]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Slovak l10n update by Marián Hikaník
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 11:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:893
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
81 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:415
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
135 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "&Messages..."
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 msgid "&Bookmarks..."
532 msgstr "&Záložky..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
539 msgid "&About..."
540 msgstr "O &programe..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
552 msgid "Play"
553 msgstr "Prehrať"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Vymazať"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informácia"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Zoradiť"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Pridať uzol"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Stream..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Uložiť..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Bez opakovania"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
605 msgid "Random"
606 msgstr "Náhodne"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:72
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Pridať súbor..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 msgid "Search"
642 msgstr "Hľadať"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:85
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klonovať obrázok"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Zväčšenie"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Vlny"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:102
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:108
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:110
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:113
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:116
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
761
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
772
773 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
775 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Zablokovať"
778
779 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Spectrometer"
782
783 #: src/audio_output/input.c:102
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
786
787 #: src/audio_output/input.c:104
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Spektrum"
790
791 #: src/audio_output/input.c:106
792 msgid "Vu meter"
793 msgstr "Vu meter"
794
795 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Ekvalizér"
799
800 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
803
804 #: src/audio_output/input.c:185
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
807
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
813
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
821 msgid "Stereo"
822 msgstr "Stereo"
823
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 msgid "Left"
835 msgstr "Vľavo"
836
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Right"
846 msgstr "Vpravo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
851
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
855
856 #: src/config/file.c:584
857 msgid "key"
858 msgstr "kľúč"
859
860 #: src/config/file.c:593
861 msgid "boolean"
862 msgstr "Hodnota boolean"
863
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
865 msgid "integer"
866 msgstr "hodnota"
867
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
869 msgid "float"
870 msgstr "plávajúci"
871
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
873 msgid "string"
874 msgstr "príkaz"
875
876 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:743
907 #, c-format
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:746
912 #, c-format
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 #, c-format
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:823
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:841
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
930
931 #: src/input/control.c:323
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "Záložka %i"
935
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
939
940 #: src/input/decoder.c:112
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
948
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:388
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
956
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
960
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
964
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
969 msgid "Track"
970 msgstr "Stopa"
971
972 #: src/input/es_out.c:673
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr "%s [%s %d]"
976
977 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
978 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
982
983 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
986
987 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
990
991 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
994
995 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
998
999 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Tok %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodek"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 msgid "Language"
1014 msgstr "Jazyk"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Typ"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanály"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2069
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2075
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Dátový tok"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2081
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2092
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2098
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2115
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Titulky"
1064
1065 #: src/input/input.c:2214
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1068
1069 #: src/input/input.c:2215
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1075
1076 #: src/input/input.c:2313
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1079
1080 #: src/input/input.c:2314
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1086
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "Titul"
1095
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "Interpret"
1100
1101 #: src/input/meta.c:54
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "Žáner"
1104
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1108
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "Album"
1112
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1116
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1119 msgid "Description"
1120 msgstr "Popis"
1121
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Hodnotenie"
1125
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "Dátum"
1129
1130 #: src/input/meta.c:61
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "Nastavenie"
1133
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "URL adresa"
1138
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1142
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "Vydavateľ"
1146
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr "Enkódoval"
1150
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 msgid "Artwork URL"
1153 msgstr "URL diela"
1154
1155 #: src/input/meta.c:68
1156 msgid "Track ID"
1157 msgstr "ID stopy"
1158
1159 #: src/input/var.c:152
1160 msgid "Bookmark"
1161 msgstr "Záložka"
1162
1163 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1164 msgid "Programs"
1165 msgstr "Programy"
1166
1167 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "Kapitola"
1172
1173 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Navigácia"
1177
1178 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1180 msgid "Video Track"
1181 msgstr "Video-stopa"
1182
1183 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1185 msgid "Audio Track"
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1187
1188 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1192
1193 #: src/input/var.c:274
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "Ďalší titul"
1196
1197 #: src/input/var.c:279
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1200
1201 #: src/input/var.c:305
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "Titul %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "Kapitola %i"
1210
1211 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1215
1216 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1220
1221 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1222 #, c-format
1223 msgid "Media: %s"
1224 msgstr "Médium: %s"
1225
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Storno"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1257 msgid "OK"
1258 msgstr "OK"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Pridať rozhranie"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Console"
1267 msgstr "Konzola"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Rozhranie Telnet"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:215
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Webové rozhranie"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:218
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:221
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1284
1285 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1287 msgid "C"
1288 msgstr "sk"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1145
1291 msgid ""
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "interface."
1294 msgstr ""
1295 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1296 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1290
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1622
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1623
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Poznámka:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1318 "nastavenia."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1890
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1891
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1893
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1895
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1931
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1951
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1357 #: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:273
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Priblížiť"
1360
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Autom."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:88
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Americká angličtina"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabsky"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:90
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:91
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Britská angličtina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Katalánsky"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "Česky"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "Dánsky"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Holandská nemčina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "Fínsky"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "Francúzsky"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:99
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "Španielčina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "Gruzínsky"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "Nemecky"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "Hebrejsky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "Maďarsky"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "Taliansky"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "Japonsky"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "Kórejsky"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "Malajsky"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:108
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "Occitan"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "Perzsky"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "Poľsky"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgid "Portuguese"
1475 msgstr "Portugalsky"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:112
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Punjabi"
1480 msgstr "Panjabi"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "Rumunsky"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "Rusky"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:115
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1495 msgid "Serbian"
1496 msgstr "Srbsky"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Slovensky"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "Slovinsky"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Španielsky"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Švédsky"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Turecky"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:141
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1525 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1526 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:145
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Modul rozhrania"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1538 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:153
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1552 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1553 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1554 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1555 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1556 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:164
1567 msgid ""
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1570 msgstr ""
1571 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1572 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1573 "ladenie)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:167
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Tichý mód"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Predvolený stream"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:176
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1597 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Farebné hlásenia"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1609 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1621 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1622 "nepoužije. "
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:193
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1634 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:196
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:198
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1646 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:208
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1656 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1657 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1658 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:214
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1665 msgid ""
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1668 msgstr ""
1669 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1670 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Zapnúť zvuk"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:222
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1683 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:226
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:227
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:230
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:232
1698 msgid ""
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1702 "1024. "
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:235
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:237
1709 msgid ""
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1712 msgstr ""
1713 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1714 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1715 "manuálne. "
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:240
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:242
1722 msgid ""
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1727 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:245
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 msgid ""
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 msgstr ""
1738 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1739 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1740 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:251
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:253
1747 msgid ""
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1751 msgstr ""
1752 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1753 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1754 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1755 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:258
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:260
1762 msgid ""
1763 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1764 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1765 msgstr ""
1766 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1767 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1768 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:263
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:265
1775 msgid ""
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "played)."
1779 msgstr ""
1780 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1781 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1782 "prehrávania)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:271
1790 msgid ""
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1793 msgstr ""
1794 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1795 "pre započatím prehrávania."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:276
1803 msgid ""
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1808 msgstr ""
1809 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1810 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1811 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1812 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1813 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Zapnuté"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Vypnuté"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:288
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ""
1826 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1827 "spracovávanie zvuku."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:293
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:297
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:299
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:303
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1855 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:306
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1865 "zosilovaní zvuku"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:312
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:262
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Žiaden"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:325
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1891 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1892 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1893 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:331
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Modul video-výstupu"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:333
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1905 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:43
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Zapnúť video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:338
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1918 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Šírka videa"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:343
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1932 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Výška videa"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:348
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1946 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:351
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Súradnica X videa"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:353
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:356
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Súradnica Y videa"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:358
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:361
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Názov videa"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:363
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1980 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Zarovnanie videa"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:368
1987 msgid ""
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1991 msgstr ""
1992 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1993 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1994 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1995 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2003 msgid "Center"
2004 msgstr "Vycentrovať"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2013 msgid "Top"
2014 msgstr "Hore"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "Dole"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2029 msgid "Top-Left"
2030 msgstr "Vľavo hore"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "Vpravo hore"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "Vľavo dole"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Vpravo dole"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:376
2057 msgid "Zoom video"
2058 msgstr "Priblížiť video"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:378
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:380
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:382
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2073 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2074 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:385
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Vstavané video"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:387
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:389
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:391
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:393
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:395
2097 msgid ""
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2100 msgstr ""
2101 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2102 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2103 "hardvérovú akceleráciu videa."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
2106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:400
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:402
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:404
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:406
2123 msgid "Show video title for x miliseconds"
2124 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 msgstr ""
2129 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Position of video title"
2133 msgstr "Pozícia názvu videa"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:412
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 msgstr ""
2138 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2139 "v strede dole). "
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:414
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2143 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:417
2146 msgid ""
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2148 "3000 ms (3 sec.)"
2149 msgstr ""
2150 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2151 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:425
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:426
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:428
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:429
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2171 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Dekorácie okna"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:434
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2183 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:439
2190 msgid ""
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2193 msgstr ""
2194 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2195 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2196 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2197 "nedostatkov."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:443
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul video-filtra"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:445
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2207 msgstr ""
2208 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2209 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2210 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2211 "nedostatkov."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:449
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:451
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:457
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Formát snímky z videa"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:461
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:463
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:465
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2249 "vytvorenia snímky."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:469
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Šírka video-snímky"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:471
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2261 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2262 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:475
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Výška video snímky"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2275 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2276 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:481
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Vystrihnutie videa"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:483
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2288 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2289 "celkový stranový pomer obrázka."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:487
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:489
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2304 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2305 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2306 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2307 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2308 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2309 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:496
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:498
2316 msgid ""
2317 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2318 "crop ratios list."
2319 msgstr ""
2320 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2321 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:501
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:503
2328 msgid ""
2329 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2331 msgstr ""
2332 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2333 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:506
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:508
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2346 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2347 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2348 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:513
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:515
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2361 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2362 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2363 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2364 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2368 msgid "Skip frames"
2369 msgstr "Preskočiť snímky"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:521
2372 msgid ""
2373 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2374 "computer is not powerful enough"
2375 msgstr ""
2376 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2377 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2378 "prehrávanie streamu."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2389 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2390 "doručené neskoro."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Tichá synchronizácia"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2402 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:540
2405 msgid ""
2406 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2407 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "channel."
2409 msgstr ""
2410 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2411 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2412 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:544
2415 msgid "Clock reference average counter"
2416 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:546
2419 msgid ""
2420 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2421 "to 10000."
2422 msgstr ""
2423 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2424 "10000."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:549
2427 msgid "Clock synchronisation"
2428 msgstr "Časová synchronizácia"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:551
2431 msgid ""
2432 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2433 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2434 msgstr ""
2435 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2436 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2437 "stream zo siete prehráva trhane."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Synchronizácia siete"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:556
2444 msgid ""
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 msgstr ""
2448 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2449 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2450 "Synchronizácia siete."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2456 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2461 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2462 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2463 msgid "Default"
2464 msgstr "Predvolený"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Aktivovať"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "UDP port"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr ""
2479 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2480 "hodnota je 1234."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:568
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:570
2487 msgid ""
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2490 msgstr ""
2491 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2492 "cez sieť (v bytoch)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:577
2499 msgid ""
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "in default)."
2503 msgstr ""
2504 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2505 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2506 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:581
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr ""
2515 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2516 "smerovaciu tabuľku."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid ""
2524 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "table."
2526 msgstr ""
2527 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2528 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ bod kódu"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:591
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2539 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2540 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2541 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:597
2544 msgid ""
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2548 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2549 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2550 "stream)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:603
2553 msgid ""
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2557 msgstr ""
2558 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2559 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2560 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "Zvuková stopa"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:611
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Stopa s titulkami"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:621
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2588 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Jazyk titulkov"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:626
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code)."
2599 msgstr ""
2600 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2601 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:634
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:636
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:638
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Opakovania vstupu"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:640
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:642
2628 msgid "Start time"
2629 msgstr "Čas spustenia"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:644
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:646
2636 msgid "Stop time"
2637 msgstr "Čas zastavenia"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:648
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:650
2644 msgid "Run time"
2645 msgstr "Run time"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:652
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:654
2652 msgid "Input list"
2653 msgstr "Zoznam vstupov"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:656
2656 msgid ""
2657 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2658 "together after the normal one."
2659 msgstr ""
2660 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2661 "položiek zoznamu použite čiarku."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Input slave (experimental)"
2665 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid ""
2669 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2670 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2671 "inputs."
2672 msgstr ""
2673 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2674 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2675 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2676 "znakom '#' ."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:667
2683 msgid ""
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 "{...}\""
2687 msgstr ""
2688 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2689 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2690 "offset},{...}\""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid ""
2694 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2695 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2696 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2697 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2698 msgstr ""
2699 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2700 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2701 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2702 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:679
2705 msgid "Force subtitle position"
2706 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2709 msgid ""
2710 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2711 "over the movie. Try several positions."
2712 msgstr ""
2713 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2714 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:684
2717 msgid "Enable sub-pictures"
2718 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:686
2721 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2722 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
2725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2727 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2728 msgid "On Screen Display"
2729 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:690
2732 msgid ""
2733 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2734 "Display)."
2735 msgstr ""
2736 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2737 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:693
2740 msgid "Text rendering module"
2741 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2744 msgid ""
2745 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2746 "instance."
2747 msgstr ""
2748 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2749 "môžete použiť aj modul svg."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:697
2752 msgid "Subpictures filter module"
2753 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:699
2756 msgid ""
2757 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2758 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2759 msgstr ""
2760 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2761 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2762 "logo alebo iné texty...). "
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:704
2769 msgid ""
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2772 msgstr ""
2773 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2774 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:707
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:709
2781 msgid ""
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "Options are:\n"
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 msgstr ""
2790 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2791 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2792 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2793 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2794 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2795 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2796 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2797 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2798 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2799 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:717
2802 msgid "Subtitle autodetection paths"
2803 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:719
2806 msgid ""
2807 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2808 "found in the current directory."
2809 msgstr ""
2810 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2811 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2814 msgid "Use subtitle file"
2815 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:724
2818 msgid ""
2819 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2820 "subtitle file."
2821 msgstr ""
2822 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2823 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2824 "súbor načítať manuálne. "
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:727
2827 msgid "DVD device"
2828 msgstr "Jednotka DVD"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:730
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2834 msgstr ""
2835 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2836 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:734
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:737
2843 msgid "VCD device"
2844 msgstr "Mechanika pre VCD"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:740
2847 msgid ""
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2850 msgstr ""
2851 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2852 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2853 "ROM."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:744
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:747
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:750
2864 msgid ""
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 msgstr ""
2868 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2869 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:757
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:759
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:761
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr ""
2898 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:769
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "SOCKS server"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:771
2905 msgid ""
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2908 msgstr ""
2909 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2910 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr ""
2919 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2920 "prístup na SOCKS proxy-server."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:778
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr ""
2929 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2930 "server."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Title metadata"
2934 msgstr "Metadáta názvu"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2938 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Author metadata"
2942 msgstr "Metadáta autora"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2946 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Artist metadata"
2950 msgstr "Metadáta hercov"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2954 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadáta žánru"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Copyright metadata"
2966 msgstr "Metadáta autorských práv"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2969 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2970 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:802
2973 msgid "Description metadata"
2974 msgstr "Metadáta popisu"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:804
2977 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2978 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:806
2981 msgid "Date metadata"
2982 msgstr "Metadáta dátumu"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:808
2985 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2986 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:810
2989 msgid "URL metadata"
2990 msgstr "Metadáta URL"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:812
2993 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2994 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:816
2997 msgid ""
2998 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2999 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3000 "can break playback of all your streams."
3001 msgstr ""
3002 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3003 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3004 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3005 "akýchkoľvek streamov."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:820
3008 msgid "Preferred decoders list"
3009 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:822
3012 msgid ""
3013 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3014 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3015 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3016 msgstr ""
3017 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3018 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3019 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3020 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3021 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:829
3028 msgid ""
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3030 msgstr ""
3031 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3035 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:834
3038 msgid ""
3039 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3040 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3041 msgstr ""
3042 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3043 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3044 "obidva."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:843
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "subsystem."
3050 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:846
3053 msgid "Default stream output chain"
3054 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:848
3057 msgid ""
3058 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3059 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3060 "all streams."
3061 msgstr ""
3062 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3063 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3064 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:852
3067 msgid "Enable streaming of all ES"
3068 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3072 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "Display while streaming"
3076 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3080 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid "Enable video stream output"
3084 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:862
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3092 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:865
3095 msgid "Enable audio stream output"
3096 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:867
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3104 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:870
3107 msgid "Enable SPU stream output"
3108 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:872
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3116 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Keep stream output open"
3120 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3123 msgid ""
3124 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3125 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3126 "specified)"
3127 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:881
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr ""
3132 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:883
3135 msgid ""
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 msgstr ""
3139 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3140 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3141 "milisekundách."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "Preferred packetizer list"
3145 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3148 msgid ""
3149 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3150 msgstr ""
3151 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3152 "paketizéry."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:891
3155 msgid "Mux module"
3156 msgstr "Zmiešavací modul"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:893
3159 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3160 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:895
3163 msgid "Access output module"
3164 msgstr "Modul \"Access-output\""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:897
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3168 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:899
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:901
3175 msgid ""
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3178 msgstr ""
3179 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid "SAP announcement interval"
3183 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:907
3186 msgid ""
3187 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3188 "between SAP announcements."
3189 msgstr ""
3190 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3191 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3194 msgid ""
3195 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3196 "always leave all these enabled."
3197 msgstr ""
3198 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3199 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3200 "zapnuté."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:919
3203 msgid "Enable FPU support"
3204 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:921
3207 msgid ""
3208 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3209 "advantage of it."
