid "Raeto-Romance"
4708 msgstr "Rétorománsky"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:154
4711 msgid "Rundi"
4712 msgstr " Rundi"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:156
4715 msgid "Sango"
4716 msgstr " Sango"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:157
4719 msgid "Sanskrit"
4720 msgstr "Sanskrit"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:158
4723 msgid "Serbian"
4724 msgstr "Srbsky"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:159
4727 msgid "Croatian"
4728 msgstr "Chorvátsky"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:160
4731 msgid "Sinhalese"
4732 msgstr "Sinhalese"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:163
4735 msgid "Northern Sami"
4736 msgstr "Severná Samoa"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:164
4739 msgid "Samoan"
4740 msgstr "Samoa"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:165
4743 msgid "Shona"
4744 msgstr "Shona"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:166
4747 msgid "Sindhi"
4748 msgstr "Sindhi"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:167
4751 msgid "Somali"
4752 msgstr "Somali"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:168
4755 msgid "Sotho, Southern"
4756 msgstr "Sotho, južné"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:170
4759 msgid "Sardinian"
4760 msgstr "Sardínia"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:171
4763 msgid "Swati"
4764 msgstr "Swati"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:172
4767 msgid "Sundanese"
4768 msgstr "Sudánsky"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:173
4771 msgid "Swahili"
4772 msgstr "Swahilsky"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:175
4775 msgid "Tahitian"
4776 msgstr "Tahitsky"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:176
4779 msgid "Tamil"
4780 msgstr "Tamilsky"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:177
4783 msgid "Tatar"
4784 msgstr "Tatársky"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:178
4787 msgid "Telugu"
4788 msgstr "Telugu"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:179
4791 msgid "Tajik"
4792 msgstr "Tajik"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:180
4795 msgid "Tagalog"
4796 msgstr "Tagalog"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:181
4799 msgid "Thai"
4800 msgstr "Thajsky"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:182
4803 msgid "Tibetan"
4804 msgstr "Tibetsky"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:183
4807 msgid "Tigrinya"
4808 msgstr "Tigrinya"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:184
4811 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4812 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:185
4815 msgid "Tswana"
4816 msgstr "Tswana"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:186
4819 msgid "Tsonga"
4820 msgstr "Tsonga"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:188
4823 msgid "Turkmen"
4824 msgstr "Turkménsky"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:189
4827 msgid "Twi"
4828 msgstr "Twi"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:190
4831 msgid "Uighur"
4832 msgstr "Uighur"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:191
4835 msgid "Ukrainian"
4836 msgstr "Ukrajinsky"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:192
4839 msgid "Urdu"
4840 msgstr "Urdu"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:193
4843 msgid "Uzbek"
4844 msgstr "Uzbecky"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:194
4847 msgid "Vietnamese"
4848 msgstr "Vietnamsky"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:195
4851 msgid "Volapuk"
4852 msgstr "Volapuk"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:196
4855 msgid "Welsh"
4856 msgstr "Welsh"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:197
4859 msgid "Wolof"
4860 msgstr "Wolof"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:198
4863 msgid "Xhosa"
4864 msgstr "Xhosa"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:199
4867 msgid "Yiddish"
4868 msgstr "Jidiš"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:200
4871 msgid "Yoruba"
4872 msgstr "Yoruba"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:201
4875 msgid "Zhuang"
4876 msgstr "Zhuang"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:202
4879 msgid "Zulu"
4880 msgstr "Zulu"
4881
4882 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4883 msgid "Unknown"
4884 msgstr "Neznámy"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4888 msgid "Deinterlace"
4889 msgstr "Rozkladať"
4890
4891 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4892 msgid "Discard"
4893 msgstr "Vyraďovať"
4894
4895 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4896 msgid "Blend"
4897 msgstr "Premiešavať"
4898
4899 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4900 msgid "Mean"
4901 msgstr "Stredná úroveň"
4902
4903 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4904 msgid "Bob"
4905 msgstr "Bob"
4906
4907 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4908 msgid "Linear"
4909 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4910
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4912 msgid "1:4 Quarter"
4913 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4914
4915 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4916 msgid "1:2 Half"
4917 msgstr "1:2 (polovica)"
4918
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4920 msgid "1:1 Original"
4921 msgstr "1:1 (Originál)"
4922
4923 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4924 msgid "2:1 Double"
4925 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4926
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4929 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4930 msgid "Crop"
4931 msgstr "Vystrihnúť"
4932
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4935 msgid "Aspect-ratio"
4936 msgstr "Stranový pomer"
4937
4938 #: modules/access/cdda/access.c:294
4939 #, fuzzy
4940 msgid "CD reading failed"
4941 msgstr "poškodený zvuk"
4942
4943 #: modules/access/cdda/access.c:295
4944 #, c-format
4945 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4949 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4950 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4951 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4952 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4953 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4954 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4955 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4956 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:62
4961 msgid ""
4962 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4963 "milliseconds."
4964 msgstr ""
4965 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4966
4967 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4970 msgid "Audio CD"
4971 msgstr "Audio CD"
4972
4973 #: modules/access/cdda.c:67
4974 msgid "Audio CD input"
4975 msgstr "Vstup Audio CD"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:73
4978 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4979 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:85
4982 msgid "CDDB Server"
4983 msgstr "CDDB Server"
4984
4985 #: modules/access/cdda.c:85
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 msgid "CDDB port"
4991 msgstr "port CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda.c:88
4994 msgid "CDDB Server port to use."
4995 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4996
4997 #: modules/access/cdda.c:451
4998 msgid "Audio CD - Track "
4999 msgstr "Audio CD - Stopa"
5000
5001 #: modules/access/cdda.c:468
5002 #, c-format
5003 msgid "Audio CD - Track %i"
5004 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5007 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5008 msgid "none"
5009 msgstr "žiaden"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5012 msgid "overlap"
5013 msgstr "prekrývanie"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5016 msgid "full"
5017 msgstr "plné"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5020 msgid ""
5021 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5022 "meta info          1\n"
5023 "events             2\n"
5024 "MRL                4\n"
5025 "external call      8\n"
5026 "all calls (0x10)  16\n"
5027 "LSN       (0x20)  32\n"
5028 "seek      (0x40)  64\n"
5029 "libcdio   (0x80) 128\n"
5030 "libcddb  (0x100) 256\n"
5031 msgstr ""
5032 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5033 "meta info          1\n"
5034 "udalosti             2\n"
5035 "MRL                4\n"
5036 "externé volanie      8\n"
5037 "všetky volania (0x10)  16\n"
5038 "LSN       (0x20)  32\n"
5039 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5040 "libcdio   (0x80) 128\n"
5041 "libcddb  (0x100) 256\n"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5044 msgid ""
5045 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5046 "units."
5047 msgstr ""
5048 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5049 "milisekundách."
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5052 msgid ""
5053 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5054 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5055 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5056 "25 blocks per access."
5057 msgstr ""
5058 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5059 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5060 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5061 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5064 msgid ""
5065 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5066 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5067 "   %a : The artist (for the album)\n"
5068 "   %A : The album information\n"
5069 "   %C : Category\n"
5070 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5071 "   %I : CDDB disk ID\n"
5072 "   %G : Genre\n"
5073 "   %M : The current MRL\n"
5074 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5075 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5076 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5077 "   %T : The track number\n"
5078 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5079 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5080 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5081 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5082 "   %% : a % \n"
5083 msgstr ""
5084 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5085 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5086 "sú: \n"
5087 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5088 "%A : Informácia o albume\n"
5089 "   %C : Kategória\n"
5090 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5091 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5092 "   %G : Žáner\n"
5093 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5094 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5095 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5096 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5097 "   %T : Číslo stopy\n"
5098 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5099 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5100 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5101 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5102 "   %% : a % \n"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5105 msgid ""
5106 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5107 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5108 "   %M : The current MRL\n"
5109 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5110 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5111 "   %T : The track number\n"
5112 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5113 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5114 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5115 "   %% : a % \n"
5116 msgstr ""
5117 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5118 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5119 "sú: \n"
5120 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5121 "%A : Informácia o albume\n"
5122 "   %C : Kategória\n"
5123 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5124 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5125 "   %G : Žáner\n"
5126 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5127 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5128 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5129 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5130 "   %T : Číslo stopy\n"
5131 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5132 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5133 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5134 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5135 "   %% : a % \n"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5138 msgid "Enable CD paranoia?"
5139 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5142 msgid ""
5143 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5144 "none: no paranoia - fastest.\n"
5145 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5146 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5147 msgstr ""
5148 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5149 "Paranoia. \n"
5150 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5151 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5152 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5153 "môže spomaliť). \n"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5156 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5157 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5160 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5161 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5164 msgid "Audio Compact Disc"
5165 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5168 msgid "Additional debug"
5169 msgstr "Dodatočné ladenie"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5172 msgid "Caching value in microseconds"
5173 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5176 msgid "Number of blocks per CD read"
5177 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5180 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5181 msgstr ""
5182 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5183 "z CDDB databázy)"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5186 msgid "Use CD audio controls and output?"
5187 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5190 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5191 msgstr ""
5192 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5193 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5196 msgid "Do CD-Text lookups?"
5197 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5200 msgid "If set, get CD-Text information"
5201 msgstr ""
5202 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5206 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5210 msgstr ""
5211 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5212 "playliste."
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5215 msgid "CDDB"
5216 msgstr "CDDB"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5220 msgstr ""
5221 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5222 "CDDB databázy)"
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5225 msgid "CDDB lookups"
5226 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5229 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5230 msgstr ""
5231 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5232 "CDDB protokolu"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5235 msgid "CDDB server"
5236 msgstr "CDDB server"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5239 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5240 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5243 msgid "CDDB server port"
5244 msgstr "Port servera CDDB"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5247 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5248 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5251 msgid "email address reported to CDDB server"
5252 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5255 msgid "Cache CDDB lookups?"
5256 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5259 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5260 msgstr ""
5261 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5262 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5270 msgstr ""
5271 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5272 "protokolu."
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5275 msgid "CDDB server timeout"
5276 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5279 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5283 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5287 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5291 msgid ""
5292 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5293 "are available"
5294 msgstr ""
5295 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5296 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5297 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5298
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5301 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5303 msgid "Disc"
5304 msgstr "Disk"
5305
5306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5308 msgid "Duration"
5309 msgstr "Trvanie"
5310
5311 #: modules/access/cdda/info.c:333
5312 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5313 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5316 msgid "Tracks"
5317 msgstr "Stopy"
5318
5319 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5320 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5321 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5324 msgid "Track"
5325 msgstr "Stopa"
5326
5327 #: modules/access/cdda/info.c:400
5328 msgid "MRL"
5329 msgstr "MRL"
5330
5331 #: modules/access/cdda/info.c:856
5332 msgid "Track Number"
5333 msgstr "Číslo stopy"
5334
5335 #: modules/access/dc1394.c:65
5336 #, fuzzy
5337 msgid "dc1394 input"
5338 msgstr "Žiaden vstup"
5339
5340 #: modules/access/directory.c:71
5341 msgid "Subdirectory behavior"
5342 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5343
5344 #: modules/access/directory.c:73
5345 msgid ""
5346 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5347 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5348 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5349 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5350 msgstr ""
5351 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5352 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5353 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5354 "prehrávaní.\n"
5355
5356 #: modules/access/directory.c:79
5357 msgid "collapse"
5358 msgstr "zbaliť"
5359
5360 #: modules/access/directory.c:80
5361 msgid "expand"
5362 msgstr "rozbaliť"
5363
5364 #: modules/access/directory.c:82
5365 msgid "Ignored extensions"
5366 msgstr "Ignorované prípony"
5367
5368 #: modules/access/directory.c:84
5369 msgid ""
5370 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5371 "directory.\n"
5372 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5373 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5374 msgstr ""
5375 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5376 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5377 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5378
5379 #: modules/access/directory.c:91
5380 msgid "Directory"
5381 msgstr "Priečinok"
5382
5383 #: modules/access/directory.c:93
5384 msgid "Standard filesystem directory input"
5385 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5389 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5390 msgid "None"
5391 msgstr "Žiaden"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5394 msgid "Cable"
5395 msgstr "Káblový"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5398 msgid "Antenna"
5399 msgstr "Anténny"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5402 msgid "TV"
5403 msgstr "TV"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5406 msgid "FM radio"
5407 msgstr "FM rádio"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5410 msgid "AM radio"
5411 msgstr "AM rádio"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5414 msgid "DSS"
5415 msgstr "DSS"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5418 msgid ""
5419 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5420 "millisecondss."
5421 msgstr ""
5422 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5423 "v milisekundách."
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5426 msgid "Video device name"
5427 msgstr "Názov video-zariadenia"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5430 msgid ""
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5433 msgstr ""
5434 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5435 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5438 msgid "Audio device name"
5439 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5442 msgid ""
5443 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5445 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5446 msgstr ""
5447 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5448 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5451 msgid "Video size"
5452 msgstr "Veľkosť videa"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5455 msgid ""
5456 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5457 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5458 msgstr ""
5459 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5460 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5461 "Vašich jednotkách."
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5464 msgid "Video input chroma format"
5465 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5468 msgid ""
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5470 "(default), RV24, etc.)"
5471 msgstr ""
5472 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5473 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5474 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5477 msgid "Video input frame rate"
5478 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5481 msgid ""
5482 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5483 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5484 msgstr ""
5485 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5486 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5487 "59.94, alebo iné)."
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Nastavenia jednotky"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5494 msgid ""
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5496 msgstr ""
5497 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5498 "jednotky."
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5501 msgid "Tuner properties"
5502 msgstr "Nastavenia tunera"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5505 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5506 msgstr ""
5507 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5508 "kanály)."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5511 msgid "Tuner TV Channel"
5512 msgstr "Kanál TV tunera"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5516 msgstr ""
5517 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5520 msgid "Tuner country code"
5521 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5524 msgid ""
5525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5526 "mapping (0 means default)."
5527 msgstr ""
5528 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5529 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5532 msgid "Tuner input type"
5533 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5537 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5540 msgid "Video input pin"
5541 msgstr "Pin video-vstupu"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5544 msgid ""
5545 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5546 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5547 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5548 "will not be changed."
5549 msgstr ""
5550 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5551 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5552 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5553 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5554 "zmenené."
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5557 msgid "Audio input pin"
5558 msgstr "Pin audio-vstupu"
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5561 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5562 msgstr ""
5563 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5564 "\"video-vstup\"."
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5567 msgid "Video output pin"
5568 msgstr "Pin video-výstupu"
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5571 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5572 msgstr ""
5573 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5574 "sekcii \"video vstup\"."
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5577 msgid "Audio output pin"
5578 msgstr "Pin audio-výstupu"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5581 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5582 msgstr ""
5583 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5584 "sekcii \"video-vstup\""
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5587 msgid "AM Tuner mode"
5588 msgstr "AM mód"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5591 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5592 msgstr ""
5593 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5594 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5597 msgid "DirectShow"
5598 msgstr "DirectShow"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5601 msgid "DirectShow input"
5602 msgstr "Vstup DirectShow"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5605 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5606 msgid "Refresh list"
5607 msgstr "Obnoviť zoznam"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5610 msgid "Configure"
5611 msgstr "Konfigurovať"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Capturing failed"
5616 msgstr "poškodený zvuk"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5625 #, c-format
5626 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:75
5630 msgid ""
5631 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5632 msgstr ""
5633 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5634 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:78
5637 msgid "Adapter card to tune"
5638 msgstr "Karta adaptéra"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:79
5641 msgid ""
5642 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5643 "n>=0."
5644 msgstr ""
5645 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5646 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:81
5649 msgid "Device number to use on adapter"
5650 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:84
5653 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5654 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:85
5657 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5658 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:87
5661 msgid "Inversion mode"
5662 msgstr "Inverzný mód"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:88
5665 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5666 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:90
5669 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5670 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:91
5673 msgid ""
5674 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5675 "disable this feature if you experience some trouble."
5676 msgstr ""
5677 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5678 "preverovanie radšej zablokujte."
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:93
5681 msgid "Budget mode"
5682 msgstr "Mód \"budget\""
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:94
5685 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5686 msgstr ""
5687 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5688 "karty."
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:97
5691 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5692 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:98
5695 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5696 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:100
5699 msgid "LNB voltage"
5700 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:101
5703 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5704 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:103
5707 msgid "High LNB voltage"
5708 msgstr "Veľké napätie LNB"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:104
5711 msgid ""
5712 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5713 "supported by all frontends."
5714 msgstr ""
5715 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5716 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:107
5719 msgid "22 kHz tone"
5720 msgstr "22 kHz tón"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:108
5723 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5724 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:110
5727 msgid "Transponder FEC"
5728 msgstr "FEC transpondéra"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:111
5731 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5732 msgstr ""
5733 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5734 "prenose) [9=automaticky]."
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:113
5737 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5738 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:116
5741 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5742 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:119
5745 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5746 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:122
5749 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5750 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:126
5753 msgid "Modulation type"
5754 msgstr "Typ modulácie"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:127
5757 msgid "Modulation type for front-end device."
5758 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:130
5761 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5762 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:133
5765 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5766 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:136
5769 msgid "Terrestrial bandwidth"
5770 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:137
5773 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5774 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:139
5777 msgid "Terrestrial guard interval"
5778 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:142
5781 msgid "Terrestrial transmission mode"
5782 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:145
5785 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5786 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:148
5789 msgid "HTTP Host address"
5790 msgstr "HTTP host-adresa"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:150
5793 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5794 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:152
5797 msgid "HTTP user name"
5798 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:154
5801 msgid ""
5802 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5803 msgstr ""
5804 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5805 "HTTP server."
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:157
5808 msgid "HTTP password"
5809 msgstr "HTTP - heslo"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:159
5812 msgid ""
5813 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5814 msgstr ""
5815 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:162
5818 msgid "HTTP ACL"
5819 msgstr "HTTP ACL"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:164
5822 msgid ""
5823 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5824 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5825 msgstr ""
5826 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5827 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5828 "interný HTTP server."
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5831 #: modules/control/http/http.c:49
5832 msgid "Certificate file"
5833 msgstr "Súbor s certifikátom"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:169
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5837 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5840 #: modules/control/http/http.c:52
5841 msgid "Private key file"
5842 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:173
5845 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5846 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5849 #: modules/control/http/http.c:54
5850 msgid "Root CA file"
5851 msgstr "Hlavný CA súbor"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:176
5854 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5855 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5858 #: modules/control/http/http.c:57
5859 msgid "CRL file"
5860 msgstr "CRL súbor"
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:180
5863 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5864 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:183
5867 msgid "DVB"
5868 msgstr "DVB"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:184
5871 msgid "DVB input with v4l2 support"
5872 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:236
5875 msgid "HTTP server"
5876 msgstr "HTTP server"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:716
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Input syntax is deprecated"
5881 msgstr "Vstup sa zmenil"
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:717
5884 msgid ""
5885 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5886 "the new syntax."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:763
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Illegal Polarization"
5892 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:764
5895 #, c-format
5896 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dv.c:70
5900 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5901 msgstr ""
5902 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5903 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5904
5905 #: modules/access/dv.c:74
5906 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5907 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5908
5909 #: modules/access/dv.c:75
5910 msgid "dv"
5911 msgstr "dv"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5914 msgid "DVD angle"
5915 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5916
5917 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5918 msgid "Default DVD angle."
5919 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5920
5921 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5922 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5923 msgstr ""
5924 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5925 "milisekundách."
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:71
5928 msgid "Start directly in menu"
5929 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5930
5931 #: modules/access/dvdnav.c:73
5932 msgid ""
5933 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5934 "useless warning introductions."
5935 msgstr ""
5936 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5937 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5938
5939 #: modules/access/dvdnav.c:82
5940 msgid "DVD with menus"
5941 msgstr "DVD s menu"
5942
5943 #: modules/access/dvdnav.c:83
5944 msgid "DVDnav Input"
5945 msgstr "Vstup DVDnav"
5946
5947 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5948 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Playback failure"
5951 msgstr "Prehrávanie"
5952
5953 #: modules/access/dvdnav.c:300
5954 msgid ""
5955 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvdread.c:69
5959 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5960 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5961
5962 #: modules/access/dvdread.c:71
5963 msgid ""
5964 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5965 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5966 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5967 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5968 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5969 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5970 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5971 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5972 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5973 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5974 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5975 "The default method is: key."
5976 msgstr ""
5977 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5978 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5979 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5980 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5981 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5982 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5983 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5984 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5985 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5986 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5987 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5988 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5989 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5990 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5991
5992 #: modules/access/dvdread.c:87
5993 msgid "title"
5994 msgstr "Titul"
5995
5996 #: modules/access/dvdread.c:87
5997 msgid "Key"
5998 msgstr "Kľúč"
5999
6000 #: modules/access/dvdread.c:93
6001 msgid "DVD without menus"
6002 msgstr "DVD bez menu"
6003
6004 #: modules/access/dvdread.c:94
6005 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6006 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6007
6008 #: modules/access/dvdread.c:239
6009 #, c-format
6010 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvdread.c:498
6014 #, c-format
6015 msgid "DVDRead could not read block %d."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/dvdread.c:560
6019 #, c-format
6020 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/fake.c:43
6024 msgid ""
6025 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6028 "sa nastavuje v milisekundách."
6029
6030 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6031 msgid "Framerate"
6032 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6033
6034 #: modules/access/fake.c:47
6035 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6036 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6037
6038 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6040 msgid "ID"
6041 msgstr "ID"
6042
6043 #: modules/access/fake.c:50
6044 msgid ""
6045 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6046 "(default 0)."
6047 msgstr ""
6048 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6049 "je 0)."
6050
6051 #: modules/access/fake.c:52
6052 msgid "Duration in ms"
6053 msgstr "Trvanie v ms"
6054
6055 #: modules/access/fake.c:54
6056 msgid ""
6057 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6058 "meaning that the stream is unlimited)."
6059 msgstr ""
6060 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6061 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6062
6063 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6064 msgid "Fake"
6065 msgstr "Fingované kodeky"
6066
6067 #: modules/access/fake.c:59
6068 msgid "Fake input"
6069 msgstr "Fingovaný vstup"
6070
6071 #: modules/access/file.c:81
6072 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6075 "milisekundách."
6076
6077 #: modules/access/file.c:83
6078 msgid "Concatenate with additional files"
6079 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6080
6081 #: modules/access/file.c:85
6082 msgid ""
6083 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6084 "a comma-separated list of files."
6085 msgstr ""
6086 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6087 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6088
6089 #: modules/access/file.c:89
6090 msgid "File input"
6091 msgstr "Vstup súboru"
6092
6093 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6094 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6098 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6102 msgid "File"
6103 msgstr "Súbor"
6104
6105 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6106 #: modules/access/file.c:452
6107 #, fuzzy
6108 msgid "File reading failed"
6109 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6110
6111 #: modules/access/file.c:284
6112 #, c-format
6113 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/file.c:436
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6119 msgstr "Farba video-vstupu"
6120
6121 #: modules/access/file.c:453
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6124 msgstr "Farba video-vstupu"
6125
6126 #: modules/access_filter/dump.c:39
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Force use of dump module"
6129 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6130
6131 #: modules/access_filter/dump.c:40
6132 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access_filter/dump.c:43
6136 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_filter/dump.c:44
6140 msgid ""
6141 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6142 "megabyte were performed."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access_filter/record.c:45
6146 msgid "Record directory"
6147 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6148
6149 #: modules/access_filter/record.c:47
6150 msgid "Directory where the record will be stored."
6151 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6152
6153 #: modules/access_filter/record.c:323
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Recording"
6156 msgstr "Dekódovanie"
6157
6158 #: modules/access_filter/record.c:325
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Recording done"
6161 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6162
6163 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6164 msgid "Timeshift granularity"
6165 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6166
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6171 "timeshifted streams."
6172 msgstr ""
6173 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6174 "posunuté streamy."
6175
6176 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6177 msgid "Timeshift directory"
6178 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6179
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6181 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6182 msgstr ""
6183 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6184 "posun."
6185
6186 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6187 msgid "Force use of the timeshift module"
6188 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6189
6190 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6191 msgid ""
6192 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6193 "control pace or pause."
6194 msgstr ""
6195 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6196 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6197
6198 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6199 msgid "Timeshift"
6200 msgstr "Časový posun"
6201
6202 #: modules/access/ftp.c:56
6203 msgid ""
6204 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr ""
6206 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6207 "milisekundách."
6208
6209 #: modules/access/ftp.c:58
6210 msgid "FTP user name"
6211 msgstr "Meno užívateľa"
6212
6213 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6214 msgid "User name that will be used for the connection."
6215 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6216
6217 #: modules/access/ftp.c:61
6218 msgid "FTP password"
6219 msgstr "Heslo pre FTP server"
6220
6221 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6222 msgid "Password that will be used for the connection."
6223 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6224
6225 #: modules/access/ftp.c:64
6226 msgid "FTP account"
6227 msgstr "FTP účet"
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:65
6230 msgid "Account that will be used for the connection."
6231 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:70
6234 msgid "FTP input"
6235 msgstr "Vstup FTP"
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:87
6238 #, fuzzy
6239 msgid "FTP upload output"
6240 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6243 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Network interaction failed"
6246 msgstr "Synchronizácia siete"
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:133
6249 msgid "VLC could not connect with the given server."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:143
6253 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:204
6257 msgid "Your account was rejected."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:214
6261 msgid "Your password was rejected."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:222
6265 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6269 msgid ""
6270 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr ""
6272 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6273 "milisekundách."
6274
6275 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6276 msgid "GnomeVFS input"
6277 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6278
6279 #: modules/access/http.c:50
6280 msgid "HTTP proxy"
6281 msgstr "HTTP proxy"
6282
6283 #: modules/access/http.c:52
6284 msgid ""
6285 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6286 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6287 "tried."
6288 msgstr ""
6289 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6290 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6291 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6292
6293 #: modules/access/http.c:58
6294 msgid ""
6295 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6298 "milisekundách."
6299
6300 #: modules/access/http.c:61
6301 msgid "HTTP user agent"
6302 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6303
6304 #: modules/access/http.c:62
6305 msgid "User agent that will be used for the connection."
6306 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6307
6308 #: modules/access/http.c:65
6309 msgid "Auto re-connect"
6310 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6311
6312 #: modules/access/http.c:67
6313 msgid ""
6314 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6315 msgstr ""
6316 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6317 "pokračovať v streamovaní."
6318
6319 #: modules/access/http.c:71
6320 msgid "Continuous stream"
6321 msgstr "Kontinuálny stream"
6322
6323 #: modules/access/http.c:72
6324 msgid ""
6325 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6326 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6327 "other types of HTTP streams."
6328 msgstr ""
6329 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6330 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6331 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6332
6333 #: modules/access/http.c:78
6334 msgid "HTTP input"
6335 msgstr "Vstup HTTP"
6336
6337 #: modules/access/http.c:80
6338 msgid "HTTP(S)"
6339 msgstr "HTTP(S)"
6340
6341 #: modules/access/http.c:297
6342 msgid "HTTP authentication"
6343 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6344
6345 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6346 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6347 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6348
6349 #: modules/access/mms/mms.c:48
6350 msgid ""
6351 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6352 msgstr ""
6353 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6354 "milisekundách."
6355
6356 #: modules/access/mms/mms.c:51
6357 msgid "Force selection of all streams"
6358 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6359
6360 #: modules/access/mms/mms.c:53
6361 msgid ""
6362 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6363 "You can choose to select all of them."
6364 msgstr ""
6365 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6366 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6367
6368 #: modules/access/mms/mms.c:56
6369 msgid "Maximum bitrate"
6370 msgstr "Maximálny dátový tok"
6371
6372 #: modules/access/mms/mms.c:58
6373 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6374 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6375
6376 #: modules/access/mms/mms.c:62
6377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6378 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6379
6380 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6381 msgid "Dummy stream output"
6382 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6383
6384 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6385 msgid "Dummy"
6386 msgstr "Fingovaný"
6387
6388 #: modules/access_output/file.c:63
6389 msgid "Append to file"
6390 msgstr "Pripojiť k súboru"
6391
6392 #: modules/access_output/file.c:64
6393 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6394 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6395
6396 #: modules/access_output/file.c:68
6397 msgid "File stream output"
6398 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6399
6400 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6401 msgid "Username"
6402 msgstr "Meno užívateľa"
6403
6404 #: modules/access_output/http.c:61
6405 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6406 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6410 msgid "Password"
6411 msgstr "Heslo"
6412
6413 #: modules/access_output/http.c:64
6414 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:68
6418 msgid "Mime"
6419 msgstr "MIME typ"
6420
6421 #: modules/access_output/http.c:69
6422 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6423 msgstr ""
6424 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6425 "detekovaný automaticky)."
6426
6427 #: modules/access_output/http.c:73
6428 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6429 msgstr ""
6430 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6431 "protokolu HTTPS."
6432
6433 #: modules/access_output/http.c:76
6434 msgid ""
6435 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6436 "empty if you don't have one."
6437 msgstr ""
6438 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6439 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6440 "políčko prázdne. "
6441
6442 #: modules/access_output/http.c:80
6443 msgid ""
6444 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6445 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6446 msgstr ""
6447 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6448 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6449
6450 #: modules/access_output/http.c:85
6451 msgid ""
6452 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6453 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6454 msgstr ""
6455 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6456 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6457
6458 #: modules/access_output/http.c:88
6459 msgid "Advertise with Bonjour"
6460 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6461
6462 #: modules/access_output/http.c:89
6463 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6464 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:93
6467 msgid "HTTP stream output"
6468 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:59
6471 msgid "Stream name"
6472 msgstr "Názov streamu"
6473
6474 #: modules/access_output/shout.c:60
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6477 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6478
6479 #: modules/access_output/shout.c:63
6480 msgid "Stream description"
6481 msgstr "Popis streamu"
6482
6483 #: modules/access_output/shout.c:64
6484 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6485 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:67
6488 msgid "Stream MP3"
6489 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6490
6491 #: modules/access_output/shout.c:68
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6495 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6496 "shoutcast/icecast server."