3210 msgstr ""
3211 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3212 "dokáže túto jednotku využiť."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:924
3215 msgid "Enable CPU MMX support"
3216 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:926
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3224 "funkciu využiť."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:929
3227 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3228 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:931
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3236 "funkciu využiť."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:934
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:936
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3248 "funkciu využiť."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:939
3251 msgid "Enable CPU SSE support"
3252 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:941
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3260 "funkciu využiť."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:946
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr ""
3271 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3272 "funkciu využiť."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:949
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:951
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3284 "funkciu využiť."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:956
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3289 "you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3292 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:959
3295 msgid "Memory copy module"
3296 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:961
3299 msgid ""
3300 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3301 "select the fastest one supported by your hardware."
3302 msgstr ""
3303 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3304 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:964
3307 msgid "Access module"
3308 msgstr "Prístupový modul"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:966
3311 msgid ""
3312 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3313 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3314 "option unless you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3317 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3318 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3319 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:970
3322 msgid "Access filter module"
3323 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:972
3326 msgid ""
3327 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3328 "used for instance for timeshifting."
3329 msgstr ""
3330 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3331 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:975
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:977
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3345 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3346 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3347 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3348 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:982
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:984
3355 msgid ""
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3360 msgstr ""
3361 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3362 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3363 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3364 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:990
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:992
3371 msgid ""
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "VLC instances."
3375 msgstr ""
3376 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3377 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3378 "voči iným spusteným programom"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:996
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:998
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3386 msgstr ""
3387 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1000
3390 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3391 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3394 msgid ""
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1005
3399 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3400 msgstr ""
3401 "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1013
3408 msgid ""
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3411 msgstr ""
3412 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3413 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3414 "znakmi \" PATH_SEP \""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1024
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1026
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1028
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1034
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Log to file"
3458 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1040
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1042
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3470 msgstr ""
3471 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3472 "systémoch UNIX)."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1046
3479 msgid ""
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3485 msgstr ""
3486 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3487 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3488 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3489 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3490 "sa len zaradí do playlistu."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1054
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3501 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3502 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3503 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3504 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3505 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3506 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "VLC is started from file association"
3510 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3513 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3514 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1067
3517 msgid "One instance when started from file"
3518 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3522 msgstr ""
3523 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3524 "inštancia programu."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Increase the priority of the process"
3528 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1073
3531 msgid ""
3532 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3533 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3534 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3535 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3536 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3537 "machine."
3538 msgstr ""
3539 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3540 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3541 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3542 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3543 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3544 "reštartovaním počítača."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1081
3547 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3548 msgstr ""
3549 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3550 "playlistu."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid ""
3554 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3555 "playing current item."
3556 msgstr ""
3557 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3558 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3559 "aktuálnej položky."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3562 msgid ""
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3565 msgstr ""
3566 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3567 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1097
3574 msgid ""
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3576 "metadata)."
3577 msgstr ""
3578 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3579 "zobrazované pri prehrávaní."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1114
3606 msgid ""
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3609 msgstr ""
3610 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3611 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1119
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3619 msgstr ""
3620 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3621 "ho neukončíte."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1123
3624 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3625 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1125
3628 msgid "Repeat current item"
3629 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1127
3632 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3633 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1129
3636 msgid "Play and stop"
3637 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 msgid "Play and exit"
3645 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3649 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1137
3652 msgid "Use media library"
3653 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1139
3656 msgid ""
3657 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3658 "VLC."
3659 msgstr ""
3660 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3663 msgid "Display playlist tree"
3664 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1144
3667 msgid ""
3668 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3669 "directory."
3670 msgstr ""
3671 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3672 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1153
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3676 msgstr ""
3677 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3678 "programu VLC."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3682 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3687 msgid "Fullscreen"
3688 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1157
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3692 msgstr ""
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3694 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 msgid "Leave fullscreen"
3698 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1159
3701 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3702 msgstr ""
3703 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3704 "režimu."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3707 msgid "Play/Pause"
3708 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1161
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3712 msgstr ""
3713 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3714 "spustenie prehrávania"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3717 msgid "Pause only"
3718 msgstr "Len pozastaviť"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1163
3721 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3722 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1164
3725 msgid "Play only"
3726 msgstr "Len prehrať"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1165
3729 msgid "Select the hotkey to use to play."
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3735 msgid "Faster"
3736 msgstr "Rýchlejšie"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1167
3739 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3740 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3745 msgid "Slower"
3746 msgstr "Pomalšie"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1169
3749 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3753 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
3758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3759 msgid "Next"
3760 msgstr "Ďalej"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1171
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3764 msgstr ""
3765 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3766 "zaradený v playliste"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3769 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299
3773 msgid "Previous"
3774 msgstr "Dozadu"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1173
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3780 "súboru v playliste"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657
3787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3788 msgid "Stop"
3789 msgstr "Stop"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1175
3792 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3799 #: modules/video_filter/rss.c:197
3800 msgid "Position"
3801 msgstr "Pozícia"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1177
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1179
3808 msgid "Very short backwards jump"
3809 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1181
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3813 msgstr ""
3814 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3815 "späť."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1182
3818 msgid "Short backwards jump"
3819 msgstr "Krátky skok späť"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1184
3822 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3823 msgstr ""
3824 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1185
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Väčší skok späť"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1187
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Dlhý skok späť"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1190
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3840 msgstr ""
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1194
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr ""
3850 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Short forward jump"
3854 msgstr "Krátky skok dopredu"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3858 msgstr ""
3859 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1198
3862 msgid "Medium forward jump"
3863 msgstr "Väčší skok dopredu"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1200
3866 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1201
3870 msgid "Long forward jump"
3871 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1203
3874 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3875 msgstr ""
3876 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3877 "kus."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1205
3880 msgid "Very short jump length"
3881 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1206
3884 msgid "Very short jump length, in seconds."
3885 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1207
3888 msgid "Short jump length"
3889 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1208
3892 msgid "Short jump length, in seconds."
3893 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1209
3896 msgid "Medium jump length"
3897 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1210
3900 msgid "Medium jump length, in seconds."
3901 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1211
3904 msgid "Long jump length"
3905 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Long jump length, in seconds."
3909 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3914 msgid "Quit"
3915 msgstr "Koniec"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1215
3918 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3919 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1216
3922 msgid "Navigate up"
3923 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1217
3926 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1218
3931 msgid "Navigate down"
3932 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1219
3935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1220
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1221
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1222
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1223
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3956 "doprava."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1224
3959 msgid "Activate"
3960 msgstr "Aktivovať"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1225
3963 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3964 msgstr ""
3965 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3966 "menu DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1226
3969 msgid "Go to the DVD menu"
3970 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1227
3973 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3974 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1228
3977 msgid "Select previous DVD title"
3978 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1229
3981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3982 msgstr ""
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1230
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1231
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 msgstr ""
3992 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1232
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1233
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 msgstr ""
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4002 "kapitoly v DVD"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1234
4005 msgid "Select next DVD chapter"
4006 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1235
4009 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4010 msgstr ""
4011 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1236
4014 msgid "Volume up"
4015 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1237
4018 msgid "Select the key to increase audio volume."
4019 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1238
4022 msgid "Volume down"
4023 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1239
4026 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4027 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4030 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
4033 msgid "Mute"
4034 msgstr "Stlmiť"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Select the key to mute audio."
4038 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1242
4041 msgid "Subtitle delay up"
4042 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1243
4045 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4046 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1244
4049 msgid "Subtitle delay down"
4050 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1245
4053 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4054 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1246
4057 msgid "Audio delay up"
4058 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1247
4061 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4062 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1248
4065 msgid "Audio delay down"
4066 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1249
4069 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4070 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1256
4073 msgid "Play playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1257
4077 msgid "Play playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1258
4081 msgid "Play playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1259
4085 msgid "Play playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1260
4089 msgid "Play playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1261
4093 msgid "Play playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1262
4097 msgid "Play playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1263
4101 msgid "Play playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1264
4105 msgid "Play playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1265
4109 msgid "Play playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1266
4113 msgid "Select the key to play this bookmark."
4114 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1267
4117 msgid "Set playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1268
4121 msgid "Set playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1269
4125 msgid "Set playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1270
4129 msgid "Set playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1271
4133 msgid "Set playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1272
4137 msgid "Set playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1273
4141 msgid "Set playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1274
4145 msgid "Set playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1275
4149 msgid "Set playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1276
4153 msgid "Set playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1277
4157 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4158 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4161 msgid "Playlist bookmark 1"
4162 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4165 msgid "Playlist bookmark 2"
4166 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4169 msgid "Playlist bookmark 3"
4170 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4173 msgid "Playlist bookmark 4"
4174 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4177 msgid "Playlist bookmark 5"
4178 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4181 msgid "Playlist bookmark 6"
4182 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4185 msgid "Playlist bookmark 7"
4186 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4189 msgid "Playlist bookmark 8"
4190 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4193 msgid "Playlist bookmark 9"
4194 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4197 msgid "Playlist bookmark 10"
4198 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1290
4201 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4202 msgstr ""
4203 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4204 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4205 "kliknutím."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1292
4208 msgid "Go back in browsing history"
4209 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1293
4212 msgid ""
4213 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4214 "history."
4215 msgstr ""
4216 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4217 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1294
4220 msgid "Go forward in browsing history"
4221 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1295
4224 msgid ""
4225 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4226 "history."
4227 msgstr ""
4228 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4229 "ktoré si chcete prehliadať."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1297
4232 msgid "Cycle audio track"
4233 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1298
4236 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4237 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1299
4240 msgid "Cycle subtitle track"
4241 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1300
4244 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4245 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1301
4248 msgid "Cycle source aspect ratio"
4249 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1302
4252 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4253 msgstr ""
4254 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4255 "videa"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Cycle video crop"
4259 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1304
4262 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4263 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1305
4266 msgid "Cycle deinterlace modes"
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1306
4270 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4271 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1307
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Zobraziť rohranie"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1308
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1309
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Skryť rozhranie"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1310
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1311
4290 msgid "Take video snapshot"
4291 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4295 msgstr ""
4296 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4299 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4302 msgid "Record"
4303 msgstr "Nahrať"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1315
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4310 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4312 msgid "Dump"
4313 msgstr "Analyzovať"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Media dump access filter trigger."
4317 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1319
4320 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4321 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1320
4324 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1323
4328 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4332 msgid "Un-Zoom"
4333 msgstr "Oddialiť"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4368 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4369 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1353
4372 msgid ""
4373 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4374 "output for the time being."
4375 msgstr ""
4376 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4377 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1358
4384 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4385 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1359
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1360
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1362
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1363
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1365
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1366
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1368
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1371
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4421 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Select current widget"
4425 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1376
4432 msgid "Cycle through audio devices"
4433 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4436 msgid "Cycle through available audio devices"
4437 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1379
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4443 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4444 "in the playlist.\n"
4445 "The first item specified will be played first.\n"
4446 "\n"
4447 "Options-styles:\n"
4448 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4449 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4450 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4451 "            and that overrides previous settings.\n"
4452 "\n"
4453 "Stream MRL syntax:\n"
4454 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4455 "option=value ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4458 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4459 "\n"
4460 "URL syntax:\n"
4461 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4462 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4463 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4464 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4465 "  screen://                      Screen capture\n"
4466 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4467 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4468 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4469 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4470 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4471 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4472 "certain time\n"
4473 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4474 msgstr ""
4475 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4476 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4477 "zaradia do playlistu.\n"
4478 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4479 "\n"
4480 "Nastavenia štýlov:\n"
4481 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4482 "spustenia programu.\n"
4483 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4484 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4485 "prehrávaním\n"
4486 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4487 "\n"
4488 "Stream MRL syntax:\n"
4489 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4490 "option=value ...]\n"
4491 "\n"
4492 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4493 "options.\n"
4494 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4495 "\n"
4496 "Syntax URL adresy:\n"
4497 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4498 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4499 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4500 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4501 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4502 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4503 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4504 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4505 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4506 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4507 "serverom\n"
4508 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4509 "playlistu na určitý čas\n"
4510 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4513 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4516 msgid "Snapshot"
4517 msgstr "Snímka"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1539
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Vlastnosti okna"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1588
4524 msgid "Subpictures"
4525 msgstr "Sub-obrázky"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4528 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4530 msgid "Subtitles"
4531 msgstr "Titulky"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
4534 msgid "Overlays"
4535 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1621
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Nastavenia stopy"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1651
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Kontrola prehrávania"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1672
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Predvolené zariadenia"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1681
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Nastavenia siete"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1693
4554 msgid "Socks proxy"
4555 msgstr "Socks proxy"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1702
4558 msgid "Metadata"
4559 msgstr "Meta-dáta"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1732
4562 msgid "Decoders"
4563 msgstr "Dekodéry"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "Vstup"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1779
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1812
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "Procesor (CPU)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1834
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Špeciálne moduly"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1840
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Prídavné moduly"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1849
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Nastavenia výkonu"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1999
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Klávesové skratky"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2396
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Veľkosti skoku"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2473
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4603 "advanced)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2476
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2478
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4615 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2481
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr ""
4620 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4621 "programu"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2483
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2487
4632 msgid ""
4633 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4634 "verbose)"
4635 msgstr ""
4636 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4637 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2490
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 msgstr ""
4642 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2492
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2494
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2496
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2498
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2500
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2557
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "hlavný program"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1620
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4671
4672 #: src/misc/update.c:1621
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 msgstr ""
4678 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4679 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4680
4681 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Neplatný podpis"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 msgstr ""
4691 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4692 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4693
4694 #: src/misc/update.c:1657
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1658
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4702 "was VLC deleted."
4703 msgstr ""
4704 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4705 "súbor vymazal."
4706
4707 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4708 msgid "File corrupted"
4709 msgstr "Súbor je porušený"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4712 #, c-format
4713 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4714 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4715
4716 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4717 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4718 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4719 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4720 #: modules/access/bda/bda.c:154
4721 msgid "Undefined"
4722 msgstr "Nedefinované"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:38
4725 msgid "Afar"
4726 msgstr " Afar"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:39
4729 msgid "Abkhazian"
4730 msgstr "Abcházsky"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:40
4733 msgid "Afrikaans"
4734 msgstr "Africky"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:41
4737 msgid "Albanian"
4738 msgstr "Albánsky"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:42
4741 msgid "Amharic"
4742 msgstr " Amharic"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:44
4745 msgid "Armenian"
4746 msgstr "Arménsky"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:45
4749 msgid "Assamese"
4750 msgstr " Assamese"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:46
4753 msgid "Avestan"
4754 msgstr " Avestan"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:47
4757 msgid "Aymara"
4758 msgstr " Aymara"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:48
4761 msgid "Azerbaijani"
4762 msgstr "Azerbajdžansky"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:49
4765 msgid "Bashkir"
4766 msgstr " Bashkir"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:50
4769 msgid "Basque"
4770 msgstr "Baskicky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:51
4773 msgid "Belarusian"
4774 msgstr "Bielorusky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:52
4777 msgid "Bengali"
4778 msgstr "Bengálsky"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:53
4781 msgid "Bihari"
4782 msgstr " Bihari"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:54
4785 msgid "Bislama"
4786 msgstr " Bislama"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:55
4789 msgid "Bosnian"
4790 msgstr "Bosniansky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:56
4793 msgid "Breton"
4794 msgstr "Bretónsky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:57
4797 msgid "Bulgarian"
4798 msgstr "Bulharsky"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:58
4801 msgid "Burmese"
4802 msgstr " Burmese"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:60
4805 msgid "Chamorro"
4806 msgstr " Chamorro"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:61
4809 msgid "Chechen"
4810 msgstr "Čečensky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:62
4813 msgid "Chinese"
4814 msgstr "Čínsky"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:63
4817 msgid "Church Slavic"
4818 msgstr "Church Slavic"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:64
4821 msgid "Chuvash"
4822 msgstr " Chuvash"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:65
4825 msgid "Cornish"
4826 msgstr " Cornish"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:66
4829 msgid "Corsican"
4830 msgstr "Korzicky"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:70
4833 msgid "Dzongkha"
4834 msgstr " Dzongkha"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:71
4837 msgid "English"
4838 msgstr "Anglicky"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:72
4841 msgid "Esperanto"
4842 msgstr "Esperanto"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:73
4845 msgid "Estonian"
4846 msgstr "Estónsky"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:74
4849 msgid "Faroese"
4850 msgstr " Faroese"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:75
4853 msgid "Fijian"
4854 msgstr " Fijian"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:78
4857 msgid "Frisian"
4858 msgstr "Frízsky"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:81
4861 msgid "Gaelic (Scots)"
4862 msgstr "Škótsky"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:82
4865 msgid "Irish"
4866 msgstr "Írsky"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:83
4869 msgid "Gallegan"
4870 msgstr " Gallegan"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:84
4873 msgid "Manx"
4874 msgstr " Manx"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:85
4877 msgid "Greek, Modern ()"
4878 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:86
4881 msgid "Guarani"
4882 msgstr " Guarani"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:87
4885 msgid "Gujarati"
4886 msgstr " Gujarati"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:89
4889 msgid "Herero"
4890 msgstr " Herero"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:90
4893 msgid "Hindi"
4894 msgstr " Hindi"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:91
4897 msgid "Hiri Motu"
4898 msgstr " Hiri Motu"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:93
4901 msgid "Icelandic"
4902 msgstr "Islandsky"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:94
4905 msgid "Inuktitut"
4906 msgstr " Inuktitut"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:95
4909 msgid "Interlingue"
4910 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:96
4913 msgid "Interlingua"
4914 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:97
4917 msgid "Indonesian"
4918 msgstr "Indonézsky"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:98
4921 msgid "Inupiaq"
4922 msgstr " Inupiaq"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:100
4925 msgid "Javanese"
4926 msgstr " Javanese"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:102
4929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4930 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:103
4933 msgid "Kannada"
4934 msgstr "Kannada"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:104
4937 msgid "Kashmiri"
4938 msgstr " Kashmiri"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:105
4941 msgid "Kazakh"
4942 msgstr "Kazašsky"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:106
4945 msgid "Khmer"
4946 msgstr " kmérov"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:107
4949 msgid "Kikuyu"
4950 msgstr " Kikuyu"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:108
4953 msgid "Kinyarwanda"
4954 msgstr " Kinyarwanda"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:109
4957 msgid "Kirghiz"
4958 msgstr "Kirgizsky"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:110
4961 msgid "Komi"
4962 msgstr " Komi"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:112
4965 msgid "Kuanyama"
4966 msgstr " Kuanyama"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:113
4969 msgid "Kurdish"
4970 msgstr "Kurdsky"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:114
4973 msgid "Lao"
4974 msgstr " Lao"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:115
4977 msgid "Latin"
4978 msgstr "Latinsky"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:116
4981 msgid "Latvian"
4982 msgstr "Lotyšsky"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:117
4985 msgid "Lingala"
4986 msgstr " Lingala"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:118
4989 msgid "Lithuanian"
4990 msgstr "Litovsky"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:119
4993 msgid "Letzeburgesch"
4994 msgstr "Luxembursky"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:120
4997 msgid "Macedonian"
4998 msgstr "Macedónsky"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:121
5001 msgid "Marshall"
5002 msgstr " Marshall"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:122
5005 msgid "Malayalam"
5006 msgstr " Malayalam"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:123
5009 msgid "Maori"
5010 msgstr "Maori"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:124
5013 msgid "Marathi"
5014 msgstr " Marathi"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:126
5017 msgid "Malagasy"
5018 msgstr " Malagasy"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:127
5021 msgid "Maltese"
5022 msgstr " Maltese"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:128
5025 msgid "Moldavian"
5026 msgstr "Moldavsky"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:129
5029 msgid "Mongolian"
5030 msgstr "Mongolsky"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:130
5033 msgid "Nauru"
5034 msgstr "Nauru"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:131
5037 msgid "Navajo"
5038 msgstr "Navajo"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:132
5041 msgid "Ndebele, South"
5042 msgstr " Ndebele, juh"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:133
5045 msgid "Ndebele, North"
5046 msgstr " Ndebele, sever"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:134
5049 msgid "Ndonga"
5050 msgstr " Ndonga"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:135
5053 msgid "Nepali"
5054 msgstr "Nepálsky"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:136
5057 msgid "Norwegian"
5058 msgstr "Nórsky"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:137
5061 msgid "Norwegian Nynorsk"
5062 msgstr "Nórsky (sever)"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:138
5065 msgid "Norwegian Bokmaal"
5066 msgstr "Nórsky (juh)"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:139
5069 msgid "Chichewa; Nyanja"
5070 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:140
5073 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5074 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:141
5077 msgid "Oriya"
5078 msgstr " Oriya"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:142
5081 msgid "Oromo"
5082 msgstr " Oromo"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:144
5085 msgid "Ossetian; Ossetic"
5086 msgstr "Osetsky"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:145
5089 msgid "Panjabi"
5090 msgstr "Panjabi"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:147
5093 msgid "Pali"
5094 msgstr " Pali"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:150
5097 msgid "Pushto"
5098 msgstr " Pushto"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:151
5101 msgid "Quechua"
5102 msgstr " Quechua"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:152
5105 msgid "Original audio"
5106 msgstr "Originálny zvuk"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:153
5109 msgid "Raeto-Romance"
5110 msgstr "Rétorománsky"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:155
5113 msgid "Rundi"
5114 msgstr " Rundi"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5117 msgid "Sango"
5118 msgstr " Sango"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5121 msgid "Sanskrit"
5122 msgstr "Sanskrit"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:160
5125 msgid "Croatian"
5126 msgstr "Chorvátsky"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:161
5129 msgid "Sinhalese"
5130 msgstr "Sinhalese"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:164
5133 msgid "Northern Sami"
5134 msgstr "Severná Samoa"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:165
5137 msgid "Samoan"
5138 msgstr "Samoa"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:166
5141 msgid "Shona"
5142 msgstr "Shona"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:167
5145 msgid "Sindhi"
5146 msgstr "Sindhi"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:168
5149 msgid "Somali"
5150 msgstr "Somali"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:169
5153 msgid "Sotho, Southern"
5154 msgstr "Sotho, južné"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:171
5157 msgid "Sardinian"
5158 msgstr "Sardínia"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:172
5161 msgid "Swati"
5162 msgstr "Swati"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:173
5165 msgid "Sundanese"
5166 msgstr "Sudánsky"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:174
5169 msgid "Swahili"
5170 msgstr "Swahilsky"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:176
5173 msgid "Tahitian"
5174 msgstr "Tahitsky"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:177
5177 msgid "Tamil"
5178 msgstr "Tamilsky"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:178
5181 msgid "Tatar"
5182 msgstr "Tatársky"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:179
5185 msgid "Telugu"
5186 msgstr "Telugu"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:180
5189 msgid "Tajik"
5190 msgstr "Tajik"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:181
5193 msgid "Tagalog"
5194 msgstr "Tagalog"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:182
5197 msgid "Thai"
5198 msgstr "Thajsky"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:183
5201 msgid "Tibetan"
5202 msgstr "Tibetsky"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:184
5205 msgid "Tigrinya"
5206 msgstr "Tigrinya"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:185
5209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5210 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:186
5213 msgid "Tswana"
5214 msgstr "Tswana"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:187
5217 msgid "Tsonga"
5218 msgstr "Tsonga"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5221 msgid "Turkmen"
5222 msgstr "Turkménsky"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5225 msgid "Twi"
5226 msgstr "Twi"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5229 msgid "Uighur"
5230 msgstr "Uighur"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5233 msgid "Ukrainian"
5234 msgstr "Ukrajinsky"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5237 msgid "Urdu"
5238 msgstr "Urdu"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5241 msgid "Uzbek"
5242 msgstr "Uzbecky"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:195
5245 msgid "Vietnamese"
5246 msgstr "Vietnamsky"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:196
5249 msgid "Volapuk"
5250 msgstr "Volapuk"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:197
5253 msgid "Welsh"
5254 msgstr "Welsh"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:198
5257 msgid "Wolof"
5258 msgstr "Wolof"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:199
5261 msgid "Xhosa"
5262 msgstr "Xhosa"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:200
5265 msgid "Yiddish"
5266 msgstr "Jidiš"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:201
5269 msgid "Yoruba"
5270 msgstr "Yoruba"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:202
5273 msgid "Zhuang"
5274 msgstr "Zhuang"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:203
5277 msgid "Zulu"
5278 msgstr "Zulu"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5282 msgid "Deinterlace"
5283 msgstr "Rozkladať"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Discard"
5287 msgstr "Vyraďovať"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 msgid "Blend"
5291 msgstr "Premiešavať"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 msgid "Mean"
5295 msgstr "Stredná úroveň"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 msgid "Bob"
5299 msgstr "Bob"
5300
5301 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5302 msgid "Linear"
5303 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5304
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5307 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5309 msgid "Crop"
5310 msgstr "Vystrihnúť"
5311
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5314 msgid "Aspect-ratio"
5315 msgstr "Stranový pomer"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5320 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5321 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5322 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5323 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5324 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5325 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5326 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5328 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5329 msgid "Caching value in ms"
5330 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5333 msgid ""
5334 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5335 msgstr ""
5336 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5337 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5341 msgid "Adapter card to tune"
5342 msgstr "Karta adaptéra"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5345 msgid ""
5346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5347 "n>=0."
5348 msgstr ""
5349 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5350 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5353 msgid "Device number to use on adapter"
5354 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5359 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5360 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5363 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5364 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:56
5367 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5368 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5371 msgid "Inversion mode"
5372 msgstr "Inverzný mód"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5375 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5376 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5379 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5380 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5383 msgid ""
5384 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5385 "disable this feature if you experience some trouble."
5386 msgstr ""
5387 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5388 "preverovanie radšej zablokujte."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5391 msgid "Budget mode"
5392 msgstr "Mód \"budget\""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5395 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5396 msgstr ""
5397 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5398 "karty."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:76
5401 msgid "Network Identifier"
5402 msgstr "Nastavenia siete"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5405 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5406 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5409 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5410 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5413 msgid "LNB voltage"
5414 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5417 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5418 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5421 msgid "High LNB voltage"
5422 msgstr "Veľké napätie LNB"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5425 msgid ""
5426 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5427 "supported by all frontends."
5428 msgstr ""
5429 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5430 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5433 msgid "22 kHz tone"
5434 msgstr "22 kHz tón"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5437 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5438 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5441 msgid "Transponder FEC"
5442 msgstr "FEC transpondéra"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5445 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5446 msgstr ""
5447 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5448 "prenose) [9=automaticky]."
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5451 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5452 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5455 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5456 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:100
5459 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5460 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5463 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5464 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:103
5467 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5468 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5471 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5472 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:107
5475 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5476 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5479 msgid "Modulation type"
5480 msgstr "Typ modulácie"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:111
5483 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5484 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "16"
5488 msgstr "16"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "32"
5492 msgstr "32"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "64"
5496 msgstr "64"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 msgid "128"
5500 msgstr "128"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:115
5503 msgid "256"
5504 msgstr "256"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5507 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5508 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:119
5511 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5512 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "1/2"
5516 msgstr "1/2"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "2/3"
5520 msgstr "2/3"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "3/4"
5524 msgstr "3/4"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 msgid "5/6"
5528 msgstr "5/6"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5531 msgid "7/8"
5532 msgstr "7/8"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5535 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:126
5539 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5543 msgid "Terrestrial bandwidth"
5544 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5547 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5548 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5551 msgid "6 MHz"
5552 msgstr "6 MHz"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5555 msgid "7 MHz"
5556 msgstr "7 MHz"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:136
5559 msgid "8 MHz"
5560 msgstr "8 MHz"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5563 msgid "Terrestrial guard interval"
5564 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:139
5567 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5568 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 msgid "1/4"
5572 msgstr "1/4"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 msgid "1/8"
5576 msgstr "1/8"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 msgid "1/16"
5580 msgstr "16"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:142
5583 msgid "1/32"
5584 msgstr "32"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5587 msgid "Terrestrial transmission mode"
5588 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:145
5591 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5592 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5595 msgid "2k"
5596 msgstr "2k"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:148
5599 msgid "8k"
5600 msgstr "8k"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5603 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5604 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:151
5607 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5608 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5611 msgid "1"
5612 msgstr "1"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 msgid "2"
5616 msgstr "2"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:154
5619 msgid "4"
5620 msgstr "4"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:157
5623 msgid "Satellite Azimuth"
5624 msgstr "Azimut družice"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:158
5627 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5628 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:159
5631 msgid "Satellite Elevation"
5632 msgstr "Elevácia družice"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:160
5635 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5636 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:161
5639 msgid "Satellite Longitude"
5640 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:163
5643 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5644 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:164
5647 msgid "Satellite Polarisation"
5648 msgstr "Polarizácia družice"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:165
5651 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5652 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 msgid "Horizontal"
5656 msgstr "Horizontálne"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:168
5659 msgid "Vertical"
5660 msgstr "Vertikálne"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Left"
5664 msgstr "Otočiť doľava"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:169
5667 msgid "Circular Right"
5668 msgstr "Otočiť doprava"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5671 msgid "DVB"
5672 msgstr "DVB"
5673
5674 #: modules/access/bda/bda.c:173
5675 msgid "DirectShow DVB input"
5676 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5677
5678 #: modules/access/cdda/access.c:285
5679 msgid "CD reading failed"
5680 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5681
5682 #: modules/access/cdda/access.c:286
5683 #, c-format
5684 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5685 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:68
5688 msgid ""
5689 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5690 "milliseconds."
5691 msgstr ""
5692 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5695 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5697 msgid "Audio CD"
5698 msgstr "Audio CD"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:73
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Vstup Audio CD"
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:79
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgid "CDDB Server"
5710 msgstr "CDDB Server"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:91
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5717 msgid "CDDB port"
5718 msgstr "port CDDB"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:94
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:466
5725 #, c-format
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5731 msgid "none"
5732 msgstr "žiaden"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5735 msgid "overlap"
5736 msgstr "prekrývanie"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5739 msgid "full"
5740 msgstr "plné"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5743 msgid ""
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5745 "meta info          1\n"
5746 "events             2\n"
5747 "MRL                4\n"
5748 "external call      8\n"
5749 "all calls (0x10)  16\n"
5750 "LSN       (0x20)  32\n"
5751 "seek      (0x40)  64\n"
5752 "libcdio   (0x80) 128\n"
5753 "libcddb  (0x100) 256\n"
5754 msgstr ""
5755 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5756 "meta info          1\n"
5757 "udalosti             2\n"
5758 "MRL                4\n"
5759 "externé volanie      8\n"
5760 "všetky volania (0x10)  16\n"
5761 "LSN       (0x20)  32\n"
5762 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5763 "libcdio   (0x80) 128\n"
5764 "libcddb  (0x100) 256\n"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5767 msgid ""
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 "units."
5770 msgstr ""
5771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5772 "milisekundách."
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5775 msgid ""
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5780 msgstr ""
5781 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5782 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5783 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5784 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5787 msgid ""
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 "   %a : The artist (for the album)\n"
5791 "   %A : The album information\n"
5792 "   %C : Category\n"
5793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5794 "   %I : CDDB disk ID\n"
5795 "   %G : Genre\n"
5796 "   %M : The current MRL\n"
5797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 "   %T : The track number\n"
5801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5805 "   %% : a % \n"
5806 msgstr ""
5807 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5808 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5809 "sú: \n"
5810 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5811 "%A : Informácia o albume\n"
5812 "   %C : Kategória\n"
5813 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5814 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5815 "   %G : Žáner\n"
5816 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5817 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5818 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5819 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5820 "   %T : Číslo stopy\n"
5821 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5822 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5823 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5824 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5825 "   %% : a % \n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 msgid ""
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 "   %M : The current MRL\n"
5832 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %% : a % \n"
5839 msgstr ""
5840 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5841 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5842 "sú: \n"
5843 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5844 "%A : Informácia o albume\n"
5845 "   %C : Kategória\n"
5846 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5847 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5848 "   %G : Žáner\n"
5849 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5850 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5851 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5852 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5853 "   %T : Číslo stopy\n"
5854 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5855 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5856 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5857 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5858 "   %% : a % \n"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5861 msgid "Enable CD paranoia?"
5862 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5865 msgid ""
5866 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5867 "none: no paranoia - fastest.\n"
5868 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5869 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5872 "Paranoia. \n"
5873 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5874 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5875 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5876 "môže spomaliť). \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5879 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5880 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5883 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5884 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5887 msgid "Audio Compact Disc"
5888 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5891 msgid "Additional debug"
5892 msgstr "Dodatočné ladenie"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5895 msgid "Caching value in microseconds"
5896 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5899 msgid "Number of blocks per CD read"
5900 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5904 msgstr ""
5905 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5906 "z CDDB databázy)"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5909 msgid "Use CD audio controls and output?"
5910 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5913 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5914 msgstr ""
5915 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5916 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5919 msgid "Do CD-Text lookups?"
5920 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5923 msgid "If set, get CD-Text information"
5924 msgstr ""
5925 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5928 msgid "Use Navigation-style playback?"
5929 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5932 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5933 msgstr ""
5934 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5935 "playliste."
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5938 msgid "CDDB"
5939 msgstr "CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5943 msgstr ""
5944 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5945 "CDDB databázy)"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5953 msgstr ""
5954 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5955 "CDDB protokolu"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5958 msgid "CDDB server"
5959 msgstr "CDDB server"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Port servera CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5983 msgstr ""
5984 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5985 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5993 msgstr ""
5994 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5995 "protokolu."
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6014 msgid ""
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6016 "are available"
6017 msgstr ""
6018 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6019 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6020 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6023 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6026 msgid "Disc"
6027 msgstr "Disk"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6032 msgid "Duration"
6033 msgstr "Trvanie"
6034
6035 #: modules/access/cdda/info.c:336
6036 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6037 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6038
6039 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6040 msgid "Tracks"
6041 msgstr "Stopy"
6042
6043 #: modules/access/cdda/info.c:399
6044 msgid "MRL"
6045 msgstr "MRL"
6046
6047 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6048 #, c-format
6049 msgid "Track %i"
6050 msgstr "Stopa %i"
6051
6052 #: modules/access/dc1394.c:67
6053 msgid "dc1394 input"
6054 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:77
6057 msgid "Subdirectory behavior"
6058 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6059
6060 #: modules/access/directory.c:79
6061 msgid ""
6062 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6063 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6064 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6065 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6066 msgstr ""
6067 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6068 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6069 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6070 "prehrávaní.\n"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:86
6073 msgid "collapse"
6074 msgstr "zbaliť"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:86
6077 msgid "expand"
6078 msgstr "rozbaliť"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:88
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Ignorované prípony"
6083
6084 #: modules/access/directory.c:90
6085 msgid ""
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6087 "directory.\n"
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6090 msgstr ""
6091 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6092 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6093 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6094
6095 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6096 msgid "Directory"
6097 msgstr "Priečinok"
6098
6099 #: modules/access/directory.c:99
6100 msgid "Standard filesystem directory input"
6101 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6104 msgid "Cable"
6105 msgstr "Káblový"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6108 msgid "Antenna"
6109 msgstr "Anténny"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6112 msgid "TV"
6113 msgstr "TV"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6116 msgid "FM radio"
6117 msgstr "FM rádio"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6120 msgid "AM radio"
6121 msgstr "AM rádio"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6124 msgid "DSS"
6125 msgstr "DSS"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6128 msgid ""
6129 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6130 "millisecondss."
6131 msgstr ""
6132 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6133 "v milisekundách."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6138 msgid "Video device name"
6139 msgstr "Názov video-zariadenia"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6142 msgid ""
6143 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything, the default device will be used."
6145 msgstr ""
6146 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6147 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6150 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6152 msgid "Audio device name"
6153 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6156 msgid ""
6157 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used. "
6159 msgstr ""
6160 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6161 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6165 msgid "Video size"
6166 msgstr "Veľkosť videa"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6169 msgid ""
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6173 msgstr ""
6174 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6175 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6176 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6179 #: modules/access/v4l.c:89
6180 msgid "Video input chroma format"
6181 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6184 msgid ""
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6186 "(default), RV24, etc.)"