6497 msgstr ""
6498 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6499 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6500 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:77
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Genre description"
6505 msgstr "Popis streamu"
6506
6507 #: modules/access_output/shout.c:78
6508 msgid "Genre of the content. "
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:80
6512 #, fuzzy
6513 msgid "URL description"
6514 msgstr "Popis"
6515
6516 #: modules/access_output/shout.c:81
6517 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:88
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6523 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6526 msgid "Samplerate"
6527 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:91
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6532 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:93
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Number of channels"
6537 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6538
6539 #: modules/access_output/shout.c:94
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6542 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6543
6544 #: modules/access_output/shout.c:96
6545 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_output/shout.c:97
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6551 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6552
6553 #: modules/access_output/shout.c:99
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Stream public"
6556 msgstr "Výstupný tok"
6557
6558 #: modules/access_output/shout.c:100
6559 msgid ""
6560 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6561 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6562 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access_output/shout.c:106
6566 msgid "IceCAST output"
6567 msgstr "Výstup IceCAST"
6568
6569 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6570 #: modules/demux/live555.cpp:64
6571 msgid "Caching value (ms)"
6572 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6573
6574 #: modules/access_output/udp.c:78
6575 msgid ""
6576 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6577 "milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6580 "milisekundách."
6581
6582 #: modules/access_output/udp.c:81
6583 msgid "Group packets"
6584 msgstr "Skupinové pakety"
6585
6586 #: modules/access_output/udp.c:82
6587 msgid ""
6588 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6589 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6590 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6591 msgstr ""
6592 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6593 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6594 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6595
6596 #: modules/access_output/udp.c:87
6597 msgid "Raw write"
6598 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6599
6600 #: modules/access_output/udp.c:88
6601 msgid ""
6602 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6603 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6604 msgstr ""
6605 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6606 "pakety podľa veľkosti."
6607
6608 #: modules/access_output/udp.c:94
6609 msgid "UDP stream output"
6610 msgstr "Výstup streamu UDP"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:49
6613 msgid ""
6614 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6615 "milliseconds."
6616 msgstr ""
6617 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6618 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:52
6621 msgid "Device"
6622 msgstr "Jednotka"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:53
6625 msgid "PVR video device"
6626 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:55
6629 msgid "Radio device"
6630 msgstr "Rádio"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:56
6633 msgid "PVR radio device"
6634 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6637 msgid "Norm"
6638 msgstr "Norma"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6641 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6642 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6645 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6646 msgid "Width"
6647 msgstr "Šírka"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:63
6650 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6651 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6654 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6655 msgid "Height"
6656 msgstr "Výška"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:67
6659 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6660 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6663 msgid "Frequency"
6664 msgstr "Frekvencia"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6667 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6668 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6671 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6672 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:77
6675 msgid "Key interval"
6676 msgstr "Kľúčový interval"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:78
6679 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6680 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:80
6683 msgid "B Frames"
6684 msgstr "B Snímky"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:81
6687 msgid ""
6688 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6689 "number of B-Frames."
6690 msgstr ""
6691 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6692 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:85
6695 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6696 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:87
6699 msgid "Bitrate peak"
6700 msgstr "Špička dátového toku"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:88
6703 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6704 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:91
6707 msgid "Bitrate mode)"
6708 msgstr "Mód dátového toku)"
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:92
6711 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6712 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:94
6715 msgid "Audio bitmask"
6716 msgstr "Bitová maska zvuku"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:95
6719 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6720 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6724 msgid "Volume"
6725 msgstr "Hlasitosť"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:99
6728 msgid "Audio volume (0-65535)."
6729 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6732 msgid "Channel"
6733 msgstr "Kanál"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:102
6736 msgid ""
6737 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6738 msgstr ""
6739 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6740 "Video)"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6743 msgid "Automatic"
6744 msgstr "Autom."
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6747 msgid "SECAM"
6748 msgstr "SECAM"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6751 msgid "PAL"
6752 msgstr "PAL"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6755 msgid "NTSC"
6756 msgstr "NTSC"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:111
6759 msgid "vbr"
6760 msgstr "vbr"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:111
6763 msgid "cbr"
6764 msgstr "cbr"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:116
6767 msgid "PVR"
6768 msgstr "PVR"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:117
6771 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6772 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6773
6774 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6775 msgid ""
6776 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6779 "milisekundách."
6780
6781 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6782 msgid "Real RTSP"
6783 msgstr "Reálne RTSP"
6784
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Connection failed"
6788 msgstr "Konfiguračný súbor"
6789
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6791 #, c-format
6792 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Session failed"
6798 msgstr "E-mail sesie"
6799
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6801 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/screen/screen.c:38
6805 msgid ""
6806 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6809 "milisekundách."
6810
6811 #: modules/access/screen/screen.c:42
6812 msgid "Desired frame rate for the capture."
6813 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6814
6815 #: modules/access/screen/screen.c:45
6816 msgid "Capture fragment size"
6817 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6818
6819 #: modules/access/screen/screen.c:47
6820 msgid ""
6821 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6822 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6823 msgstr ""
6824 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6825 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6826 "je zablokovaná)."
6827
6828 #: modules/access/screen/screen.c:61
6829 msgid "Screen Input"
6830 msgstr "Obrazový vstup"
6831
6832 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6833 msgid "Screen"
6834 msgstr "Obrazovka"
6835
6836 #: modules/access/smb.c:63
6837 msgid ""
6838 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6841 "milisekundách."
6842
6843 #: modules/access/smb.c:65
6844 msgid "SMB user name"
6845 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6846
6847 #: modules/access/smb.c:68
6848 msgid "SMB password"
6849 msgstr "Heslo pre SMB"
6850
6851 #: modules/access/smb.c:71
6852 msgid "SMB domain"
6853 msgstr "Doména SMB"
6854
6855 #: modules/access/smb.c:72
6856 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6857 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6858
6859 #: modules/access/smb.c:77
6860 msgid "SMB input"
6861 msgstr "Vstup SMB"
6862
6863 #: modules/access/tcp.c:39
6864 msgid ""
6865 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6868 "milisekundách."
6869
6870 #: modules/access/tcp.c:46
6871 msgid "TCP"
6872 msgstr "TCP"
6873
6874 #: modules/access/tcp.c:47
6875 msgid "TCP input"
6876 msgstr "TCP vstup"
6877
6878 #: modules/access/udp.c:43
6879 msgid ""
6880 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6881 msgstr ""
6882 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6883 "milisekundách."
6884
6885 #: modules/access/udp.c:46
6886 msgid "Autodetection of MTU"
6887 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6888
6889 #: modules/access/udp.c:48
6890 msgid ""
6891 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6892 "truncated packets are found"
6893 msgstr ""
6894 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6895 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6896 "poškodené pakety."
6897
6898 #: modules/access/udp.c:51
6899 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6900 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6901
6902 #: modules/access/udp.c:53
6903 msgid ""
6904 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6905 "time specified here (in milliseconds)."
6906 msgstr ""
6907 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6908 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6909 "udávajte v milisekundách)."
6910
6911 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6912 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6913 msgid "UDP/RTP"
6914 msgstr "UDP/RTP"
6915
6916 #: modules/access/udp.c:61
6917 msgid "UDP/RTP input"
6918 msgstr "vstup UDP/RTP"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6922 msgid "Device name"
6923 msgstr "Označenie jednotky"
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:55
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6929 "be used."
6930 msgstr ""
6931 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6932 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:59
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6938 msgstr ""
6939 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:64
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Video4Linux2"
6944 msgstr "Video4Linux"
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:65
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Video4Linux2 input"
6949 msgstr "Vstup Video4Linux"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:78
6952 msgid ""
6953 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6954 msgstr ""
6955 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6956 "milisekundách."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:82
6959 msgid ""
6960 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6961 "device will be used."
6962 msgstr ""
6963 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6964 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:86
6967 msgid ""
6968 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6969 "device will be used."
6970 msgstr ""
6971 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6972 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:90
6975 msgid ""
6976 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6977 "(default), RV24, etc.)"
6978 msgstr ""
6979 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6980 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:97
6983 msgid ""
6984 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6985 msgstr ""
6986 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:102
6989 msgid "Audio Channel"
6990 msgstr "Audio-kanál"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:104
6993 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6994 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:106
6997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6998 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:109
7001 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7002 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7006 msgid "Brightness"
7007 msgstr "Jas"
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:113
7010 msgid "Brightness of the video input."
7011 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7015 msgid "Hue"
7016 msgstr "Farebný odtieň"
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:116
7019 msgid "Hue of the video input."
7020 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7023 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7024 #: modules/video_filter/rss.c:146
7025 msgid "Color"
7026 msgstr "Farba"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:119
7029 msgid "Color of the video input."
7030 msgstr "Farba video-vstupu"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7034 msgid "Contrast"
7035 msgstr "Kontrast"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:122
7038 msgid "Contrast of the video input."
7039 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:123
7042 msgid "Tuner"
7043 msgstr "Tuner"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:124
7046 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7047 msgstr "Používaný tuner."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:127
7050 msgid ""
7051 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7052 msgstr ""
7053 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7054 "22050, 44100)."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:130
7057 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7058 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:131
7061 msgid "MJPEG"
7062 msgstr "MJPEG"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:133
7065 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7066 msgstr ""
7067 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:134
7070 msgid "Decimation"
7071 msgstr "Oslabenie"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:136
7074 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7075 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:137
7078 msgid "Quality"
7079 msgstr "Kvalita"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:138
7082 msgid "Quality of the stream."
7083 msgstr "Kvalita streamu."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:149
7086 msgid "Video4Linux"
7087 msgstr "Video4Linux"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:150
7090 msgid "Video4Linux input"
7091 msgstr "Vstup Video4Linux"
7092
7093 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7094 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7097 "milisekundách."
7098
7099 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7100 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7102 msgid "VCD"
7103 msgstr "VCD"
7104
7105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7106 msgid "VCD input"
7107 msgstr "Vstup VCD"
7108
7109 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7110 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7111 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7114 msgid "The above message had unknown log level"
7115 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7118 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7119 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7124 msgid "Entry"
7125 msgstr "Záznam"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7128 msgid "Segments"
7129 msgstr "Segmenty"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7133 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7134 msgid "Segment"
7135 msgstr "Segment"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7138 msgid "LID"
7139 msgstr "LID"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7142 msgid "VCD Format"
7143 msgstr "Formát VCD"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7146 msgid "Album"
7147 msgstr "Album"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7150 msgid "Application"
7151 msgstr "Program"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7154 msgid "Preparer"
7155 msgstr "Zostavovateľ"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7158 msgid "Vol #"
7159 msgstr "Hlasitosť #"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7162 msgid "Vol max #"
7163 msgstr "Max. hlasitosť #"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7166 msgid "Volume Set"
7167 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7170 msgid "System Id"
7171 msgstr "Systémové ID"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7174 msgid "Entries"
7175 msgstr "Záznamy"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7178 msgid "First Entry Point"
7179 msgstr "Prvý vstupný bod"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7182 msgid "Last Entry Point"
7183 msgstr "Posledný vstupný bod"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7186 msgid "Track size (in sectors)"
7187 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7191 msgid "type"
7192 msgstr "typ"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7195 msgid "end"
7196 msgstr "koniec"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7199 msgid "play list"
7200 msgstr "playlist"
7201
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7203 msgid "extended selection list"
7204 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7207 msgid "selection list"
7208 msgstr "Zoznam výberu"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7211 msgid "unknown type"
7212 msgstr "neznámy typ"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7216 msgid "List ID"
7217 msgstr "ID zoznamu"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7220 msgid "(Super) Video CD"
7221 msgstr "(Super) Video CD"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7224 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7225 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7228 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7229 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7230
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7232 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7233 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7234
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7236 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7237 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7238
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7240 msgid "Use playback control?"
7241 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7242
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7244 msgid ""
7245 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7246 "tracks."
7247 msgstr ""
7248 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7249 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7250
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7252 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7253 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7256 msgid ""
7257 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7258 "entry."
7259 msgstr ""
7260 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7261 "dĺžka záznamu."
7262
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7264 msgid "Show extended VCD info?"
7265 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7268 msgid ""
7269 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7270 "for example playback control navigation."
7271 msgstr ""
7272 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7273 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7274
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7276 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7277 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7280 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7281 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7284 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7285 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7286
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7288 msgid "Dolby Surround decoder"
7289 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7292 msgid ""
7293 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7294 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7295 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7296 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7297 "It works with any source format from mono to 7.1."
7298 msgstr ""
7299 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7300 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7301 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7302 "je aj menej unavujúce. \n"
7303 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7306 msgid "Characteristic dimension"
7307 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7308
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7310 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7311 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7312
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7314 msgid "Compensate delay"
7315 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7316
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7318 msgid ""
7319 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7320 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7321 "case, turn this on to compensate."
7322 msgstr ""
7323 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7324 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7327 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7328 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7331 msgid ""
7332 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7333 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7334 msgstr ""
7335 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7336 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7340 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7341 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7344 msgid "Headphone effect"
7345 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7346
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7348 msgid "Use downmix algorithme."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7352 msgid ""
7353 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7354 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7355 "speakers."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Select channel to keep"
7361 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7364 msgid ""
7365 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7366 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Left rear"
7372 msgstr "Ľavý kanál"
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Right rear"
7377 msgstr "Pravý kanál"
7378
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Left front"
7382 msgstr "Ľavý kanál"
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7387 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7388
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7390 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7391 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7392
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7394 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7395 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7396
7397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7398 msgid "A/52 dynamic range compression"
7399 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7400
7401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7403 msgid ""
7404 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7405 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7406 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7407 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7408 msgstr ""
7409 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7410 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7411 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7412 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7415 msgid "Enable internal upmixing"
7416 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7417
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7419 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7420 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7421
7422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7424 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7425 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7426
7427 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7428 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7429 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7430
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7432 msgid "DTS dynamic range compression"
7433 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7437 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7438 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7441 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Fixed point audio format conversions"
7447 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Floating-point audio format conversions"
7452 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7456 msgid "MPEG audio decoder"
7457 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7460 msgid "Equalizer preset"
7461 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7464 msgid "Preset to use for the equalizer."
7465 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7466
7467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7468 msgid "Bands gain"
7469 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7472 msgid ""
7473 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7474 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7475 "2 0\""
7476 msgstr ""
7477 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7478 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7479 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7480 "4 -2 0\"."
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7483 msgid "Two pass"
7484 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7487 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7488 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7491 msgid "Global gain"
7492 msgstr "Celkové zosilnenie"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7495 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7496 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7499 msgid "Equalizer with 10 bands"
7500 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7503 msgid "Flat"
7504 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7508 msgid "Classical"
7509 msgstr "Klasická hudba"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 msgid "Club"
7513 msgstr "Klub"
7514
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7517 msgid "Dance"
7518 msgstr "Dance"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7521 msgid "Full bass"
7522 msgstr "Maximum basov"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7525 msgid "Full bass and treble"
7526 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7527
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7529 msgid "Full treble"
7530 msgstr "Maximálne výšky"
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7533 msgid "Headphones"
7534 msgstr "Slúchadlá"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7537 msgid "Large Hall"
7538 msgstr "Veľká hala"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7541 msgid "Live"
7542 msgstr "Živá hudba"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7545 msgid "Party"
7546 msgstr "Párty"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7550 msgid "Pop"
7551 msgstr "Pop"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7555 msgid "Reggae"
7556 msgstr "Reggae"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7560 msgid "Rock"
7561 msgstr "Rock"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7565 msgid "Ska"
7566 msgstr "Ska"
7567
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7569 msgid "Soft"
7570 msgstr "Soft"
7571
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7573 msgid "Soft rock"
7574 msgstr "Soft rock"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7578 msgid "Techno"
7579 msgstr "Techno"
7580
7581 #: modules/audio_filter/format.c:202
7582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7583 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7584
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7586 msgid "Number of audio buffers"
7587 msgstr "Počet audio-bufferov"
7588
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7590 msgid ""
7591 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7592 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7593 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7594 msgstr ""
7595 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7596 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7597 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7598
7599 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7600 msgid "Max level"
7601 msgstr "Max. úroveň"
7602
7603 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7604 msgid ""
7605 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7606 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7607 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7608 msgstr ""
7609 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7610 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7611 "- 10."
7612
7613 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7614 msgid "Volume normalizer"
7615 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7616
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7618 msgid "Parametric Equalizer"
7619 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7620
7621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7622 msgid "Low freq (Hz)"
7623 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7624
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7626 msgid "Low freq gain (Db)"
7627 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7630 msgid "High freq (Hz)"
7631 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7634 msgid "High freq gain (Db)"
7635 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7638 msgid "Freq 1 (Hz)"
7639 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7642 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7643 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7646 msgid "Freq 1 Q"
7647 msgstr "Frekv. 1 Q"
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7650 msgid "Freq 2 (Hz)"
7651 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7652
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7654 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7655 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7658 msgid "Freq 2 Q"
7659 msgstr "Frekv. 2 Q"
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7662 msgid "Freq 3 (Hz)"
7663 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7666 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7667 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7670 msgid "Freq 3 Q"
7671 msgstr "Frekv. 3 Q"
7672
7673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7674 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7675 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7676
7677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7679 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7680 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7681
7682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7683 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7684 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7685
7686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7687 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7688 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7689
7690 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7691 msgid "Float32 audio mixer"
7692 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7693
7694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7696 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7697
7698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7699 msgid "Trivial audio mixer"
7700 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7703 msgid "default"
7704 msgstr "predvolené"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7707 msgid "ALSA audio output"
7708 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7709
7710 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7711 msgid "ALSA Device Name"
7712 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7713
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7715 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7716 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7717 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7719 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7720 msgid "Audio Device"
7721 msgstr "Zvukové zariadenie"
7722
7723 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7724 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7727 msgid "Mono"
7728 msgstr "Mono"
7729
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7731 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7733 msgid "2 Front 2 Rear"
7734 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7737 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7738 msgid "A/52 over S/PDIF"
7739 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7740
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7742 #, fuzzy
7743 msgid "No Audio Device"
7744 msgstr "Zvukové zariadenie"
7745
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7747 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Audio output failed"
7754 msgstr "Pin audio-výstupu"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7759 msgstr "Farba video-vstupu"
7760
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7762 #, c-format
7763 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7767 msgid "Unknown soundcard"
7768 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7769
7770 #: modules/audio_output/arts.c:63
7771 msgid "aRts audio output"
7772 msgstr "aRts audio-výstup"
7773
7774 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7775 msgid ""
7776 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7777 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7778 "playback."
7779 msgstr ""
7780 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7781 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7782
7783 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7784 msgid "HAL AudioUnit output"
7785 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7786
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7788 msgid ""
7789 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Audio device is not configured"
7795 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7798 msgid ""
7799 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7800 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7804 #, c-format
7805 msgid "%s (Encoded Output)"
7806 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7807
7808 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7809 msgid "Output device"
7810 msgstr "Výstupné zariadenie"
7811
7812 #: modules/audio_output/directx.c:206
7813 msgid ""
7814 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7815 "default device appears as 0 AND another number)."
7816 msgstr ""
7817 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7818 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7819 "len začína číslicou 0)."
7820
7821 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7822 msgid "Use float32 output"
7823 msgstr "Použiť výstup float32"
7824
7825 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7826 msgid ""
7827 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7828 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7829 msgstr ""
7830 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7831 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7832
7833 #: modules/audio_output/directx.c:214
7834 msgid "DirectX audio output"
7835 msgstr "DirectX audio-výstup"
7836
7837 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7838 msgid "3 Front 2 Rear"
7839 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7840
7841 #: modules/audio_output/esd.c:67
7842 msgid "EsounD audio output"
7843 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7844
7845 #: modules/audio_output/esd.c:70
7846 msgid "Esound server"
7847 msgstr "Server Esound"
7848
7849 #: modules/audio_output/file.c:78
7850 msgid "Output format"
7851 msgstr "Výstupný formát"
7852
7853 #: modules/audio_output/file.c:79
7854 msgid ""
7855 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7856 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7857 msgstr ""
7858 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7859 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7860
7861 #: modules/audio_output/file.c:82
7862 msgid "Number of output channels"
7863 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7864
7865 #: modules/audio_output/file.c:83
7866 msgid ""
7867 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7868 "restrict the number of channels here."
7869 msgstr ""
7870 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7871 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7872
7873 #: modules/audio_output/file.c:86
7874 msgid "Add WAVE header"
7875 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7876
7877 #: modules/audio_output/file.c:87
7878 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7879 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7880
7881 #: modules/audio_output/file.c:104
7882 msgid "Output file"
7883 msgstr "Výstupný súbor"
7884
7885 #: modules/audio_output/file.c:105
7886 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7887 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7888
7889 #: modules/audio_output/file.c:108
7890 msgid "File audio output"
7891 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7892
7893 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7894 msgid "Roku HD1000 audio output"
7895 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7896
7897 #: modules/audio_output/jack.c:62
7898 msgid "JACK audio output"
7899 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7900
7901 #: modules/audio_output/oss.c:99
7902 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7903 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7904
7905 #: modules/audio_output/oss.c:101
7906 msgid ""
7907 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7908 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7909 "drivers, then you need to enable this option."
7910 msgstr ""
7911 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7912 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7913 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7914 "skúste aktivovať túto voľbu."
7915
7916 #: modules/audio_output/oss.c:107
7917 #, fuzzy
7918 msgid "UNIX OSS audio output"
7919 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7920
7921 #: modules/audio_output/oss.c:112
7922 msgid "OSS DSP device"
7923 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7924
7925 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7926 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7927 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7928
7929 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7930 msgid "PORTAUDIO audio output"
7931 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7932
7933 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7935 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7936
7937 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7938 msgid "Win32 waveOut extension output"
7939 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7940
7941 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7942 msgid "5.1"
7943 msgstr "5.1"
7944
7945 #: modules/codec/a52.c:91
7946 msgid "A/52 parser"
7947 msgstr "Analyzátor A/52"
7948
7949 #: modules/codec/a52.c:98
7950 msgid "A/52 audio packetizer"
7951 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7952
7953 #: modules/codec/adpcm.c:43
7954 msgid "ADPCM audio decoder"
7955 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7956
7957 #: modules/codec/araw.c:44
7958 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7959 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7960
7961 #: modules/codec/araw.c:53
7962 msgid "Raw audio encoder"
7963 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7964
7965 #: modules/codec/cinepak.c:38
7966 msgid "Cinepak video decoder"
7967 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7968
7969 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7970 msgid "CMML annotations decoder"
7971 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7972
7973 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7974 msgid "CVD subtitle decoder"
7975 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7976
7977 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7978 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7979 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7980
7981 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7982 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7983 msgid "Encoding quality"
7984 msgstr "Kvalita kódovania"
7985
7986 #: modules/codec/dirac.c:69
7987 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7988 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7989
7990 #: modules/codec/dirac.c:74
7991 msgid "Dirac video decoder"
7992 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7993
7994 #: modules/codec/dirac.c:80
7995 msgid "Dirac video encoder"
7996 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7997
7998 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7999 msgid "DirectMedia Object decoder"
8000 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8001
8002 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8003 msgid "DirectMedia Object encoder"
8004 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8005
8006 #: modules/codec/dts.c:95
8007 msgid "DTS parser"
8008 msgstr "Analyzátor DTS"
8009
8010 #: modules/codec/dts.c:100
8011 msgid "DTS audio packetizer"
8012 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8015 msgid "Decoding X coordinate"
8016 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8017
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8019 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8020 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8021
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8023 msgid "Decoding Y coordinate"
8024 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8025
8026 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8027 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8028 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8029
8030 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8031 msgid "Subpicture position"
8032 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8033
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8035 msgid ""
8036 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8038 "g. 6=top-right)."
8039 msgstr ""
8040 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8041 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8042 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8043
8044 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8045 msgid "Encoding X coordinate"
8046 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8049 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8050 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8053 msgid "Encoding Y coordinate"
8054 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8055
8056 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8057 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8058 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8059
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8061 msgid "DVB subtitles decoder"
8062 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8063
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8065 msgid "DVB subtitles encoder"
8066 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8067
8068 #: modules/codec/faad.c:39
8069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8070 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8071
8072 #: modules/codec/faad.c:331
8073 #, fuzzy
8074 msgid "AAC extension"
8075 msgstr "Ignorované prípony"
8076
8077 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8078 msgid "Image file"
8079 msgstr "Súbor s obrázkom"
8080
8081 #: modules/codec/fake.c:47
8082 msgid "Path of the image file for fake input."
8083 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
8084
8085 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8086 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8087 msgid "Output video width."
8088 msgstr "Šírka výstupného videa."
8089
8090 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8091 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8092 msgid "Output video height."
8093 msgstr "Výška výstupného videa."
8094
8095 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8096 msgid "Keep aspect ratio"
8097 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8098
8099 #: modules/codec/fake.c:56
8100 msgid "Consider width and height as maximum values."
8101 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8102
8103 #: modules/codec/fake.c:57
8104 msgid "Background aspect ratio"
8105 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8106
8107 #: modules/codec/fake.c:59
8108 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8109 msgstr ""
8110 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8111 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8112
8113 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8114 msgid "Deinterlace video"
8115 msgstr "Rozkladať video"
8116
8117 #: modules/codec/fake.c:62
8118 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8119 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8122 msgid "Deinterlace module"
8123 msgstr "Rozkladový modul"
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:65
8126 msgid "Deinterlace module to use."
8127 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8128
8129 #: modules/codec/fake.c:76
8130 msgid "Fake video decoder"
8131 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8136 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8141 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8144 #, c-format
8145 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8149 #, fuzzy
8150 msgid "VLC could not open the encoder."
8151 msgstr "Farba video-vstupu"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8154 msgid "Non-ref"
8155 msgstr "Nereferenčný"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8158 msgid "Bidir"
8159 msgstr "Obojsmerný"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8162 msgid "Non-key"
8163 msgstr "Bez kľúča"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8166 msgid "All"
8167 msgstr "Všetky"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8170 msgid "rd"
8171 msgstr "rd"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8174 msgid "bits"
8175 msgstr "bitov"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8178 msgid "simple"
8179 msgstr "jednoduchá"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8182 msgid "Fast bilinear"
8183 msgstr "Rýchle bilineárne"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8186 msgid "Bilinear"
8187 msgstr "Bilineárne"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8190 msgid "Bicubic (good quality)"
8191 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8194 msgid "Experimental"
8195 msgstr "Experimentálne"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8198 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8199 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8202 msgid "Area"
8203 msgstr "Oblasť"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8206 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8207 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8210 msgid "Gauss"
8211 msgstr "Gauss"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8214 msgid "SincR"
8215 msgstr "SincR"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8218 msgid "Lanczos"
8219 msgstr "Lanczos"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8222 msgid "Bicubic spline"
8223 msgstr "Bikubická splajna"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8226 msgid ""
8227 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8228 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8231 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8232 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8235 msgid "Decoding"
8236 msgstr "Dekódovanie"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8240 msgid "Encoding"
8241 msgstr "Kódovanie"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8244 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8245 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8248 msgid "FFmpeg demuxer"
8249 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8252 msgid "FFmpeg muxer"
8253 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8256 msgid "Video scaling filter"
8257 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8260 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8261 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8264 msgid "FFmpeg video filter"
8265 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8268 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8269 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8272 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8273 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8276 msgid "Direct rendering"
8277 msgstr "Priame renderovanie"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8280 msgid "Error resilience"
8281 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8284 msgid ""
8285 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8286 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8287 "can produce a lot of errors.\n"
8288 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8289 msgstr ""
8290 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8291 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8292 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8293 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8294 "chýb)."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8297 msgid "Workaround bugs"
8298 msgstr "Chyby prostredia"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8301 msgid ""
8302 "Try to fix some bugs:\n"
8303 "1  autodetect\n"
8304 "2  old msmpeg4\n"
8305 "4  xvid interlaced\n"
8306 "8  ump4 \n"
8307 "16 no padding\n"
8308 "32 ac vlc\n"
8309 "64 Qpel chroma.\n"
8310 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8311 "\", enter 40."
8312 msgstr ""
8313 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8314 "1 detekovať automaticky \n"
8315 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8316 "4  prekladaný formát xvid \n"
8317 "8  ump4 \n"
8318 "16 bez vypĺňania\n"
8319 "32 ac vlc\n"
8320 "64 Qpel chroma.\n"
8321 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8322 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8323 "+8."
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8326 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8327 msgid "Hurry up"
8328 msgstr "Zrýchliť"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8331 msgid ""
8332 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8333 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8334 msgstr ""
8335 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8336 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8337 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8338 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8341 msgid "Post processing quality"
8342 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8345 msgid ""
8346 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8347 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8348 "looking pictures."
8349 msgstr ""
8350 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8351 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8352 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8355 msgid "Debug mask"
8356 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8359 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8360 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8363 msgid "Visualize motion vectors"
8364 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8367 msgid ""
8368 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8369 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8370 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8371 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8372 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8373 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8374 msgstr ""
8375 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8376 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8377 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8378 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8379 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8380 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8381 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8384 msgid "Low resolution decoding"
8385 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8388 msgid ""
8389 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8390 "processing power"
8391 msgstr ""
8392 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8393 "menej systémových prostriedkov"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8396 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8397 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8400 msgid ""
8401 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8402 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8403 msgstr ""
8404 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8405 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8408 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8409 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8412 msgid ""
8413 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8414 "<option>...]]...\n"
8415 "long form example:\n"
8416 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8417 "short form example:\n"
8418 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8419 "more examples:\n"
8420 "tn:64:128:256\n"
8421 "Filters                        Options\n"
8422 "short  long name       short   long option     Description\n"
8423 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8424 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8425 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8426 "disabled\n"
8427 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8428 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8429 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8430 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8431 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8432 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8433 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8434 "1\n"
8435 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8436 "1\n"
8437 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8438 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8439 "contrast\n"
8440 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8441 "(0..255)\n"
8442 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8443 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8444 "deinterlace\n"
8445 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8446 "deinterlacer\n"
8447 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8448 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8449 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8450 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8451 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8452 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8453 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8454 msgstr ""
8455 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8456 "<nastavenie>...]]...\n"
8457 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8458 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8459 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8460 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8461 "Ďalšie príklady:\n"
8462 "tn:64:128:256\n"
8463 "Filtre                        Nastavenia\n"
8464 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8465 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8466 "procesora\n"
8467 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8468 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8469 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8470 "deblokovací filter\n"
8471 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8472 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8473 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8474 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8475 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8476 "tieto\n"
8477 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8478 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8479 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8480 "filter\n"
8481 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8482 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8483 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8484 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8485 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8486 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8487 "kontrast\n"
8488 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8489 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8490 "premiešavania\n"
8491 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8492 "rozkladanie\n"
8493 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8494 "rozkladanie\n"
8495 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8496 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8497 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8498 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8499 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8500 "šumu\n"
8501 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8502 "lepšie filtrovanie\n"
8503 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8506 msgid "Ratio of key frames"
8507 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8510 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8511 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8514 msgid "Ratio of B frames"
8515 msgstr "Pomer B snímok"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8518 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8519 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8522 msgid "Video bitrate tolerance"
8523 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8526 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8527 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8530 msgid "Interlaced encoding"
8531 msgstr "Prekladané kódovanie"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8534 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8535 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8538 msgid "Interlaced motion estimation"
8539 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8542 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8543 msgstr ""
8544 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8545 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8548 msgid "Pre-motion estimation"
8549 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8552 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8553 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8556 msgid "Strict rate control"
8557 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8560 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8561 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8564 msgid "Rate control buffer size"
8565 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8568 msgid ""
8569 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8570 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8571 msgstr ""
8572 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8573 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8574 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8577 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8578 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8581 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8582 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8585 msgid "I quantization factor"
8586 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8589 msgid ""
8590 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8591 "same qscale for I and P frames)."