6187 msgstr ""
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6189 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6190 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid ""
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6200 msgstr ""
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6202 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6203 "59.94, alebo iné)."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6206 msgid "Device properties"
6207 msgstr "Nastavenia jednotky"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6210 msgid ""
6211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6212 msgstr ""
6213 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6214 "jednotky."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6217 msgid "Tuner properties"
6218 msgstr "Nastavenia tunera"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6222 msgstr ""
6223 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6224 "kanály)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Kanál TV tunera"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6240 msgid ""
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6243 msgstr ""
6244 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6245 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Pin video-vstupu"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6260 msgid ""
6261 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6262 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6263 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6264 "will not be changed."
6265 msgstr ""
6266 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6267 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6268 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6269 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6270 "nastavenia nebudú zmenené."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "Pin audio-vstupu"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6278 msgstr ""
6279 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6280 "\"video-vstup\"."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 msgid "Video output pin"
6284 msgstr "Pin video-výstupu"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6288 msgstr ""
6289 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6290 "sekcii \"video vstup\"."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Pin audio-výstupu"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6298 msgstr ""
6299 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6300 "sekcii \"video-vstup\""
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6303 msgid "AM Tuner mode"
6304 msgstr "AM mód"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6307 msgid ""
6308 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6309 "or DSS (4)."
6310 msgstr ""
6311 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
6312 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6315 msgid "Number of audio channels"
6316 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6319 msgid ""
6320 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6321 msgstr ""
6322 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6323 "počet rovný 0)"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6326 msgid "Audio sample rate"
6327 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6330 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6331 msgstr ""
6332 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6333 "0)"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6336 msgid "Audio bits per sample"
6337 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6340 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6341 msgstr ""
6342 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6343 "nerovná 0)"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6346 msgid "DirectShow"
6347 msgstr "DirectShow"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6350 msgid "DirectShow input"
6351 msgstr "Vstup DirectShow"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6355 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6356 msgid "Refresh list"
6357 msgstr "Obnoviť zoznam"
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6360 msgid "Configure"
6361 msgstr "Konfigurovať"
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6364 msgid "Capturing failed"
6365 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6368 #, c-format
6369 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6370 msgstr ""
6371 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6372 "nie je podporovaný."
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6375 #, c-format
6376 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6377 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:132
6380 msgid "Modulation type for front-end device."
6381 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:153
6384 msgid "HTTP Host address"
6385 msgstr "HTTP host-adresa"
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:155
6388 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6389 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:157
6392 msgid "HTTP user name"
6393 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:159
6396 msgid ""
6397 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6398 msgstr ""
6399 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6400 "HTTP server."
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:162
6403 msgid "HTTP password"
6404 msgstr "HTTP - heslo"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:164
6407 msgid ""
6408 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6409 msgstr ""
6410 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:167
6413 msgid "HTTP ACL"
6414 msgstr "HTTP ACL"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:169
6417 msgid ""
6418 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6419 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6420 msgstr ""
6421 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6422 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6423 "interný HTTP server."
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6426 #: modules/control/http/http.c:55
6427 msgid "Certificate file"
6428 msgstr "Súbor s certifikátom"
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:174
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6432 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6435 #: modules/control/http/http.c:58
6436 msgid "Private key file"
6437 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:178
6440 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6441 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6444 #: modules/control/http/http.c:60
6445 msgid "Root CA file"
6446 msgstr "Hlavný CA súbor"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:181
6449 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6450 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6453 #: modules/control/http/http.c:63
6454 msgid "CRL file"
6455 msgstr "CRL súbor"
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:185
6458 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6459 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:189
6462 msgid "DVB input with v4l2 support"
6463 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6464
6465 #: modules/access/dvb/access.c:241
6466 msgid "HTTP server"
6467 msgstr "HTTP server"
6468
6469 #: modules/access/dvb/access.c:732
6470 msgid "Input syntax is deprecated"
6471 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6472
6473 #: modules/access/dvb/access.c:733
6474 msgid ""
6475 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6476 "the new syntax."
6477 msgstr ""
6478 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6479 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6480
6481 #: modules/access/dvb/access.c:779
6482 msgid "Illegal Polarization"
6483 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6484
6485 #: modules/access/dvb/access.c:780
6486 #, c-format
6487 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6488 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6489
6490 #: modules/access/dv.c:73
6491 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6494 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6495
6496 #: modules/access/dv.c:77
6497 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6498 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6499
6500 #: modules/access/dv.c:78
6501 msgid "dv"
6502 msgstr "dv"
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6505 msgid "DVD angle"
6506 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6509 msgid "Default DVD angle."
6510 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6513 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr ""
6515 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6516 "milisekundách."
6517
6518 #: modules/access/dvdnav.c:76
6519 msgid "Start directly in menu"
6520 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6521
6522 #: modules/access/dvdnav.c:78
6523 msgid ""
6524 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6525 "useless warning introductions."
6526 msgstr ""
6527 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6528 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6529
6530 #: modules/access/dvdnav.c:87
6531 msgid "DVD with menus"
6532 msgstr "DVD s menu"
6533
6534 #: modules/access/dvdnav.c:88
6535 msgid "DVDnav Input"
6536 msgstr "Vstup DVDnav"
6537
6538 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6539 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6540 msgid "Playback failure"
6541 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6542
6543 #: modules/access/dvdnav.c:305
6544 msgid ""
6545 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6546 msgstr ""
6547 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6548 "a nie je možné ho dekryptovať."
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:81
6551 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6552 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:83
6555 msgid ""
6556 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6557 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6558 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6559 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6560 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6561 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6562 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6563 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6564 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6565 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6566 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6567 "The default method is: key."
6568 msgstr ""
6569 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6570 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6571 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6572 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6573 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6574 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6575 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6576 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6577 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6578 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6579 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6580 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6581 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6582 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:99
6585 msgid "title"
6586 msgstr "Titul"
6587
6588 #: modules/access/dvdread.c:99
6589 msgid "Key"
6590 msgstr "Kľúč"
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:105
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD bez menu"
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:106
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6598 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:252
6601 #, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:512
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:574
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:56
6616 msgid "Channel number"
6617 msgstr "Číslo kanála"
6618
6619 #: modules/access/eyetv.m:58
6620 msgid ""
6621 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6622 "for Composite input"
6623 msgstr ""
6624 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6625 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6626
6627 #: modules/access/eyetv.m:63
6628 msgid ""
6629 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6630 msgstr ""
6631 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6632 "mala nastavovať v milisekundách."
6633
6634 #: modules/access/eyetv.m:68
6635 msgid "EyeTV access module"
6636 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6637
6638 #: modules/access/fake.c:45
6639 msgid ""
6640 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6643 "sa nastavuje v milisekundách."
6644
6645 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6647 msgid "Framerate"
6648 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6649
6650 #: modules/access/fake.c:49
6651 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6652 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6653
6654 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6655 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6656 msgid "ID"
6657 msgstr "ID"
6658
6659 #: modules/access/fake.c:52
6660 msgid ""
6661 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6662 "(default 0)."
6663 msgstr ""
6664 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6665 "je 0)."
6666
6667 #: modules/access/fake.c:54
6668 msgid "Duration in ms"
6669 msgstr "Trvanie v ms"
6670
6671 #: modules/access/fake.c:56
6672 msgid ""
6673 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6674 "meaning that the stream is unlimited)."
6675 msgstr ""
6676 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6677 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6678
6679 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6680 msgid "Fake"
6681 msgstr "Fingované kodeky"
6682
6683 #: modules/access/fake.c:61
6684 msgid "Fake input"
6685 msgstr "Fingovaný vstup"
6686
6687 #: modules/access/file.c:86
6688 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr ""
6690 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6691 "milisekundách."
6692
6693 #: modules/access/file.c:90
6694 msgid "File input"
6695 msgstr "Vstup súboru"
6696
6697 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6698 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6701 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6705 msgid "File"
6706 msgstr "Súbor"
6707
6708 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6709 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6710 msgid "File reading failed"
6711 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6712
6713 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6714 msgid "VLC could not read the file."
6715 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6716
6717 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6718 #, c-format
6719 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6720 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6721
6722 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6723 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6724 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6725
6726 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6727 msgid ""
6728 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6729 "seconds."
6730 msgstr ""
6731 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6732 "povolený dátový tok."
6733
6734 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6736 msgid "Bandwidth"
6737 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6738
6739 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6741 msgid "Bandwidth limiter"
6742 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6743
6744 #: modules/access_filter/dump.c:42
6745 msgid "Force use of dump module"
6746 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6747
6748 #: modules/access_filter/dump.c:43
6749 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6750 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6751
6752 #: modules/access_filter/dump.c:46
6753 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6754 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6755
6756 #: modules/access_filter/dump.c:47
6757 msgid ""
6758 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6759 "megabyte were performed."
6760 msgstr ""
6761 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6762 "zadali."
6763
6764 #: modules/access_filter/record.c:48
6765 msgid "Record directory"
6766 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6767
6768 #: modules/access_filter/record.c:50
6769 msgid "Directory where the record will be stored."
6770 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6771
6772 #: modules/access_filter/record.c:303
6773 msgid "Recording"
6774 msgstr "Nahrávanie"
6775
6776 #: modules/access_filter/record.c:305
6777 msgid "Recording done"
6778 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6779
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6781 msgid "Timeshift granularity"
6782 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6783
6784 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6785 msgid ""
6786 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6787 "timeshifted streams."
6788 msgstr ""
6789 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6790 "posunuté streamy."
6791
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6793 msgid "Timeshift directory"
6794 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6795
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6797 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6798 msgstr ""
6799 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6800 "posun."
6801
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6803 msgid "Force use of the timeshift module"
6804 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6805
6806 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6807 msgid ""
6808 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6809 "control pace or pause."
6810 msgstr ""
6811 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6812 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6813
6814 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6817 msgid "Timeshift"
6818 msgstr "Časový posun"
6819
6820 #: modules/access/ftp.c:59
6821 msgid ""
6822 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6825 "milisekundách."
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:61
6828 msgid "FTP user name"
6829 msgstr "Meno užívateľa"
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6832 msgid "User name that will be used for the connection."
6833 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:64
6836 msgid "FTP password"
6837 msgstr "Heslo pre FTP server"
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6840 msgid "Password that will be used for the connection."
6841 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:67
6844 msgid "FTP account"
6845 msgstr "FTP účet"
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:68
6848 msgid "Account that will be used for the connection."
6849 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:73
6852 msgid "FTP input"
6853 msgstr "Vstup FTP"
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:90
6856 msgid "FTP upload output"
6857 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6860 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6861 msgid "Network interaction failed"
6862 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:136
6865 msgid "VLC could not connect with the given server."
6866 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:146
6869 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6870 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:207
6873 msgid "Your account was rejected."
6874 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6875
6876 #: modules/access/ftp.c:217
6877 msgid "Your password was rejected."
6878 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6879
6880 #: modules/access/ftp.c:225
6881 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6882 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6883
6884 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6885 msgid ""
6886 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr ""
6888 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6889 "milisekundách."
6890
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6894
6895 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6897 msgid "HTTP proxy"
6898 msgstr "HTTP proxy"
6899
6900 #: modules/access/http.c:67
6901 msgid ""
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6903 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6904 msgstr ""
6905 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6906 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6907 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6908
6909 #: modules/access/http.c:71
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6912
6913 #: modules/access/http.c:73
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6915 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6916
6917 #: modules/access/http.c:77
6918 msgid ""
6919 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6920 msgstr ""
6921 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6922 "milisekundách."
6923
6924 #: modules/access/http.c:80
6925 msgid "HTTP user agent"
6926 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6927
6928 #: modules/access/http.c:81
6929 msgid "User agent that will be used for the connection."
6930 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6931
6932 #: modules/access/http.c:84
6933 msgid "Auto re-connect"
6934 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6935
6936 #: modules/access/http.c:86
6937 msgid ""
6938 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6939 msgstr ""
6940 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6941 "pokračovať v streamovaní."
6942
6943 #: modules/access/http.c:89
6944 msgid "Continuous stream"
6945 msgstr "Kontinuálny stream"
6946
6947 #: modules/access/http.c:90
6948 msgid ""
6949 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6950 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6951 "other types of HTTP streams."
6952 msgstr ""
6953 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6954 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6955 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6956
6957 #: modules/access/http.c:95
6958 msgid "Forward Cookies"
6959 msgstr "Odovzdať cookies"
6960
6961 #: modules/access/http.c:96
6962 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6963 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6964
6965 #: modules/access/http.c:99
6966 msgid "HTTP input"
6967 msgstr "Vstup HTTP"
6968
6969 #: modules/access/http.c:101
6970 msgid "HTTP(S)"
6971 msgstr "HTTP(S)"
6972
6973 #: modules/access/http.c:446
6974 #, c-format
6975 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6976 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6977
6978 #: modules/access/http.c:450
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6981
6982 #: modules/access/jack.c:64
6983 msgid ""
6984 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6985 "milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6988 "milisekundách). "
6989
6990 #: modules/access/jack.c:66
6991 msgid "Pace"
6992 msgstr "Krokovať"
6993
6994 #: modules/access/jack.c:68
6995 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6996 msgstr ""
6997 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6998
6999 #: modules/access/jack.c:69
7000 msgid "Auto Connection"
7001 msgstr "Automatické pripojenie"
7002
7003 #: modules/access/jack.c:71
7004 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7005 msgstr ""
7006 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7007
7008 #: modules/access/jack.c:74
7009 msgid "JACK audio input"
7010 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7011
7012 #: modules/access/jack.c:76
7013 msgid "JACK Input"
7014 msgstr "Vstup JACK"
7015
7016 #: modules/access/mmap.c:42
7017 msgid "Use file memory mapping"
7018 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7019
7020 #: modules/access/mmap.c:44
7021 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7022 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7023
7024 #: modules/access/mmap.c:54
7025 msgid "MMap"
7026 msgstr "MMap"
7027
7028 #: modules/access/mmap.c:55
7029 msgid "Memory-mapped file input"
7030 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7031
7032 #: modules/access/mms/mms.c:51
7033 msgid ""
7034 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7037 "milisekundách."
7038
7039 #: modules/access/mms/mms.c:54
7040 msgid "Force selection of all streams"
7041 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7042
7043 #: modules/access/mms/mms.c:56
7044 msgid ""
7045 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7046 "You can choose to select all of them."
7047 msgstr ""
7048 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7049 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7050
7051 #: modules/access/mms/mms.c:59
7052 msgid "Maximum bitrate"
7053 msgstr "Maximálny dátový tok"
7054
7055 #: modules/access/mms/mms.c:61
7056 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7057 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7058
7059 #: modules/access/mms/mms.c:65
7060 msgid ""
7061 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7062 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7063 "tried."
7064 msgstr ""
7065 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7066 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7067 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7068
7069 #: modules/access/mms/mms.c:69
7070 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7071 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7072
7073 #: modules/access/mms/mms.c:70
7074 msgid ""
7075 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7076 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7077 msgstr ""
7078 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7079 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7080 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7081
7082 #: modules/access/mms/mms.c:74
7083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7084 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7085
7086 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7087 msgid "Dummy stream output"
7088 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7089
7090 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7091 msgid "Dummy"
7092 msgstr "Fingovaný"
7093
7094 #: modules/access_output/file.c:64
7095 msgid "Append to file"
7096 msgstr "Pripojiť k súboru"
7097
7098 #: modules/access_output/file.c:65
7099 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7100 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7101
7102 #: modules/access_output/file.c:69
7103 msgid "File stream output"
7104 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7108 msgid "Username"
7109 msgstr "Meno užívateľa"
7110
7111 #: modules/access_output/http.c:66
7112 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7113 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
7117 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7119 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7120 msgid "Password"
7121 msgstr "Heslo"
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:69
7124 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7125 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:71
7128 msgid "Mime"
7129 msgstr "MIME typ"
7130
7131 #: modules/access_output/http.c:72
7132 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7133 msgstr ""
7134 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7135 "detekovaný automaticky)."
7136
7137 #: modules/access_output/http.c:75
7138 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7139 msgstr ""
7140 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7141 "protokolu HTTPS."
7142
7143 #: modules/access_output/http.c:78
7144 msgid ""
7145 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7146 "empty if you don't have one."
7147 msgstr ""
7148 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7149 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7150 "políčko prázdne. "
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:82
7153 msgid ""
7154 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7155 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7156 msgstr ""
7157 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7158 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7159
7160 #: modules/access_output/http.c:87
7161 msgid ""
7162 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7163 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7164 msgstr ""
7165 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7166 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7167
7168 #: modules/access_output/http.c:90
7169 msgid "Advertise with Bonjour"
7170 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7171
7172 #: modules/access_output/http.c:91
7173 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7174 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7175
7176 #: modules/access_output/http.c:95
7177 msgid "HTTP stream output"
7178 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7179
7180 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7181 msgid "Active TCP connection"
7182 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7183
7184 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7185 msgid ""
7186 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7187 "an incoming connection."
7188 msgstr ""
7189 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7190 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7191
7192 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7193 msgid "RTMP stream output"
7194 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7195
7196 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7197 msgid "RTMP"
7198 msgstr "RTMP"
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:63
7201 msgid "Stream name"
7202 msgstr "Názov streamu"
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:64
7205 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7206 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:67
7209 msgid "Stream description"
7210 msgstr "Popis streamu"
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:68
7213 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7214 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:71
7217 msgid "Stream MP3"
7218 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:72
7221 msgid ""
7222 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7223 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7224 "shoutcast/icecast server."
7225 msgstr ""
7226 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7227 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7228 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7229 "icecast."
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:81
7232 msgid "Genre description"
7233 msgstr "Popis žánru"
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:82
7236 msgid "Genre of the content. "
7237 msgstr "Žáner obsahu."