8592 msgstr ""
8593 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8594 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8597 #: modules/demux/mod.c:73
8598 msgid "Noise reduction"
8599 msgstr "Redukcia šumu"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8602 msgid ""
8603 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8604 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8605 msgstr ""
8606 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8607 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8611 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8614 msgid ""
8615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8617 "standard MPEG2 decoders."
8618 msgstr ""
8619 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8620 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8621 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8624 msgid "Quality level"
8625 msgstr "Úroveň kvality"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8628 msgid ""
8629 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8630 "encoding very much)."
8631 msgstr ""
8632 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8633 "kódovanie značne spomaliť)."
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8636 msgid ""
8637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8640 "to ease the encoder's task."
8641 msgstr ""
8642 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8643 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8644 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8645 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8646 "hranica redukcie šumu. "
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8649 msgid "Minimum video quantizer scale"
8650 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8653 msgid "Minimum video quantizer scale."
8654 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8657 msgid "Maximum video quantizer scale"
8658 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8661 msgid "Maximum video quantizer scale."
8662 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8665 msgid "Trellis quantization"
8666 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8669 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8670 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8673 msgid "Fixed quantizer scale"
8674 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8677 msgid ""
8678 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8679 "255.0)."
8680 msgstr ""
8681 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8682 "0.01 do 255.0)."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8685 msgid "Strict standard compliance"
8686 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8689 msgid ""
8690 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8691 msgstr ""
8692 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8693 "hodnota: -1,0,1)."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8696 msgid "Luminance masking"
8697 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8700 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8701 msgstr ""
8702 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8703 "je 0.0)."
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8706 msgid "Darkness masking"
8707 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8710 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8711 msgstr ""
8712 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8713 "je: 0.0)."
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8716 msgid "Motion masking"
8717 msgstr "Maskovanie pohybu"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8720 msgid ""
8721 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8722 "(default: 0.0)."
8723 msgstr ""
8724 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8725 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8728 msgid "Border masking"
8729 msgstr "Maskovanie okraja"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8732 msgid ""
8733 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8734 "0.0)."
8735 msgstr ""
8736 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8737 "hodnota je 0.0)."
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8740 msgid "Luminance elimination"
8741 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8744 msgid ""
8745 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8746 "The H264 specification recommends -4."
8747 msgstr ""
8748 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8749 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8750 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8753 msgid "Chrominance elimination"
8754 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8757 msgid ""
8758 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8759 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8760 msgstr ""
8761 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8762 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8763 "hodnotu číslo 7."
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8766 msgid "Scaling mode"
8767 msgstr "Škálovací mód"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8770 msgid "Scaling mode to use."
8771 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8775 msgid "Post processing"
8776 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8779 msgid "1 (Lowest)"
8780 msgstr "1 (Najmenej)"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8783 msgid "6 (Highest)"
8784 msgstr "6 (Najviac)"
8785
8786 #: modules/codec/flac.c:174
8787 msgid "Flac audio decoder"
8788 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8789
8790 #: modules/codec/flac.c:179
8791 msgid "Flac audio encoder"
8792 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8793
8794 #: modules/codec/flac.c:185
8795 msgid "Flac audio packetizer"
8796 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8797
8798 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8799 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8800 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8801
8802 #: modules/codec/lpcm.c:83
8803 msgid "Linear PCM audio decoder"
8804 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8805
8806 #: modules/codec/lpcm.c:88
8807 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8808 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8809
8810 #: modules/codec/mash.cpp:66
8811 msgid "Video decoder using openmash"
8812 msgstr "Video-dekodér"
8813
8814 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8815 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8816 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8817
8818 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8819 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8820 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8821
8822 #: modules/codec/png.c:54
8823 msgid "PNG video decoder"
8824 msgstr "Video-dekodér PNG"
8825
8826 #: modules/codec/quicktime.c:63
8827 msgid "QuickTime library decoder"
8828 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8829
8830 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8831 msgid "Pseudo raw video decoder"
8832 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8833
8834 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8835 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8836 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8837
8838 #: modules/codec/realaudio.c:60
8839 msgid "RealAudio library decoder"
8840 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8841
8842 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8843 msgid "SDL_image video decoder"
8844 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8845
8846 #: modules/codec/speex.c:106
8847 msgid "Speex audio decoder"
8848 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8849
8850 #: modules/codec/speex.c:111
8851 msgid "Speex audio packetizer"
8852 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8853
8854 #: modules/codec/speex.c:116
8855 msgid "Speex audio encoder"
8856 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8857
8858 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8859 msgid "Speex comment"
8860 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8861
8862 #: modules/codec/speex.c:560
8863 msgid "Mode"
8864 msgstr "Mód"
8865
8866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8867 msgid "DVD subtitles decoder"
8868 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8869
8870 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8871 msgid "DVD subtitles packetizer"
8872 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8873
8874 #: modules/codec/subsdec.c:131
8875 msgid "Subtitles text encoding"
8876 msgstr "Používaná znaková sada"
8877
8878 #: modules/codec/subsdec.c:132
8879 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8880 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8881
8882 #: modules/codec/subsdec.c:133
8883 msgid "Subtitles justification"
8884 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8885
8886 #: modules/codec/subsdec.c:134
8887 msgid "Set the justification of subtitles"
8888 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8889
8890 #: modules/codec/subsdec.c:135
8891 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8892 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8893
8894 #: modules/codec/subsdec.c:136
8895 msgid ""
8896 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8897 msgstr ""
8898 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8899
8900 #: modules/codec/subsdec.c:138
8901 msgid "Formatted Subtitles"
8902 msgstr "Formátované titulky"
8903
8904 #: modules/codec/subsdec.c:139
8905 msgid ""
8906 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8907 "but you can choose to disable all formatting."
8908 msgstr ""
8909 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8910 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8911 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8912
8913 #: modules/codec/subsdec.c:145
8914 msgid "Text subtitles decoder"
8915 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8916
8917 #: modules/codec/subsdec.c:366
8918 msgid ""
8919 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8920 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8921 msgstr ""
8922 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8923 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8924
8925 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Enable debug"
8928 msgstr "Zapnúť video"
8929
8930 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8931 msgid ""
8932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8933 "calls                 1\n"
8934 "packet assembly info  2\n"
8935 msgstr ""
8936 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8937 "volanie                 1\n"
8938 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8939
8940 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8942 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8943
8944 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8945 msgid "SVCD subtitles"
8946 msgstr "Titulky na SVCD"
8947
8948 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8950 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8951
8952 #: modules/codec/tarkin.c:75
8953 msgid "Tarkin decoder module"
8954 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8955
8956 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8957 msgid ""
8958 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8959 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8960 msgstr ""
8961 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8962 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8963 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8964
8965 #: modules/codec/theora.c:99
8966 msgid "Theora video decoder"
8967 msgstr "Video-dekodér Theora"
8968
8969 #: modules/codec/theora.c:105
8970 msgid "Theora video packetizer"
8971 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8972
8973 #: modules/codec/theora.c:111
8974 msgid "Theora video encoder"
8975 msgstr "Video-enkodér Theora"
8976
8977 #: modules/codec/theora.c:512
8978 msgid "Theora comment"
8979 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8980
8981 #: modules/codec/twolame.c:52
8982 msgid ""
8983 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8985 msgstr ""
8986 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8987 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8988 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8989 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8990
8991 #: modules/codec/twolame.c:55
8992 msgid "Stereo mode"
8993 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8994
8995 #: modules/codec/twolame.c:56
8996 msgid "Handling mode for stereo streams"
8997 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8998
8999 #: modules/codec/twolame.c:57
9000 msgid "VBR mode"
9001 msgstr "VBR-mód"
9002
9003 #: modules/codec/twolame.c:59
9004 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9005 msgstr ""
9006 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9007 "dátový tok (CBR)."
9008
9009 #: modules/codec/twolame.c:60
9010 msgid "Psycho-acoustic model"
9011 msgstr "Psycho-akustický model"
9012
9013 #: modules/codec/twolame.c:62
9014 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9015 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9016
9017 #: modules/codec/twolame.c:66
9018 msgid "Dual mono"
9019 msgstr "Duálne mono"
9020
9021 #: modules/codec/twolame.c:66
9022 msgid "Joint stereo"
9023 msgstr "Joint stereo"
9024
9025 #: modules/codec/twolame.c:71
9026 msgid "Libtwolame audio encoder"
9027 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9028
9029 #: modules/codec/vorbis.c:160
9030 msgid "Maximum encoding bitrate"
9031 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9032
9033 #: modules/codec/vorbis.c:162
9034 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9035 msgstr ""
9036 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9037 "streamovacích programoch. "
9038
9039 #: modules/codec/vorbis.c:163
9040 msgid "Minimum encoding bitrate"
9041 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9042
9043 #: modules/codec/vorbis.c:165
9044 msgid ""
9045 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9046 "channel."
9047 msgstr ""
9048 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9049 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9050
9051 #: modules/codec/vorbis.c:166
9052 msgid "CBR encoding"
9053 msgstr "Kódovanie CBR"
9054
9055 #: modules/codec/vorbis.c:168
9056 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9057 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9058
9059 #: modules/codec/vorbis.c:172
9060 msgid "Vorbis audio decoder"
9061 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9062
9063 #: modules/codec/vorbis.c:183
9064 msgid "Vorbis audio packetizer"
9065 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9066
9067 #: modules/codec/vorbis.c:190
9068 msgid "Vorbis audio encoder"
9069 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9070
9071 #: modules/codec/vorbis.c:629
9072 msgid "Vorbis comment"
9073 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:44
9076 msgid "Maximum GOP size"
9077 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:45
9080 msgid ""
9081 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9082 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9083 msgstr ""
9084 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9085 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9086 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:49
9089 msgid "Minimum GOP size"
9090 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:50
9093 msgid ""
9094 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9095 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9096 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9097 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9098 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9099 "the IDR-frame. \n"
9100 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9101 "frames, but do not start a new GOP."
9102 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:59
9105 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9106 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:60
9109 msgid ""
9110 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9111 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9112 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9113 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9114 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9115 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9116 "1 to 100."
9117 msgstr ""
9118 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9119 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9120 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9121 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9122 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9123 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9124 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:70
9127 msgid "B-frames between I and P"
9128 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:71
9131 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9132 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:74
9135 msgid "Adaptive B-frame decision"
9136 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:75
9139 msgid ""
9140 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9141 "possibly before an I-frame."
9142 msgstr ""
9143 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9144 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:78
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9149 msgstr "Použitie B-snímok"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:79
9152 msgid ""
9153 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9154 "negative values cause less B-frames."
9155 msgstr ""
9156 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9157 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9158 "B-snímok sa zníži."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:82
9161 msgid "Keep some B-frames as references"
9162 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:83
9165 msgid ""
9166 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9167 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9168 "appropriately."
9169 msgstr ""
9170 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9171 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:87
9174 msgid "CABAC"
9175 msgstr "CABAC"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:88
9178 msgid ""
9179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9181 msgstr ""
9182 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9183 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:92
9186 msgid "Number of reference frames"
9187 msgstr "Počet referenčných snímok"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:93
9190 msgid ""
9191 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9192 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9193 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9194 msgstr ""
9195 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9196 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9197 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:98
9200 msgid "Skip loop filter"
9201 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:99
9204 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9205 msgstr ""
9206 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9207 "kvalita videa)."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:101
9210 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9211 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:102
9214 msgid ""
9215 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9216 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9217 msgstr ""
9218 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9219 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:106
9222 #, fuzzy
9223 msgid "H.264 level"
9224 msgstr "Max. úroveň"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:107
9227 msgid ""
9228 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9229 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9230 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:116
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Interlaced mode"
9236 msgstr "Modul rozhrania"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:117
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Pure-interlaced mode."
9241 msgstr "Mód rozkladania"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:122
9244 msgid "Set QP"
9245 msgstr "Nastaviť QP"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:123
9248 msgid ""
9249 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9250 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9251 msgstr ""
9252 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9253 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9254 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9255 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9256 "- 51."
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:127
9259 msgid "Quality-based VBR"
9260 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:128
9263 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9264 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:130
9267 msgid "Min QP"
9268 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:131
9271 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9272 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:134
9275 msgid "Max QP"
9276 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:135
9279 msgid "Maximum quantizer parameter."
9280 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:137
9283 msgid "Max QP step"
9284 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:138
9287 msgid "Max QP step between frames."
9288 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:140
9291 msgid "Average bitrate tolerance"
9292 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:141
9295 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9296 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:144
9299 msgid "Max local bitrate"
9300 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:145
9303 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9304 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:147
9307 msgid "VBV buffer"
9308 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:148
9311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9312 msgstr ""
9313 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9314 "kilobitoch)."
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:151
9317 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9318 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:152
9321 msgid ""
9322 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9323 "0.0 to 1.0."
9324 msgstr ""
9325 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9326 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:156
9329 msgid "QP factor between I and P"
9330 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:157
9333 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9334 msgstr ""
9335 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:160
9338 msgid "QP factor between P and B"
9339 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:161
9342 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9343 msgstr ""
9344 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:163
9347 msgid "QP difference between chroma and luma"
9348 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:164
9351 msgid "QP difference between chroma and luma."
9352 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:166
9355 msgid "QP curve compression"
9356 msgstr "Kompresia krivky QP"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:167
9359 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9360 msgstr ""
9361 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9364 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9365 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:170
9368 msgid ""
9369 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9370 "blurs complexity."
9371 msgstr ""
9372 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:174
9375 msgid ""
9376 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9377 "quants."
9378 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:179
9381 msgid "Partitions to consider"
9382 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:180
9385 msgid ""
9386 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9387 " - none  : \n"
9388 " - fast  : i4x4\n"
9389 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9390 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9391 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9392 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9393 msgstr ""
9394 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9395 "- žiadne : \n"
9396 "- rýchlo : i4x4\n"
9397 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9398 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9399 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9400 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:188
9403 msgid "Direct MV prediction mode"
9404 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:189
9407 msgid "Direct MV prediction mode."
9408 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:192
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Direct prediction size"
9413 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:193
9416 msgid ""
9417 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9418 " -  1: 8x8\n"
9419 " - -1: smallest possible according to level\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:199
9423 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9424 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:200
9427 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9428 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:202
9431 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9432 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:203
9435 msgid ""
9436 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9437 "(fast)\n"
9438 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9439 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9440 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9441 msgstr ""
9442 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9443 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9444 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9445 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9446 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9447 "testovanie).\n"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:209
9450 msgid "Maximum motion vector search range"
9451 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:210
9454 msgid ""
9455 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9456 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9457 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9458 msgstr ""
9459 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9460 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9461 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9462 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9463 "je 0-64."
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:215
9466 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9467 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:219
9470 msgid ""
9471 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9472 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9473 "quality). Range 1 to 7."
9474 msgstr ""
9475 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9476 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9477 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:224
9480 msgid ""
9481 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9482 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9483 "quality). Range 1 to 6."
9484 msgstr ""
9485 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9486 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9487 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:229
9490 msgid ""
9491 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9492 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9493 "quality). Range 1 to 5."
9494 msgstr ""
9495 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9496 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9497 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:234
9500 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9501 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:235
9504 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9505 msgstr ""
9506 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9507 "(alebo novší)."
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:238
9510 msgid "Decide references on a per partition basis"
9511 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:239
9514 msgid ""
9515 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9516 "as opposed to only one ref per macroblock."
9517 msgstr ""
9518 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9519 "16x8. "
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:243
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Chroma in motion estimation"
9524 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:244
9527 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9528 msgstr ""
9529 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:247
9532 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9533 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:248
9536 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9537 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:250
9540 msgid "Adaptive spatial transform size"
9541 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:252
9544 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9545 msgstr ""
9546 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:254
9549 msgid "Trellis RD quantization"
9550 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:255
9553 msgid ""
9554 "Trellis RD quantization: \n"
9555 " - 0: disabled\n"
9556 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9557 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9558 "This requires CABAC."
9559 msgstr ""
9560 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9561 " - 0: zablokovaná\n"
9562 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9563 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9564 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:261
9567 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9568 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:262
9571 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9572 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:264
9575 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9576 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:265
9579 msgid ""
9580 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9581 "small single coefficient."
9582 msgstr ""
9583 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9584 "malý koeficient."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:270
9587 msgid ""
9588 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9589 "a useful range."
9590 msgstr ""
9591 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:274
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9596 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:275
9599 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:278
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9605 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:279
9608 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:285
9612 msgid "CPU optimizations"
9613 msgstr "Optimalizácie procesora"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:286
9616 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9617 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:288
9620 msgid "PSNR computation"
9621 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:289
9624 msgid ""
9625 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9626 "quality."
9627 msgstr ""
9628 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9629 "kvalitu kódovania."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:292
9632 msgid "SSIM computation"
9633 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:293
9636 msgid ""
9637 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9638 "quality."
9639 msgstr ""
9640 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9641 "kvalitu kódovania"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:296
9644 msgid "Quiet mode"
9645 msgstr "Tichý mód"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:297
9648 msgid "Quiet mode."
9649 msgstr "Tichý mód. "
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9653 msgid "Statistics"
9654 msgstr "Štatistiky"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:300
9657 msgid "Print stats for each frame."
9658 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:303
9661 msgid "SPS and PPS id numbers"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:304
9665 msgid ""
9666 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9667 "settings."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:308
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Access unit delimiters"
9673 msgstr "Prístupové filtre"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:309
9676 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:315
9680 msgid "dia"
9681 msgstr "dia"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:315
9684 msgid "hex"
9685 msgstr "hex"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:315
9688 msgid "umh"
9689 msgstr "umh"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:315
9692 msgid "esa"
9693 msgstr "esa"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:321
9696 msgid "fast"
9697 msgstr "rýchlo"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:321
9700 msgid "normal"
9701 msgstr "normálne"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:321
9704 msgid "slow"
9705 msgstr "pomaly"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:321
9708 msgid "all"
9709 msgstr "všetky"
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9712 msgid "spatial"
9713 msgstr "priestorový"
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9716 msgid "temporal"
9717 msgstr "dočasný"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9720 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9721 msgid "auto"
9722 msgstr "autom."
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:336
9725 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9726 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9727
9728 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9729 #, fuzzy
9730 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9731 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9732
9733 #: modules/control/dbus.c:83
9734 msgid "dbus"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/control/dbus.c:86
9738 #, fuzzy
9739 msgid "D-Bus control interface"
9740 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9741
9742 #: modules/control/gestures.c:78
9743 msgid "Motion threshold (10-100)"
9744 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9745
9746 #: modules/control/gestures.c:80
9747 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9748 msgstr ""
9749 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9750 "myši."
9751
9752 #: modules/control/gestures.c:82
9753 msgid "Trigger button"
9754 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9755
9756 #: modules/control/gestures.c:84
9757 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9758 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9759
9760 #: modules/control/gestures.c:87
9761 msgid "Middle"
9762 msgstr "Stredný"
9763
9764 #: modules/control/gestures.c:90
9765 msgid "Gestures"
9766 msgstr "Gestá"
9767
9768 #: modules/control/gestures.c:98
9769 msgid "Mouse gestures control interface"
9770 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9771
9772 #: modules/control/hotkeys.c:94
9773 msgid "Define playlist bookmarks."
9774 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9775
9776 #: modules/control/hotkeys.c:97
9777 msgid "Hotkeys"
9778 msgstr "Horúce klávesy"
9779
9780 #: modules/control/hotkeys.c:98
9781 msgid "Hotkeys management interface"
9782 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9783
9784 #: modules/control/hotkeys.c:431
9785 #, c-format
9786 msgid "Audio track: %s"
9787 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9788
9789 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9790 #, c-format
9791 msgid "Subtitle track: %s"
9792 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9793
9794 #: modules/control/hotkeys.c:446
9795 msgid "N/A"
9796 msgstr "N/A"
9797
9798 #: modules/control/hotkeys.c:499
9799 #, c-format
9800 msgid "Aspect ratio: %s"
9801 msgstr "Stranový pomer: %s"
9802
9803 #: modules/control/hotkeys.c:525
9804 #, c-format
9805 msgid "Crop: %s"
9806 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9807
9808 #: modules/control/hotkeys.c:551
9809 #, c-format
9810 msgid "Deinterlace mode: %s"
9811 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9812
9813 #: modules/control/hotkeys.c:581
9814 #, c-format
9815 msgid "Zoom mode: %s"
9816 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9817
9818 #: modules/control/http/http.c:34
9819 msgid "Host address"
9820 msgstr "Host-adresa"
9821
9822 #: modules/control/http/http.c:36
9823 msgid ""
9824 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9825 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9826 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9827 msgstr ""
9828 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9829 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9830 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9831
9832 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9833 msgid "Source directory"
9834 msgstr "Zdrojový priečinok"
9835
9836 #: modules/control/http/http.c:42
9837 msgid "Charset"
9838 msgstr "Znaková sada"
9839
9840 #: modules/control/http/http.c:44
9841 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9842 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9843
9844 #: modules/control/http/http.c:45
9845 msgid "Handlers"
9846 msgstr "Obslužné súbory"
9847
9848 #: modules/control/http/http.c:47
9849 msgid ""
9850 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9851 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9852 msgstr ""
9853 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9854 "bin/perl)."
9855
9856 #: modules/control/http/http.c:50
9857 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9858 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9859
9860 #: modules/control/http/http.c:53
9861 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9862 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9863
9864 #: modules/control/http/http.c:55
9865 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9866 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9867
9868 #: modules/control/http/http.c:58
9869 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9870 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9871
9872 #: modules/control/http/http.c:61
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9874 msgid "HTTP"
9875 msgstr "HTTP"
9876
9877 #: modules/control/http/http.c:62
9878 msgid "HTTP remote control interface"
9879 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9880
9881 #: modules/control/http/http.c:71
9882 msgid "HTTP SSL"
9883 msgstr "HTTP SSL"
9884
9885 #: modules/control/lirc.c:58
9886 msgid "Infrared remote control interface"
9887 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9888
9889 #: modules/control/motion.c:59
9890 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/motion.c:65
9894 msgid "motion"
9895 msgstr "pohyb"
9896
9897 #: modules/control/motion.c:67
9898 msgid "motion control interface"
9899 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9900
9901 #: modules/control/netsync.c:64
9902 msgid "Act as master"
9903 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9904
9905 #: modules/control/netsync.c:65
9906 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9907 msgstr ""
9908 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9909
9910 #: modules/control/netsync.c:69
9911 msgid "Master client ip address"
9912 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9913
9914 #: modules/control/netsync.c:70
9915 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9916 msgstr ""
9917 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9918
9919 #: modules/control/netsync.c:74
9920 msgid "Network Sync"
9921 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9922
9923 #: modules/control/ntservice.c:39
9924 msgid "Install Windows Service"
9925 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9926
9927 #: modules/control/ntservice.c:41
9928 msgid "Install the Service and exit."
9929 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9930
9931 #: modules/control/ntservice.c:42
9932 msgid "Uninstall Windows Service"
9933 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9934
9935 #: modules/control/ntservice.c:44
9936 msgid "Uninstall the Service and exit."
9937 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9938
9939 #: modules/control/ntservice.c:45
9940 msgid "Display name of the Service"
9941 msgstr "Zobraziť názov služby"
9942
9943 #: modules/control/ntservice.c:47
9944 msgid "Change the display name of the Service."
9945 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9946
9947 #: modules/control/ntservice.c:48
9948 msgid "Configuration options"
9949 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9950
9951 #: modules/control/ntservice.c:50
9952 msgid ""
9953 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9954 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9955 "configured."
9956 msgstr ""
9957 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9958 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9959 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9960
9961 #: modules/control/ntservice.c:55
9962 msgid ""
9963 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9964 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9965 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9966 msgstr ""
9967 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9968 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9969 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9970 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9971
9972 #: modules/control/ntservice.c:61
9973 msgid "NT Service"
9974 msgstr "Služba systému NT"
9975
9976 #: modules/control/ntservice.c:62
9977 msgid "Windows Service interface"
9978 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:158
9981 msgid "Show stream position"
9982 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:159
9985 msgid ""
9986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9987 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9988
9989 #: modules/control/rc.c:162
9990 msgid "Fake TTY"
9991 msgstr "Fingované TTY"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:163
9994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9995 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9996
9997 #: modules/control/rc.c:165
9998 msgid "UNIX socket command input"
9999 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:166
10002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10003 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10004
10005 #: modules/control/rc.c:169
10006 msgid "TCP command input"
10007 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:170
10010 msgid ""
10011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10012 "port the interface will bind to."
10013 msgstr ""
10014 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10015 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10016
10017 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10018 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10019 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:176
10022 msgid ""
10023 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10026 msgstr ""
10027 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10028 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10029 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10030 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10031
10032 #: modules/control/rc.c:183
10033 msgid "RC"
10034 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:186
10037 msgid "Remote control interface"
10038 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:336
10041 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10042 msgstr ""
10043 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10044 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10045
10046 #: modules/control/rc.c:804
10047 #, c-format
10048 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10049 msgstr ""
10050 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10051 "prosim prikaz `help'"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:837
10054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10055 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:839
10058 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10059 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:840
10062 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10063 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:841
10066 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10067 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:842
10070 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10071 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:843
10074 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10075 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:844
10078 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10079 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:845
10082 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10083 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:846
10086 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10087 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:847
10090 #, fuzzy
10091 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10092 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:848
10095 #, fuzzy
10096 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10097 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:849
10100 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10101 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:850
10104 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10105 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:851
10108 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10109 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:852
10112 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10113 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:853
10116 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10117 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:854
10120 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10121 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:855
10124 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10125 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:856
10128 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10129 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:858
10132 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10133 msgstr ""
10134 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10135 "`seek 12'"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:859
10138 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10139 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:860
10142 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10143 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:861
10146 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10147 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:862
10150 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10151 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:863
10154 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10155 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:864
10158 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10159 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:865
10162 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10163 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:866
10166 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10167 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:867
10170 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10171 msgstr ""
10172 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:868
10175 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10176 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:869
10179 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10180 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:870
10183 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10184 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:872
10187 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10188 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:873
10191 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10192 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:874
10195 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10196 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:875
10199 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10200 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:876
10203 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10204 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:877
10207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10208 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:878
10211 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10212 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:879
10215 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10216 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:880
10219 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10220 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:881
10223 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10224 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:882
10227 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10228 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:883
10231 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10232 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:888
10235 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10236 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:889
10239 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10240 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:890
10243 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10244 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:891
10247 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10248 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:892
10251 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10252 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:893
10255 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10256 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:894
10259 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10260 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:895
10263 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10264 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:897
10267 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10268 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:898
10271 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10272 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:899
10275 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10276 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:900
10279 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10280 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:901
10283 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10284 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:903
10287 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10288 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:904
10291 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10292 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:905
10295 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10296 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:906
10299 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10300 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:907
10303 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10304 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:908
10307 #, fuzzy
10308 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10309 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:909
10312 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10313 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:910
10316 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10317 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:911
10320 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10321 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:912
10324 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10325 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:913
10328 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10329 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:914
10332 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10333 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:915
10336 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10337 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:916
10340 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10341 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:918
10344 msgid ""
10345 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10346 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10347 msgstr ""
10348 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10349 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:922
10352 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10353 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:923
10356 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10357 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:924
10360 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10361 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:925
10364 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10365 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:927
10368 msgid "+----[ end of help ]"
10369 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:1037
10372 msgid "Press menu select or pause to continue."
10373 msgstr ""
10374 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10375 "prehrávania."
10376
10377 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10378 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10379 #: modules/control/rc.c:1901
10380 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10381 msgstr ""
10382 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10383 "prehrávania."
10384
10385 #: modules/control/rc.c:1343
10386 #, fuzzy
10387 msgid "goto is deprecated"
10388 msgstr "Vstup sa zmenil"
10389
10390 #: modules/control/rc.c:1459
10391 msgid "Type 'pause' to continue."
10392 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10395 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10396 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10397
10398 #: modules/control/showintf.c:63
10399 msgid "Threshold"
10400 msgstr "Prah"
10401
10402 #: modules/control/showintf.c:64
10403 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10404 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10405
10406 #: modules/control/telnet.c:70
10407 msgid "Host"
10408 msgstr "Host"
10409
10410 #: modules/control/telnet.c:71
10411 msgid ""
10412 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10413 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10414 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10415 msgstr ""
10416 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10417 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10418 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10419 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10420
10421 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10426 msgid "Port"
10427 msgstr "Port"
10428
10429 #: modules/control/telnet.c:76
10430 msgid ""
10431 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10432 "4212."
10433 msgstr ""
10434 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10435 "Predvolený port má číslo 4212."
10436
10437 #: modules/control/telnet.c:80
10438 msgid ""
10439 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10440 "default value is \"admin\"."
10441 msgstr ""
10442 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10443 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10444
10445 #: modules/control/telnet.c:94
10446 msgid "VLM remote control interface"
10447 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10448
10449 #: modules/demux/a52.c:44
10450 msgid "Raw A/52 demuxer"
10451 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10452
10453 #: modules/demux/aiff.c:45
10454 msgid "AIFF demuxer"
10455 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10456
10457 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10458 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10459 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10460
10461 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10462 msgid "Could not demux ASF stream"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10466 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/au.c:46
10470 msgid "AU demuxer"
10471 msgstr "Demuxér formátu AU"
10472
10473 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10474 msgid "Force interleaved method"
10475 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10476
10477 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10478 msgid "Force interleaved method."
10479 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10480
10481 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10482 msgid "Force index creation"
10483 msgstr "Vytváranie indexu"
10484
10485 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10486 msgid ""
10487 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10488 "incomplete (not seekable)."
10489 msgstr ""
10490 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10491 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10492
10493 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10494 msgid "Ask"
10495 msgstr "Spýtať sa"
10496
10497 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10498 msgid "Always fix"
10499 msgstr "Vždy opraviť"
10500
10501 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10502 msgid "Never fix"
10503 msgstr "Nikdy neopravovať"
10504
10505 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10506 msgid "AVI demuxer"
10507 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10508
10509 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10510 msgid "AVI Index"
10511 msgstr "Index AVI"
10512
10513 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10514 msgid ""
10515 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10516 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10517 msgstr ""
10518 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10519 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10520
10521 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Repair"
10524 msgstr "Nepálsky"
10525
10526 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10527 msgid "Don't repair"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Fixing AVI Index..."
10533 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10534
10535 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10536 msgid "Dump filename"
10537 msgstr "Výpis názvov súborov"
10538
10539 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10540 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10541 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10542
10543 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10544 msgid "Append to existing file"
10545 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10546
10547 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10548 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10549 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10550
10551 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10552 msgid "File dumpper"
10553 msgstr "Analyzátor súboru"
10554
10555 #: modules/demux/dts.c:40
10556 msgid "Raw DTS demuxer"
10557 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10558
10559 #: modules/demux/flac.c:39
10560 msgid "FLAC demuxer"
10561 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10562
10563 #: modules/demux/gme.cpp:51
10564 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10565 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10566
10567 #: modules/demux/live555.cpp:66
10568 msgid ""
10569 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10570 "should be set in millisecond units."
10571 msgstr ""
10572 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10573 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:69
10576 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10577 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10578
10579 #: modules/demux/live555.cpp:70
10580 msgid ""
10581 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10582 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10583 "cannot connect to normal RTSP servers."
10584 msgstr ""
10585 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10586 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10587 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10588 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10589
10590 #: modules/demux/live555.cpp:74
10591 msgid "RTSP user name"
10592 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10593
10594 #: modules/demux/live555.cpp:75
10595 msgid ""
10596 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10597 "connection."
10598 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10599
10600 #: modules/demux/live555.cpp:77
10601 msgid "RTSP password"
10602 msgstr "Heslo RTSP"
10603
10604 #: modules/demux/live555.cpp:78
10605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10606 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10607
10608 #: modules/demux/live555.cpp:82
10609 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10610 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10611
10612 #: modules/demux/live555.cpp:92
10613 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10614 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10615
10616 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10617 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10618 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10619
10620 #: modules/demux/live555.cpp:101
10621 msgid "Client port"
10622 msgstr "Port klienta"
10623
10624 #: modules/demux/live555.cpp:102
10625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10626 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10627
10628 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10630 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10631
10632 #: modules/demux/live555.cpp:108
10633 msgid "HTTP tunnel port"
10634 msgstr "Port HTTP tunelu"
10635
10636 #: modules/demux/live555.cpp:109
10637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10638 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10639
10640 #: modules/demux/live555.cpp:753
10641 #, fuzzy
10642 msgid "RTSP authentication"
10643 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10644
10645 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10646 msgid "Frames per Second"
10647 msgstr "Snímky za sekundu"
10648
10649 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10650 msgid ""
10651 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10652 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10653 msgstr ""
10654 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10655 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10656 "(napríklad z kamery)."
10657
10658 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10659 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10660 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10663 msgid "Matroska stream demuxer"
10664 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10667 msgid "Ordered chapters"
10668 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10671 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10672 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10673
10674 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10675 msgid "Chapter codecs"
10676 msgstr "Kodeky kapitoly"
10677
10678 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10679 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10680 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10681
10682 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10683 msgid "Preload Directory"
10684 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10685
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10687 msgid ""
10688 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10689 "for broken files)."
10690 msgstr ""
10691 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10692 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10693
10694 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10695 msgid "Seek based on percent not time"
10696 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10697
10698 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10699 msgid "Seek based on percent not time."
10700 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10701
10702 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10703 msgid "Dummy Elements"
10704 msgstr "Poškodené elementy"
10705
10706 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10707 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10708 msgstr ""
10709 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10710 "poškodených súboroch)."
10711
10712 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10713 msgid "---  DVD Menu"
10714 msgstr "---  DVD Menu"
10715
10716 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10717 msgid "First Played"
10718 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10719
10720 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10721 msgid "Video Manager"
10722 msgstr "Video-manažér"
10723
10724 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10725 msgid "----- Title"
10726 msgstr "----- Titul"
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:48
10729 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10730 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:49
10733 msgid "Enable reverberation"
10734 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:50
10737 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10738 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:52
10741 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10742 msgstr ""
10743 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10744
10745 #: modules/demux/mod.c:54
10746 msgid "Enable megabass mode"
10747 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10748
10749 #: modules/demux/mod.c:55
10750 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10751 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10752
10753 #: modules/demux/mod.c:58
10754 msgid ""
10755 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10756 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10757 msgstr ""
10758 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10759 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10760 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:61
10763 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10764 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10765
10766 #: modules/demux/mod.c:63
10767 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10768 msgstr ""
10769 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10770 "40 ms."
10771
10772 #: modules/demux/mod.c:68
10773 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10774 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10775
10776 #: modules/demux/mod.c:76
10777 msgid "Reverb"
10778 msgstr "Ozvena"
10779
10780 #: modules/demux/mod.c:79
10781 msgid "Reverberation level"
10782 msgstr "Intenzita ozveny"
10783
10784 #: modules/demux/mod.c:81
10785 msgid "Reverberation delay"
10786 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10787
10788 #: modules/demux/mod.c:83
10789 msgid "Mega bass"
10790 msgstr "Mega bass"
10791
10792 #: modules/demux/mod.c:86
10793 msgid "Mega bass level"
10794 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:88
10797 msgid "Mega bass cutoff"
10798 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:90
10801 msgid "Surround"
10802 msgstr "Surround"
10803
10804 #: modules/demux/mod.c:93
10805 msgid "Surround level"
10806 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10807
10808 #: modules/demux/mod.c:95
10809 msgid "Surround delay (ms)"
10810 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10811
10812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10813 msgid "MP4 stream demuxer"
10814 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10815
10816 #: modules/demux/mpc.c:47
10817 msgid "Replay Gain type"
10818 msgstr "Typ zosilnenia"
10819
10820 #: modules/demux/mpc.c:48
10821 msgid ""
10822 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10823 "specific one. Choose which type you want to use"
10824 msgstr ""
10825 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10826 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10827 "zosilnenie chcete používať."
10828
10829 #: modules/demux/mpc.c:60
10830 msgid "MusePack demuxer"
10831 msgstr "Demuxér MusePack"
10832
10833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10834 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10835 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10836
10837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10838 msgid "H264 video demuxer"
10839 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10840
10841 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10842 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10843 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10844
10845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10846 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10847 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10848
10849 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10850 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10851 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10852
10853 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10854 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10855 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10856
10857 #: modules/demux/nsc.c:43
10858 msgid "Windows Media NSC metademux"
10859 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10860
10861 #: modules/demux/nsv.c:45
10862 msgid "NullSoft demuxer"
10863 msgstr "Demuxér NullSoft"
10864
10865 #: modules/demux/nuv.c:46
10866 msgid "Nuv demuxer"
10867 msgstr "Demuxér Nuv"
10868
10869 #: modules/demux/ogg.c:45
10870 msgid "OGG demuxer"
10871 msgstr "Demuxér OGG"
10872
10873 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10874 msgid "Google Video"
10875 msgstr "Google Video"
10876
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10878 msgid "Auto start"
10879 msgstr "Automatické spustenie"
10880
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10883 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10884
10885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10886 msgid "Show shoutcast adult content"
10887 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10888
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10890 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10891 msgstr ""
10892 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10893 "podľa NC17."
10894
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10896 msgid "M3U playlist import"
10897 msgstr "Import M3U playlistu"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10900 msgid "PLS playlist import"
10901 msgstr "Import PLS playlistu"
10902
10903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10904 msgid "B4S playlist import"
10905 msgstr "Import B4S playlistu"
10906
10907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10908 msgid "DVB playlist import"
10909 msgstr "Import DVB playlistu"
10910
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10912 msgid "Podcast parser"
10913 msgstr "Analyzátor podcastov"
10914
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10916 msgid "XSPF playlist import"
10917 msgstr "Import XSPF playlistu"
10918
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10920 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10921 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10922
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10924 msgid "ASX playlist import"
10925 msgstr "Import ASX playlistu"
10926
10927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10928 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10929 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10930
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10932 msgid "QuickTime Media Link importer"
10933 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10934
10935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10936 msgid "Google Video Playlist importer"
10937 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10938
10939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10941 msgid "Podcast Info"
10942 msgstr "Informácie o Podcaste"
10943
10944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10945 msgid "Podcast Summary"
10946 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10947
10948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10949 msgid "Podcast Size"
10950 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10951
10952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10953 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10954 msgid "Shoutcast"
10955 msgstr "Shoutcast"
10956
10957 #: modules/demux/ps.c:39
10958 msgid "Trust MPEG timestamps"
10959 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10960
10961 #: modules/demux/ps.c:40
10962 msgid ""
10963 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10964 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10965 "calculate from the bitrate instead."
10966 msgstr ""
10967 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10968 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10969 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10970 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10971
10972 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10973 msgid "MPEG-PS demuxer"
10974 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10975
10976 #: modules/demux/pva.c:39
10977 msgid "PVA demuxer"
10978 msgstr "Demuxér PVA"
10979
10980 #: modules/demux/rawdv.c:40
10981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10982 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10983
10984 #: modules/demux/real.c:43
10985 msgid "Real demuxer"
10986 msgstr "Demuxér Real"
10987
10988 #: modules/demux/subtitle.c:50
10989 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/subtitle.c:52
10993 #, fuzzy
10994 msgid ""
10995 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10996 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10997 msgstr ""
10998 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10999 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11000
11001 #: modules/demux/subtitle.c:55
11002 msgid ""
11003 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11004 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11005 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/subtitle.c:67
11009 msgid "Text subtitles parser"
11010 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11011
11012 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11013 msgid "Frames per second"
11014 msgstr "Počet snímok / sek."
11015
11016 #: modules/demux/subtitle.c:75
11017 msgid "Subtitles delay"
11018 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11019
11020 #: modules/demux/subtitle.c:77
11021 msgid "Subtitles format"
11022 msgstr "Formát titulkov"
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:91
11025 msgid "Extra PMT"
11026 msgstr "Extra PMT"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:93
11029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11030 msgstr ""
11031 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:95
11034 msgid "Set id of ES to PID"
11035 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:96
11038 msgid ""
11039 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11040 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11041 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11042 msgstr ""
11043 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11044 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11045 "select=\"es=<pid>\"}'."
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:101
11048 msgid "Fast udp streaming"
11049 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:103
11052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11053 msgstr ""
11054 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11055 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:105
11058 msgid "MTU for out mode"
11059 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:106
11062 msgid "MTU for out mode."
11063 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:108
11066 msgid "CSA ck"
11067 msgstr "CSA ck"
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:109
11070 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11071 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:111
11074 msgid "Silent mode"
11075 msgstr "Tichý mód"
11076
11077 #: modules/demux/ts.c:112
11078 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11079 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:114
11082 msgid "CAPMT System ID"
11083 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11084
11085 #: modules/demux/ts.c:115
11086 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11087 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:117
11090 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11091 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:118
11094 msgid ""
11095 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11096 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11097 msgstr ""
11098 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11099 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11100
11101 #: modules/demux/ts.c:122
11102 msgid "Filename of dump"
11103 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11104
11105 #: modules/demux/ts.c:123
11106 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11107 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:125
11110 msgid "Append"
11111 msgstr "Pripojiť"
11112
11113 #: modules/demux/ts.c:127
11114 msgid ""
11115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11116 "be overwritten."
11117 msgstr ""
11118 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11119 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11120
11121 #: modules/demux/ts.c:130
11122 msgid "Dump buffer size"
11123 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11124
11125 #: modules/demux/ts.c:132
11126 msgid ""
11127 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11128 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11129 msgstr ""
11130 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11131 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11132
11133 #: modules/demux/ts.c:136
11134 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11135 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11136
11137 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11138 msgid "clean effects"
11139 msgstr "čistiace efekty"
11140
11141 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11142 msgid "hearing impaired"
11143 msgstr "poškodený zvuk"
11144
11145 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11146 msgid "visual impaired commentary"
11147 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11148
11149 #: modules/demux/tta.c:40
11150 #, fuzzy
11151 msgid "TTA demuxer"
11152 msgstr "Demuxér formátu AU"
11153
11154 #: modules/demux/ty.c:70
11155 msgid "TY Stream audio/video demux"
11156 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11157
11158 #: modules/demux/vobsub.c:49
11159 msgid "Vobsub subtitles parser"
11160 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11161
11162 #: modules/demux/voc.c:42
11163 msgid "VOC demuxer"
11164 msgstr "VOC demuxér"
11165
11166 #: modules/demux/wav.c:41
11167 msgid "WAV demuxer"
11168 msgstr "WAV demuxér"
11169
11170 #: modules/demux/xa.c:41
11171 msgid "XA demuxer"
11172 msgstr "XA demuxér"
11173
11174 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11175 msgid "Use DVD Menus"
11176 msgstr "Použiť menu DVD"
11177
11178 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11179 msgid "BeOS standard API interface"
11180 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11183 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11184 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11191 msgid "Open"
11192 msgstr "Otvoriť"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11197 msgid "Preferences"
11198 msgstr "Nastavenia"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11203 msgid "Messages"
11204 msgstr "Hlásenia programu"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11211 msgid "Open File"
11212 msgstr "Otvoriť súbor"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11216 msgid "Open Disc"
11217 msgstr "Otvoriť disk"
11218
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11220 msgid "Open Subtitles"
11221 msgstr "Otvoriť titulky"
11222
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11226 msgid "About"
11227 msgstr "O programe"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11230 msgid "Prev Title"
11231 msgstr "Predchádzajúci titul"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11234 msgid "Next Title"
11235 msgstr "Ďalší titul"
11236
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11238 msgid "Go to Title"
11239 msgstr "Prejsť na titul"
11240
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11242 msgid "Go to Chapter"
11243 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11244
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11246 msgid "Speed"
11247 msgstr "Rýchlosť"
11248
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11250 msgid "Window"
11251 msgstr "Okno"
11252
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11268 msgid "OK"
11269 msgstr "OK"
11270
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11272 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11273 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11274
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11276 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11277 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11278
11279 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11280 msgid "Drop files to play"
11281 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11282
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11284 msgid "playlist"
11285 msgstr "playlist"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11288 msgid "Close"
11289 msgstr "Zatvoriť"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11295 msgid "Edit"
11296 msgstr "Úpravy"
11297
11298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11300 msgid "Select All"
11301 msgstr "Vybrať všetko"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11304 msgid "Select None"
11305 msgstr "Nevybrať nič"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11308 msgid "Sort Reverse"
11309 msgstr "Zoradiť reverzne"
11310
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11312 msgid "Sort by Name"
11313 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11314
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11316 msgid "Sort by Path"
11317 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11320 msgid "Randomize"
11321 msgstr "Náhodne"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11324 msgid "Remove"
11325 msgstr "Odstrániť"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11328 msgid "Remove All"
11329 msgstr "Odstrániť všetko"
11330
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11332 msgid "View"
11333 msgstr "Zobraziť"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11336 msgid "Path"
11337 msgstr "Cesta"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11346 msgid "Name"
11347 msgstr "Názov"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11350 msgid "Apply"
11351 msgstr "Použiť"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11355 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11356 msgid "Save"
11357 msgstr "Uložiť"
11358
11359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11360 msgid "Defaults"
11361 msgstr "Predvolene"
11362
11363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11364 msgid "Show Interface"
11365 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11366
11367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11368 msgid "50%"
11369 msgstr "50%"
11370
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11372 msgid "100%"
11373 msgstr "100%"
11374
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11376 msgid "200%"
11377 msgstr "200%"
11378
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11380 msgid "Vertical Sync"
11381 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11382
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11384 msgid "Correct Aspect Ratio"
11385 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11388 msgid "Stay On Top"
11389 msgstr "Udržiavať navrchu"
11390
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11392 msgid "Take Screen Shot"
11393 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11396 msgid "About VLC media player"
11397 msgstr "O programe VLC media player"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11400 #, c-format
11401 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11402 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11405 #, c-format
11406 msgid "Compiled by %s"
11407 msgstr "Kompiloval: %s"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11411 msgid "Bookmarks"
11412 msgstr "Záložky"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11416 msgid "Add"
11417 msgstr "Pridať"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11421 msgid "Clear"
11422 msgstr "Vyčistiť"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11426 #: modules/video_filter/extract.c:66
11427 msgid "Extract"
11428 msgstr "Extrahovať"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11434 msgid "Time"
11435 msgstr "Čas"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11438 msgid "Untitled"
11439 msgstr "Bez názvu"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11443 msgid "No input"
11444 msgstr "Žiaden vstup"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11447 msgid ""
11448 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11449 msgstr ""
11450 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11451 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11454 msgid "Input has changed"
11455 msgstr "Vstup sa zmenil"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11458 msgid ""
11459 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11460 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11461 msgstr ""
11462 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11463 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11464 "\"Pozastaviť\"."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11468 msgid "Invalid selection"
11469 msgstr "Nesprávny výber"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11472 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11473 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11477 msgid "No input found"
11478 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11482 msgstr ""
11483 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11484 "prehrávanie dátového toku."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11487 msgid "Jump To Time"
11488 msgstr "Preskočiť na čas"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11491 msgid "sec."
11492 msgstr "sek."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11495 msgid "Jump to time"
11496 msgstr "Preskočiť na čas"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11499 msgid "Random On"
11500 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11503 msgid "Random Off"
11504 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11509 msgid "Repeat One"
11510 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11515 msgid "Repeat All"
11516 msgstr "Opakovať všetko"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11520 msgid "Repeat Off"
11521 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11525 msgid "Half Size"
11526 msgstr "Polovičná veľkosť"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11530 msgid "Normal Size"
11531 msgstr "Normálna veľkosť"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11535 msgid "Double Size"
11536 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11540 msgid "Float on Top"
11541 msgstr "Plávať navrchu"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11545 msgid "Fit to Screen"
11546 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11549 msgid "Step Forward"
11550 msgstr "Krok vpred"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11553 msgid "Step Backward"
11554 msgstr "Krok dozadu"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11558 msgid "Rewind"
11559 msgstr "Previnúť"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11562 msgid "Fast Forward"
11563 msgstr "Rýchle dopredu"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11572 msgid "Pause"
11573 msgstr "Pozastaviť"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11576 msgid "2 Pass"
11577 msgstr "2-krát"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11580 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11581 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11585 msgstr ""
11586 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11587 "predvolených nastavení"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11590 msgid "Preamp"
11591 msgstr "Predzosilnenie"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11594 msgid "Extended controls"
11595 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11598 msgid "Video filters"
11599 msgstr "Video-filtre"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11602 msgid "Image adjustment"
11603 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11612 msgid "More Info"
11613 msgstr "Viac informácií"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11616 msgid "Wave"
11617 msgstr "Wave"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11620 msgid "Ripple"
11621 msgstr "Ripple"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11624 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11625 msgid "Psychedelic"
11626 msgstr "Psychedelic"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11629 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11630 msgid "Gradient"
11631 msgstr "Gradient"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11634 msgid "General editing filters"
11635 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Distortion filters"
11640 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11643 msgid "Blur"
11644 msgstr "Rozmazať"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11647 msgid "Adds motion blurring to the image"
11648 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11651 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11652 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11655 msgid "Image cropping"
11656 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11659 msgid "Crops a defined part of the image"
11660 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11663 msgid "Invert colors"
11664 msgstr "Invertovať farby"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 msgid "Transformation"
11673 msgstr "Transformácia"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11676 msgid "Rotates or flips the image"
11677 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11680 msgid "Interactive Zoom"
11681 msgstr "Interaktívne približovanie"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11684 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11685 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11688 msgid "Volume normalization"
11689 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11692 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11693 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11696 msgid "Headphone virtualization"
11697 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11700 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11701 msgstr ""
11702 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11703 "použití slúchadiel."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11706 msgid "Maximum level"
11707 msgstr "Maximálna úroveň"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11711 msgid "Restore Defaults"
11712 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11715 msgid "Gamma"
11716 msgstr "Gamma"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11719 msgid "Saturation"
11720 msgstr "Sýtosť"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11724 msgid "Opaqueness"
11725 msgstr "Nepriehľadnosť"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11728 msgid "More Information"
11729 msgstr "Viac informácií"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11732 #, fuzzy
11733 msgid ""
11734 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11735 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11736 "subsections of Video/Filters.\n"
11737 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11738 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11739 msgstr ""
11740 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11741 "videa.\n"
11742 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11743 "Video/Filtre.\n"
11744 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11745 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11746
11747 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11748 #, fuzzy
11749 msgid "(no item is being played)"
11750 msgstr "%i položiek v playliste"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Login:"
11755 msgstr "Prihlásiť"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11758 msgid "Password:"
11759 msgstr "Heslo:"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11763 msgid "Error"
11764 msgstr "Chyba"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11767 #, c-format
11768 msgid "Remaining time: %i seconds"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11772 msgid "Errors and Warnings"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Clean up"
11778 msgstr "Vyčistiť menu"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Show Details"
11783 msgstr "Zobraziť všetko"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11786 msgid "VLC - Controller"
11787 msgstr "Kontrolér VLC"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11792 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11793 msgid "VLC media player"
11794 msgstr "VLC media player"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11797 msgid "Open CrashLog"
11798 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11801 msgid "Check for Update..."
11802 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11805 msgid "Preferences..."
11806 msgstr "Nastavenia..."
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11809 msgid "Services"
11810 msgstr "Služby"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11813 msgid "Hide VLC"
11814 msgstr "Skryť VLC"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11817 msgid "Hide Others"
11818 msgstr "Skryť iné"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11821 msgid "Show All"
11822 msgstr "Zobraziť všetko"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11825 msgid "Quit VLC"
11826 msgstr "Ukončiť program VLC"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11829 msgid "1:File"
11830 msgstr "1:Súbor"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11833 msgid "Open File..."
11834 msgstr "Otvoriť súbor..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11837 msgid "Quick Open File..."
11838 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11841 msgid "Open Disc..."
11842 msgstr "Otvoriť disk..."
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11845 msgid "Open Network..."
11846 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11849 msgid "Open Recent"
11850 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11853 msgid "Clear Menu"
11854 msgstr "Vyčistiť menu"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11857 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11858 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11861 msgid "Cut"
11862 msgstr "Vystrihnúť"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11865 msgid "Copy"
11866 msgstr "Kopírovať"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11869 msgid "Paste"
11870 msgstr "Vložiť"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11873 msgid "Playback"
11874 msgstr "Prehrávanie"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11877 msgid "Volume Up"
11878 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11881 msgid "Volume Down"
11882 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11885 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11886 msgid "Video Device"
11887 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11890 msgid "Minimize Window"
11891 msgstr "Minimalizovať okno"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11894 msgid "Close Window"
11895 msgstr "Zatvoriť okno"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11898 msgid "Controller"
11899 msgstr "Ovládač"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11902 msgid "Extended Controls"
11903 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11908 msgid "Information"
11909 msgstr "Informácia"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11912 msgid "Bring All to Front"
11913 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11916 msgid "Help"
11917 msgstr "Pomocník"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11920 msgid "ReadMe..."
11921 msgstr "Súbor ReadMe..."
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11924 msgid "Online Documentation"
11925 msgstr "Dokumentácia online"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11928 msgid "Report a Bug"
11929 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11932 msgid "VideoLAN Website"
11933 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11936 msgid "License"
11937 msgstr "Licencia"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11940 msgid "Make a donation"
11941 msgstr "Podporte vývoj programu"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11944 msgid "Online Forum"
11945 msgstr "Fórum online"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11948 #, c-format
11949 msgid "Volume: %d%%"
11950 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11953 msgid "No CrashLog found"
11954 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11957 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11958 msgstr ""
11959 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11962 msgid "Embedded video output"
11963 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11966 msgid ""
11967 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11968 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11971 msgid "Video device"
11972 msgstr "Video-zariadenie"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11975 msgid ""
11976 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11977 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11978 "menu."
11979 msgstr ""
11980 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11981 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11982 "zariadenia."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11985 msgid ""
11986 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11987 "is fully transparent."
11988 msgstr ""
11989 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11990 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11993 msgid "Stretch video to fill window"
11994 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11997 msgid ""
11998 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11999 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12000 msgstr ""
12001 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12002 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12005 msgid "Black screens in fullscreen"
12006 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12009 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12010 msgstr ""
12011 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12012 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12015 msgid "Use as Desktop Background"
12016 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12019 msgid ""
12020 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12021 "with in this mode."
12022 msgstr ""
12023 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12026 msgid "Show Fullscreen controller"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12032 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12035 msgid "Remember wizard options"
12036 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12039 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12040 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12043 msgid "Auto-playback of new items"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12047 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12051 msgid "Mac OS X interface"
12052 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12055 msgid "Quartz video"
12056 msgstr "Video Quartz"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12059 msgid "Open Source"
12060 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12063 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12064 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12069 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12075 msgid "Browse..."
12076 msgstr "Prehľadávať..."
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12079 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12080 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12083 msgid "Use DVD menus"
12084 msgstr "Použiť menu DVD"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12087 msgid "VIDEO_TS directory"
12088 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12092 msgid "DVD"
12093 msgstr "DVD"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12098 msgid "Address"
12099 msgstr "Adresa"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12103 msgid "UDP/RTP Multicast"
12104 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12107 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12108 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12111 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12112 msgid "Allow timeshifting"
12113 msgstr "Povoliť časový posun"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12116 msgid "Load subtitles file:"
12117 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12121 msgid "Settings..."
12122 msgstr "Nastavenia..."
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12125 msgid "Override parametters"
12126 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12130 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12131 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12132 msgid "Delay"
12133 msgstr "Oneskorenie"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12136 msgid "FPS"
12137 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12140 msgid "Subtitles encoding"
12141 msgstr "Znaková sada titulkov"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12144 msgid "Font size"
12145 msgstr "Veľkosť písma"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12148 msgid "Subtitles alignment"
12149 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12152 msgid "Font Properties"
12153 msgstr "Nastavenia písma"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12156 msgid "Subtitle File"
12157 msgstr "Súbor s titulkami"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12161 #, objc-format
12162 msgid "No %@s found"
12163 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12166 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12167 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12170 msgid "Streaming/Saving:"
12171 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12174 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12175 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12178 msgid "Display the stream locally"
12179 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12183 msgid "Stream"
12184 msgstr "Stream"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12188 msgid "Dump raw input"
12189 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12193 msgid "Encapsulation Method"
12194 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12198 msgid "Transcoding options"
12199 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12207 msgid "Bitrate (kb/s)"
12208 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12212 msgid "Scale"
12213 msgstr "Rozsah"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12216 msgid "Stream Announcing"
12217 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12221 msgid "SAP announce"
12222 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12225 msgid "RTSP announce"
12226 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12229 msgid "HTTP announce"
12230 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12233 msgid "Export SDP as file"
12234 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12237 msgid "Channel Name"
12238 msgstr "Názov kanála"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12241 msgid "SDP URL"
12242 msgstr "URL adresa pre SDP"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12245 msgid "Save File"
12246 msgstr "Uložiť súbor"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12249 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12252 msgid "URI"
12253 msgstr "URI"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12257 #: modules/mux/asf.c:50
12258 msgid "Author"
12259 msgstr "Autor"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12262 msgid "Advanced Information"
12263 msgstr "Rozšírená informácia"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12266 msgid "Read at media"
12267 msgstr "Načítané z média"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12270 msgid "Input bitrate"
12271 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12274 msgid "Demuxed"
12275 msgstr "Demuxované"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12278 msgid "Stream bitrate"
12279 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12282 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12283 msgid "Decoded blocks"
12284 msgstr "Dekódované bloky"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12287 msgid "Displayed frames"
12288 msgstr "Zobrazené snímky"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12291 msgid "Lost frames"
12292 msgstr "Stratené snímky"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12295 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12299 msgid "Streaming"
12300 msgstr "Streamovanie"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12303 msgid "Sent packets"
12304 msgstr "Poslané pakety"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12307 msgid "Sent bytes"
12308 msgstr "Poslané byty"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12311 msgid "Send rate"
12312 msgstr "Rýchlosť posielania"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12315 msgid "Played buffers"
12316 msgstr "Prehrané buffery"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12319 msgid "Lost buffers"
12320 msgstr "Stratené buffery"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12323 msgid "Save Playlist..."
12324 msgstr "Uložiť playlist..."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12327 msgid "Expand Node"
12328 msgstr "Rozbaliť uzol"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12331 msgid "Get Stream Information"
12332 msgstr "Získať info o streame"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12335 msgid "Sort Node by Name"
12336 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12339 msgid "Sort Node by Author"
12340 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12344 msgid "No items in the playlist"
12345 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12348 msgid "Search in Playlist"
12349 msgstr "Hľadať v playliste"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12352 msgid "Add Folder to Playlist"
12353 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12356 msgid "File Format:"
12357 msgstr "Formát súboru:"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12360 msgid "Extended M3U"
12361 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12365 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12368 #, c-format
12369 msgid "%i items in the playlist"
12370 msgstr "%i položiek v playliste"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12373 msgid "1 item in the playlist"
12374 msgstr "1 položka v playliste"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12377 msgid "Save Playlist"
12378 msgstr "Uložiť playlist"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12381 msgid "New Node"
12382 msgstr "Nový uzol"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12385 msgid "Please enter a name for the new node."
12386 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12389 msgid "Empty Folder"
12390 msgstr "Prázdny priečinok"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12394 msgid "Reset All"
12395 msgstr "Obnoviť všetko"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12399 msgid "Reset Preferences"
12400 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12403 msgid "Continue"
12404 msgstr "Pokračovať"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12407 msgid ""
12408 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12409 "Are you sure you want to continue?"