7238
7239 #: modules/access_output/shout.c:84
7240 msgid "URL description"
7241 msgstr "Popis URL adresy"
7242
7243 #: modules/access_output/shout.c:85
7244 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7245 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7246
7247 #: modules/access_output/shout.c:92
7248 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7249 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7250
7251 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7252 #: modules/access/v4l.c:126
7253 msgid "Samplerate"
7254 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7255
7256 #: modules/access_output/shout.c:95
7257 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7259
7260 #: modules/access_output/shout.c:97
7261 msgid "Number of channels"
7262 msgstr "Počet kanálov"
7263
7264 #: modules/access_output/shout.c:98
7265 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7266 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7267
7268 #: modules/access_output/shout.c:100
7269 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7270 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7271
7272 #: modules/access_output/shout.c:101
7273 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7274 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7275
7276 #: modules/access_output/shout.c:103
7277 msgid "Stream public"
7278 msgstr "Verejný stream"
7279
7280 #: modules/access_output/shout.c:104
7281 msgid ""
7282 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7283 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7284 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7285 msgstr ""
7286 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7287 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7288 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7289 "streamovanie vo formáte Ogg."
7290
7291 #: modules/access_output/shout.c:110
7292 msgid "IceCAST output"
7293 msgstr "Výstup IceCAST"
7294
7295 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7296 #: modules/demux/live555.cpp:74
7297 msgid "Caching value (ms)"
7298 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7299
7300 #: modules/access_output/udp.c:69
7301 msgid ""
7302 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7303 "milliseconds."
7304 msgstr ""
7305 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7306 "milisekundách."
7307
7308 #: modules/access_output/udp.c:72
7309 msgid "Group packets"
7310 msgstr "Skupinové pakety"
7311
7312 #: modules/access_output/udp.c:73
7313 msgid ""
7314 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7315 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7316 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7317 msgstr ""
7318 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7319 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7320 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7321
7322 #: modules/access_output/udp.c:80
7323 msgid "UDP stream output"
7324 msgstr "Výstup streamu UDP"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:62
7327 msgid ""
7328 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7329 "milliseconds."
7330 msgstr ""
7331 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7332 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:65
7335 msgid "Device"
7336 msgstr "Jednotka"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:66
7339 msgid "PVR video device"
7340 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:68
7343 msgid "Radio device"
7344 msgstr "Rádio"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:69
7347 msgid "PVR radio device"
7348 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7353 msgid "Norm"
7354 msgstr "Norma"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7357 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7358 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7361 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7362 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7363 msgid "Width"
7364 msgstr "Šírka"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:76
7367 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7368 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7371 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7372 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7373 msgid "Height"
7374 msgstr "Výška"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:80
7377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7378 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7381 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7383 msgid "Frequency"
7384 msgstr "Frekvencia"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7387 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7388 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7391 #: modules/access/v4l.c:141
7392 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7393 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:90
7396 msgid "Key interval"
7397 msgstr "Kľúčový interval"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:91
7400 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7401 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:93
7404 msgid "B Frames"
7405 msgstr "B Snímky"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:94
7408 msgid ""
7409 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7410 "number of B-Frames."
7411 msgstr ""
7412 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7413 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:98
7416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7417 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:100
7420 msgid "Bitrate peak"
7421 msgstr "Špička dátového toku"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:101
7424 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7425 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:103
7428 msgid "Bitrate mode"
7429 msgstr "Mód dátového toku"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:104
7432 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7433 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:106
7436 msgid "Audio bitmask"
7437 msgstr "Bitová maska zvuku"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:107
7440 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7441 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7444 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7445 msgid "Volume"
7446 msgstr "Hlasitosť"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:111
7449 msgid "Audio volume (0-65535)."
7450 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7453 msgid "Channel"
7454 msgstr "Kanál"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:114
7457 msgid ""
7458 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7459 msgstr ""
7460 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7461 "Video)"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7464 msgid "Automatic"
7465 msgstr "Autom."
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7468 #: modules/access/v4l.c:147
7469 msgid "SECAM"
7470 msgstr "SECAM"
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7473 #: modules/access/v4l.c:147
7474 msgid "PAL"
7475 msgstr "PAL"
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7478 #: modules/access/v4l.c:147
7479 msgid "NTSC"
7480 msgstr "NTSC"
7481
7482 #: modules/access/pvr.c:123
7483 msgid "vbr"
7484 msgstr "vbr"
7485
7486 #: modules/access/pvr.c:123
7487 msgid "cbr"
7488 msgstr "cbr"
7489
7490 #: modules/access/pvr.c:128
7491 msgid "PVR"
7492 msgstr "PVR"
7493
7494 #: modules/access/pvr.c:129
7495 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7496 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7497
7498 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7499 msgid "Quicktime Capture"
7500 msgstr "Záznam Quicktime"
7501
7502 #: modules/access/qtcapture.m:226
7503 msgid "No Input device found"
7504 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7505
7506 #: modules/access/qtcapture.m:227
7507 msgid ""
7508 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7509 "check your connectors and drivers."
7510 msgstr ""
7511 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7512 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7513
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7515 msgid ""
7516 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr ""
7518 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7519 "nastavuje v milisekundách."
7520
7521 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7522 msgid "RTMP input"
7523 msgstr "Vstup RTMP"
7524
7525 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7526 msgid ""
7527 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7528 msgstr ""
7529 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7530 "milisekundách."
7531
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7533 msgid "Real RTSP"
7534 msgstr "Reálne RTSP"
7535
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7537 msgid "Connection failed"
7538 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7539
7540 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7541 #, c-format
7542 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7543 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7544
7545 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7546 msgid "Session failed"
7547 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7548
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7550 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7551 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:41
7554 msgid ""
7555 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7556 msgstr ""
7557 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7558 "milisekundách."
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:45
7561 msgid "Desired frame rate for the capture."
7562 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:48
7565 msgid "Capture fragment size"
7566 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:50
7569 msgid ""
7570 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7571 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7572 msgstr ""
7573 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7574 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7575 "je zablokovaná)."
7576
7577 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7578 msgid "Subscreen top left corner"
7579 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7580
7581 #: modules/access/screen/screen.c:57
7582 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7583 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7584
7585 #: modules/access/screen/screen.c:61
7586 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7587 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7588
7589 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7590 msgid "Subscreen width"
7591 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7592
7593 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7594 msgid "Subscreen height"
7595 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7596
7597 #: modules/access/screen/screen.c:71
7598 msgid "Follow the mouse"
7599 msgstr "Sledovať myš"
7600
7601 #: modules/access/screen/screen.c:73
7602 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7603 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7604
7605 #: modules/access/screen/screen.c:86
7606 msgid "Screen Input"
7607 msgstr "Obrazový vstup"
7608
7609 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7610 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7611 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7612 msgid "Screen"
7613 msgstr "Obrazovka"
7614
7615 #: modules/access/smb.c:66
7616 msgid ""
7617 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7618 msgstr ""
7619 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7620 "milisekundách."
7621
7622 #: modules/access/smb.c:68
7623 msgid "SMB user name"
7624 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7625
7626 #: modules/access/smb.c:71
7627 msgid "SMB password"
7628 msgstr "Heslo pre SMB"
7629
7630 #: modules/access/smb.c:74
7631 msgid "SMB domain"
7632 msgstr "Doména SMB"
7633
7634 #: modules/access/smb.c:75
7635 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7636 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7637
7638 #: modules/access/smb.c:80
7639 msgid "SMB input"
7640 msgstr "Vstup SMB"
7641
7642 #: modules/access/tcp.c:43
7643 msgid ""
7644 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7645 msgstr ""
7646 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7647 "milisekundách."
7648
7649 #: modules/access/tcp.c:50
7650 msgid "TCP"
7651 msgstr "TCP"
7652
7653 #: modules/access/tcp.c:51
7654 msgid "TCP input"
7655 msgstr "TCP vstup"
7656
7657 #: modules/access/udp.c:51
7658 msgid ""
7659 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7660 msgstr ""
7661 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7662 "milisekundách."
7663
7664 #: modules/access/udp.c:58
7665 msgid "UDP"
7666 msgstr "UDP"
7667
7668 #: modules/access/udp.c:59
7669 msgid "UDP input"
7670 msgstr "Vstup UDP"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7674 msgid "Device name"
7675 msgstr "Označenie jednotky"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7678 msgid ""
7679 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7680 "be used."
7681 msgstr ""
7682 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7683 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7687 #: modules/stream_out/standard.c:100
7688 msgid "Standard"
7689 msgstr "Štandardné"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7692 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7693 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7696 msgid ""
7697 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7698 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7699 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7700 "I420, I411, I410, MJPG)"
7701 msgstr ""
7702 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7703 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7704 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7705 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7708 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7709 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7712 msgid "Audio input"
7713 msgstr "Audio vstup"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7716 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7717 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7720 msgid "IO Method"
7721 msgstr "Metóda IO"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7724 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7725 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7728 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7729 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7732 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7733 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7736 msgid "Reset v4l2 controls"
7737 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7740 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7741 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7744 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7746 msgid "Brightness"
7747 msgstr "Jas"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7750 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7755 msgid "Contrast"
7756 msgstr "Kontrast"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7759 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr ""
7761 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7766 msgid "Saturation"
7767 msgstr "Sýtosť"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7770 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7775 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7776 msgid "Hue"
7777 msgstr "Farebný odtieň"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7780 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr ""
7782 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7785 msgid "Black level"
7786 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7789 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7791 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7792 "ovládačom v4l2)."
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7795 msgid "Auto white balance"
7796 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7799 msgid ""
7800 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7801 "v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7803 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7804 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7807 msgid "Do white balance"
7808 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7811 msgid ""
7812 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7813 "(if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr ""
7815 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7816 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7817 "ovládačom I4l2)."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7820 msgid "Red balance"
7821 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7824 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7825 msgstr ""
7826 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7827 "ovládačom v4l2)."
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7830 msgid "Blue balance"
7831 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7834 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr ""
7836 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7837 "ovládačom v4l2)."
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7841 msgid "Gamma"
7842 msgstr "Gamma"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7845 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7850 msgid "Exposure"
7851 msgstr "Expozícia"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7854 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7855 msgstr ""
7856 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7859 msgid "Auto gain"
7860 msgstr "Automatické zosilnenie"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7863 msgid ""
7864 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr ""
7866 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7867 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7870 msgid "Gain"
7871 msgstr "Zosilnenie"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7874 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7876 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7879 msgid "Horizontal flip"
7880 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7883 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7885 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7888 msgid "Vertical flip"
7889 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7892 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr ""
7894 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7897 msgid "Horizontal centering"
7898 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7901 msgid ""
7902 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr ""
7904 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7905 "ovládačom v4l2)."
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7908 msgid "Vertical centering"
7909 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7912 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr ""
7914 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7915 "ovládačom v4l2)."
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7918 msgid ""
7919 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7920 "will be used for OSS."
7921 msgstr ""
7922 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7923 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7926 msgid ""
7927 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7928 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7929 msgstr ""
7930 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7931 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7934 msgid "Audio method"
7935 msgstr "Zvuková metóda"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7938 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7939 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7942 msgid ""
7943 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7944 "or OSS (ALSA is preferred)."
7945 msgstr ""
7946 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7947 "(preferuje sa ALSA)."
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7950 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7951 msgstr ""
7952 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7955 msgid "Balance"
7956 msgstr "Vyváženie"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7959 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7960 msgstr ""
7961 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7964 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7965 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7968 msgid "Bass"
7969 msgstr "Bass"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7972 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr ""
7974 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7977 msgid "Treble"
7978 msgstr "Výšky"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7981 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr ""
7983 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7986 msgid "Loudness"
7987 msgstr "Hlasitosť"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7990 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7995 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7998 msgid ""
7999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8000 "48000)"
8001 msgstr ""
8002 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8003 "22050, 44100,48000)"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8006 msgid ""
8007 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8008 msgstr ""
8009 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8010 "v milisekundách."
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8013 msgid "v4l2 driver controls"
8014 msgstr "Ovládanie v4l2"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8017 msgid ""
8018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8022 msgstr ""
8023 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8024 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8025 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8026 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8027 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8030 msgid "Tuner id"
8031 msgstr "ID tunera"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8034 msgid "Tuner id (see debug output)."
8035 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8038 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8039 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8042 msgid "Audio mode"
8043 msgstr "Audio-mód"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8046 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8047 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8050 msgid "READ"
8051 msgstr "READ"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8054 msgid "MMAP"
8055 msgstr "MMAP"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8058 msgid "USERPTR"
8059 msgstr "USERPTR"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8062 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8063 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8064 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8065 msgid "Mono"
8066 msgstr "Mono"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8069 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8070 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8073 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8074 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8077 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8078 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8079
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8081 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8082 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8085 msgid "Video4Linux2"
8086 msgstr "Video4Linux2"
8087
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8089 msgid "Video4Linux2 input"
8090 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8093 msgid "Video input"
8094 msgstr "Video vstup"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8097 msgid "Tuner"
8098 msgstr "Tuner"
8099
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8101 msgid "Controls"
8102 msgstr "Ovládacie prvky"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8105 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8106 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8107
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8109 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8110 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8113 msgid "Reset controls to default"
8114 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:79
8117 msgid ""
8118 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8119 msgstr ""
8120 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8121 "milisekundách."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:83
8124 msgid ""
8125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8126 "device will be used."
8127 msgstr ""
8128 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8129 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:87
8132 msgid ""
8133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8134 "device will be used."
8135 msgstr ""
8136 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8137 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:91
8140 msgid ""
8141 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8142 "(default), RV24, etc.)"
8143 msgstr ""
8144 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8145 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:98
8148 msgid ""
8149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8150 msgstr ""
8151 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:103
8154 msgid "Audio Channel"
8155 msgstr "Audio-kanál"
8156
8157 #: modules/access/v4l.c:105
8158 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8159 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8160
8161 #: modules/access/v4l.c:107
8162 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8163 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8164
8165 #: modules/access/v4l.c:110
8166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8167 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:114
8170 msgid "Brightness of the video input."
8171 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:117
8174 msgid "Hue of the video input."
8175 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8181 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8182 #: modules/video_filter/rss.c:154
8183 msgid "Color"
8184 msgstr "Farba"
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:120
8187 msgid "Color of the video input."
8188 msgstr "Farba video-vstupu"
8189
8190 #: modules/access/v4l.c:123
8191 msgid "Contrast of the video input."
8192 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8193
8194 #: modules/access/v4l.c:125
8195 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8196 msgstr "Používaný tuner."
8197
8198 #: modules/access/v4l.c:128
8199 msgid ""
8200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8201 msgstr ""
8202 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8203 "22050, 44100)."
8204
8205 #: modules/access/v4l.c:132
8206 msgid "MJPEG"
8207 msgstr "MJPEG"
8208
8209 #: modules/access/v4l.c:134
8210 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8211 msgstr ""
8212 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8213
8214 #: modules/access/v4l.c:135
8215 msgid "Decimation"
8216 msgstr "Oslabenie"
8217
8218 #: modules/access/v4l.c:137
8219 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8220 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8221
8222 #: modules/access/v4l.c:138
8223 msgid "Quality"
8224 msgstr "Kvalita"
8225
8226 #: modules/access/v4l.c:139
8227 msgid "Quality of the stream."
8228 msgstr "Kvalita streamu."
8229
8230 #: modules/access/v4l.c:150
8231 msgid "Video4Linux"
8232 msgstr "Video4Linux"
8233
8234 #: modules/access/v4l.c:151
8235 msgid "Video4Linux input"
8236 msgstr "Vstup Video4Linux"
8237
8238 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8239 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8240 msgstr ""
8241 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8242 "milisekundách."
8243
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8246 msgid "VCD"
8247 msgstr "VCD"
8248
8249 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8250 msgid "VCD input"
8251 msgstr "Vstup VCD"
8252
8253 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8254 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8255 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8258 msgid "The above message had unknown log level"
8259 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8262 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8263 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8269 msgid "Entry"
8270 msgstr "Záznam"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8273 msgid "Segments"
8274 msgstr "Segmenty"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8278 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8279 msgid "Segment"
8280 msgstr "Segment"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8283 msgid "LID"
8284 msgstr "LID"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8287 msgid "VCD Format"
8288 msgstr "Formát VCD"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8291 msgid "Application"
8292 msgstr "Program"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8295 msgid "Preparer"
8296 msgstr "Zostavovateľ"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8299 msgid "Vol #"
8300 msgstr "Hlasitosť #"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8303 msgid "Vol max #"
8304 msgstr "Max. hlasitosť #"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8307 msgid "Volume Set"
8308 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8311 msgid "System Id"
8312 msgstr "Systémové ID"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8315 msgid "Entries"
8316 msgstr "Záznamy"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8319 msgid "First Entry Point"
8320 msgstr "Prvý vstupný bod"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8323 msgid "Last Entry Point"
8324 msgstr "Posledný vstupný bod"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8327 msgid "Track size (in sectors)"
8328 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8332 msgid "type"
8333 msgstr "typ"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8336 msgid "end"
8337 msgstr "koniec"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8340 msgid "play list"
8341 msgstr "playlist"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8344 msgid "extended selection list"
8345 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8346
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8348 msgid "selection list"
8349 msgstr "Zoznam výberu"
8350
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8352 msgid "unknown type"
8353 msgstr "neznámy typ"
8354
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8357 msgid "List ID"
8358 msgstr "ID zoznamu"
8359
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8361 msgid "(Super) Video CD"
8362 msgstr "(Super) Video CD"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8365 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8366 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8370 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8371
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8373 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8374 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8375
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8377 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8378 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8379
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8381 msgid "Use playback control?"
8382 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8383
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8385 msgid ""
8386 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8387 "tracks."
8388 msgstr ""
8389 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8390 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8391
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8393 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8394 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8395
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8397 msgid ""
8398 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8399 "entry."
8400 msgstr ""
8401 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8402 "dĺžka záznamu."
8403
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8405 msgid "Show extended VCD info?"
8406 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8407
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8409 msgid ""
8410 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8411 "for example playback control navigation."
8412 msgstr ""
8413 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8414 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8415
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8417 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8418 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8419
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8421 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8422 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8425 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8426 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8429 msgid "Dolby Surround decoder"
8430 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8433 msgid ""
8434 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8435 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8436 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8437 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8438 "It works with any source format from mono to 7.1."
8439 msgstr ""
8440 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8441 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8442 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8443 "unavujúce. \n"
8444 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8447 msgid "Characteristic dimension"
8448 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8451 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8452 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8455 msgid "Compensate delay"
8456 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8459 msgid ""
8460 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8461 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8462 "case, turn this on to compensate."
8463 msgstr ""
8464 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8465 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8468 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8469 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8470
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8472 msgid ""
8473 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8474 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8475 msgstr ""
8476 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8477 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8478
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8482 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8483
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8485 msgid "Headphone effect"
8486 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8487
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8489 msgid "Use downmix algorithm"
8490 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8493 #, fuzzy
8494 msgid ""
8495 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8496 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8497 "speakers."
8498 msgstr ""
8499 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8500 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8501 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8502 "v izbe plnej reproduktorov."
8503
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8505 msgid "Select channel to keep"
8506 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8507
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8509 msgid ""
8510 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8511 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8512 msgstr ""
8513 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8514 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8515 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8516
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8518 msgid "Left rear"
8519 msgstr "Ľavý zadný"
8520
8521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8522 msgid "Right rear"
8523 msgstr "Pravý zadný"
8524
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8526 msgid "Left front"
8527 msgstr "Ľavý predný"
8528
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8530 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8531 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8532
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8534 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8535 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8536
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8538 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8539 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8540
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8542 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8543 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8544
8545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8546 msgid "A/52 dynamic range compression"
8547 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8551 msgid ""
8552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8556 msgstr ""
8557 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8558 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8559 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8560 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8561
8562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8563 msgid "Enable internal upmixing"
8564 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8565
8566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8567 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8568 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8569
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8572 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8573 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8574
8575 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8576 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8577 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8578
8579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8580 msgid "DTS dynamic range compression"
8581 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8582
8583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8586 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8587
8588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8589 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8590 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8591
8592 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8593 msgid "Fixed point audio format conversions"
8594 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8595
8596 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8597 msgid "Floating-point audio format conversions"
8598 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8599
8600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8602 msgid "MPEG audio decoder"
8603 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8606 msgid "Equalizer preset"
8607 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8610 msgid "Preset to use for the equalizer."
8611 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8614 msgid "Bands gain"
8615 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8618 msgid ""
8619 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8620 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8621 "2 0\"."
8622 msgstr ""
8623 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8624 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8625 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8628 msgid "Two pass"
8629 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8632 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8633 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8636 msgid "Global gain"
8637 msgstr "Celkové zosilnenie"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8640 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8641 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8644 msgid "Equalizer with 10 bands"
8645 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8648 msgid "Flat"
8649 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8653 msgid "Classical"
8654 msgstr "Klasická hudba"
8655
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8657 msgid "Club"
8658 msgstr "Klub"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8662 msgid "Dance"
8663 msgstr "Dance"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8666 msgid "Full bass"
8667 msgstr "Maximum basov"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8670 msgid "Full bass and treble"
8671 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8672
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8674 msgid "Full treble"
8675 msgstr "Maximálne výšky"
8676
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8678 msgid "Headphones"
8679 msgstr "Slúchadlá"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8682 msgid "Large Hall"
8683 msgstr "Veľká hala"
8684
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8686 msgid "Live"
8687 msgstr "Živá hudba"
8688
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8690 msgid "Party"
8691 msgstr "Párty"
8692
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8695 msgid "Pop"
8696 msgstr "Pop"
8697
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8700 msgid "Reggae"
8701 msgstr "Reggae"
8702
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8705 msgid "Rock"
8706 msgstr "Rock"
8707
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8710 msgid "Ska"
8711 msgstr "Ska"
8712
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8714 msgid "Soft"
8715 msgstr "Soft"
8716
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8718 msgid "Soft rock"
8719 msgstr "Soft rock"
8720
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8723 msgid "Techno"
8724 msgstr "Techno"
8725
8726 #: modules/audio_filter/format.c:205
8727 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8728 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8729
8730 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8731 msgid "Number of audio buffers"
8732 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8733
8734 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8735 msgid ""
8736 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8737 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8738 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8739 msgstr ""
8740 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8741 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8742 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8743
8744 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8745 msgid "Max level"
8746 msgstr "Max. úroveň"
8747
8748 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8749 msgid ""
8750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8753 msgstr ""
8754 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8755 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8756 "- 10."
8757
8758 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8761 msgid "Volume normalizer"
8762 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8763
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8765 msgid "Parametric Equalizer"
8766 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8769 msgid "Low freq (Hz)"
8770 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8773 msgid "Low freq gain (dB)"
8774 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8777 msgid "High freq (Hz)"
8778 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8779
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8781 msgid "High freq gain (dB)"
8782 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8783
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8785 msgid "Freq 1 (Hz)"
8786 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8787
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8789 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8790 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8791
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8793 msgid "Freq 1 Q"
8794 msgstr "Frekv. 1 Q"
8795
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8797 msgid "Freq 2 (Hz)"
8798 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8799
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8801 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8802 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8803
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8805 msgid "Freq 2 Q"
8806 msgstr "Frekv. 2 Q"
8807
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8809 msgid "Freq 3 (Hz)"
8810 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8811
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8813 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8814 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8815
8816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8817 msgid "Freq 3 Q"
8818 msgstr "Frekv. 3 Q"
8819
8820 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8821 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8822 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8823 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8824
8825 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8827 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8829
8830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8831 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8832 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8833
8834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8836 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8837
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8839 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8840 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8841
8842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8843 msgid "Scaletempo"
8844 msgstr "Meradlo tempa"
8845
8846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8847 msgid "Stride Length"
8848 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8849
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8851 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8852 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8853
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8855 msgid "Overlap Length"
8856 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8857
8858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8859 msgid "Percentage of stride to overlap"
8860 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8861
8862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8863 msgid "Search Length"
8864 msgstr "Hľadať dĺžku"
8865
8866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8867 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8868 msgstr ""
8869 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8870
8871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8873 msgid "spatializer"
8874 msgstr "Priestorový efekt"
8875
8876 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8877 msgid "Float32 audio mixer"
8878 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8879
8880 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8881 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8882 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8883
8884 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8885 msgid "Trivial audio mixer"
8886 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8889 msgid "default"
8890 msgstr "predvolené"
8891
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8893 msgid "ALSA audio output"
8894 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8897 msgid "ALSA Device Name"
8898 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8902 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8903 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8904 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8906 msgid "Audio Device"
8907 msgstr "Zvukové zariadenie"
8908
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8910 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8912 msgid "2 Front 2 Rear"
8913 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8914
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8916 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8917 msgid "A/52 over S/PDIF"
8918 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8919
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8921 msgid "No Audio Device"
8922 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8923
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8925 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8926 msgstr ""
8927 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8928 "\"."
8929
8930 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8932 msgid "Audio output failed"
8933 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8934
8935 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8936 #, c-format
8937 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8938 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8939
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8941 #, c-format
8942 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8943 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8944
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8946 msgid "Unknown soundcard"
8947 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8948
8949 #: modules/audio_output/arts.c:66
8950 msgid "aRts audio output"
8951 msgstr "aRts audio-výstup"
8952
8953 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8954 msgid ""
8955 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8956 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8957 "playback."
8958 msgstr ""
8959 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8960 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8961
8962 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8963 msgid "HAL AudioUnit output"
8964 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8965
8966 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8967 msgid ""
8968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8969 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8970
8971 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8972 msgid "Audio device is not configured"
8973 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8974
8975 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8976 msgid ""
8977 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8978 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8979 msgstr ""
8980 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8981 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8982 "mód."
8983
8984 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8985 #, c-format
8986 msgid "%s (Encoded Output)"
8987 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8988
8989 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8990 msgid "Output device"
8991 msgstr "Výstupné zariadenie"
8992
8993 #: modules/audio_output/directx.c:221
8994 msgid ""
8995 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8996 "default device appears as 0 AND another number)."
8997 msgstr ""
8998 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8999 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9000 "len začína číslicou 0)."
9001
9002 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9003 msgid "Use float32 output"
9004 msgstr "Použiť výstup float32"
9005
9006 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9007 msgid ""
9008 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9009 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9010 msgstr ""
9011 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9012 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9013
9014 #: modules/audio_output/directx.c:229
9015 msgid "DirectX audio output"
9016 msgstr "DirectX audio-výstup"
9017
9018 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9019 msgid "3 Front 2 Rear"
9020 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9021
9022 #: modules/audio_output/esd.c:70
9023 msgid "EsounD audio output"
9024 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9025
9026 #: modules/audio_output/esd.c:73
9027 msgid "Esound server"
9028 msgstr "Server Esound"
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:83
9031 msgid "Output format"
9032 msgstr "Výstupný formát"
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:84
9035 msgid ""
9036 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9037 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9038 msgstr ""
9039 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9040 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9041
9042 #: modules/audio_output/file.c:87
9043 msgid "Number of output channels"
9044 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9045
9046 #: modules/audio_output/file.c:88
9047 msgid ""
9048 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9049 "restrict the number of channels here."
9050 msgstr ""
9051 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9052 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9053
9054 #: modules/audio_output/file.c:91
9055 msgid "Add WAVE header"
9056 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9057
9058 #: modules/audio_output/file.c:92
9059 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9060 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9061
9062 #: modules/audio_output/file.c:109
9063 msgid "Output file"
9064 msgstr "Výstupný súbor"
9065
9066 #: modules/audio_output/file.c:110
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9069
9070 #: modules/audio_output/file.c:113
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9073
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9077
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9081
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9083 msgid ""
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9086 msgstr ""
9087 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9088 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9089
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9092 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9093
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9095 msgid ""
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9098 msgstr ""
9099 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9100 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9101
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9105
9106 #: modules/audio_output/oss.c:103
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9109
9110 #: modules/audio_output/oss.c:105
9111 msgid ""
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9115 msgstr ""
9116 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9117 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9118 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9119 "skúste aktivovať túto voľbu."
9120
9121 #: modules/audio_output/oss.c:111
9122 msgid "UNIX OSS audio output"
9123 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9124
9125 #: modules/audio_output/oss.c:116
9126 msgid "OSS DSP device"
9127 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9128
9129 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9130 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9131 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9132
9133 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9134 msgid "PORTAUDIO audio output"
9135 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9136
9137 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9138 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
9147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
9148 msgid "VLC media player"
9149 msgstr "VLC media player"
9150
9151 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9152 msgid "Pulseaudio audio output"
9153 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9154
9155 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9156 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9157 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9158
9159 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9160 msgid "Microsoft Soundmapper"
9161 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9162
9163 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9164 msgid "Select Audio Device"
9165 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9166
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9168 msgid ""
9169 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9170 "VLC restart to apply."
9171 msgstr ""
9172 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9173 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9174 "reštartovať program VLC."
9175
9176 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9177 msgid "Default Audio Device"
9178 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9179
9180 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9181 msgid "Win32 waveOut extension output"
9182 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9183
9184 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9185 msgid "5.1"
9186 msgstr "5.1"
9187
9188 #: modules/codec/a52.c:98
9189 msgid "A/52 parser"
9190 msgstr "Analyzátor A/52"
9191
9192 #: modules/codec/a52.c:105
9193 msgid "A/52 audio packetizer"
9194 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9195
9196 #: modules/codec/adpcm.c:48
9197 msgid "ADPCM audio decoder"
9198 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9199
9200 #: modules/codec/araw.c:49
9201 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9202 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9203
9204 #: modules/codec/araw.c:58
9205 msgid "Raw audio encoder"
9206 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9209 msgid "Non-ref"
9210 msgstr "Nereferenčný"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9213 msgid "Bidir"
9214 msgstr "Obojsmerný"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9217 msgid "Non-key"
9218 msgstr "Bez kľúča"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9223 msgid "All"
9224 msgstr "Všetky"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9227 msgid "rd"
9228 msgstr "rd"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9231 msgid "bits"
9232 msgstr "bitov"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9235 msgid "simple"
9236 msgstr "jednoduchá"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9239 msgid ""
9240 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9241 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9242 "MJPEG and other codecs"
9243 msgstr ""
9244 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9245 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9246 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9249 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9250 msgstr ""
9251 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9254 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9255 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9258 msgid "Decoding"
9259 msgstr "Dekódovanie"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9262 msgid "Encoding"
9263 msgstr "Kódovanie"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9267 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9271 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9274 msgid "Direct rendering"
9275 msgstr "Priame renderovanie"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9278 msgid "Error resilience"
9279 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9282 msgid ""
9283 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9285 "can produce a lot of errors.\n"
9286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9287 msgstr ""
9288 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9289 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9290 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9291 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9292 "chýb)."
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9295 msgid "Workaround bugs"
9296 msgstr "Chyby prostredia"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9299 msgid ""
9300 "Try to fix some bugs:\n"
9301 "1  autodetect\n"
9302 "2  old msmpeg4\n"
9303 "4  xvid interlaced\n"
9304 "8  ump4 \n"
9305 "16 no padding\n"
9306 "32 ac vlc\n"
9307 "64 Qpel chroma.\n"
9308 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9309 "\", enter 40."
9310 msgstr ""
9311 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9312 "1 detekovať automaticky \n"
9313 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9314 "4  prekladaný formát xvid \n"
9315 "8  ump4 \n"
9316 "16 bez vypĺňania\n"
9317 "32 ac vlc\n"
9318 "64 Qpel chroma.\n"
9319 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9320 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9321 "+8."
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9324 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9325 msgid "Hurry up"
9326 msgstr "Zrýchliť"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9329 msgid ""
9330 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9331 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9332 msgstr ""
9333 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9334 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9335 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9336 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9339 msgid "Skip frame (default=0)"
9340 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9343 msgid ""
9344 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9345 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9346 msgstr ""
9347 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9348 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9349 "snímky)."
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9352 msgid "Skip idct (default=0)"
9353 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9356 msgid ""
9357 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9358 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9359 msgstr ""
9360 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9361 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9362 "snímky)."
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9365 msgid "Debug mask"
9366 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9369 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9370 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9373 msgid "Visualize motion vectors"
9374 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9377 msgid ""
9378 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9379 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9380 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9381 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9382 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9383 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9384 msgstr ""
9385 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9386 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9387 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9388 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9389 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9390 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9391 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9394 msgid "Low resolution decoding"
9395 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9398 msgid ""
9399 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9400 "processing power"
9401 msgstr ""
9402 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9403 "menej systémových prostriedkov"
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9407 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9410 msgid ""
9411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9413 msgstr ""
9414 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9415 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9418 msgid "Ratio of key frames"
9419 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9422 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9423 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9426 msgid "Ratio of B frames"
9427 msgstr "Pomer B snímok"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9430 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9431 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9434 msgid "Video bitrate tolerance"
9435 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9438 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9439 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9442 msgid "Interlaced encoding"
9443 msgstr "Prekladané kódovanie"
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9446 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9447 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9450 msgid "Interlaced motion estimation"
9451 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9454 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9455 msgstr ""
9456 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9457 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9460 msgid "Pre-motion estimation"
9461 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9464 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9465 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9468 msgid "Rate control buffer size"
9469 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9472 msgid ""
9473 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9474 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9475 msgstr ""
9476 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9477 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9478 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9481 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9482 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9485 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9486 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9489 msgid "I quantization factor"
9490 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9493 msgid ""
9494 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9495 "same qscale for I and P frames)."
9496 msgstr ""
9497 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9498 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9501 #: modules/demux/mod.c:75
9502 msgid "Noise reduction"
9503 msgstr "Redukcia šumu"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9506 msgid ""
9507 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9508 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9509 msgstr ""
9510 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9511 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9514 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9515 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9518 msgid ""
9519 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9520 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9521 "standard MPEG2 decoders."
9522 msgstr ""
9523 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9524 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9525 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9528 msgid "Quality level"
9529 msgstr "Úroveň kvality"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9532 msgid ""
9533 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9534 "encoding very much)."
9535 msgstr ""
9536 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9537 "kódovanie značne spomaliť)."
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9540 msgid ""
9541 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9542 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9543 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9544 "to ease the encoder's task."
9545 msgstr ""
9546 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9547 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9548 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9549 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9550 "hranica redukcie šumu. "
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9553 msgid "Minimum video quantizer scale"
9554 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9557 msgid "Minimum video quantizer scale."
9558 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9561 msgid "Maximum video quantizer scale"
9562 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9565 msgid "Maximum video quantizer scale."
9566 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9569 msgid "Trellis quantization"
9570 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9573 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9574 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9577 msgid "Fixed quantizer scale"
9578 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9581 msgid ""
9582 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9583 "255.0)."
9584 msgstr ""
9585 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9586 "0.01 do 255.0)."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9589 msgid "Strict standard compliance"
9590 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9593 msgid ""
9594 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9595 msgstr ""
9596 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9597 "hodnota: -1,0,1)."
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9600 msgid "Luminance masking"
9601 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9604 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9605 msgstr ""
9606 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9607 "je 0.0)."
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9610 msgid "Darkness masking"
9611 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9614 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9615 msgstr ""
9616 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9617 "je: 0.0)."
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9620 msgid "Motion masking"
9621 msgstr "Maskovanie pohybu"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9624 msgid ""
9625 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9626 "(default: 0.0)."
9627 msgstr ""
9628 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9629 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9632 msgid "Border masking"
9633 msgstr "Maskovanie okraja"
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9636 msgid ""
9637 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9638 "0.0)."