12410 msgstr ""
12411 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12412 "Naozaj chcete pokračovať?"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12415 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12416 msgstr ""
12417 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12418 "\"Pokročilé nastavenia\""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12422 msgid "Select a directory"
12423 msgstr "Vyberte si priečinok"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12426 msgid "Select a file"
12427 msgstr "Vyberte si súbor"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12430 msgid "Select"
12431 msgstr "Vyberte"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12434 msgid "Subpicture Filters"
12435 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12438 msgid "Logo"
12439 msgstr "Logo"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12442 msgid "Marquee"
12443 msgstr "Značka"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12446 msgid "Save settings"
12447 msgstr "Uložiť nastavenia"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12452 msgid "Enabled"
12453 msgstr "Zapnuté"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12456 msgid "Image:"
12457 msgstr "Obrázok:"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12461 msgid "Position:"
12462 msgstr "Pozícia:"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12465 msgid "Timestamp:"
12466 msgstr "Čas:"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12470 msgid "Size:"
12471 msgstr "Veľkosť:"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12474 msgid "Color:"
12475 msgstr "Farba:"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12478 msgid "Opaqueness:"
12479 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12482 msgid "(in pixels)"
12483 msgstr "(v pixeloch)"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12486 msgid "Marquee:"
12487 msgstr "Značka:"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12490 msgid "Timeout:"
12491 msgstr "Časový limit:"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12494 msgid "ms"
12495 msgstr "ms"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12498 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12499 #: modules/video_filter/rss.c:63
12500 msgid "Black"
12501 msgstr "Čierna"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12504 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12505 #: modules/video_filter/rss.c:64
12506 msgid "Gray"
12507 msgstr "Šedá"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12510 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12511 #: modules/video_filter/rss.c:64
12512 msgid "Silver"
12513 msgstr "Strieborná"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12516 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12517 #: modules/video_filter/rss.c:64
12518 msgid "White"
12519 msgstr "Biela"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12522 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12523 #: modules/video_filter/rss.c:64
12524 msgid "Maroon"
12525 msgstr "Tmavohnedá"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12528 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12529 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12530 msgid "Red"
12531 msgstr "Červená"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12534 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12535 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12536 msgid "Fuchsia"
12537 msgstr "Staro-ružová"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12540 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12541 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12542 msgid "Yellow"
12543 msgstr "Žltá"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12546 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12547 #: modules/video_filter/rss.c:65
12548 msgid "Olive"
12549 msgstr "Olivovo-zelená"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12552 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12553 #: modules/video_filter/rss.c:65
12554 msgid "Green"
12555 msgstr "Zelená"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12558 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12559 #: modules/video_filter/rss.c:66
12560 msgid "Teal"
12561 msgstr "Čajovníková zelená"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12564 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12565 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12566 msgid "Lime"
12567 msgstr "Citrusová"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12570 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12571 #: modules/video_filter/rss.c:66
12572 msgid "Purple"
12573 msgstr "Ružová"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12576 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12577 #: modules/video_filter/rss.c:66
12578 msgid "Navy"
12579 msgstr "Námornícka modrá"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12582 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12584 msgid "Blue"
12585 msgstr "Modrá"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12588 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12589 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12590 msgid "Aqua"
12591 msgstr "Voda"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12594 msgid "Check for Updates"
12595 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12598 msgid "Download now"
12599 msgstr "Stiahnuť teraz"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12602 msgid "Checking for Updates..."
12603 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12606 #, c-format
12607 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12608 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12611 msgid "This version of VLC is outdated."
12612 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12615 msgid "This version of VLC is latest available."
12616 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12619 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12620 msgstr ""
12621 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12624 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12625 msgstr ""
12626 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12629 msgid ""
12630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12631 "RAW)"
12632 msgstr ""
12633 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12634 "MP4, OGG a RAW)"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12638 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12642 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12646 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12649 msgid ""
12650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12651 "MPEG TS)"
12652 msgstr ""
12653 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12654 "súbormi typu MPEG TS)"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12658 msgstr ""
12659 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12662 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12663 msgstr ""
12664 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12665 "a OGG)"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12668 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12669 msgstr ""
12670 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12671 "a OGG)"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12674 msgid ""
12675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12676 "ASF and OGG)"
12677 msgstr ""
12678 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12679 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12682 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12683 msgstr ""
12684 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12685 "MPEG TS a OGG)."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12690 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12691 msgstr ""
12692 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12693 "zapuzdrovania)."
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12696 msgid ""
12697 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12698 "ASF, OGG and RAW)"
12699 msgstr ""
12700 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12701 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12704 msgid ""
12705 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12706 msgstr ""
12707 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12708 "OGG a RAW)"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12711 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12712 msgstr ""
12713 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12714 "MPEG4)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12717 msgid ""
12718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12719 msgstr ""
12720 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12721 "a RAW)."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12725 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12728 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12729 msgstr ""
12730 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12733 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12734 msgstr ""
12735 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12736 "formátom OGG)"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12742 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12745 msgid "MPEG Program Stream"
12746 msgstr "Programový stream MPEG"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12749 msgid "MPEG Transport Stream"
12750 msgstr "Transportný stream MPEG"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12753 msgid "MPEG 1 Format"
12754 msgstr "Formát MPEG 1"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12757 msgid ""
12758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12761 "at http://yourip:8080 by default."
12762 msgstr ""
12763 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12764 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12765 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12766 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12767 "vašaipadresa:8080. "
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12770 msgid ""
12771 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12772 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12773 "generally the most compatible"
12774 msgstr ""
12775 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12776 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12777 "vyššiu kompatibilitu."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12780 msgid ""
12781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12784 "at mms://yourip:8080 by default."
12785 msgstr ""
12786 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12787 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12788 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12789 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12790 "vašaipadresa:8080. "
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12793 msgid ""
12794 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12795 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12796 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12797 "encapsulated in HTTP)."
12798 msgstr ""
12799 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12800 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12801 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12802 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12803 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12807 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12808 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12811 msgid "Use this to stream to a single computer."
12812 msgstr ""
12813 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12816 msgid ""
12817 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12818 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12819 "address beginning with 239.255."
12820 msgstr ""
12821 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12822 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12823 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12826 msgid ""
12827 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12828 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12829 "but it won't work over the Internet."
12830 msgstr ""
12831 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12832 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12833 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12836 msgid ""
12837 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12838 "stream"
12839 msgstr ""
12840 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12841 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12844 msgid ""
12845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12847 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12848 msgstr ""
12849 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12850 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12851 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12852 "hlavičky protokolu RTP."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12855 msgid "Back"
12856 msgstr "Späť"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12863 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12864 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12867 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12868 msgstr ""
12869 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12872 msgid ""
12873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12874 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12875 "access to more features."
12876 msgstr ""
12877 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12878 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12879 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12880 "podrobnejšie nastavenia."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12885 msgid "Stream to network"
12886 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12890 msgid "Transcode/Save to file"
12891 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12894 msgid "Choose input"
12895 msgstr "Zvoľte si vstup"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12898 msgid "Choose here your input stream."
12899 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12904 msgid "Select a stream"
12905 msgstr "Vybrať stream"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12909 msgid "Existing playlist item"
12910 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12914 msgid "Choose..."
12915 msgstr "Vybrať..."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12919 msgid "Partial Extract"
12920 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12923 msgid ""
12924 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12925 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12926 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12927 msgstr ""
12928 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12929 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12930 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12931 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12932 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12936 msgid "From"
12937 msgstr "Od:"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12941 msgid "To"
12942 msgstr "Do:"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12946 msgstr ""
12947 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12951 msgid "Destination"
12952 msgstr "Cieľ"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12956 msgid "Streaming method"
12957 msgstr "Streamovať pomocou"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12960 msgid "Address of the computer to stream to."
12961 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12964 msgid "UDP Unicast"
12965 msgstr "UDP Unicast"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12968 msgid "UDP Multicast"
12969 msgstr "UDP Multicast"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12973 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12974 msgid "Transcode"
12975 msgstr "Prekódovať"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12978 msgid ""
12979 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12980 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12981 msgstr ""
12982 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12983 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12987 msgid "Transcode audio"
12988 msgstr "Prekódovať audio"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12992 msgid "Transcode video"
12993 msgstr "Prekódovať video"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12996 msgid ""
12997 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12998 "stream."
12999 msgstr ""
13000 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13001 "nejaká nachádza."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13004 msgid ""
13005 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13006 "stream."
13007 msgstr ""
13008 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13009 "nejaká nachádza."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13013 msgid "Encapsulation format"
13014 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13017 msgid ""
13018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13019 "previously chosen settings all formats won't be available."
13020 msgstr ""
13021 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13022 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13023 "predchádzajúcich nastavení."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13027 msgid "Additional streaming options"
13028 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13031 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13032 msgstr ""
13033 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13034 "procesu."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13039 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13040 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13045 msgid "SAP Announce"
13046 msgstr "Oznam cez SAP"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13050 msgid "Local playback"
13051 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13055 msgid "Additional transcode options"
13056 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13059 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13060 msgstr ""
13061 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13062 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13066 msgid "Select the file to save to"
13067 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13070 msgid ""
13071 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13072 "transcoding."
13073 msgstr ""
13074 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13075 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13078 msgid "Summary"
13079 msgstr "Zhrnutie"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13082 msgid "Encap. format"
13083 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13087 msgid "Input stream"
13088 msgstr "Vstupný stream"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13091 msgid "Save file to"
13092 msgstr "Uložiť súbor do"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13095 msgid "No input selected"
13096 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13099 msgid ""
13100 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13101 "\n"
13102 "Choose one before going to the next page."
13103 msgstr ""
13104 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13105 "\n"
13106 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13109 msgid "No valid destination"
13110 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13113 msgid ""
13114 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13115 "Multicast-IP.\n"
13116 "\n"
13117 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13118 "and the help texts in this window."
13119 msgstr ""
13120 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13121 "Multicast-IP.\n"
13122 "\n"
13123 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13124 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13127 msgid ""
13128 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13129 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13130 "\n"
13131 "Correct your selection and try again."
13132 msgstr ""
13133 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13134 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13135 "\n"
13136 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13139 msgid "Select the directory to save to"
13140 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13143 msgid "No folder selected"
13144 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13147 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13148 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13151 msgid ""
13152 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13153 "location."
13154 msgstr ""
13155 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13156 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13159 msgid "No file selected"
13160 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13163 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13164 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13167 msgid ""
13168 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13169 msgstr ""
13170 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13171 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13174 msgid "Finish"
13175 msgstr "Hotovo"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13178 #, c-format
13179 msgid "%i items"
13180 msgstr "%i položiek"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13183 msgid "yes"
13184 msgstr "áno"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13189 msgid "no"
13190 msgstr "nie"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13193 #, objc-format
13194 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13195 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13198 #, objc-format
13199 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13200 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13203 msgid "This allows to stream on a network."
13204 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13207 msgid ""
13208 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13209 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13210 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13211 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13212 msgstr ""
13213 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13214 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13215 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13216 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13217 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13220 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13221 msgstr ""
13222 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13223 "informácií, kliknite naň."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13226 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13227 msgstr ""
13228 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13229 "informácií, kliknite naň."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13232 msgid ""
13233 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13234 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13235 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13236 "leave this setting to 1."
13237 msgstr ""
13238 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13239 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13240 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13241 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13244 msgid ""
13245 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13246 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13247 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13248 "extra interface.\n"
13249 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13250 "name will be used."
13251 msgstr ""
13252 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13253 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13254 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13255 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13256 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13257 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13258 "sa použije predvolený názov."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13261 msgid ""
13262 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13263 "streamed.\n"
13264 "\n"
13265 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13266 "streaming."
13267 msgstr ""
13268 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13269 "streamovať súčasne. \n"
13270 "\n"
13271 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13272 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13273 "vykonávajú postupne. "
13274
13275 #: modules/gui/ncurses.c:102
13276 msgid "Filebrowser starting point"
13277 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13278
13279 #: modules/gui/ncurses.c:104
13280 msgid ""
13281 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13282 "show you initially."
13283 msgstr ""
13284 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13285 "súborov ncursers."
13286
13287 #: modules/gui/ncurses.c:109
13288 msgid "Ncurses interface"
13289 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13292 msgid "Autoplay selected file"
13293 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13296 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13297 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13300 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13301 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13305 msgid "Filename"
13306 msgstr "Názov súboru"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13309 msgid "Permissions"
13310 msgstr "Oprávnenia"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13313 msgid "Size"
13314 msgstr "Veľkosť"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13317 msgid "Owner"
13318 msgstr "Vlastník"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13321 msgid "Group"
13322 msgstr "Skupina"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13325 msgid "Index"
13326 msgstr "Index"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13329 msgid "Forward"
13330 msgstr "Dopredu"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13333 msgid "00:00:00"
13334 msgstr "00:00:00"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13338 msgid "Add to Playlist"
13339 msgstr "Pridať do playlistu"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13342 msgid "MRL:"
13343 msgstr "MRL:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13346 msgid "Port:"
13347 msgstr "Port:"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13350 msgid "Address:"
13351 msgstr "Adresa:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13354 msgid "unicast"
13355 msgstr "unicast"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13358 msgid "multicast"
13359 msgstr "multicast"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13362 msgid "Network: "
13363 msgstr "Sieť:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13366 msgid "udp"
13367 msgstr "udp"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13370 msgid "udp6"
13371 msgstr "udp6"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13374 msgid "rtp"
13375 msgstr "rtp"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13378 msgid "rtp4"
13379 msgstr "rtp4"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13382 msgid "ftp"
13383 msgstr "ftp"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13386 msgid "http"
13387 msgstr "http"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13390 msgid "sout"
13391 msgstr "sout"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13394 msgid "mms"
13395 msgstr "mms"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13398 msgid "Protocol:"
13399 msgstr "Protokol:"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13402 msgid "Transcode:"
13403 msgstr "Prekódovať:"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13408 msgid "enable"
13409 msgstr "zapnúť"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13412 msgid "Video:"
13413 msgstr "Video:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13416 msgid "Audio:"
13417 msgstr "Audio:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13420 msgid "Channel:"
13421 msgstr "Kanál:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13424 msgid "Norm:"
13425 msgstr "Norma:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13428 msgid "Frequency:"
13429 msgstr "Frekvencia:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13432 msgid "Samplerate:"
13433 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13436 msgid "Quality:"
13437 msgstr "Kvalita:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13440 msgid "Tuner:"
13441 msgstr "Tuner:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13444 msgid "Sound:"
13445 msgstr "Zvuk:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13448 msgid "MJPEG:"
13449 msgstr "MJPEG:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13452 msgid "Decimation:"
13453 msgstr "Desatinnosť:"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13456 msgid "pal"
13457 msgstr "pal"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13460 msgid "ntsc"
13461 msgstr "ntsc"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13464 msgid "secam"
13465 msgstr "secam"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13468 msgid "240x192"
13469 msgstr "240x192"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13472 msgid "320x240"
13473 msgstr "320x240"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13476 msgid "qsif"
13477 msgstr "qsif"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13480 msgid "qcif"
13481 msgstr "qcif"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13484 msgid "sif"
13485 msgstr "sif"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13488 msgid "cif"
13489 msgstr "cif"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13492 msgid "vga"
13493 msgstr "vga"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13496 msgid "kHz"
13497 msgstr "kHz"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13500 msgid "Hz/s"
13501 msgstr "Hz/s"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13504 msgid "mono"
13505 msgstr "mono"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13508 msgid "stereo"
13509 msgstr "stereo"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13512 msgid "Camera"
13513 msgstr "Kamera"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13516 msgid "Video Codec:"
13517 msgstr "Video-kodek:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13520 msgid "huffyuv"
13521 msgstr "huffyuv"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13524 msgid "mp1v"
13525 msgstr "mp1v"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13528 msgid "mp2v"
13529 msgstr "mp2v"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13532 msgid "mp4v"
13533 msgstr "mp4v"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13536 msgid "H263"
13537 msgstr "H263"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13540 msgid "WMV1"
13541 msgstr "WMV1"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13544 msgid "WMV2"
13545 msgstr "WMV2"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13548 msgid "Video Bitrate:"
13549 msgstr "Dátový tok videa:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13552 msgid "Bitrate Tolerance:"
13553 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13556 msgid "Keyframe Interval:"
13557 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13560 msgid "Audio Codec:"
13561 msgstr "Audio-kodek:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13564 msgid "Deinterlace:"
13565 msgstr "Rozkladanie:"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13568 msgid "Access:"
13569 msgstr "Prístup:"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13572 msgid "Muxer:"
13573 msgstr "Muxér:"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13576 msgid "URL:"
13577 msgstr "URL:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13580 msgid "Time To Live (TTL):"
13581 msgstr "Time To Live (TTL):"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13584 msgid "127.0.0.1"
13585 msgstr "127.0.0.1"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13588 msgid "localhost"
13589 msgstr "localhost"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13592 msgid "localhost.localdomain"
13593 msgstr "localhost.localdomain"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13596 msgid "239.0.0.42"
13597 msgstr "239.0.0.42"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13600 msgid "PS"
13601 msgstr "PS"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13604 msgid "TS"
13605 msgstr "TS"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13608 msgid "MPEG1"
13609 msgstr "MPEG1"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13612 msgid "AVI"
13613 msgstr "AVI"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13616 msgid "OGG"
13617 msgstr "OGG"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13620 msgid "MP4"
13621 msgstr "MP4"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13624 msgid "MOV"
13625 msgstr "MOV"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13628 msgid "ASF"
13629 msgstr "ASF"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13632 msgid "kbits/s"
13633 msgstr "kbitov/s"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13636 msgid "alaw"
13637 msgstr "alaw"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13640 msgid "ulaw"
13641 msgstr "ulaw"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13644 msgid "mpga"
13645 msgstr "mpga"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13648 msgid "mp3"
13649 msgstr "mp3"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13652 msgid "a52"
13653 msgstr "a52"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13656 msgid "vorb"
13657 msgstr "vorb"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13660 msgid "bits/s"
13661 msgstr "bitov/s"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13664 msgid "Audio Bitrate :"
13665 msgstr "Bitrate zvuku:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13668 msgid "SAP Announce:"
13669 msgstr "Oznam SAP:"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13672 msgid "SLP Announce:"
13673 msgstr "Oznam SLP:"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13676 msgid "Announce Channel:"
13677 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13680 msgid "Update"
13681 msgstr "Aktualizovať"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13684 msgid " Clear "
13685 msgstr "Vyčistiť"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13688 msgid " Save "
13689 msgstr "Uložiť"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13692 msgid " Apply "
13693 msgstr "Použiť"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13696 msgid " Cancel "
13697 msgstr "Storno"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13700 msgid "Preference"
13701 msgstr "Nastavenie"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13704 msgid ""
13705 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13706 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13707 "org/copyleft/gpl.html)."
13708 msgstr ""
13709 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13710 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13711 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13714 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13715 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13718 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13719 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13722 #, c-format
13723 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13724 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13725
13726 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13727 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13728 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13729
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Media Files"
13733 msgstr "Médium: %s"
13734
13735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Video Files"
13738 msgstr "Video-filtre"
13739
13740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Sound Files"
13743 msgstr "Zvukový klip"
13744
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13746 #, fuzzy
13747 msgid "PlayList Files"
13748 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13749
13750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13751 #, fuzzy
13752 msgid "All Files"
13753 msgstr "Súbory"
13754
13755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Open directory"
13758 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13759
13760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13762 msgid "Menu"
13763 msgstr "Menu"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13767 msgid "Previous track"
13768 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13772 msgid "Next track"
13773 msgstr "Ďalšia stopa"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Qt interface"
13778 msgstr "Rozhranie QT"
13779
13780 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Preset"
13783 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13784
13785 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Form"
13788 msgstr "Norma"
13789
13790 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Send bitrate"
13793 msgstr "Poslať hodnotenie"
13794
13795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13796 msgid "Open a skin file"
13797 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13800 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13801 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13802
13803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13805 msgid "Open playlist"
13806 msgstr "Otvoriť playlist"
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13809 msgid ""
13810 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13811 "xspf"
13812 msgstr ""
13813 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13814 "XSPF|*.xspf"
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13818 msgid "Save playlist"
13819 msgstr "Uložiť playlist"
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13822 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13823 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13824
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13826 msgid "Skin to use"
13827 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13830 msgid "Path to the skin to use."
13831 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13834 msgid "Config of last used skin"
13835 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13836
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13838 msgid ""
13839 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13840 "automatically, do not touch it."
13841 msgstr ""
13842 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13843 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13844
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13847 msgid "Systray icon"
13848 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13849
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13852 msgid "Show a systray icon for VLC"
13853 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13854
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13858 msgid "Show VLC on the taskbar"
13859 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13862 msgid "Enable transparency effects"
13863 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13864
13865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13866 msgid ""
13867 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13868 "when moving windows does not behave correctly."
13869 msgstr ""
13870 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13871 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13872 "korektne."
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Use a skinned playlist"
13878 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13881 msgid "Skins"
13882 msgstr "Vzhľady"
13883
13884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13885 msgid "Skinnable Interface"
13886 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13887
13888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13889 msgid "Skins loader demux"
13890 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13891
13892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13893 msgid "Select skin"
13894 msgstr "Vybrať vzhľad"
13895
13896 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13897 msgid "Open skin..."
13898 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13899
13900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13901 msgid ""
13902 "\n"
13903 "(WinCE interface)\n"
13904 "\n"
13905 msgstr ""
13906 "\n"
13907 "(Rozhranie WinCE)\n"
13908 "\n"
13909
13910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13911 msgid ""
13912 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13913 "\n"
13914 msgstr ""
13915 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13916 "\n"
13917
13918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13919 msgid "Compiled by "
13920 msgstr "Kompiloval:"
13921
13922 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13923 msgid "Compiler: "
13924 msgstr "Kompilátor:"
13925
13926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13927 msgid "Based on SVN revision: "
13928 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13929
13930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13931 msgid ""
13932 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13933 "http://www.videolan.org/"
13934 msgstr ""
13935 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13936 "http://www.videolan.org/"
13937
13938 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13939 msgid "Open:"
13940 msgstr "Otvoriť:"
13941
13942 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13943 msgid ""
13944 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13945 "targets:"
13946 msgstr ""
13947 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13948 "cieľov:"
13949
13950 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13952 msgid "Choose directory"
13953 msgstr "Vybrať priečinok"
13954
13955 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13957 msgid "Choose file"
13958 msgstr "Vybrať súbor"
13959
13960 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13961 msgid "Embed video in interface"
13962 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13963
13964 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13965 msgid ""
13966 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13967 "window."
13968 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13969
13970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13971 msgid "WinCE interface module"
13972 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13973
13974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13975 msgid "WinCE dialogs provider"
13976 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13979 msgid "Edit bookmark"
13980 msgstr "Upraviť záložku"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13984 msgid "Bytes"
13985 msgstr "Bytov"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13993 msgid "&OK"
13994 msgstr "&OK"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14004 msgid "&Cancel"
14005 msgstr "&Storno"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14008 msgid "&Delete"
14009 msgstr "&Vymazať"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14014 msgid "&Clear"
14015 msgstr "Vyčis&tiť"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14018 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14019 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14022 msgid "Removes the selected bookmarks"
14023 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14026 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14027 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14030 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14031 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14034 msgid ""
14035 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14036 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14037 "between these bookmarks"
14038 msgstr ""
14039 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14040 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14041 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14044 msgid "You must select two bookmarks"
14045 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14048 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14049 msgstr ""
14050 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14051 "nejaký stream"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14054 msgid ""
14055 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14056 msgstr ""
14057 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14058 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14061 msgid ""
14062 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14063 "bookmarks to keep the same input."
14064 msgstr ""
14065 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14066 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14067 "nezmenil vstup. "
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14070 msgid "Input has changed "
14071 msgstr "Vstup sa zmenil"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14075 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14076 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14079 msgid "Stream and Media Info"
14080 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14083 msgid "Advanced information"
14084 msgstr "Doplnková informácia"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14091 msgid "&Close"
14092 msgstr "&Zatvoriť"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14095 msgid ""
14096 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14097 "Messages window."
14098 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14101 msgid "&Yes"
14102 msgstr "Á&no"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14105 msgid "&No"
14106 msgstr "N&ie"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14109 msgid "Don't show further errors"
14110 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14113 msgid "Playlist item info"
14114 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14117 msgid "Save &As..."
14118 msgstr "Uložiť &ako..."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14121 msgid "Save Messages As..."
14122 msgstr "Uložiť správy ako..."
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14125 msgid "Advanced options..."
14126 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14132 msgid "Advanced options"
14133 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14136 msgid "Options:"
14137 msgstr "Nastavenia:"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14141 msgid "Open..."
14142 msgstr "Otvoriť..."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14145 msgid "Stream/Save"
14146 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14149 msgid "Use VLC as a stream server"
14150 msgstr ""
14151 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14154 msgid "Caching"
14155 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14159 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14162 msgid "Customize:"
14163 msgstr "Prispôsobiť:"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14166 msgid ""
14167 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14168 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14169 "controls above."
14170 msgstr ""
14171 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14172 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14173 "hore."
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14176 msgid "Use a subtitles file"
14177 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14180 msgid "Use an external subtitles file."
14181 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14184 msgid "Advanced Settings..."
14185 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14188 msgid "File:"
14189 msgstr "Súbor:"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14192 msgid "DVD (menus)"
14193 msgstr "DVD (menu)"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14196 msgid "Disc type"
14197 msgstr "Typ disku"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14200 msgid "Probe Disc(s)"
14201 msgstr "Preveriť disk(y)"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14204 msgid ""
14205 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14206 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14207 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14208 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14209 "parameter ranges are set based on media we find."
14210 msgstr ""
14211 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14212 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14213 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14214 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14215 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14216 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14219 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14220 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14223 msgid "RTSP"
14224 msgstr "RTSP"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14227 msgid "DVD device to use"
14228 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14231 msgid ""
14232 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14233 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14234 msgstr ""
14235 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14236 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14237 "vložené nejaké Video-CD."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14241 msgid "CD-ROM device to use"
14242 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14245 msgid ""
14246 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14247 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14248 msgstr ""
14249 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14250 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14251 "vložené nejaké Audio-CD."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14254 msgid "Open subtitles file"
14255 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14258 msgid "Title number."
14259 msgstr "Číslo titulu."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14262 msgid ""
14263 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14264 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14265 "will be shown."
14266 msgstr ""
14267 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14268 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14269 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14270 "zadajte hodnotu -1."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14273 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14274 msgstr ""
14275 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14276 "očíslované od 0 po 7."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14279 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14280 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14283 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14284 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14287 msgid "Track number."
14288 msgstr "Číslo stopy."
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14291 msgid ""
14292 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14293 "subtitle will be shown."
14294 msgstr ""
14295 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14296 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14299 msgid ""
14300 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14301 msgstr ""
14302 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14303 "alebo číslo 1)."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14306 msgid ""
14307 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14308 "given, then all tracks are played."
14309 msgstr ""
14310 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14311 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14314 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14315 msgstr ""
14316 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14319 msgid "Shuffle"
14320 msgstr "Náhodne"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14323 msgid "&Simple Add File..."
14324 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14327 msgid "Add &Directory..."
14328 msgstr "Pridať &priečinok..."
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14331 msgid "&Add URL..."
14332 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14335 msgid "Services Discovery"
14336 msgstr "Zisťovacie moduly"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14339 msgid "&Open Playlist..."
14340 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14343 msgid "&Save Playlist..."
14344 msgstr "&Uložiť playlist..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14347 msgid "Sort by &Title"
14348 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14351 msgid "&Reverse Sort by Title"
14352 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14355 msgid "&Shuffle"
14356 msgstr "&Náhodne"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14359 msgid "D&elete"
14360 msgstr "Vy&mazať"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14363 msgid "&Manage"
14364 msgstr "&Úpravy"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14367 msgid "S&ort"
14368 msgstr "Zo&radiť"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14371 msgid "&Selection"
14372 msgstr "&Výber"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14375 msgid "&View items"
14376 msgstr "&Zobraziť položky"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14379 msgid "Play this Branch"
14380 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14384 msgid "Preparse"
14385 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14388 msgid "Sort this Branch"
14389 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14393 msgid "Info"
14394 msgstr "Info"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14397 msgid "Add Node"
14398 msgstr "Pridať uzol"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14403 msgid "root"
14404 msgstr "hlavný"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14408 #, c-format
14409 msgid "%i items in playlist"
14410 msgstr "%i položiek v playliste"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14413 msgid "XSPF playlist"
14414 msgstr "XSPF playlist"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14417 msgid "Playlist is empty"
14418 msgstr "Playlist je prázdny!"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14421 msgid "Can't save"
14422 msgstr "Uloženie nie je možné"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14426 #: modules/misc/win32text.c:77
14427 msgid "Normal"
14428 msgstr "Normálne"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14431 msgid "One level"
14432 msgstr "Jedna úroveň"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14435 msgid "Please enter node name"
14436 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14439 msgid "New node"
14440 msgstr "Nový uzol"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14444 msgid "&Save"
14445 msgstr "&Uložiť"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14448 msgid ""
14449 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14450 "Are you sure you want to continue?"
14451 msgstr ""
14452 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14453 "Naozaj chcete pokračovať?"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14456 msgid "Alt"
14457 msgstr "Alt"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14460 msgid "Ctrl"
14461 msgstr "Ctrl"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14464 msgid "Shift"
14465 msgstr "Shift"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14468 msgid ""
14469 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14470 "\" can be modified."
14471 msgstr ""
14472 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14473 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14476 msgid "Stream output MRL"
14477 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14480 msgid "Target:"
14481 msgstr "Cieľ:"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14484 msgid ""
14485 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14486 "by adjusting the stream settings."
14487 msgstr ""
14488 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14489 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14492 msgid "Outputs"
14493 msgstr "Výstupy"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14496 msgid "Play locally"
14497 msgstr "Prehrávať lokálne"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14500 msgid "MMSH"
14501 msgstr "MMSH"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14505 msgid "RTP"
14506 msgstr "RTP"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14509 msgid "UDP"
14510 msgstr "UDP"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14513 msgid "Group name"
14514 msgstr "Názov skupiny"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14517 msgid "Channel name"
14518 msgstr "Názov kanála"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14521 msgid "Select all elementary streams"
14522 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14525 msgid "Video codec"
14526 msgstr "Kodek pre video"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14529 msgid "Audio codec"
14530 msgstr "Kodek pre zvuk"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14533 msgid "Subtitles codec"
14534 msgstr "Kodek pre titulky"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14537 msgid "Subtitles overlay"
14538 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14541 msgid "Save file"
14542 msgstr "Uložiť súbor"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14545 msgid "Subtitle options"
14546 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14549 msgid "Subtitles file"
14550 msgstr "Súbor s titulkami"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14553 msgid "Options"
14554 msgstr "Vlastnosti"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14557 msgid ""
14558 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14559 "subtitles."
14560 msgstr ""
14561 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14562 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14565 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14566 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14569 msgid "Open file"
14570 msgstr "Otvoriť súbor"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14573 msgid "Updates"
14574 msgstr "Aktualizácie"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14577 msgid "Check for updates"
14578 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14581 msgid ""
14582 "\n"
14583 "Available updates and related downloads.\n"
14584 "(Double click on a file to download it)\n"
14585 msgstr ""
14586 "\n"
14587 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14588 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14591 msgid "Save file..."
14592 msgstr "Uložiť súbor..."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14595 msgid "Broadcasts"
14596 msgstr "Vysielanie"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14599 msgid "Load"
14600 msgstr "Načítať"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14603 msgid "Load Configuration"
14604 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14607 msgid "Save Configuration"
14608 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14611 msgid "New broadcast"
14612 msgstr "Nové vysielanie"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14617 msgid "Choose"
14618 msgstr "Vybrať"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14621 msgid "Output"
14622 msgstr "Výstup"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14625 msgid "Loop"
14626 msgstr "Opakovať"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14629 msgid "VLM stream"
14630 msgstr "VLM tok"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14633 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14634 msgstr ""
14635 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14636 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14639 msgid "Use this to stream on a network."
14640 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14643 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14644 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14647 msgid ""
14648 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14649 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14650 msgstr ""
14651 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14652 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14653 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14654 "výstupu streamu."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14657 msgid "Use this to stream on a network"
14658 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14661 msgid ""
14662 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14663 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14664 "\n"
14665 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14666 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14667 msgstr ""
14668 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14669 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14670 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14671 "\n"
14672 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14673 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14674 "sieťových streamov..."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14677 msgid "You must choose a stream"
14678 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14681 msgid "Unable to find playlist"
14682 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14685 msgid ""
14686 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14687 "ending times (in seconds).\n"
14688 "\n"
14689 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14690 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14691 msgstr ""
14692 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14693 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14694 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14695 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14698 msgid ""
14699 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14700 "the container format, proceed to the next page."
14701 msgstr ""
14702 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14703 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14706 msgid "Transcode video (if available)"
14707 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14710 msgid ""
14711 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14712 "about it."
14713 msgstr ""
14714 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14715 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14718 msgid ""
14719 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14720 "about it."
14721 msgstr ""
14722 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14723 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14726 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14727 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14730 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14731 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14734 msgid "Please enter an address"
14735 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14738 msgid ""
14739 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14740 "choices, some formats might not be available."
14741 msgstr ""
14742 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14743 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14746 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14747 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14750 msgid "You must choose a file to save to"
14751 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14754 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14755 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14758 msgid ""
14759 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14760 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14761 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14762 "setting to 1."
14763 msgstr ""
14764 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14765 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14766 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14767 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14770 msgid ""
14771 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14772 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14773 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14774 "extra interface.\n"
14775 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14776 "default name will be used."
14777 msgstr ""
14778 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14779 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14780 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14781 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14782 "rozhranie pre SAP). \n"
14783 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14784 "nezadáte, použije sa predvolený."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14787 msgid "More information"
14788 msgstr "Viac informácií"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14791 msgid "Save to file"
14792 msgstr "Uložiť do súboru"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14795 msgid "Transcode audio (if available)"
14796 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14799 msgid ""
14800 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14801 "correlated their movement will be."
14802 msgstr ""
14803 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14804 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14807 msgid "Creates several clones of the image"
14808 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14811 msgid "Distortion"
14812 msgstr "Skreslenie"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14815 msgid "Adds distortion effects"
14816 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14819 msgid "Image inversion"
14820 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14823 msgid "Blurring"
14824 msgstr "Rozmazanie"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14827 msgid "Magnify"
14828 msgstr "Zväčšenie"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14831 msgid "Magnifies part of the image"
14832 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Puzzle"
14837 msgstr "Ružová"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14840 msgid "Turns the image into a puzzle"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14844 msgid "Video Options"
14845 msgstr "Vlastnosti videa"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14848 msgid "Aspect Ratio"
14849 msgstr "Stranový pomer"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14852 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14853 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14856 msgid ""
14857 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14858 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14859 msgstr ""
14860 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14861 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14864 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14865 msgstr ""
14866 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14869 msgid "Smooth :"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Preamp\n"
14876 "12.0dB"
14877 msgstr "Predzosilnenie"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14880 msgid ""
14881 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14882 "these settings to take effect.\n"
14883 "\n"
14884 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14885 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14886 "Video Filter Module inside the preferences."
14887 msgstr ""
14888 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14889 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14890 "\n"
14891 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14892 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14893 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14894 "filtra."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14897 msgid "Stopped"
14898 msgstr "Zastavené"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14901 msgid "Paused"
14902 msgstr "Pozastavené"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14905 msgid "Playing"
14906 msgstr "Prehráva sa"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14909 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14910 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14913 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14914 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14917 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14918 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14921 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14922 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14925 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14926 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14929 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14930 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14933 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14934 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14937 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14938 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14941 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14942 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14945 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14946 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14949 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14950 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14953 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14954 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14957 #, fuzzy
14958 msgid "VideoLAN's Website"
14959 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Online Help"
14964 msgstr "Fórum online"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14967 msgid "About..."
14968 msgstr "O programe..."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14971 msgid "Check for Updates..."
14972 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14975 msgid "&File"
14976 msgstr "&Súbor"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14979 msgid "&View"
14980 msgstr "&Zobraziť"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14983 msgid "&Settings"
14984 msgstr "&Nastavenia"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14987 msgid "&Audio"
14988 msgstr "&Audio"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14991 msgid "&Video"
14992 msgstr "&Video"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14995 msgid "&Navigation"
14996 msgstr "&Navigácia"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14999 msgid "&Help"
15000 msgstr "&Pomocník"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15004 msgid "Embedded playlist"
15005 msgstr "Integrovaný playlist"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15008 msgid "Previous playlist item"
15009 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15012 msgid "Next playlist item"
15013 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15016 msgid "Play slower"
15017 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15020 msgid "Play faster"
15021 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15024 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15025 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15028 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15029 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15032 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15033 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15036 msgid ""
15037 " (wxWidgets interface)\n"
15038 "\n"
15039 msgstr ""
15040 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15041 "\n"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15044 msgid ""
15045 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15046 "http://www.videolan.org/\n"
15047 "\n"
15048 msgstr ""
15049 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15050 "http://www.videolan.org/\n"
15051 "\n"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15054 #, c-format
15055 msgid "About %s"
15056 msgstr "O %s"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15059 msgid "Show/Hide Interface"
15060 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15063 msgid "Open &File..."
15064 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15067 msgid "Open D&irectory..."
15068 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15071 msgid "Open &Disc..."
15072 msgstr "Otvoriť &disk..."
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15075 msgid "Open &Network Stream..."
15076 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15079 msgid "Open &Capture Device..."
15080 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15083 msgid "Media &Info..."
15084 msgstr "&Informácie o médiu..."
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15087 msgid "&Messages..."
15088 msgstr "&Hlásenia programu..."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15091 msgid "&Preferences..."
15092 msgstr "&Nastavenia..."
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15095 msgid "Empty"
15096 msgstr "Prázdne"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15099 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15100 msgstr ""
15101 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15104 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15105 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15108 msgid ""
15109 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15110 "and RAW)"
15111 msgstr ""
15112 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15113 "RAW)"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15116 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15117 msgstr ""
15118 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15121 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15122 msgstr ""
15123 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15126 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr ""
15128 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15131 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15132 msgstr ""
15133 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15136 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15137 msgstr ""
15138 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15139 "formátom MPEG TS)"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15142 msgid "RTP Unicast"
15143 msgstr "Unicast RTP"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15146 msgid "Stream to a single computer."
15147 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15150 msgid "RTP Multicast"
15151 msgstr "Multicast RTP"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15154 msgid ""
15155 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15156 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15157 "work over the Internet."
15158 msgstr ""
15159 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15160 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15161 "cez internet."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15164 msgid ""
15165 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15166 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15167 "with 239.255."
15168 msgstr ""
15169 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15170 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15171 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15174 msgid ""
15175 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15176 "needs to send the stream several times."
15177 msgstr ""
15178 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15179 "sa stream musí odosielať viackrát."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15182 msgid ""
15183 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15184 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15186 "at http://yourip:8080 by default."
15187 msgstr ""
15188 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15189 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15190 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15191 "http://vašaip:8080. "
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15194 msgid "Bookmarks dialog"
15195 msgstr "Dialóg so záložkami"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15198 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15199 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15202 msgid "Extended GUI"
15203 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15206 msgid ""
15207 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15208 msgstr ""
15209 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15210 "filtre videa...) pri spustení programu."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15213 msgid "Taskbar"
15214 msgstr "Panel úloh"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15217 msgid "Minimal interface"
15218 msgstr "Minimálne rozhranie"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15221 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15222 msgstr ""
15223 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15226 msgid "Size to video"
15227 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15230 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15231 msgstr ""
15232 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15235 msgid "Show labels in toolbar"
15236 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15239 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15240 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15243 msgid "Playlist view"
15244 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15247 msgid ""
15248 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15249 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15250 "with less features). You can select which one will be available on the "
15251 "toolbar (or both)."
15252 msgstr ""
15253 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15254 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15255 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15256 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15257 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15260 msgid "Embedded"
15261 msgstr "Integrovaný"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15264 msgid "Both"
15265 msgstr "Obidve"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15268 msgid "wxWidgets interface module"
15269 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15272 msgid "last config"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15276 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15277 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15278
15279 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Folder"
15282 msgstr "Prázdny priečinok"
15283
15284 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Folder meta data"
15287 msgstr "Metadáta názvu"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15290 msgid "Blues"
15291 msgstr "Blues"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15294 msgid "Classic rock"
15295 msgstr "Classic rock"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15298 msgid "Country"
15299 msgstr "Country"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15302 msgid "Disco"
15303 msgstr "Disco"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15306 msgid "Funk"
15307 msgstr "Funk"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15310 msgid "Grunge"
15311 msgstr "Grunge"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15314 msgid "Hip-Hop"
15315 msgstr "Hip-Hop"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15318 msgid "Jazz"
15319 msgstr "Jazz"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15322 msgid "Metal"
15323 msgstr "Metal"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15326 msgid "New Age"
15327 msgstr "New Age"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15330 msgid "Oldies"
15331 msgstr "Oldies"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15334 msgid "Other"
15335 msgstr "Iné"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15338 msgid "R&B"
15339 msgstr "R&B"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15342 msgid "Rap"
15343 msgstr "Rap"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15346 msgid "Industrial"
15347 msgstr "Industrial"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15350 msgid "Alternative"
15351 msgstr "Alternative"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15354 msgid "Death metal"
15355 msgstr "Death metal"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15358 msgid "Pranks"
15359 msgstr "Pranks"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15362 msgid "Soundtrack"
15363 msgstr "Soundtrack"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15366 msgid "Euro-Techno"
15367 msgstr "Euro-Techno"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15370 msgid "Ambient"
15371 msgstr "Ambient"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15374 msgid "Trip-Hop"
15375 msgstr "Trip-Hop"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15378 msgid "Vocal"
15379 msgstr "Vocal"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15382 msgid "Jazz+Funk"
15383 msgstr "Jazz+Funk"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15386 msgid "Fusion"
15387 msgstr "Fusion"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15390 msgid "Trance"
15391 msgstr "Trance"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15394 msgid "Instrumental"
15395 msgstr "Instrumental"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15398 msgid "Acid"
15399 msgstr "Acid"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15402 msgid "House"
15403 msgstr "House"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15406 msgid "Game"
15407 msgstr "Hudba z hry"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15410 msgid "Sound clip"
15411 msgstr "Zvukový klip"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15414 msgid "Gospel"
15415 msgstr "Gospel"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15418 msgid "Noise"
15419 msgstr "Šum"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15422 msgid "Alternative rock"
15423 msgstr "Alternatívny rock"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15426 msgid "Bass"
15427 msgstr "Bass"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15430 msgid "Soul"
15431 msgstr "Soul"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15434 msgid "Punk"
15435 msgstr "Punk"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15438 msgid "Space"
15439 msgstr "Space"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15442 msgid "Meditative"
15443 msgstr "Meditatatívna hudba"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15446 msgid "Instrumental pop"
15447 msgstr "Inštrumentálny pop"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15450 msgid "Instrumental rock"
15451 msgstr "Inštrumentálny rock"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15454 msgid "Ethnic"
15455 msgstr "Ethnic"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15458 msgid "Gothic"
15459 msgstr "Gothic"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15462 msgid "Darkwave"
15463 msgstr "Darkwave"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15466 msgid "Techno-Industrial"
15467 msgstr "Techno-Industrial"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15470 msgid "Electronic"
15471 msgstr "Elektronická hudba"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15474 msgid "Pop-Folk"
15475 msgstr "Pop-Folk"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15478 msgid "Eurodance"
15479 msgstr "Eurodance"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15482 msgid "Dream"
15483 msgstr "Dream"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15486 msgid "Southern rock"
15487 msgstr "Southern rock"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15490 msgid "Comedy"
15491 msgstr "Komédia"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15494 msgid "Cult"
15495 msgstr "Cult"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15498 msgid "Gangsta"
15499 msgstr "Gangsta"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15502 msgid "Top 40"
15503 msgstr "Top 40"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15506 msgid "Christian rap"
15507 msgstr "Christian rap"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15510 msgid "Pop/funk"
15511 msgstr "Pop/funk"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15514 msgid "Jungle"
15515 msgstr "Jungle"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15518 msgid "Native American"
15519 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15522 msgid "Cabaret"
15523 msgstr "Cabaret"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15526 msgid "New wave"
15527 msgstr "New wave"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15530 msgid "Rave"
15531 msgstr "Rave"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15534 msgid "Showtunes"
15535 msgstr "Showtunes"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15538 msgid "Trailer"
15539 msgstr "Trailer"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15542 msgid "Lo-Fi"
15543 msgstr "Lo-Fi"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15546 msgid "Tribal"
15547 msgstr "Tribal"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15550 msgid "Acid punk"
15551 msgstr "Acid punk"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15554 msgid "Acid jazz"
15555 msgstr "Acid jazz"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15558 msgid "Polka"
15559 msgstr "Polka"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15562 msgid "Retro"
15563 msgstr "Retro"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15566 msgid "Musical"
15567 msgstr "Musical"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15570 msgid "Rock & roll"
15571 msgstr "Rock & roll"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15574 msgid "Hard rock"
15575 msgstr "Hard rock"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15578 msgid "ID3 tags parser"
15579 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15580
15581 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15582 #, fuzzy
15583 msgid "MusicBrainz"
15584 msgstr "Musical"
15585
15586 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15587 #, fuzzy
15588 msgid "MusicBrainz meta data"
15589 msgstr "Metadáta popisu"
15590
15591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15592 msgid "The username of your last.fm account"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15596 msgid "The password of your last.fm account"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Audioscrobbler"
15602 msgstr "Enkodér zvuku"
15603
15604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15607 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15608
15609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15610 msgid "Last.fm username not set"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15614 msgid ""
15615 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15616 "VLC.\n"
15617 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15621 msgid "Bad last.fm Username"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15625 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15629 msgid "Dummy image chroma format"
15630 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15631
15632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15633 msgid ""
15634 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15635 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15636 msgstr ""
15637 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15638 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15639 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15640
15641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15642 msgid "Save raw codec data"
15643 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15644
15645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15646 msgid ""
15647 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15648 "main options."
15649 msgstr ""
15650 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15651 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15652
15653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15654 msgid ""
15655 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15656 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15657 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15658 msgstr ""
15659 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15660 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15661 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15662 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15663
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15665 msgid "Dummy interface function"
15666 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15667
15668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15669 msgid "Dummy Interface"
15670 msgstr "Fingované rozhranie"
15671
15672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15673 msgid "Dummy access function"
15674 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15675
15676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15677 msgid "Dummy demux function"
15678 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15679
15680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15681 msgid "Dummy decoder"
15682 msgstr "Fingovaný dekodér"
15683
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15685 msgid "Dummy decoder function"
15686 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15687
15688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15689 msgid "Dummy encoder function"
15690 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15691
15692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15693 msgid "Dummy audio output function"
15694 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15695
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15697 msgid "Dummy video output function"
15698 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15699
15700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15701 msgid "Dummy Video output"
15702 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15703
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15705 msgid "Dummy font renderer function"
15706 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15707
15708 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15709 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15710 #: modules/video_filter/rss.c:182
15711 msgid "Font"
15712 msgstr "Písmo"
15713
15714 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15715 msgid "Filename for the font you want to use"
15716 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15717
15718 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15719 msgid "Font size in pixels"
15720 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15721
15722 #: modules/misc/freetype.c:86
15723 msgid ""
15724 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15725 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15726 "font size."
15727 msgstr ""
15728 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15729 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15730 "veľkosť písma."
15731
15732 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15733 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15734 msgid "Opacity"
15735 msgstr "Nepriehľadnosť"
15736
15737 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15738 msgid ""
15739 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15740 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15741 msgstr ""
15742 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15743 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15744
15745 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15746 msgid "Text default color"
15747 msgstr "Predvolená farba textu"
15748
15749 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15750 msgid ""
15751 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15754 "(red + green), #FFFFFF = white"
15755 msgstr ""
15756 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15757 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15758 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15759 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15760 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15761
15762 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15763 msgid "Relative font size"
15764 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15765
15766 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15767 msgid ""
15768 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15769 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15770 msgstr ""
15771 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15772 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15773 "neberie ohľad."
15774
15775 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15776 msgid "Smaller"
15777 msgstr "Menšie"
15778
15779 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15780 msgid "Small"
15781 msgstr "Malé"
15782
15783 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15784 msgid "Large"
15785 msgstr "Veľké"
15786
15787 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15788 msgid "Larger"
15789 msgstr "Väčšie"
15790
15791 #: modules/misc/freetype.c:107
15792 msgid "Use YUVP renderer"
15793 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15794
15795 #: modules/misc/freetype.c:108
15796 msgid ""
15797 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15798 "you want to encode into DVB subtitles"
15799 msgstr ""
15800 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15801 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15802 "aj titulky v DVB-streame."
15803
15804 #: modules/misc/freetype.c:110
15805 msgid "Font Effect"
15806 msgstr "Efekt písma"
15807
15808 #: modules/misc/freetype.c:111
15809 msgid ""
15810 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15811 "readability."
15812 msgstr ""
15813 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15814
15815 #: modules/misc/freetype.c:119
15816 msgid "Background"
15817 msgstr "Pozadie"
15818
15819 #: modules/misc/freetype.c:119
15820 msgid "Outline"
15821 msgstr "Podčiarknuté"
15822
15823 #: modules/misc/freetype.c:120
15824 msgid "Fat Outline"
15825 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15826
15827 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15828 msgid "Text renderer"
15829 msgstr "Zobrazovač textov"
15830
15831 #: modules/misc/freetype.c:133
15832 msgid "Freetype2 font renderer"
15833 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15834
15835 #: modules/misc/gnutls.c:63
15836 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15837 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15838
15839 #: modules/misc/gnutls.c:65
15840 msgid ""
15841 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15842 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15843 msgstr ""
15844 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15845 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15846 "meniť toto nastavenie."
15847
15848 #: modules/misc/gnutls.c:69
15849 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15850 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15851
15852 #: modules/misc/gnutls.c:71
15853 msgid ""
15854 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15855 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15856 msgstr ""
15857 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15858 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15859 "zadávajte v sekundách."
15860
15861 #: modules/misc/gnutls.c:74
15862 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15863 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15864
15865 #: modules/misc/gnutls.c:76
15866 msgid ""
15867 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15868 msgstr ""
15869 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15870 "pamäti."
15871
15872 #: modules/misc/gnutls.c:79
15873 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15874 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15875
15876 #: modules/misc/gnutls.c:81
15877 msgid ""
15878 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15879 "approved Certification Authority)."
15880 msgstr ""
15881 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15882 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15883
15884 #: modules/misc/gnutls.c:84
15885 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15886 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15887
15888 #: modules/misc/gnutls.c:86
15889 msgid ""
15890 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15891 "host name."
15892 msgstr ""
15893 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15894 "názvu."
15895
15896 #: modules/misc/gnutls.c:91
15897 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15898 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15899
15900 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15901 msgid "Gtk+ GUI helper"
15902 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15903
15904 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15905 msgid "Text"
15906 msgstr "Text"
15907
15908 #: modules/misc/logger.c:119
15909 msgid "Log format"
15910 msgstr "Formát záznamu"
15911
15912 #: modules/misc/logger.c:121
15913 msgid ""
15914 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15915 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15916 msgstr ""
15917 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15918 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15919 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15920
15921 #: modules/misc/logger.c:125
15922 msgid ""
15923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15924 "\"."
15925 msgstr ""
15926 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15927 "predvolený) alebo \"html\"."
15928
15929 #: modules/misc/logger.c:130
15930 msgid "Logging"
15931 msgstr "Zaznamenávanie"
15932
15933 #: modules/misc/logger.c:131
15934 msgid "File logging"
15935 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15936
15937 #: modules/misc/logger.c:137
15938 msgid "Log filename"
15939 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15940
15941 #: modules/misc/logger.c:137
15942 msgid "Specify the log filename."
15943 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15944
15945 #: modules/misc/logger.c:142
15946 msgid "RRD output file"
15947 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15948
15949 #: modules/misc/logger.c:143
15950 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15951 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15952
15953 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15954 msgid "AltiVec memcpy"
15955 msgstr "AltiVec memcpy"
15956
15957 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15958 msgid "libc memcpy"
15959 msgstr "libc memcpy"
15960
15961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15962 msgid "3D Now! memcpy"
15963 msgstr "3D Now! memcpy"
15964
15965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15966 msgid "MMX memcpy"
15967 msgstr "MMX memcpy"
15968
15969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15970 msgid "MMX EXT memcpy"
15971 msgstr "MMX EXT memcpy"
15972
15973 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15974 msgid "Growl server"
15975 msgstr "Growl server"
15976
15977 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15978 msgid ""
15979 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15980 "notifications are sent locally."
15981 msgstr ""
15982 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15983 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15984
15985 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15986 msgid "Growl password"
15987 msgstr "Heslo"
15988
15989 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15990 msgid "Growl password on the server."
15991 msgstr "Heslo pre Growl server."
15992
15993 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15994 msgid "Growl UDP port"
15995 msgstr "Growl UDP port"
15996
15997 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15998 msgid "Growl UDP port on the server."
15999 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16000
16001 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16002 msgid "Growl Notification Plugin"
16003 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16004
16005 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16006 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16007 msgid "(no title)"
16008 msgstr "(bez názvu)"
16009
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16011 msgid "(no artist)"
16012 msgstr "(bez udania umelca)"
16013
16014 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16015 msgid "(no album)"
16016 msgstr "(bez udania albumu)"
16017
16018 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16019 msgid "MSN Title format string"
16020 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16021
16022 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16023 msgid ""
16024 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16025 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16026 msgstr ""
16027 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16028 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16029
16030 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16031 msgid "MSN Now-Playing"
16032 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16033
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16035 msgid "Timeout (ms)"
16036 msgstr "Časový limit (v ms)"
16037
16038 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16039 msgid "How long the notification will be displayed "
16040 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16041
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16043 msgid "Notify"
16044 msgstr "Upozorniť"
16045
16046 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16048 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16049
16050 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16051 msgid "no artist"
16052 msgstr "bez udania umelca"
16053
16054 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16055 msgid "no album"
16056 msgstr "bez udania albumu"
16057
16058 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16059 msgid "Flip vertical position"
16060 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16061
16062 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16063 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16064 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16065
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16067 msgid "Vertical offset"
16068 msgstr "Vertikálny offset"
16069
16070 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16071 msgid ""
16072 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16073 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16074 msgstr ""
16075 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16076 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16077
16078 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16079 msgid "Shadow offset"
16080 msgstr "Offset tieňa"
16081
16082 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16083 msgid ""
16084 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16085 msgstr ""
16086 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16087
16088 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16089 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16090 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16091
16092 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16093 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16094 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16095
16096 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16097 msgid "XOSD interface"
16098 msgstr "Rozhranie XOSD"
16099
16100 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16101 msgid "M3U playlist exporter"
16102 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16103
16104 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16105 msgid "Old playlist exporter"
16106 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16107
16108 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16109 msgid "XSPF playlist export"
16110 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16111
16112 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16113 msgid "HAL devices detection"
16114 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16115
16116 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16117 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16118 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16119
16120 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16121 msgid ""
16122 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16123 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16124 msgstr ""
16125 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16126 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16127 "normálneho Qt."
16128
16129 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16130 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16131 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16132
16133 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16134 msgid "video"
16135 msgstr "video"
16136
16137 #: modules/misc/rtsp.c:49
16138 msgid "RTSP host address"
16139 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16140
16141 #: modules/misc/rtsp.c:52
16142 msgid ""
16143 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16144 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16145 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16146 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16147 msgstr ""
16148 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16149 "chcete prijímať príkazy. \n"
16150 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16151 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16152 "je zadaná. \n"
16153 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16154 "zadajte slovo \"localhost\"."
16155
16156 #: modules/misc/rtsp.c:57
16157 msgid "Maximum number of connections"
16158 msgstr "Maximálny počet spojení"
16159
16160 #: modules/misc/rtsp.c:58
16161 msgid ""
16162 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16163 "0 means no limit."
16164 msgstr ""
16165 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16166 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16167
16168 #: modules/misc/rtsp.c:61
16169 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16170 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16171
16172 #: modules/misc/rtsp.c:64
16173 msgid "RTSP VoD"
16174 msgstr "RTSP VoD"
16175
16176 #: modules/misc/rtsp.c:65
16177 msgid "RTSP VoD server"
16178 msgstr "RTSP VoD server"
16179
16180 #: modules/misc/screensaver.c:82
16181 msgid "X Screensaver disabler"
16182 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16183
16184 #: modules/misc/svg.c:66
16185 msgid "SVG template file"
16186 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16187
16188 #: modules/misc/svg.c:67
16189 msgid ""
16190 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16191 msgstr ""
16192 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16193 "automatické konvertovanie príkazov"
16194
16195 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16196 msgid "C module that does nothing"
16197 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16198
16199 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16200 msgid "Miscellaneous stress tests"
16201 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16202
16203 #: modules/misc/win32text.c:58
16204 msgid ""
16205 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16206 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16207 "font size. "
16208 msgstr ""
16209 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16210 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16211 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16212
16213 #: modules/misc/win32text.c:91
16214 msgid "Win32 font renderer"
16215 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16216
16217 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16218 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16219 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16220
16221 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16222 msgid "Simple XML Parser"
16223 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16224
16225 #: modules/mux/asf.c:49
16226 msgid "Title to put in ASF comments."
16227 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16228
16229 #: modules/mux/asf.c:51
16230 msgid "Author to put in ASF comments."
16231 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16232
16233 #: modules/mux/asf.c:53
16234 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16235 msgstr ""
16236 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16237
16238 #: modules/mux/asf.c:54
16239 msgid "Comment"
16240 msgstr "Komentár"
16241
16242 #: modules/mux/asf.c:55
16243 msgid "Comment to put in ASF comments."
16244 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16245
16246 #: modules/mux/asf.c:57
16247 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16248 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16249
16250 #: modules/mux/asf.c:58
16251 msgid "Packet Size"
16252 msgstr "Veľkosť paketu"
16253
16254 #: modules/mux/asf.c:59
16255 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16256 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16257
16258 #: modules/mux/asf.c:62
16259 msgid "ASF muxer"
16260 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16261
16262 #: modules/mux/asf.c:540
16263 msgid "Unknown Video"
16264 msgstr "Neznáme video"
16265
16266 #: modules/mux/avi.c:43
16267 msgid "AVI muxer"
16268 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16269
16270 #: modules/mux/dummy.c:41
16271 msgid "Dummy/Raw muxer"
16272 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16273
16274 #: modules/mux/mp4.c:46
16275 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16276 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16277
16278 #: modules/mux/mp4.c:48
16279 msgid ""
16280 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16281 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16282 "downloading."
16283 msgstr ""
16284 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16285 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16286 "jeho sťahovania."
16287
16288 #: modules/mux/mp4.c:58
16289 msgid "MP4/MOV muxer"
16290 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16293 msgid "DTS delay (ms)"
16294 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16297 msgid ""
16298 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16299 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16300 "inside the client decoder."
16301 msgstr ""
16302 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16303 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16304 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16307 msgid "PES maximum size"
16308 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16311 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16312 msgstr ""
16313 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16314 "vytváraní MPEG PS streamov."
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16317 msgid "PS muxer"
16318 msgstr "Muxér pre formát PS"
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16321 msgid "Video PID"
16322 msgstr "Video PID"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16325 msgid ""
16326 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16327 "the video."
16328 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16331 msgid "Audio PID"
16332 msgstr "Audio PID"
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16335 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16336 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16339 msgid "SPU PID"
16340 msgstr "SPU PID"
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16343 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16344 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16347 msgid "PMT PID"
16348 msgstr "PMT PID"
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16351 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16352 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16353
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16355 msgid "TS ID"
16356 msgstr "TS ID"
16357
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16359 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16360 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16361
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16363 msgid "NET ID"
16364 msgstr "NET ID"
16365
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16367 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16368 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16369
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16371 msgid "PMT Program numbers"
16372 msgstr "Číslo programu PMT"
16373
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16375 msgid ""
16376 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16377 "to be enabled."
16378 msgstr ""
16379 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16380 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16381 "elementárneho streamu\"."
16382
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16384 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16385 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16386
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16388 msgid ""
16389 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16390 "be enabled."
16391 msgstr ""
16392 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16393 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16394 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16397 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16398 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16401 msgid ""
16402 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16403 "be enabled."
16404 msgstr ""
16405 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16406 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16407 "elementárneho streamu\"."
16408
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16410 msgid "Set PID to ID of ES"
16411 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16414 msgid ""
16415 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16416 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16417 msgstr ""
16418 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16419 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16420 "identifikátory PID."