9639 msgstr ""
9640 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9641 "hodnota je 0.0)."
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9644 msgid "Luminance elimination"
9645 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9648 msgid ""
9649 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9650 "The H264 specification recommends -4."
9651 msgstr ""
9652 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9653 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9654 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9655
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9657 msgid "Chrominance elimination"
9658 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9659
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9661 msgid ""
9662 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9663 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9664 msgstr ""
9665 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9666 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9667 "hodnotu číslo 7."
9668
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9670 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9671 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9672
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9674 msgid ""
9675 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9676 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9677 "(default: main)"
9678 msgstr ""
9679 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9680 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9681 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9682
9683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9684 #, c-format
9685 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9686 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9687
9688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9689 #, c-format
9690 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9691 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9692
9693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9694 #, c-format
9695 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9696 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9697
9698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9699 msgid "VLC could not open the encoder."
9700 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9701
9702 #: modules/codec/cc.c:64
9703 msgid "CC 608/708"
9704 msgstr "CC 608/708"
9705
9706 #: modules/codec/cc.c:65
9707 msgid "Closed Captions decoder"
9708 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9709
9710 #: modules/codec/cdg.c:86
9711 msgid "CDG video decoder"
9712 msgstr "Video dekodér CDG"
9713
9714 #: modules/codec/cinepak.c:43
9715 msgid "Cinepak video decoder"
9716 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9717
9718 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9719 msgid "CMML annotations decoder"
9720 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9721
9722 #: modules/codec/csri.c:52
9723 msgid "Subtitles (advanced)"
9724 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9725
9726 #: modules/codec/csri.c:53
9727 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9728 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9729
9730 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9731 msgid "CVD subtitle decoder"
9732 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9733
9734 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9735 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9736 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9737
9738 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9739 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9740 msgid "Encoding quality"
9741 msgstr "Kvalita kódovania"
9742
9743 #: modules/codec/dirac.c:74
9744 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9745 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9746
9747 #: modules/codec/dirac.c:79
9748 msgid "Dirac video decoder"
9749 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9750
9751 #: modules/codec/dirac.c:85
9752 msgid "Dirac video encoder"
9753 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9754
9755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9756 msgid "DirectMedia Object decoder"
9757 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9758
9759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9760 msgid "DirectMedia Object encoder"
9761 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9762
9763 #: modules/codec/dts.c:100
9764 msgid "DTS parser"
9765 msgstr "Analyzátor DTS"
9766
9767 #: modules/codec/dts.c:105
9768 msgid "DTS audio packetizer"
9769 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9772 msgid "Decoding X coordinate"
9773 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9776 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9777 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9780 msgid "Decoding Y coordinate"
9781 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9782
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9784 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9785 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9786
9787 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9788 msgid "Subpicture position"
9789 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9790
9791 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9792 msgid ""
9793 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9795 "g. 6=top-right)."
9796 msgstr ""
9797 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9798 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9799 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9800
9801 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9802 msgid "Encoding X coordinate"
9803 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9804
9805 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9806 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9807 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9808
9809 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9810 msgid "Encoding Y coordinate"
9811 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9812
9813 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9814 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9815 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9816
9817 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9818 msgid "DVB subtitles decoder"
9819 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9820
9821 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9822 msgid "DVB subtitles encoder"
9823 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9824
9825 #: modules/codec/faad.c:44
9826 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9827 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9828
9829 #: modules/codec/faad.c:389
9830 msgid "AAC extension"
9831 msgstr "Prípona AAC"
9832
9833 #: modules/codec/faad.c:393
9834 #, c-format
9835 msgid "%d Hz"
9836 msgstr "%d Hz"
9837
9838 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9839 #: modules/video_output/image.c:86
9840 msgid "Image file"
9841 msgstr "Súbor s obrázkom"
9842
9843 #: modules/codec/fake.c:55
9844 msgid "Path of the image file for fake input."
9845 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:56
9848 msgid "Reload image file"
9849 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9850
9851 #: modules/codec/fake.c:58
9852 msgid "Reload image file every n seconds."
9853 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9854
9855 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9856 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9857 msgid "Output video width."
9858 msgstr "Šírka výstupného videa."
9859
9860 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9861 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9862 msgid "Output video height."
9863 msgstr "Výška výstupného videa."
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9866 msgid "Keep aspect ratio"
9867 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:67
9870 msgid "Consider width and height as maximum values."
9871 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9872
9873 #: modules/codec/fake.c:68
9874 msgid "Background aspect ratio"
9875 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9876
9877 #: modules/codec/fake.c:70
9878 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9879 msgstr ""
9880 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9881 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9882
9883 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9884 msgid "Deinterlace video"
9885 msgstr "Rozkladať video"
9886
9887 #: modules/codec/fake.c:73
9888 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9889 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9890
9891 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9892 msgid "Deinterlace module"
9893 msgstr "Rozkladový modul"
9894
9895 #: modules/codec/fake.c:76
9896 msgid "Deinterlace module to use."
9897 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9898
9899 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9900 msgid "Chroma used."
9901 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9902
9903 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9904 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9905 msgstr ""
9906 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9907 "zadaná hodnota I420."
9908
9909 #: modules/codec/fake.c:90
9910 msgid "Fake video decoder"
9911 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9912
9913 #: modules/codec/flac.c:184
9914 msgid "Flac audio decoder"
9915 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9916
9917 #: modules/codec/flac.c:189
9918 msgid "Flac audio encoder"
9919 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9920
9921 #: modules/codec/flac.c:195
9922 msgid "Flac audio packetizer"
9923 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9924
9925 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9926 msgid "Sound fonts (required)"
9927 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9928
9929 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9930 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9931 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9932
9933 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9934 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9935 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9938 msgid "Formatted Subtitles"
9939 msgstr "Formátované titulky"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:106
9942 msgid ""
9943 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9944 "can choose to disable all formatting."
9945 msgstr ""
9946 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9947 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:112
9950 msgid "Kate"
9951 msgstr "Kate"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:113
9954 msgid "Kate text subtitles decoder"
9955 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:122
9958 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9959 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:731
9962 msgid "Kate comment"
9963 msgstr "Komentár Kate"
9964
9965 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9966 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9967 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9968
9969 #: modules/codec/lpcm.c:88
9970 msgid "Linear PCM audio decoder"
9971 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9972
9973 #: modules/codec/lpcm.c:93
9974 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9975 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9976
9977 #: modules/codec/mash.cpp:71
9978 msgid "Video decoder using openmash"
9979 msgstr "Video-dekodér"
9980
9981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9982 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9983 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9984
9985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9986 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9987 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9988
9989 #: modules/codec/png.c:59
9990 msgid "PNG video decoder"
9991 msgstr "Video-dekodér PNG"
9992
9993 #: modules/codec/quicktime.c:68
9994 msgid "QuickTime library decoder"
9995 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9996
9997 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9998 msgid "Pseudo raw video decoder"
9999 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10000
10001 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10002 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10003 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10004
10005 #: modules/codec/realaudio.c:65
10006 msgid "RealAudio library decoder"
10007 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10008
10009 #: modules/codec/realvideo.c:132
10010 msgid "RealVideo library decoder"
10011 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10012
10013 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10014 msgid "Schroedinger video decoder"
10015 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10016
10017 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10018 msgid "SDL Image decoder"
10019 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10020
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10022 msgid "SDL_image video decoder"
10023 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:115
10026 msgid "Speex audio decoder"
10027 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:120
10030 msgid "Speex audio packetizer"
10031 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:125
10034 msgid "Speex audio encoder"
10035 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10038 msgid "Speex comment"
10039 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10042 msgid "Mode"
10043 msgstr "Mód"
10044
10045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10046 msgid "DVD subtitles decoder"
10047 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10048
10049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10050 msgid "DVD subtitles packetizer"
10051 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10054 msgid "Subtitles text encoding"
10055 msgstr "Používaná znaková sada"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10059 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10062 msgid "Subtitles justification"
10063 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10066 msgid "Set the justification of subtitles"
10067 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10070 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10071 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10074 msgid ""
10075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10076 msgstr ""
10077 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10080 msgid ""
10081 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10082 "but you can choose to disable all formatting."
10083 msgstr ""
10084 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10085 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10086 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10089 msgid "Text subtitles decoder"
10090 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10093 msgid "USFSubs"
10094 msgstr "USFPods"
10095
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10097 msgid "USF subtitles decoder"
10098 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10099
10100 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10101 msgid "T.140 text encoder"
10102 msgstr "Textový enkodér T.140"
10103
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10105 msgid "Enable debug"
10106 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10107
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10109 msgid ""
10110 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10111 "calls                 1\n"
10112 "packet assembly info  2\n"
10113 msgstr ""
10114 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10115 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10116 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10117
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10120 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10121
10122 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10123 msgid "SVCD subtitles"
10124 msgstr "Titulky na SVCD"
10125
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10128 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10129
10130 #: modules/codec/tarkin.c:80
10131 msgid "Tarkin decoder module"
10132 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10133
10134 #: modules/codec/telx.c:56
10135 msgid "Override page"
10136 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10137
10138 #: modules/codec/telx.c:57
10139 msgid ""
10140 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10141 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10142 "usually 888 or 889)."
10143 msgstr ""
10144 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10145 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10146 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10147
10148 #: modules/codec/telx.c:62
10149 msgid "Ignore subtitle flag"
10150 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10151
10152 #: modules/codec/telx.c:63
10153 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10154 msgstr ""
10155 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10156 "nezobrazujú."
10157
10158 #: modules/codec/telx.c:66
10159 msgid "Workaround for France"
10160 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10161
10162 #: modules/codec/telx.c:67
10163 msgid ""
10164 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10165 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10166 "your subtitles don't appear."
10167 msgstr ""
10168 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10169 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10170 "zistenie dostupnosti titulkov."
10171
10172 #: modules/codec/telx.c:73
10173 msgid "Teletext subtitles decoder"
10174 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10175
10176 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10177 msgid ""
10178 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10179 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10180 msgstr ""
10181 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10182 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10183 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10184
10185 #: modules/codec/theora.c:104
10186 msgid "Theora video decoder"
10187 msgstr "Video-dekodér Theora"
10188
10189 #: modules/codec/theora.c:110
10190 msgid "Theora video packetizer"
10191 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10192
10193 #: modules/codec/theora.c:115
10194 msgid "Theora video encoder"
10195 msgstr "Video-enkodér Theora"
10196
10197 #: modules/codec/theora.c:533
10198 msgid "Theora comment"
10199 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10200
10201 #: modules/codec/twolame.c:57
10202 msgid ""
10203 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10204 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10205 msgstr ""
10206 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10207 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10208 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10209 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:60
10212 msgid "Stereo mode"
10213 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:61
10216 msgid "Handling mode for stereo streams"
10217 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:62
10220 msgid "VBR mode"
10221 msgstr "VBR-mód"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:64
10224 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10225 msgstr ""
10226 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10227 "dátový tok (CBR)."
10228
10229 #: modules/codec/twolame.c:65
10230 msgid "Psycho-acoustic model"
10231 msgstr "Psycho-akustický model"
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:67
10234 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10235 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:71
10238 msgid "Dual mono"
10239 msgstr "Duálne mono"
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:71
10242 msgid "Joint stereo"
10243 msgstr "Joint stereo"
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:76
10246 msgid "Libtwolame audio encoder"
10247 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10248
10249 #: modules/codec/vorbis.c:177
10250 msgid "Maximum encoding bitrate"
10251 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:179
10254 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10255 msgstr ""
10256 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10257 "streamovacích programoch. "
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:180
10260 msgid "Minimum encoding bitrate"
10261 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:182
10264 msgid ""
10265 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10266 "channel."
10267 msgstr ""
10268 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10269 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10270
10271 #: modules/codec/vorbis.c:183
10272 msgid "CBR encoding"
10273 msgstr "Kódovanie CBR"
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:185
10276 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10277 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10278
10279 #: modules/codec/vorbis.c:189
10280 msgid "Vorbis audio decoder"
10281 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10282
10283 #: modules/codec/vorbis.c:200
10284 msgid "Vorbis audio packetizer"
10285 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10286
10287 #: modules/codec/vorbis.c:207
10288 msgid "Vorbis audio encoder"
10289 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10290
10291 #: modules/codec/vorbis.c:643
10292 msgid "Vorbis comment"
10293 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:52
10296 msgid "Maximum GOP size"
10297 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:53
10300 msgid ""
10301 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10302 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10303 msgstr ""
10304 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10305 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10306 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:57
10309 msgid "Minimum GOP size"
10310 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:58
10313 msgid ""
10314 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10315 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10316 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10317 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10318 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10319 "the IDR-frame. \n"
10320 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10321 "frames, but do not start a new GOP."
10322 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:67
10325 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10326 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:68
10329 msgid ""
10330 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10331 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10332 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10333 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10334 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10335 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10336 "1 to 100."
10337 msgstr ""
10338 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10339 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10340 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10341 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10342 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10343 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10344 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:79
10347 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10348 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:80
10351 msgid ""
10352 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10353 "threading."
10354 msgstr ""
10355 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10356 "nastavenia predvolené a nutné."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:84
10359 msgid "B-frames between I and P"
10360 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:85
10363 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10364 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:88
10367 msgid "Adaptive B-frame decision"
10368 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:89
10371 msgid ""
10372 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10373 "possibly before an I-frame."
10374 msgstr ""
10375 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10376 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:92
10379 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10380 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:93
10383 msgid ""
10384 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10385 "negative values cause less B-frames."
10386 msgstr ""
10387 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10388 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10389 "snímok sa zníži."
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:96
10392 msgid "Keep some B-frames as references"
10393 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:97
10396 msgid ""
10397 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10398 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10399 "appropriately."
10400 msgstr ""
10401 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10402 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:101
10405 msgid "CABAC"
10406 msgstr "CABAC"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:102
10409 msgid ""
10410 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10411 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10412 msgstr ""
10413 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10414 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:106
10417 msgid "Number of reference frames"
10418 msgstr "Počet referenčných snímok"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:107
10421 msgid ""
10422 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10423 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10424 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10425 msgstr ""
10426 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10427 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10428 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:112
10431 msgid "Skip loop filter"
10432 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:113
10435 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10436 msgstr ""
10437 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10438 "kvalita videa)."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:115
10441 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10442 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:116
10445 msgid ""
10446 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10447 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10448 msgstr ""
10449 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10450 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:120
10453 msgid "H.264 level"
10454 msgstr "Úroveň H.264"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:121
10457 msgid ""
10458 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10459 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10460 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10461 msgstr ""
10462 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10463 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10464 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10465 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:130
10468 msgid "Interlaced mode"
10469 msgstr "Rozkladový mód"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:131
10472 msgid "Pure-interlaced mode."
10473 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:136
10476 msgid "Set QP"
10477 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:137
10480 msgid ""
10481 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10482 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10483 msgstr ""
10484 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10485 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10486 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10487 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10488 "- 51."
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:141
10491 msgid "Quality-based VBR"
10492 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:142
10495 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10496 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:144
10499 msgid "Min QP"
10500 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:145
10503 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10504 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:148
10507 msgid "Max QP"
10508 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:149
10511 msgid "Maximum quantizer parameter."
10512 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:151
10515 msgid "Max QP step"
10516 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:152
10519 msgid "Max QP step between frames."
10520 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:154
10523 msgid "Average bitrate tolerance"
10524 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:155
10527 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10528 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:158
10531 msgid "Max local bitrate"
10532 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:159
10535 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10536 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:161
10539 msgid "VBV buffer"
10540 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:162
10543 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10544 msgstr ""
10545 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10546 "kilobitoch)."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:165
10549 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10550 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:166
10553 msgid ""
10554 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10555 "0.0 to 1.0."
10556 msgstr ""
10557 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10558 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:170
10561 msgid "How AQ distributes bits"
10562 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:171
10565 msgid ""
10566 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10567 " - 0: Disabled\n"
10568 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10569 " - 2: Move bits between frames"
10570 msgstr ""
10571 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10572 " - 0: Zablokované\n"
10573 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10574 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:176
10577 msgid "Strength of AQ"
10578 msgstr "Intenzita AQ"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:177
10581 msgid ""
10582 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10583 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10584 " - 0.5: weak AQ\n"
10585 " - 1.5: strong AQ"
10586 msgstr ""
10587 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10588 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10589 "0..2\n"
10590 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10591 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:184
10594 msgid "QP factor between I and P"
10595 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:185
10598 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10599 msgstr ""
10600 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10601 "1.0 - 2.0."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:188
10604 msgid "QP factor between P and B"
10605 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:189
10608 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10609 msgstr ""
10610 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10611 "1.0 - 2.0."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:191
10614 msgid "QP difference between chroma and luma"
10615 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:192
10618 msgid "QP difference between chroma and luma."
10619 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:194
10622 msgid "Multipass ratecontrol"
10623 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:195
10626 msgid ""
10627 "Multipass ratecontrol:\n"
10628 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10629 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10630 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10631 msgstr ""
10632 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10633 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10634 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10635 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:200
10638 msgid "QP curve compression"
10639 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:201
10642 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10643 msgstr ""
10644 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10645 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10648 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10649 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:204
10652 msgid ""
10653 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10654 "blurs complexity."
10655 msgstr ""
10656 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10657 "sa skomprimuje krivka. "
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:208
10660 msgid ""
10661 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10662 "quants."
10663 msgstr ""
10664 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10665 "krivky."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:213
10668 msgid "Partitions to consider"
10669 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:214
10672 msgid ""
10673 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10674 " - none  : \n"
10675 " - fast  : i4x4\n"
10676 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10677 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10678 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10679 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10680 msgstr ""
10681 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10682 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10683 " - none  : (žiadne)\n"
10684 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10685 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10686 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10687 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10688 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:222
10691 msgid "Direct MV prediction mode"
10692 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:223
10695 msgid "Direct MV prediction mode."