16421
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16423 msgid "Data alignment"
16424 msgstr "Zrovnanie dát"
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16427 msgid ""
16428 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16429 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16430 msgstr ""
16431 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16432 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16433 "aj problémy s kompatibilitou."
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16436 msgid "Shaping delay (ms)"
16437 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16438
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16440 msgid ""
16441 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16442 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16443 "especially for reference frames."
16444 msgstr ""
16445 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16446 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16447 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16448 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16451 msgid "Use keyframes"
16452 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16455 msgid ""
16456 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16457 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16458 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16459 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16460 "the biggest frames in the stream."
16461 msgstr ""
16462 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16463 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16464 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16465
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16467 msgid "PCR delay (ms)"
16468 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16471 msgid ""
16472 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16473 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16474 msgstr ""
16475 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16476 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16477 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16480 msgid "Minimum B (deprecated)"
16481 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16484 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16485 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16488 msgid "Maximum B (deprecated)"
16489 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16492 msgid ""
16493 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16494 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16495 "inside the client decoder."
16496 msgstr ""
16497 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16498 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16499 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16500
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16502 msgid "Crypt audio"
16503 msgstr "Kryptovať zvuk"
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16506 msgid "Crypt audio using CSA"
16507 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16510 msgid "Crypt video"
16511 msgstr "Kryptovať video"
16512
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16514 msgid "Crypt video using CSA"
16515 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16518 msgid "CSA Key"
16519 msgstr "Kľúč CSA"
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16522 msgid ""
16523 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16524 msgstr ""
16525 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16526 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16527
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16529 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16530 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16531
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16533 msgid ""
16534 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16535 "header from the value before encrypting. "
16536 msgstr ""
16537 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16538 "hlavička."
16539
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16541 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16542 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16543
16544 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16545 msgid "Multipart separator string"
16546 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16547
16548 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16549 msgid ""
16550 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16551 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16552 msgstr ""
16553 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16554 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16555 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16556 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16557 "moja hranica)"
16558
16559 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16560 msgid "Multipart JPEG muxer"
16561 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16562
16563 #: modules/mux/ogg.c:49
16564 msgid "Ogg/OGM muxer"
16565 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16566
16567 #: modules/mux/wav.c:42
16568 msgid "WAV muxer"
16569 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16570
16571 #: modules/packetizer/copy.c:43
16572 msgid "Copy packetizer"
16573 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16574
16575 #: modules/packetizer/h264.c:49
16576 msgid "H.264 video packetizer"
16577 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16578
16579 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16580 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16581 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16582
16583 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16584 msgid "MPEG4 video packetizer"
16585 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16586
16587 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16588 msgid "Sync on Intra Frame"
16589 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16590
16591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16592 msgid ""
16593 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16594 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16595 msgstr ""
16596 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16597 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16598 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16599
16600 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16601 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16602 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16603
16604 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16605 msgid "Bonjour services"
16606 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16607
16608 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16609 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16610 msgid "Bonjour"
16611 msgstr "Funkcia Bonjour"
16612
16613 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16614 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16615 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16616 msgid "Devices"
16617 msgstr "Zariadenia"
16618
16619 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16620 msgid "Podcast URLs list"
16621 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16622
16623 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16624 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16625 msgstr ""
16626 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16627 "značkou '|'. "
16628
16629 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16630 msgid "Podcasts"
16631 msgstr "Podcasty"
16632
16633 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16634 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16635 msgid "Podcast"
16636 msgstr "Podcast"
16637
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16639 msgid "SAP multicast address"
16640 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16641
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16643 msgid ""
16644 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16645 "However, you can specify a specific address."
16646 msgstr ""
16647 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16648 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16649 "zadať úplne inú adresu."
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16652 msgid "IPv4 SAP"
16653 msgstr "IPv4 SAP"
16654
16655 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16656 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16657 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16658
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16660 msgid "IPv6 SAP"
16661 msgstr "IPv6 SAP"
16662
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16664 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16665 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16666
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16668 msgid "IPv6 SAP scope"
16669 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16670
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16672 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16673 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16674
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16676 msgid "SAP timeout (seconds)"
16677 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16678
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16680 msgid ""
16681 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16682 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16683
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16685 msgid "Try to parse the announce"
16686 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16687
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16689 msgid ""
16690 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16691 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16692 msgstr ""
16693 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16694 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16695 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16696
16697 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16698 msgid "SAP Strict mode"
16699 msgstr "Exaktný mód SAP"
16700
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16702 msgid ""
16703 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16704 "announcements."
16705 msgstr ""
16706 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16707 "oznamy sám."
16708
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16710 msgid "Use SAP cache"
16711 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16712
16713 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16714 msgid ""
16715 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16716 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16717 msgstr ""
16718 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16719 "potom rýchlejšie spustí."
16720
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16722 msgid ""
16723 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16724 "announcements."
16725 msgstr ""
16726 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16727 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16728
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16730 msgid "SAP Announcements"
16731 msgstr "Oznamy SAP"
16732
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16734 msgid "SDP file parser for UDP"
16735 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16736
16737 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16738 msgid "SAP sessions"
16739 msgstr "Sesie SAP"
16740
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16742 msgid "Session"
16743 msgstr "Sesia"
16744
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16746 msgid "Tool"
16747 msgstr "Nástroj"
16748
16749 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16750 msgid "User"
16751 msgstr "Používateľ"
16752
16753 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16754 msgid "Shoutcast radio listings"
16755 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16756
16757 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16758 msgid "Shoutcast TV listings"
16759 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16760
16761 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16762 msgid "Shoutcast TV"
16763 msgstr "TV so shoutcastom"
16764
16765 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16766 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16767 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16768
16769 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16770 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16771 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16772
16773 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Autodel"
16776 msgstr "Autom."
16777
16778 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Automatically add/delete input streams"
16781 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16782
16783 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16784 msgid ""
16785 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16786 "this stream later."
16787 msgstr ""
16788 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16789 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16790
16791 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16792 msgid ""
16793 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16794 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16795 "need to raise caching values."
16796 msgstr ""
16797 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16798 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16799 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16800 "pamäte."
16801
16802 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16803 msgid "ID Offset"
16804 msgstr "ID Offset"
16805
16806 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16807 msgid ""
16808 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16809 "IDs bridge_in will register."
16810 msgstr ""
16811 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16812 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16813 "Bridge-in."
16814
16815 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16816 msgid "Bridge"
16817 msgstr "Bridge"
16818
16819 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16820 msgid "Bridge stream output"
16821 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16822
16823 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16824 msgid "Bridge out"
16825 msgstr "Výstup Bridge"
16826
16827 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16828 msgid "Bridge in"
16829 msgstr "Vstup Bridge"
16830
16831 #: modules/stream_out/description.c:49
16832 msgid "Description stream output"
16833 msgstr "Popis výstupu streamu"
16834
16835 #: modules/stream_out/display.c:39
16836 msgid "Enable/disable audio rendering."
16837 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16838
16839 #: modules/stream_out/display.c:41
16840 msgid "Enable/disable video rendering."
16841 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16842
16843 #: modules/stream_out/display.c:43
16844 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16845 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16846
16847 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16848 msgid "Display"
16849 msgstr "Zobraziť"
16850
16851 #: modules/stream_out/display.c:52
16852 msgid "Display stream output"
16853 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16854
16855 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16856 msgid "Duplicate stream output"
16857 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16858
16859 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16860 msgid "Output access method"
16861 msgstr "Metóda výstupu"
16862
16863 #: modules/stream_out/es.c:40
16864 msgid "This is the default output access method that will be used."
16865 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16866
16867 #: modules/stream_out/es.c:42
16868 msgid "Audio output access method"
16869 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16870
16871 #: modules/stream_out/es.c:44
16872 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16873 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16874
16875 #: modules/stream_out/es.c:45
16876 msgid "Video output access method"
16877 msgstr "Metóda výstupu videa"
16878
16879 #: modules/stream_out/es.c:47
16880 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16881 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16882
16883 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16884 msgid "Output muxer"
16885 msgstr "Výstupný muxér"
16886
16887 #: modules/stream_out/es.c:51
16888 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16889 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16890
16891 #: modules/stream_out/es.c:52
16892 msgid "Audio output muxer"
16893 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16894
16895 #: modules/stream_out/es.c:54
16896 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16897 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16898
16899 #: modules/stream_out/es.c:55
16900 msgid "Video output muxer"
16901 msgstr "Muxér video-výstupu"
16902
16903 #: modules/stream_out/es.c:57
16904 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16905 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16906
16907 #: modules/stream_out/es.c:59
16908 msgid "Output URL"
16909 msgstr "Výstupná URL adresa"
16910
16911 #: modules/stream_out/es.c:61
16912 msgid "This is the default output URI."
16913 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16914
16915 #: modules/stream_out/es.c:62
16916 msgid "Audio output URL"
16917 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16918
16919 #: modules/stream_out/es.c:64
16920 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16921 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16922
16923 #: modules/stream_out/es.c:65
16924 msgid "Video output URL"
16925 msgstr "Výstupná URL pre video"
16926
16927 #: modules/stream_out/es.c:67
16928 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16929 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16930
16931 #: modules/stream_out/es.c:76
16932 msgid "Elementary stream output"
16933 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16936 #, c-format
16937 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/stream_out/gather.c:40
16941 msgid "Gathering stream output"
16942 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16943
16944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16945 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16946 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16947
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16949 msgid "Sample aspect ratio"
16950 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16951
16952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16953 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16954 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16955
16956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16957 msgid "Mosaic bridge"
16958 msgstr "Mozaikový bridge"
16959
16960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16961 msgid "Mosaic bridge stream output"
16962 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16963
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16965 msgid "This is the output URL that will be used."
16966 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16967
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16969 msgid "SDP"
16970 msgstr "SDP"
16971
16972 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16973 msgid ""
16974 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16975 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16976 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16977 "SDP to be announced via SAP."
16978 msgstr ""
16979 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16980 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16981 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16982 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16983
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16985 msgid "Muxer"
16986 msgstr "Muxér"
16987
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16989 msgid ""
16990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16992 msgstr ""
16993 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16994 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16995
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16997 msgid "Session name"
16998 msgstr "Názov relácie"
16999
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17001 msgid ""
17002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17003 "Descriptor)."
17004 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17005
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17007 msgid "Session description"
17008 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17009
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17011 msgid ""
17012 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17013 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17014 msgstr ""
17015 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17016 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17017
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17019 msgid "Session URL"
17020 msgstr "URL adresa relácie"
17021
17022 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17023 msgid ""
17024 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17025 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17026 "(Session Descriptor)."
17027 msgstr ""
17028 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17029 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17030 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17031
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17033 msgid "Session email"
17034 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17035
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17037 msgid ""
17038 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17039 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17040 msgstr ""
17041 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17042 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17043
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17045 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17046 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17047
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17049 msgid "Audio port"
17050 msgstr "Audio port"
17051
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17053 msgid ""
17054 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17055 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17056
17057 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17058 msgid "Video port"
17059 msgstr "Video port"
17060
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17062 msgid ""
17063 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17064 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17065
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17067 msgid ""
17068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17069 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17070 "in default)."
17071 msgstr ""
17072 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17073 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17074 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17075
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17077 msgid "MP4A LATM"
17078 msgstr "MP4A LATM"
17079
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17081 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17082 msgstr ""
17083 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17084 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17085
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17087 msgid "RTP stream output"
17088 msgstr "Výstup RTP streamu"
17089
17090 #: modules/stream_out/standard.c:42
17091 msgid "This is the output access method that will be used."
17092 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17093
17094 #: modules/stream_out/standard.c:46
17095 msgid "This is the muxer that will be used."
17096 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17097
17098 #: modules/stream_out/standard.c:47
17099 msgid "Output destination"
17100 msgstr "Cieľ výstupu"
17101
17102 #: modules/stream_out/standard.c:50
17103 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17104 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17105
17106 #: modules/stream_out/standard.c:53
17107 msgid ""
17108 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17109 "you choose to use SAP."
17110 msgstr ""
17111 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17112 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17113
17114 #: modules/stream_out/standard.c:56
17115 msgid "Session groupname"
17116 msgstr "Skupinový názov relácie"
17117
17118 #: modules/stream_out/standard.c:58
17119 msgid ""
17120 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17121 "if you choose to use SAP."
17122 msgstr ""
17123 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17124 "vysielaných cez SAP."
17125
17126 #: modules/stream_out/standard.c:61
17127 msgid "SAP announcing"
17128 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17129
17130 #: modules/stream_out/standard.c:62
17131 msgid "Announce this session with SAP."
17132 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17133
17134 #: modules/stream_out/standard.c:70
17135 msgid "Standard"
17136 msgstr "Štandardné"
17137
17138 #: modules/stream_out/standard.c:71
17139 msgid "Standard stream output"
17140 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17141
17142 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17143 msgid "Files"
17144 msgstr "Súbory"
17145
17146 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17147 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17148 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17149
17150 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17151 msgid "Sizes"
17152 msgstr "Veľkosti"
17153
17154 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17155 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17156 msgstr ""
17157 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17158
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17160 msgid "Aspect ratio"
17161 msgstr "Stranový pomer"
17162
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17165 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17166
17167 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17168 msgid "Command UDP port"
17169 msgstr "Príkazový port UDP"
17170
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17172 msgid "UDP port to listen to for commands."
17173 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17174
17175 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17176 msgid "Command"
17177 msgstr "Príkaz"
17178
17179 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17180 msgid "Initial command to execute."
17181 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17182
17183 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17184 msgid "GOP size"
17185 msgstr "Veľkosť GOP"
17186
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17188 msgid "Number of P frames between two I frames."
17189 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17190
17191 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17192 msgid "Quantizer scale"
17193 msgstr "Mierka kvantizéra"
17194
17195 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17196 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17197 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17198
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17200 msgid "Mute audio"
17201 msgstr "Stlmiť zvuk"
17202
17203 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17204 msgid "Mute audio when command is not 0."
17205 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17206
17207 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17209 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17212 msgid "Video encoder"
17213 msgstr "Enkodér videa"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17216 msgid ""
17217 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17218 "options)."
17219 msgstr ""
17220 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17221 "jeho nastavenia)."
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17224 msgid "Destination video codec"
17225 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17228 msgid "This is the video codec that will be used."
17229 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17232 msgid "Video bitrate"
17233 msgstr "Dátový tok videa"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17236 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17237 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17240 msgid "Video scaling"
17241 msgstr "Mierka videa"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17244 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17245 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17248 msgid "Video frame-rate"
17249 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17252 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17253 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17257 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17260 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17261 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17264 msgid "Maximum video width"
17265 msgstr "Maximálna šírka videa"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17268 msgid "Maximum output video width."
17269 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17272 msgid "Maximum video height"
17273 msgstr "Maximálna výška videa"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17276 msgid "Maximum output video height."
17277 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17280 msgid "Video filter"
17281 msgstr "Filter videa"
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17284 msgid ""
17285 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17286 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17287 msgstr ""
17288 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17289 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17290 "chcete aplikovať."
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17293 msgid "Video crop (top)"
17294 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17297 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17298 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17301 msgid "Video crop (left)"
17302 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17305 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17306 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17309 msgid "Video crop (bottom)"
17310 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17313 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17314 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17317 msgid "Video crop (right)"
17318 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17321 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17322 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17325 msgid "Video padding (top)"
17326 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17329 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17330 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17333 msgid "Video padding (left)"
17334 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17337 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17338 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17341 msgid "Video padding (bottom)"
17342 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17345 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17346 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17349 msgid "Video padding (right)"
17350 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17353 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17354 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17357 msgid "Video canvas width"
17358 msgstr "Šírka video-plátna"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17361 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17362 msgstr ""
17363 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17364 "špecifikovanú šírku."
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17367 msgid "Video canvas height"
17368 msgstr "Výška video-plátna"
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17371 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17372 msgstr ""
17373 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17374 "špecifikovanú výšku."
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17377 msgid "Video canvas aspect ratio"
17378 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17381 msgid ""
17382 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17383 "accordingly."
17384 msgstr ""
17385 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17386 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17389 msgid "Audio encoder"
17390 msgstr "Enkodér zvuku"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17393 msgid ""
17394 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17395 "options)."
17396 msgstr ""
17397 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17400 msgid "Destination audio codec"
17401 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17404 msgid "This is the audio codec that will be used."
17405 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17408 msgid "Audio bitrate"
17409 msgstr "Dátový tok zvuku"
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17412 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17413 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17416 msgid "Audio sample rate"
17417 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17420 msgid ""
17421 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17422 msgstr ""
17423 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17424 "alebo 48000). "
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17427 msgid "Audio channels"
17428 msgstr "Audio-kanály"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17431 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17432 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Audio filter"
17437 msgstr "Filtre zvuku"
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17443 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17444 msgstr ""
17445 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17446 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17447 "chcete aplikovať."
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17450 msgid "Subtitles encoder"
17451 msgstr "Enkodér titulkov"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17454 msgid ""
17455 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17456 "options)."
17457 msgstr ""
17458 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17459 "ktorý si tu zvolíte."
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17462 msgid "Destination subtitles codec"
17463 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17466 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17467 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17470 msgid ""
17471 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17472 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17473 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17474 "of subpicture modules"
17475 msgstr ""
17476 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17477 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17478 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17479 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17480 "prehrávaní."
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17483 msgid "OSD menu"
17484 msgstr "OSD menu"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17487 msgid ""
17488 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17489 msgstr ""
17490 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17493 msgid "Number of threads"
17494 msgstr "Počet vlákien"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17497 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17498 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17501 msgid "High priority"
17502 msgstr "Vysoká priorita"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17505 msgid ""
17506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17507 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17510 msgid "Synchronise on audio track"
17511 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17514 msgid ""
17515 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17516 "on the audio track."
17517 msgstr ""
17518 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17519 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17522 msgid ""
17523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17524 "rate."
17525 msgstr ""
17526 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17527 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17530 msgid "Transcode stream output"
17531 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17534 msgid "Overlays/Subtitles"
17535 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17536
17537 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17538 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17539 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17540
17541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17542 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17543 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17544
17545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17546 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17547 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17548
17549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17551 msgid "Conversions from "
17552 msgstr "Konverzie z"
17553
17554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17556 msgid "MMX conversions from "
17557 msgstr "MMX konverzie z"
17558
17559 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17560 msgid "AltiVec conversions from "
17561 msgstr "Konverzie Altivec z"
17562
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17564 msgid "Brightness threshold"
17565 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17566
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17568 msgid ""
17569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17570 "threshold value will be the brighness defined below."
17571 msgstr ""
17572 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17573 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17574 "definovaná vyššie."
17575
17576 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17577 msgid "Image contrast (0-2)"
17578 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17579
17580 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17581 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17582 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17583
17584 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17585 msgid "Image hue (0-360)"
17586 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17587
17588 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17589 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17590 msgstr ""
17591 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17592 "Predvolená hodnota je 0."
17593
17594 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17595 msgid "Image saturation (0-3)"
17596 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17597
17598 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17599 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17600 msgstr ""
17601 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17602 "3, predvolená je 1."
17603
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17605 msgid "Image brightness (0-2)"
17606 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17607
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17609 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17610 msgstr ""
17611 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17612 "predvolená je 1."
17613
17614 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17615 msgid "Image gamma (0-10)"
17616 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17617
17618 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17619 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17620 msgstr ""
17621 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17622 "10, predvolená je 1."
17623
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17625 msgid "Image properties filter"
17626 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17627
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17629 msgid "Image adjust"
17630 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17631
17632 #: modules/video_filter/blend.c:67
17633 msgid "Video pictures blending"
17634 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17635
17636 #: modules/video_filter/clone.c:55
17637 msgid "Number of clones"
17638 msgstr "Počet klonov"
17639
17640 #: modules/video_filter/clone.c:56
17641 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17642 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17643
17644 #: modules/video_filter/clone.c:59
17645 msgid "Video output modules"
17646 msgstr "Moduly video-výstupu"
17647
17648 #: modules/video_filter/clone.c:60
17649 msgid ""
17650 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17651 "separated list of modules."
17652 msgstr ""
17653 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17654 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17655
17656 #: modules/video_filter/clone.c:64
17657 msgid "Clone video filter"
17658 msgstr "Klonovať video-filter"
17659
17660 #: modules/video_filter/clone.c:66
17661 msgid "Clone"
17662 msgstr "Klonovať"
17663
17664 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17665 #, fuzzy
17666 msgid ""
17667 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17668 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17669 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17670 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17671 msgstr ""
17672 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17673 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17674 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17675 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17676 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17677
17678 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Color threshold filter"
17681 msgstr "Klonovať video-filter"
17682
17683 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Color threshold"
17686 msgstr "Prah"
17687
17688 #: modules/video_filter/crop.c:70
17689 msgid "Crop geometry (pixels)"
17690 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17691
17692 #: modules/video_filter/crop.c:71
17693 msgid ""
17694 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17695 "<left offset> + <top offset>."
17696 msgstr ""
17697 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17698 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17699
17700 #: modules/video_filter/crop.c:73
17701 msgid "Automatic cropping"
17702 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17703
17704 #: modules/video_filter/crop.c:74
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17707 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17708
17709 #: modules/video_filter/crop.c:77
17710 msgid "Ratio max (x 1000)"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/crop.c:78
17714 msgid ""
17715 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17716 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17717 "4/3."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/crop.c:80
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Manual ratio"
17723 msgstr "Sýtosť"
17724
17725 #: modules/video_filter/crop.c:81
17726 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_filter/crop.c:83
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Number of images for change"
17732 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17733
17734 #: modules/video_filter/crop.c:84
17735 msgid ""
17736 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17737 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17738 "trigger recrop."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/crop.c:86
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Number of lines for change"
17744 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17745
17746 #: modules/video_filter/crop.c:87
17747 msgid ""
17748 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17749 "that ratio changed and trigger recrop."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/crop.c:89
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Number of non black pixels "
17755 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17756
17757 #: modules/video_filter/crop.c:90
17758 msgid ""
17759 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/crop.c:93
17763 msgid "Skip percentage (%)"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/video_filter/crop.c:94
17767 msgid ""
17768 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17769 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_filter/crop.c:96
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Luminance threshold "
17775 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17776
17777 #: modules/video_filter/crop.c:97
17778 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/crop.c:101
17782 msgid "Crop video filter"
17783 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17784
17785 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Cropping failed"
17788 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17789
17790 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17791 #, fuzzy
17792 msgid "VLC could not open the video output module."
17793 msgstr "Farba video-vstupu"
17794
17795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17796 msgid "Deinterlace mode"
17797 msgstr "Mód rozkladania"
17798
17799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17800 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17801 msgstr ""
17802 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17803
17804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17805 msgid "Streaming deinterlace mode"
17806 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17807
17808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17809 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17810 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17811
17812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17813 msgid "Deinterlacing video filter"
17814 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17815
17816 #: modules/video_filter/extract.c:54
17817 msgid "RGB component to extract"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/extract.c:55
17821 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/extract.c:65
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Extract RGB component video filter"
17827 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17828
17829 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17830 #, fuzzy
17831 msgid "video-filter-event"
17832 msgstr "Filter videa"
17833
17834 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17835 msgid "Distort mode"
17836 msgstr "Skresľovací mód"
17837
17838 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17841 msgstr ""
17842 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17843 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17844
17845 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17846 msgid "Gradient image type"
17847 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17848
17849 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17850 msgid ""
17851 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17852 "keep colors."
17853 msgstr ""
17854 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17855 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17856
17857 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17858 msgid "Apply cartoon effect"
17859 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17860
17861 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17862 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17863 msgstr ""
17864 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17865 "\"gradient\" a \"edge\"."
17866
17867 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17868 msgid "Edge"
17869 msgstr "Edge"
17870
17871 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17872 msgid "Hough"
17873 msgstr "Hough"
17874
17875 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17876 msgid "Gradient video filter"
17877 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17878
17879 #: modules/video_filter/invert.c:47
17880 msgid "Invert video filter"
17881 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17882
17883 #: modules/video_filter/invert.c:48
17884 msgid "Color inversion"
17885 msgstr "Inverzia farieb"
17886
17887 #: modules/video_filter/logo.c:68
17888 msgid "Logo filenames"
17889 msgstr "Názvy súborov s logom"
17890
17891 #: modules/video_filter/logo.c:69
17892 msgid ""
17893 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17894 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17895 "simply enter its filename."
17896 msgstr ""
17897 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17898 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17899 "[;...]."
17900
17901 #: modules/video_filter/logo.c:72
17902 msgid "Logo animation # of loops"
17903 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17904
17905 #: modules/video_filter/logo.c:73
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17908 msgstr ""
17909 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17910
17911 #: modules/video_filter/logo.c:75
17912 msgid "Logo individual image time in ms"
17913 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17914
17915 #: modules/video_filter/logo.c:76
17916 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17917 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17918
17919 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17920 msgid "X coordinate"
17921 msgstr "Súradnica X"
17922
17923 #: modules/video_filter/logo.c:79
17924 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17925 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17926
17927 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17928 msgid "Y coordinate"
17929 msgstr "Súradnica Y"
17930
17931 #: modules/video_filter/logo.c:82
17932 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17933 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17934
17935 #: modules/video_filter/logo.c:84
17936 msgid "Transparency of the logo"
17937 msgstr "Priehľadnosť loga"
17938
17939 #: modules/video_filter/logo.c:85
17940 msgid ""
17941 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17942 "opacity)."
17943 msgstr ""
17944 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17945
17946 #: modules/video_filter/logo.c:87
17947 msgid "Logo position"
17948 msgstr "Pozícia loga"
17949
17950 #: modules/video_filter/logo.c:89
17951 msgid ""
17952 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17953 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17954 msgstr ""
17955 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17956 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17957 "6=vpravo hore)."
17958
17959 #: modules/video_filter/logo.c:101
17960 msgid "Logo video filter"
17961 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17962
17963 #: modules/video_filter/logo.c:103
17964 msgid "Logo overlay"
17965 msgstr "Prekrývanie loga"
17966
17967 #: modules/video_filter/logo.c:124
17968 msgid "Logo sub filter"
17969 msgstr "Podfiltre pre logo"
17970
17971 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17972 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17973 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17974
17975 #: modules/video_filter/marq.c:82
17976 msgid ""
17977 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17978 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17979 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17980 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17981 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17982 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17983 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17984 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17985 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17989 msgid "X offset"
17990 msgstr "Offset X"
17991
17992 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17993 msgid "X offset, from the left screen edge."
17994 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17995
17996 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17997 msgid "Y offset"
17998 msgstr "Offset Y"
17999
18000 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18001 msgid "Y offset, down from the top."
18002 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18003
18004 #: modules/video_filter/marq.c:101
18005 msgid "Timeout"
18006 msgstr "Časový limit"
18007
18008 #: modules/video_filter/marq.c:102
18009 msgid ""
18010 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18011 "(remains forever)."
18012 msgstr ""
18013 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18014 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18015
18016 #: modules/video_filter/marq.c:106
18017 msgid ""
18018 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18019 "totally opaque. "
18020 msgstr ""
18021 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18022 "bude úplne nepriehľadný."
18023
18024 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18025 msgid "Font size, pixels"
18026 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18027
18028 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18029 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18030 msgstr ""
18031 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18032 "písmo)."
18033
18034 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18035 msgid ""
18036 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18037 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18038 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18039 "(red + green), #FFFFFF = white"
18040 msgstr ""
18041 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18042 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18043 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18044 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18045 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18046
18047 #: modules/video_filter/marq.c:118
18048 msgid "Marquee position"
18049 msgstr "Pozícia značky"
18050
18051 #: modules/video_filter/marq.c:120
18052 msgid ""
18053 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18055 "6 = top-right)."
18056 msgstr ""
18057 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18058 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18059 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18060
18061 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18062 msgid "Misc"
18063 msgstr "Rôzne"
18064
18065 #: modules/video_filter/marq.c:163
18066 msgid "Marquee display"
18067 msgstr "Zobrazenie značky"
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18070 msgid "Transparency"
18071 msgstr "Priehľadnosť"
18072
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18074 msgid ""
18075 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18076 "opaque (default)."
18077 msgstr ""
18078 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18079 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18080 "je predvolené nastavenie)."
18081
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18083 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18084 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18085
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18087 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18088 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18091 msgid "Top left corner X coordinate"
18092 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18093
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18095 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18096 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18099 msgid "Top left corner Y coordinate"
18100 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18103 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18104 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18105
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Border width"
18109 msgstr "Šírka videa"
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18114 msgstr ""
18115 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18116
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Border height"
18120 msgstr "Výška videa"
18121
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18125 msgstr ""
18126 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18127
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18129 msgid "Mosaic alignment"
18130 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18133 msgid ""
18134 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18136 "6 = top-right)."
18137 msgstr ""
18138 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18139 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18140 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18143 msgid "Positioning method"
18144 msgstr "Metóda pozicovania"
18145
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18147 #, fuzzy
18148 msgid ""
18149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18151 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18152 msgstr ""
18153 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18154 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18155 "riadkov."
18156
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18158 #: modules/video_filter/wall.c:57
18159 msgid "Number of rows"
18160 msgstr "Počet riadkov"
18161
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18163 msgid ""
18164 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18165 "to \"fixed\"."
18166 msgstr ""
18167 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18168 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18169
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18171 #: modules/video_filter/wall.c:53
18172 msgid "Number of columns"
18173 msgstr "Počet stĺpcov"
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18176 msgid ""
18177 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18178 "set to \"fixed\"."
18179 msgstr ""
18180 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18181 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18182
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18184 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18185 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18188 msgid "Keep original size"
18189 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18190
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18192 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18193 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18194
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18196 msgid "Elements order"
18197 msgstr "Poradie elementov"
18198
18199 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18200 msgid ""
18201 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18202 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18203 "bridge\" module."
18204 msgstr ""
18205 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18206 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18207 "\"mosaic-bridge\"."
18208
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Offsets in order"
18212 msgstr "Poradie elementov"
18213
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18215 msgid ""
18216 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18217 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18218 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18222 msgid ""
18223 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18224 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18225 "input."
18226 msgstr ""
18227 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18228 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18229 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18230
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18232 msgid "Bluescreen"
18233 msgstr "Bluescreen"
18234
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18236 msgid ""
18237 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18238 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18239 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18240 "blending (blue by default)."
18241 msgstr ""
18242 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18243 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18244 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18245 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18246 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18247 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18248 "modrou farbou."
18249
18250 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18251 msgid "Bluescreen U value"
18252 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18255 msgid ""
18256 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18257 "Defaults to 120 for blue."
18258 msgstr ""
18259 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18260 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18261
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18263 msgid "Bluescreen V value"
18264 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18267 msgid ""
18268 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18269 "Defaults to 90 for blue."
18270 msgstr ""
18271 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18272 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18275 msgid "Bluescreen U tolerance"
18276 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18277
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18279 msgid ""
18280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18281 "value between 10 and 20 seems sensible."
18282 msgstr ""
18283 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18284 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18285
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18287 msgid "Bluescreen V tolerance"
18288 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18291 msgid ""
18292 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18293 "value between 10 and 20 seems sensible."
18294 msgstr ""
18295 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18296 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18299 msgid "fixed"
18300 msgstr "fixne"
18301
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18303 #, fuzzy
18304 msgid "offsets"
18305 msgstr "Offset X"
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18308 msgid "Mosaic video sub filter"
18309 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18310
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18312 msgid "Mosaic"
18313 msgstr "Mozaika"
18314
18315 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18316 msgid "Blur factor (1-127)"
18317 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18318
18319 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18321 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18322
18323 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18324 msgid "Motion blur"
18325 msgstr "Motion blur"
18326
18327 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18328 msgid "Motion blur filter"
18329 msgstr "Filter Motion blur"
18330
18331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18332 msgid "Motion detect video filter"
18333 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18334
18335 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Motion Detect"
18338 msgstr "Detekcia pohybu"
18339
18340 #: modules/video_filter/noise.c:51
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Noise video filter"
18343 msgstr "Klonovať video-filter"
18344
18345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18346 msgid "OpenCV face detection example filter"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18350 #, fuzzy
18351 msgid "OpenCV example"
18352 msgstr "Otvoriť súbor"
18353
18354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18355 msgid "Haar cascade filename"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18359 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Use input chroma unaltered"
18365 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18366
18367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18368 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18372 msgid "RGB32"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Don't display any video"
18378 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18379
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Display the input video"
18383 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18384
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Display the processed video"
18388 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18389
18390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18391 msgid "Show only errors"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18395 msgid "Show errors and warnings"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18399 msgid "Show everything including debug messages"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18403 #, fuzzy
18404 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18405 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18406
18407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18408 #, fuzzy
18409 msgid "OpenCV"
18410 msgstr "Otvoriť"
18411
18412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18415 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18416
18417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18418 msgid ""
18419 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18420 "OpenCV filter"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18424 #, fuzzy
18425 msgid "OpenCV filter chroma"
18426 msgstr "Otvoriť súbor"
18427
18428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18429 msgid ""
18430 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Wrapper filter output"
18436 msgstr "Použiť výstup float32"
18437
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18439 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Wrapper filter verbosity"
18445 msgstr "Použiť výstup float32"
18446
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18448 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18452 #, fuzzy
18453 msgid "OpenCV internal filter name"
18454 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18455
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18457 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18461 msgid "Configuration file"
18462 msgstr "Konfiguračný súbor"
18463
18464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18465 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18466 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18467
18468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18469 msgid "Path to OSD menu images"
18470 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18471
18472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18473 msgid ""
18474 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18475 "configuration file."
18476 msgstr ""
18477 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18478 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18479
18480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18481 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18482 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18483
18484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18485 msgid "Menu position"
18486 msgstr "Pozícia menu"
18487
18488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18489 msgid ""
18490 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18492 "6 = top-right)."
18493 msgstr ""
18494 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18495 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18496 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18497
18498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18499 msgid "Menu timeout"
18500 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18501
18502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18503 msgid ""
18504 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18505 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18506 "visible."
18507 msgstr ""
18508 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18509 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18510 "počas zadaného časového limitu. "
18511
18512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18513 msgid "Menu update interval"
18514 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18515
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18517 msgid ""
18518 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18519 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18520 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18521 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18522 msgstr ""
18523 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18524 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18525 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18526 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18527 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18528
18529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18530 msgid "On Screen Display menu"
18531 msgstr "On Screen Display menu"
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18537 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18538
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18542 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18545 msgid "Active windows"
18546 msgstr "Aktívne okná"
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18551 msgstr ""
18552 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18553 "používajú všetky okná."
18554
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18556 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Panoramix"
18562 msgstr "Program"
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18565 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18569 msgid ""
18570 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18571 "misalignment due to autoratio control)"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18575 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18579 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18583 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18587 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Attenuation"
18593 msgstr "Sýtosť"
18594
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18596 msgid ""
18597 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18598 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18602 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18606 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18610 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18614 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18618 msgid "Attenuation, end (in %)"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18622 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18626 msgid "middle position (in %)"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18630 msgid ""
18631 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18632 "of blended zone"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18636 msgid "Gamma (Red) correction"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18640 msgid ""
18641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18645 msgid "Gamma (Green) correction"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18649 msgid ""
18650 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18654 msgid "Gamma (Blue) correction"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18658 msgid ""
18659 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18663 msgid "Black Crush for Red"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18671 msgid "Black Crush for Green"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18679 msgid "Black Crush for Blue"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18683 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18687 msgid "White Crush for Red"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18695 msgid "White Crush for Green"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18703 msgid "White Crush for Blue"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18707 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18711 msgid "Black Level for Red"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18719 msgid "Black Level for Green"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18727 msgid "Black Level for Blue"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18731 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18735 msgid "White Level for Red"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18739 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18743 msgid "White Level for Green"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18747 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18751 msgid "White Level for Blue"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18755 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Xinerama option"
18761 msgstr "Nastavenia výkonu"
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18764 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18768 msgid "Psychedelic video filter"
18769 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18770
18771 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Number of puzzle rows"
18774 msgstr "Počet riadkov"
18775
18776 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Number of puzzle columns"
18779 msgstr "Počet stĺpcov"
18780
18781 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18782 msgid "Make one tile a black slot"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18786 msgid ""
18787 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18793 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18794
18795 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18796 msgid "Ripple video filter"
18797 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18798
18799 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18800 msgid "Angle in degrees"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18804 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Rotate video filter"
18810 msgstr "Video filter Wave"
18811
18812 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Rotate"
18815 msgstr "Dátový tok"
18816
18817 #: modules/video_filter/rss.c:121
18818 msgid "Feed URLs"
18819 msgstr "Pole URL adries"
18820
18821 #: modules/video_filter/rss.c:122
18822 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18823 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18824
18825 #: modules/video_filter/rss.c:123
18826 msgid "Speed of feeds"
18827 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18828
18829 #: modules/video_filter/rss.c:124
18830 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18831 msgstr ""
18832 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18833 "rotovanie)."
18834
18835 #: modules/video_filter/rss.c:125
18836 msgid "Max length"
18837 msgstr "Maximálna dĺžka"
18838
18839 #: modules/video_filter/rss.c:126
18840 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18841 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18842
18843 #: modules/video_filter/rss.c:128
18844 msgid "Refresh time"
18845 msgstr "Čas obnovenia"
18846
18847 #: modules/video_filter/rss.c:129
18848 msgid ""
18849 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18850 "feeds are never updated."
18851 msgstr ""
18852 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18853 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18854
18855 #: modules/video_filter/rss.c:131
18856 msgid "Feed images"
18857 msgstr "Obrazy polí"
18858
18859 #: modules/video_filter/rss.c:132
18860 msgid "Display feed images if available."
18861 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18862
18863 #: modules/video_filter/rss.c:139
18864 msgid ""
18865 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18866 "totally opaque."
18867 msgstr ""
18868 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18869 "bude úplne nepriehľadný."
18870
18871 #: modules/video_filter/rss.c:152
18872 msgid "Text position"
18873 msgstr "Pozícia textu"
18874
18875 #: modules/video_filter/rss.c:154
18876 msgid ""
18877 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18878 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18879 "right)."
18880 msgstr ""
18881 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18882 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18883 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18884
18885 #: modules/video_filter/rss.c:199
18886 msgid "RSS and Atom feed display"
18887 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18888
18889 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18890 msgid "RV32 conversion filter"
18891 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18892
18893 #: modules/video_filter/transform.c:57
18894 msgid "Transform type"
18895 msgstr "Typ transformácie"
18896
18897 #: modules/video_filter/transform.c:58
18898 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18899 msgstr ""
18900 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18901 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18902
18903 #: modules/video_filter/transform.c:61
18904 msgid "Rotate by 90 degrees"
18905 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18906
18907 #: modules/video_filter/transform.c:62
18908 msgid "Rotate by 180 degrees"
18909 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18910
18911 #: modules/video_filter/transform.c:62
18912 msgid "Rotate by 270 degrees"
18913 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18914
18915 #: modules/video_filter/transform.c:63
18916 msgid "Flip horizontally"
18917 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18918
18919 #: modules/video_filter/transform.c:63
18920 msgid "Flip vertically"
18921 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18922
18923 #: modules/video_filter/transform.c:66
18924 msgid "Video transformation filter"
18925 msgstr "Transformačný filter videa"
18926
18927 #: modules/video_filter/wall.c:54
18928 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18929 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18930
18931 #: modules/video_filter/wall.c:58
18932 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18933 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18934
18935 #: modules/video_filter/wall.c:62
18936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18937 msgstr ""
18938 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18939 "používajú všetky okná."
18940
18941 #: modules/video_filter/wall.c:65
18942 msgid "Element aspect ratio"
18943 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18944
18945 #: modules/video_filter/wall.c:66
18946 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18947 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18948
18949 #: modules/video_filter/wall.c:70
18950 msgid "Wall video filter"
18951 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18952
18953 #: modules/video_filter/wall.c:71
18954 msgid "Image wall"
18955 msgstr "Obrázková stena"
18956
18957 #: modules/video_filter/wave.c:50
18958 msgid "Wave video filter"
18959 msgstr "Video filter Wave"
18960
18961 #: modules/video_output/aa.c:55
18962 msgid "ASCII Art"
18963 msgstr "ASCII Art"
18964
18965 #: modules/video_output/aa.c:58
18966 msgid "ASCII-art video output"
18967 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18968
18969 #: modules/video_output/caca.c:81
18970 msgid "Color ASCII art video output"
18971 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18972
18973 #: modules/video_output/directfb.c:69
18974 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18975 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18976
18977 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18978 msgid "DirectX 3D video output"
18979 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18980
18981 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18982 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18983 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18984
18985 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18986 msgid ""
18987 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18988 "doesn't have any effect when using overlays."
18989 msgstr ""
18990 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18991 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18992
18993 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18994 msgid "Use video buffers in system memory"
18995 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18996
18997 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18998 msgid ""
18999 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19000 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19001 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19002 "doesn't have any effect when using overlays."
19003 msgstr " "
19004
19005 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19006 msgid "Use triple buffering for overlays"
19007 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19008
19009 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19010 msgid ""
19011 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19012 "better video quality (no flickering)."
19013 msgstr ""
19014 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19015 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19016 "kmitať)."
19017
19018 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19019 msgid "Name of desired display device"
19020 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19021
19022 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19023 msgid ""
19024 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19025 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19026 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19027 msgstr ""
19028 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19029 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19030 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19031
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19033 msgid "Enable wallpaper mode "
19034 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19035
19036 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19037 msgid ""
19038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19039 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19040 "desktop must not already have a wallpaper."
19041 msgstr ""
19042 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19043 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19044 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19045 "pozadie."
19046
19047 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19048 msgid "DirectX video output"
19049 msgstr "Výstup DirectX video"
19050
19051 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19052 msgid "Wallpaper"
19053 msgstr "Pozadie"
19054
19055 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19056 msgid "OpenGL video output"
19057 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19058
19059 #: modules/video_output/fb.c:67
19060 msgid "Framebuffer device"
19061 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19062
19063 #: modules/video_output/fb.c:69
19064 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19065 msgstr ""
19066 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19067 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19068
19069 #: modules/video_output/fb.c:77
19070 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19071 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19072
19073 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19074 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19075 msgid "X11 display"
19076 msgstr "Displej X11"
19077
19078 #: modules/video_output/ggi.c:58
19079 msgid ""
19080 "X11 hardware display to use.\n"
19081 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19082 msgstr ""
19083 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19084 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19085 "DISPLAY."
19086
19087 #: modules/video_output/glide.c:64
19088 msgid "3dfx Glide video output"
19089 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19090
19091 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19092 msgid "HD1000 video output"
19093 msgstr "Video-výstup HD1000"
19094
19095 #: modules/video_output/image.c:49
19096 msgid "Image format"
19097 msgstr "Formát obrázka"
19098
19099 #: modules/video_output/image.c:50
19100 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19101 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19102
19103 #: modules/video_output/image.c:52
19104 msgid "Image width"
19105 msgstr "Šírka obrázka"
19106
19107 #: modules/video_output/image.c:53
19108 msgid ""
19109 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19110 "characteristics."
19111 msgstr ""
19112 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19113 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19114
19115 #: modules/video_output/image.c:57
19116 msgid "Image height"
19117 msgstr "Výška obrázka"
19118
19119 #: modules/video_output/image.c:58
19120 msgid ""
19121 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19122 "video characteristics."
19123 msgstr ""
19124 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19125 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19126
19127 #: modules/video_output/image.c:62
19128 msgid "Recording ratio"
19129 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19130
19131 #: modules/video_output/image.c:63
19132 msgid ""
19133 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19134 msgstr ""
19135 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19136 "troch obrázkov nahrá jeden."
19137
19138 #: modules/video_output/image.c:66
19139 msgid "Filename prefix"
19140 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19141
19142 #: modules/video_output/image.c:67
19143 msgid ""
19144 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19145 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19146 msgstr ""
19147 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19148 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19149
19150 #: modules/video_output/image.c:71
19151 msgid "Always write to the same file"
19152 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19153
19154 #: modules/video_output/image.c:72
19155 msgid ""
19156 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19157 "this case, the number is not appended to the filename."
19158 msgstr ""
19159 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19160 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19161
19162 #: modules/video_output/image.c:81
19163 msgid "Image video output"
19164 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19165
19166 #: modules/video_output/mga.c:59
19167 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19168 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19169
19170 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19171 msgid "Cube"
19172 msgstr "Kocka"
19173
19174 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19175 msgid "Transparent Cube"
19176 msgstr "Priesvitná kocka"
19177
19178 #: modules/video_output/opengl.c:123
19179 msgid "Cylinder"
19180 msgstr "Valec"
19181
19182 #: modules/video_output/opengl.c:123
19183 msgid "Torus"
19184 msgstr "Prstenec"
19185
19186 #: modules/video_output/opengl.c:123
19187 msgid "Sphere"
19188 msgstr "Guľa"
19189
19190 #: modules/video_output/opengl.c:123
19191 msgid "SQUAREXY"
19192 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19193
19194 #: modules/video_output/opengl.c:123
19195 msgid "SQUARER"
19196 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19197
19198 #: modules/video_output/opengl.c:123
19199 msgid "ASINXY"
19200 msgstr "ASINXY"
19201
19202 #: modules/video_output/opengl.c:123
19203 msgid "ASINR"
19204 msgstr "ASINR"
19205
19206 #: modules/video_output/opengl.c:123
19207 msgid "SINEXY"
19208 msgstr "SINEXY"
19209
19210 #: modules/video_output/opengl.c:123
19211 msgid "SINER"
19212 msgstr "SINER"
19213
19214 #: modules/video_output/opengl.c:151
19215 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19216 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19217
19218 #: modules/video_output/opengl.c:152
19219 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19220 msgstr ""
19221 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19222 "maximálna)"
19223
19224 #: modules/video_output/opengl.c:153
19225 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19226 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19227
19228 #: modules/video_output/opengl.c:154
19229 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19230 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19231
19232 #: modules/video_output/opengl.c:155
19233 msgid "Point of view x-coordinate"
19234 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19235
19236 #: modules/video_output/opengl.c:156
19237 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19238 msgstr ""
19239 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19240 "aktivovali."
19241
19242 #: modules/video_output/opengl.c:158
19243 msgid "Point of view y-coordinate"
19244 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19245
19246 #: modules/video_output/opengl.c:159
19247 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19248 msgstr ""
19249 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19250 "aktivovali."
19251
19252 #: modules/video_output/opengl.c:161
19253 msgid "Point of view z-coordinate"
19254 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19255
19256 #: modules/video_output/opengl.c:162
19257 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19258 msgstr ""
19259 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19260 "aktivovali."
19261
19262 #: modules/video_output/opengl.c:165
19263 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19264 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19265
19266 #: modules/video_output/opengl.c:166
19267 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19268 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19269
19270 #: modules/video_output/opengl.c:168
19271 msgid "Effect"
19272 msgstr "Efekt"
19273
19274 #: modules/video_output/opengl.c:170
19275 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19276 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19277
19278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19279 msgid "QT Embedded display"
19280 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19281
19282 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19283 msgid ""
19284 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19285 "the DISPLAY environment variable."
19286 msgstr ""
19287 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19288 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19289
19290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19291 msgid "QT Embedded video output"
19292 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19293
19294 #: modules/video_output/sdl.c:108
19295 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19296 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19297
19298 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19299 msgid "Snapshot width"
19300 msgstr "Šírka screenshotu"
19301
19302 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19303 msgid "Width of the snapshot image."
19304 msgstr "Šírka screenshotu."
19305
19306 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19307 msgid "Snapshot height"
19308 msgstr "Výška screenshotu"
19309
19310 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19311 msgid "Height of the snapshot image."
19312 msgstr "Výška screenshotu."
19313
19314 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19315 msgid "Chroma"
19316 msgstr "Chroma"
19317
19318 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19319 msgid ""
19320 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19321 msgstr ""
19322 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19323 "\"RV32\")."
19324
19325 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19326 msgid "Cache size (number of images)"
19327 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19328
19329 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19330 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19331 msgstr ""
19332 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19333
19334 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19335 msgid "Snapshot module"
19336 msgstr "Snímací modul"
19337
19338 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19339 msgid "SVGAlib video output"
19340 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19341
19342 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19343 msgid "Windows GAPI video output"
19344 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19345
19346 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19347 msgid "Windows GDI video output"
19348 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19349
19350 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19351 msgid "XVideo adaptor number"
19352 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19353
19354 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19355 msgid ""
19356 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19357 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19358 msgstr ""
19359 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19360 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19361 "automaticky)."
19362
19363 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19365 msgid "Alternate fullscreen method"
19366 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19367
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19370 msgid ""
19371 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19372 "its drawbacks.\n"
19373 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19374 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19375 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19376 "show on top of the video."
19377 msgstr ""
19378 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19379 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19380 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19381 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19382 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19383 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19384 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19385
19386 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19388 msgid ""
19389 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19390 "DISPLAY environment variable."
19391 msgstr ""
19392 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19393 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19394
19395 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19397 msgid "Screen for fullscreen mode."
19398 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19399
19400 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19402 msgid ""
19403 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19404 "1 for the second."
19405 msgstr ""
19406 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19407 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19408 "zadajte hodnotu 1."
19409
19410 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19411 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19412 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19413
19414 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19416 msgid "Use shared memory"
19417 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19418
19419 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19421 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19422 msgstr ""
19423 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19424
19425 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19426 msgid "X11 video output"
19427 msgstr "Video-výstup X11"
19428
19429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19430 msgid ""
19431 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19432 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19433 msgstr ""
19434 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19435 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19436
19437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19438 msgid "XVimage chroma format"
19439 msgstr "XVimage chroma-formát"
19440
19441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19442 msgid ""
19443 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19444 "to improve performances by using the most efficient one."
19445 msgstr ""
19446 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19447 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19448
19449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19450 msgid "XVideo extension video output"
19451 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19452
19453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19454 #, fuzzy
19455 msgid "XVMC adaptor number"
19456 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19457
19458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19459 #, fuzzy
19460 msgid ""
19461 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19462 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19463 msgstr ""
19464 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19465 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19466 "automaticky)."
19467
19468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19469 #, fuzzy
19470 msgid "X11 display name"
19471 msgstr "Displej X11"
19472
19473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19474 #, fuzzy
19475 msgid ""
19476 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19477 "the value of the DISPLAY environment variable."
19478 msgstr ""
19479 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19480 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19481
19482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19485 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19486
19487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19488 #, fuzzy
19489 msgid ""
19490 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19491 "0 for first screen, 1 for the second."
19492 msgstr ""
19493 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19494 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19495 "zadajte hodnotu 1."
19496
19497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19498 #, fuzzy
19499 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19500 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19501
19502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19503 msgid "You can choose the crop style to apply."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19507 #, fuzzy
19508 msgid "XVMC extension video output"
19509 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19510
19511 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19512 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19513 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19514
19515 #: modules/visualization/goom.c:58
19516 msgid "Goom display width"
19517 msgstr "Šírka"
19518
19519 #: modules/visualization/goom.c:59
19520 msgid "Goom display height"
19521 msgstr "Výška"
19522
19523 #: modules/visualization/goom.c:60
19524 msgid ""
19525 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19526 "will be prettier but more CPU intensive)."
19527 msgstr ""
19528 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19529 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19530 "počítača)."
19531
19532 #: modules/visualization/goom.c:63
19533 msgid "Goom animation speed"
19534 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19535
19536 #: modules/visualization/goom.c:64
19537 msgid ""
19538 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19539 msgstr ""
19540 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19541 "je 6)."
19542
19543 #: modules/visualization/goom.c:70
19544 msgid "Goom"
19545 msgstr "Goom"
19546
19547 #: modules/visualization/goom.c:71
19548 msgid "Goom effect"
19549 msgstr "Efekt Goom"
19550
19551 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19552 msgid "Effects list"
19553 msgstr "Zoznam efektov"
19554
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19556 msgid ""
19557 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19558 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19559 msgstr ""
19560 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19561 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19562
19563 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19565 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19566
19567 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19569 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19570
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19572 msgid "Number of bands"
19573 msgstr "Počet pásiem"
19574
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19576 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19577 msgstr ""
19578 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19579 "80."
19580
19581 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19582 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19583 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19584
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19586 msgid "Band separator"
19587 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19588
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19590 msgid "Number of blank pixels between bands."
19591 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19592
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19594 msgid "Amplification"
19595 msgstr "Zosilnenie"
19596
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19598 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19599 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19600
19601 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19602 msgid "Enable peaks"
19603 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19604
19605 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19606 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19607 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19608
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19610 msgid "Enable original graphic spectrum"
19611 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19614 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19615 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19616
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19618 msgid "Enable bands"
19619 msgstr "Zapnúť pásma"
19620
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19622 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19623 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19626 msgid "Enable base"
19627 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19630 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19631 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19634 msgid "Base pixel radius"
19635 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19638 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19639 msgstr ""
19640 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19641
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19643 msgid "Spectral sections"
19644 msgstr "Spektrálne sekcie"
19645
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19647 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19648 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19649
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19651 msgid "Peak height"
19652 msgstr "Výška vrcholov"
19653
19654 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19655 msgid "Total pixel height of the peak items."
19656 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19657
19658 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19659 msgid "Peak extra width"
19660 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19661
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19663 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19664 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19665
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19667 msgid "V-plane color"
19668 msgstr "Farba roviny V"
19669
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19671 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19672 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19673
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19675 msgid "Number of stars"
19676 msgstr "Počet hviezdičiek"
19677
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19679 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19680 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19683 msgid "Visualizer"
19684 msgstr "Vizualizátor"
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19687 msgid "Visualizer filter"
19688 msgstr "Filter vizualizátora"
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19691 msgid "Spectrum analyser"
19692 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19693
19694 #~ msgid "Description file"
19695 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
19696
19697 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19698 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
19699
19700 #~ msgid "History parameter"
19701 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
19702
19703 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19704 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
19705
19706 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19707 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19708
19709 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19710 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19711
19712 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19713 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19714
19715 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19716 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19717
19718 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19719 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19720
19721 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19722 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19723
19724 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19725 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19726
19727 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19728 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19729
19730 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19731 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19732
19733 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19734 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19735
19736 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19737 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19738
19739 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19740 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Disc Type"
19744 #~ msgstr "Typ disku"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Browse"
19748 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Big"
19752 #~ msgstr "Bridge"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Alignment"
19756 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Extra Audio File"
19760 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Media File"
19764 #~ msgstr "Médium: %s"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Download when asked"
19768 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19769
19770 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19771 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19772
19773 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19774 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "text"
19778 #~ msgstr "Ďalej"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "QWidget"
19782 #~ msgstr "Šírka"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "geometry"
19786 #~ msgstr "Spectrometer"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "margin"
19790 #~ msgstr " Amharic"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "spacing"
19794 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "QPushButton"
19798 #~ msgstr " Pushto"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Line"
19802 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "line"
19806 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "orientation"
19810 #~ msgstr "Viac informácií"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "QGroupBox"
19814 #~ msgstr "Skupina"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "enabled"
19818 #~ msgstr "zapnúť"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "checkable"
19822 #~ msgstr "zapnúť"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19826 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Disk"
19830 #~ msgstr "Disk"
19831
19832 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19833 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19834
19835 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19836 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19837
19838 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19839 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19840
19841 #~ msgid "Create"
19842 #~ msgstr "Vytvoriť"
19843
19844 #~ msgid "Playlist stress tests"
19845 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19846
19847 #~ msgid "DAAP shares"
19848 #~ msgstr "Diely DAAP"
19849
19850 #~ msgid "DAAP access"
19851 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19852
19853 #~ msgid " to "
19854 #~ msgstr "na"
19855
19856 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19857 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19858
19859 #~ msgid "Errors"
19860 #~ msgstr "Chyby"
19861
19862 #~ msgid "Stream information"
19863 #~ msgstr "Informácia o streame"
19864
19865 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19866 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Justification"
19870 #~ msgstr "Zosilnenie"
19871
19872 #~ msgid "Growl"
19873 #~ msgstr "Growl"
19874
19875 #~ msgid "MSN"
19876 #~ msgstr "MSN"
19877
19878 #~ msgid "Video filters settings"
19879 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19880
19881 #~ msgid "CDDB Artist"
19882 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19883
19884 #~ msgid "CDDB Category"
19885 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19886
19887 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19888 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19889
19890 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19891 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19892
19893 #~ msgid "CDDB Genre"
19894 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19895
19896 #~ msgid "CDDB Year"
19897 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19898
19899 #~ msgid "CDDB Title"
19900 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19901
19902 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19903 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19904
19905 #~ msgid "CD-Text Composer"
19906 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19907
19908 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19909 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19910
19911 #~ msgid "CD-Text Genre"
19912 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19913
19914 #~ msgid "CD-Text Message"
19915 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19916
19917 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19918 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19919
19920 #~ msgid "CD-Text Performer"
19921 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19922
19923 #~ msgid "CD-Text Title"
19924 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19925
19926 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19927 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19928
19929 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19930 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19931
19932 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19933 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19934
19935 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19936 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19937
19938 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19939 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19940
19941 #~ msgid "By category"
19942 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19943
19944 #~ msgid "Manually added"
19945 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19946
19947 #~ msgid "All items, unsorted"
19948 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19949
19950 #~ msgid "Corba control"
19951 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19952
19953 #~ msgid "Reactivity"
19954 #~ msgstr "Reaktivita"
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19958 #~ "appears to be a sensible value."
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19961 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19962
19963 #~ msgid "corba control module"
19964 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19965
19966 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19967 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19968
19969 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19970 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19971
19972 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19973 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19974
19975 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19976 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19977
19978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19979 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19980
19981 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19982 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19983
19984 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19985 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19986
19987 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19988 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19989
19990 #~ msgid "Playlist metademux"
19991 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19992
19993 #~ msgid "Segment filename"
19994 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19995
19996 #~ msgid "Muxing application"
19997 #~ msgstr "Muxovací program"
19998
19999 #~ msgid "Writing application"
20000 #~ msgstr "Zapisovací program"
20001
20002 #~ msgid "Listeners"
20003 #~ msgstr "Poslucháči"
20004
20005 #~ msgid "Native playlist import"
20006 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20007
20008 #~ msgid "Podcast Link"
20009 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20010
20011 #~ msgid "Podcast Copyright"
20012 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20013
20014 #~ msgid "Podcast Category"
20015 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20016
20017 #~ msgid "Podcast Keywords"
20018 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20019
20020 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20021 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20022
20023 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20024 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20025
20026 #~ msgid "Podcast Author"
20027 #~ msgstr "Autor podcastu"
20028
20029 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20030 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20031
20032 #~ msgid "Podcast Duration"
20033 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20034
20035 #~ msgid "Podcast Type"
20036 #~ msgstr "Typ podcastu"
20037
20038 #~ msgid "Mime type"
20039 #~ msgstr "Mime-typ"
20040
20041 #~ msgid "Yes"
20042 #~ msgstr "Áno"
20043
20044 #~ msgid "No"
20045 #~ msgstr "Nie"
20046
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20049 #~ "the program:"
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20052
20053 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20056 #~ "takto: "
20057
20058 #~ msgid "Open Messages Window"
20059 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20060
20061 #~ msgid "Dismiss"
20062 #~ msgstr "Odmietnuť"
20063
20064 #~ msgid "Do not display further errors"
20065 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20066
20067 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20068 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20072 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20075 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20076
20077 #~ msgid "Standard Play"
20078 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20079
20080 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20081 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20082
20083 #~ msgid "M3U file"
20084 #~ msgstr "Súbor M3U"
20085
20086 #~ msgid "Sorted by Artist"
20087 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20088
20089 #~ msgid "Sorted by Album"
20090 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20091
20092 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20093 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20094
20095 #~ msgid "Marquee text to display."
20096 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20097
20098 #~ msgid "Vertical border width"
20099 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20103 #~ "mosaic."
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20106
20107 #~ msgid "Horizontal border width"
20108 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20109
20110 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20111 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20115 #~ "minute, %S = second)."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20118 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20119
20120 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20121 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20122
20123 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20124 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20125
20126 #~ msgid ""
20127 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20128 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20129 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20132 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20133 #~ "6=vpravo-hore)."
20134
20135 #~ msgid "Time overlay"
20136 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20137
20138 #~ msgid "Time display sub filter"
20139 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Slovack"
20143 #~ msgstr "Slovensky"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20147 #~ msgstr "Heslo"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Connecting..."
20151 #~ msgstr "Nastavenia:"
20152
20153 #~ msgid "Filters (v2)"
20154 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20155
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20158 #~ "from being calculated (for speed)."
20159 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."