10696 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:226
10699 msgid "Direct prediction size"
10700 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:227
10703 msgid ""
10704 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10705 " -  1: 8x8\n"
10706 " - -1: smallest possible according to level\n"
10707 msgstr ""
10708 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10709 " -  1: 8x8\n"
10710 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:233
10713 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10714 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:234
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10718 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:236
10721 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10722 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:238
10725 msgid ""
10726 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10727 "(fast)\n"
10728 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10729 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10730 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10731 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10732 msgstr ""
10733 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10734 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10735 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10736 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10737 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10738 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10739 "testovanie).\n"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:245
10742 msgid ""
10743 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10744 "(fast)\n"
10745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10748 msgstr ""
10749 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10750 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10751 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10752 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10753 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10754 "testovanie).\n"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:253
10757 msgid "Maximum motion vector search range"
10758 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:254
10761 msgid ""
10762 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10763 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10764 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10765 msgstr ""
10766 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10767 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10768 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10769 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10770 "je 0-64."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:259
10773 msgid "Maximum motion vector length"
10774 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:260
10777 msgid ""
10778 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10779 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:265
10782 msgid "Minimum buffer space between threads"
10783 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:266
10786 msgid ""
10787 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10788 "threads."
10789 msgstr ""
10790 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10791 "podľa počtu vlákien."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:270
10794 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10795 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:274
10798 msgid ""
10799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10801 "quality). Range 1 to 7."
10802 msgstr ""
10803 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10804 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10805 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:279
10808 msgid ""
10809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10811 "quality). Range 1 to 6."
10812 msgstr ""
10813 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10814 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10815 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:284
10818 msgid ""
10819 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10820 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10821 "quality). Range 1 to 5."
10822 msgstr ""
10823 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10824 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10825 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:289
10828 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10829 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:290
10832 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10833 msgstr ""
10834 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10835 "(alebo novší)."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:293
10838 msgid "Decide references on a per partition basis"
10839 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:294
10842 msgid ""
10843 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10844 "as opposed to only one ref per macroblock."
10845 msgstr ""
10846 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10847 "16x8. "
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:298
10850 msgid "Chroma in motion estimation"
10851 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:299
10854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10855 msgstr ""
10856 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:302
10859 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10860 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:303
10863 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10864 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:305
10867 msgid "Adaptive spatial transform size"
10868 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:307
10871 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10872 msgstr ""
10873 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:309
10876 msgid "Trellis RD quantization"
10877 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:310
10880 msgid ""
10881 "Trellis RD quantization: \n"
10882 " - 0: disabled\n"
10883 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10884 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10885 "This requires CABAC."
10886 msgstr ""
10887 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10888 " - 0: zablokovaná\n"
10889 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10890 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10891 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:316
10894 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10895 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:317
10898 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10899 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:319
10902 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10903 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:320
10906 msgid ""
10907 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10908 "small single coefficient."
10909 msgstr ""
10910 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10911 "malý koeficient."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:325
10914 msgid ""
10915 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10916 "a useful range."
10917 msgstr ""
10918 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:329
10921 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10922 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:330
10925 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10926 msgstr ""
10927 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10928 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:333
10931 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10932 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:334
10935 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10936 msgstr ""
10937 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10938 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:341
10941 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10942 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:342
10945 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10946 msgstr ""
10947 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:346
10950 msgid "CPU optimizations"
10951 msgstr "Optimalizácie procesora"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:347
10954 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10955 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:349
10958 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10959 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:350
10962 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10963 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:352
10966 msgid "PSNR computation"
10967 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:353
10970 msgid ""
10971 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10972 "quality."
10973 msgstr ""
10974 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10975 "kvalitu kódovania."
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:356
10978 msgid "SSIM computation"
10979 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:357
10982 msgid ""
10983 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10984 "quality."
10985 msgstr ""
10986 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10987 "kvalitu kódovania"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:360
10990 msgid "Quiet mode"
10991 msgstr "Tichý mód"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:361
10994 msgid "Quiet mode."
10995 msgstr "Tichý mód. "
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10999 msgid "Statistics"
11000 msgstr "Štatistiky"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:364
11003 msgid "Print stats for each frame."
11004 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:367
11007 msgid "SPS and PPS id numbers"
11008 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:368
11011 msgid ""
11012 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11013 "settings."
11014 msgstr ""
11015 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11016 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:372
11019 msgid "Access unit delimiters"
11020 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:373
11023 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11024 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11027 msgid "dia"
11028 msgstr "dia"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11031 msgid "hex"
11032 msgstr "hex"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11035 msgid "umh"
11036 msgstr "umh"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11039 msgid "esa"
11040 msgstr "esa"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:386
11043 msgid "tesa"
11044 msgstr "tesa"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:392
11047 msgid "fast"
11048 msgstr "rýchlo"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:392
11051 msgid "normal"
11052 msgstr "normálne"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:392
11055 msgid "slow"
11056 msgstr "pomaly"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:392
11059 msgid "all"
11060 msgstr "všetky"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11063 msgid "spatial"
11064 msgstr "Priestorový efekt"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11067 msgid "temporal"
11068 msgstr "dočasný"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11071 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11072 msgid "auto"
11073 msgstr "autom."
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:407
11076 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11077 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11078
11079 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11080 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11081 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11082
11083 #: modules/codec/zvbi.c:58
11084 msgid "Teletext page"
11085 msgstr "Teletextová stránka"
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:59
11088 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11089 msgstr ""
11090 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:62
11093 msgid "Text is always opaque"
11094 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:63
11097 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11098 msgstr ""
11099 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11100 "priehľadný."
11101
11102 #: modules/codec/zvbi.c:66
11103 msgid "Teletext alignment"
11104 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11105
11106 #: modules/codec/zvbi.c:68
11107 msgid ""
11108 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11110 "6 = top-right)."
11111 msgstr ""
11112 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11113 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11114 "6=vpravo-hore)."
11115
11116 #: modules/codec/zvbi.c:72
11117 msgid "Teletext text subtitles"
11118 msgstr "Titulky v teletexte"
11119
11120 #: modules/codec/zvbi.c:73
11121 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11122 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11123
11124 #: modules/codec/zvbi.c:82
11125 msgid "VBI and Teletext decoder"
11126 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11127
11128 #: modules/codec/zvbi.c:83
11129 msgid "VBI & Teletext"
11130 msgstr "VBI & teletext"
11131
11132 #: modules/control/dbus.c:111
11133 msgid "dbus"
11134 msgstr "dbus"
11135
11136 #: modules/control/dbus.c:114
11137 msgid "D-Bus control interface"
11138 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11139
11140 #: modules/control/gestures.c:82
11141 msgid "Motion threshold (10-100)"
11142 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11143
11144 #: modules/control/gestures.c:84
11145 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11146 msgstr ""
11147 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11148 "myši."
11149
11150 #: modules/control/gestures.c:86
11151 msgid "Trigger button"
11152 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:88
11155 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11156 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11157
11158 #: modules/control/gestures.c:92
11159 msgid "Middle"
11160 msgstr "Stredný"
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:95
11163 msgid "Gestures"
11164 msgstr "Gestá"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:103
11167 msgid "Mouse gestures control interface"
11168 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:94
11171 msgid "Define playlist bookmarks."
11172 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
11175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11176 msgid "Hotkeys"
11177 msgstr "Klávesové skratky"
11178
11179 #: modules/control/hotkeys.c:98
11180 msgid "Hotkeys management interface"
11181 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11182
11183 #: modules/control/hotkeys.c:393
11184 #, c-format
11185 msgid "Audio Device: %s"
11186 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11187
11188 #: modules/control/hotkeys.c:497
11189 #, c-format
11190 msgid "Audio track: %s"
11191 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11194 #, c-format
11195 msgid "Subtitle track: %s"
11196 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:512
11199 msgid "N/A"
11200 msgstr "N/A"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:565
11203 #, c-format
11204 msgid "Aspect ratio: %s"
11205 msgstr "Stranový pomer: %s"
11206
11207 #: modules/control/hotkeys.c:593
11208 #, c-format
11209 msgid "Crop: %s"
11210 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:621
11213 #, c-format
11214 msgid "Deinterlace mode: %s"
11215 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:653
11218 #, c-format
11219 msgid "Zoom mode: %s"
11220 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11223 #, c-format
11224 msgid "Subtitle delay %i ms"
11225 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11228 #, c-format
11229 msgid "Audio delay %i ms"
11230 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11231
11232 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11233 #, c-format
11234 msgid "Volume %d%%"
11235 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11236
11237 #: modules/control/http/http.c:39
11238 msgid "Host address"
11239 msgstr "Host-adresa"
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:41
11242 msgid ""
11243 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11244 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11245 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11246 msgstr ""
11247 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11248 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11249 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11250
11251 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11252 msgid "Source directory"
11253 msgstr "Zdrojový priečinok"
11254
11255 #: modules/control/http/http.c:47
11256 msgid "Handlers"
11257 msgstr "Obslužné súbory"
11258
11259 #: modules/control/http/http.c:49
11260 msgid ""
11261 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11262 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11263 msgstr ""
11264 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11265 "bin/perl)."
11266
11267 #: modules/control/http/http.c:51
11268 msgid "Export album art as /art."
11269 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:53
11272 msgid ""
11273 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11274 "id=<id> URLs."
11275 msgstr ""
11276 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11277 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:56
11280 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11281 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:59
11284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11285 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:61
11288 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11289 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:64
11292 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11293 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11294
11295 #: modules/control/http/http.c:67
11296 msgid "HTTP"
11297 msgstr "HTTP"
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:68
11300 msgid "HTTP remote control interface"
11301 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:78
11304 msgid "HTTP SSL"
11305 msgstr "HTTP SSL"
11306
11307 #: modules/control/lirc.c:41
11308 msgid "Change the lirc configuration file."
11309 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11310
11311 #: modules/control/lirc.c:43
11312 msgid ""
11313 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11314 "users home directory."
11315 msgstr ""
11316 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11317 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11318 "užívateľa."
11319
11320 #: modules/control/lirc.c:66
11321 msgid "Infrared"
11322 msgstr "Infračervené"
11323
11324 #: modules/control/lirc.c:69
11325 msgid "Infrared remote control interface"
11326 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11327
11328 #: modules/control/motion.c:72
11329 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11330 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11331
11332 #: modules/control/motion.c:78
11333 msgid "motion"
11334 msgstr "pohyb"
11335
11336 #: modules/control/motion.c:80
11337 msgid "motion control interface"
11338 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11339
11340 #: modules/control/motion.c:81
11341 msgid ""
11342 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11343 msgstr ""
11344 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11345
11346 #: modules/control/netsync.c:71
11347 msgid "Act as master"
11348 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11349
11350 #: modules/control/netsync.c:72
11351 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11352 msgstr ""
11353 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:76
11356 msgid "Master client ip address"
11357 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11358
11359 #: modules/control/netsync.c:77
11360 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11361 msgstr ""
11362 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11363
11364 #: modules/control/netsync.c:81
11365 msgid "Network Sync"
11366 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11367
11368 #: modules/control/ntservice.c:43
11369 msgid "Install Windows Service"
11370 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11371
11372 #: modules/control/ntservice.c:45
11373 msgid "Install the Service and exit."
11374 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11375
11376 #: modules/control/ntservice.c:46
11377 msgid "Uninstall Windows Service"
11378 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11379
11380 #: modules/control/ntservice.c:48
11381 msgid "Uninstall the Service and exit."
11382 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11383
11384 #: modules/control/ntservice.c:49
11385 msgid "Display name of the Service"
11386 msgstr "Zobraziť názov služby"
11387
11388 #: modules/control/ntservice.c:51
11389 msgid "Change the display name of the Service."
11390 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11391
11392 #: modules/control/ntservice.c:52
11393 msgid "Configuration options"
11394 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:54
11397 msgid ""
11398 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11399 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11400 "configured."
11401 msgstr ""
11402 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11403 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11404 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11405
11406 #: modules/control/ntservice.c:59
11407 msgid ""
11408 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11409 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11410 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11411 msgstr ""
11412 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11413 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11414 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11415 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11416
11417 #: modules/control/ntservice.c:65
11418 msgid "NT Service"
11419 msgstr "Služba systému NT"
11420
11421 #: modules/control/ntservice.c:66
11422 msgid "Windows Service interface"
11423 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:72
11426 msgid "Initializing"
11427 msgstr "Inicializácia"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:73
11430 msgid "Opening"
11431 msgstr "Otváranie"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:74
11434 msgid "Buffer"
11435 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243
11442 msgid "Pause"
11443 msgstr "Pozastaviť"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11447 msgid "Forward"
11448 msgstr "Dopredu"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:79
11451 msgid "Backward"
11452 msgstr "Späť"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:80
11455 msgid "End"
11456 msgstr "Koniec"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11459 msgid "Error"
11460 msgstr "Chyba"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:170
11463 msgid "Show stream position"
11464 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:171
11467 msgid ""
11468 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11469 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11470
11471 #: modules/control/rc.c:174
11472 msgid "Fake TTY"
11473 msgstr "Fingované TTY"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:175
11476 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11477 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11478
11479 #: modules/control/rc.c:177
11480 msgid "UNIX socket command input"
11481 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:178
11484 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11485 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11486
11487 #: modules/control/rc.c:181
11488 msgid "TCP command input"
11489 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:182
11492 msgid ""
11493 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11494 "port the interface will bind to."
11495 msgstr ""
11496 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11497 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11498
11499 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11500 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11501 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:188
11504 msgid ""
11505 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11506 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11507 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11508 msgstr ""
11509 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11510 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11511 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11512 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11513
11514 #: modules/control/rc.c:195
11515 msgid "RC"
11516 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:198
11519 msgid "Remote control interface"
11520 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:347
11523 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11524 msgstr ""
11525 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11526 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11527
11528 #: modules/control/rc.c:820
11529 #, c-format
11530 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11531 msgstr ""
11532 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11533 "prosim prikaz `help'"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:853
11536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11537 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:855
11540 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:856
11544 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11545 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:857
11548 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11549 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:858
11552 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:859
11556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:860
11560 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11561 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:861
11564 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11565 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:862
11568 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11569 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:863
11572 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11573 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:864
11576 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11577 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:865
11580 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11581 msgstr ""
11582 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:866
11585 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11586 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:867
11589 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11590 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:868
11593 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11594 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:869
11597 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11598 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:870
11601 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11602 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:871
11605 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:872
11609 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11610 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:873
11613 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11614 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:875
11617 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11618 msgstr ""
11619 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11620 "`seek 12'"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:876
11623 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11624 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:877
11627 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11628 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:878
11631 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11632 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:879
11635 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11636 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:880
11639 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11640 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:881
11643 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11644 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:882
11647 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11648 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:883
11651 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11652 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:884
11655 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11656 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:885
11659 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11660 msgstr ""
11661 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:886
11664 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11665 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:887
11668 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11669 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:888
11672 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11673 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:890
11676 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11677 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:891
11680 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11681 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:892
11684 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11685 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:893
11688 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11689 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:894
11692 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11693 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:895
11696 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11697 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:896
11700 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:897
11704 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11705 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:898
11708 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11709 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:899
11712 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11713 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:900
11716 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11717 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:901
11720 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11721 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:902
11724 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11725 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:903
11728 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11729 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:908
11732 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11733 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:909
11736 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11737 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:910
11740 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11741 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:911
11744 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11745 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:912
11748 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11749 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:913
11752 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11753 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:914
11756 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11757 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:915
11760 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11761 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:917
11764 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11765 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:918
11768 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11769 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:919
11772 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11773 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:920
11776 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11777 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:921
11780 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11781 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:923
11784 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11785 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:924
11788 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11789 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:925
11792 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11793 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:926
11796 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11797 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:927
11800 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11801 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:928
11804 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11805 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:929
11808 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11809 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:930
11812 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11813 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:931
11816 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11817 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:932
11820 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11821 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:933
11824 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11825 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:934
11828 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11829 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:935
11832 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11833 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:936
11836 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11837 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:939
11840 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11841 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:940
11844 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11845 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:941
11848 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11849 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:942
11852 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11853 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:944
11856 msgid "+----[ end of help ]"
11857 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1059
11860 msgid "Press menu select or pause to continue."
11861 msgstr ""
11862 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11863 "prehrávania."
11864
11865 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11866 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11867 #: modules/control/rc.c:1924
11868 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11869 msgstr ""
11870 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11871 "prehrávania."
11872
11873 #: modules/control/rc.c:1410
11874 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11875 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11876
11877 #: modules/control/rc.c:1421
11878 #, c-format
11879 msgid "Playlist has only %d elements"
11880 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11883 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11884 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:1983
11887 msgid "Unknown command!"
11888 msgstr "Neznámy príkaz!"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11891 msgid "+-[Incoming]"
11892 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11895 #, c-format
11896 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11897 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11900 #, c-format
11901 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11902 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11905 #, c-format
11906 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11907 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11910 #, c-format
11911 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11912 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11915 msgid "+-[Video Decoding]"
11916 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11919 #, c-format
11920 msgid "| video decoded    :    %5i"
11921 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11924 #, c-format
11925 msgid "| frames displayed :    %5i"
11926 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11929 #, c-format
11930 msgid "| frames lost      :    %5i"
11931 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11934 msgid "+-[Audio Decoding]"
11935 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11938 #, c-format
11939 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11940 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11943 #, c-format
11944 msgid "| buffers played   :    %5i"
11945 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11948 #, c-format
11949 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11950 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11953 msgid "+-[Streaming]"
11954 msgstr "+-[Streamovanie]"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11957 #, c-format
11958 msgid "| packets sent     :    %5i"
11959 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11962 #, c-format
11963 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11964 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2032
11967 #, c-format
11968 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11969 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11970
11971 #: modules/control/showintf.c:66
11972 msgid "Threshold"
11973 msgstr "Prah"
11974
11975 #: modules/control/showintf.c:67
11976 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11977 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11978
11979 #: modules/control/signals.c:39
11980 msgid "Signals"
11981 msgstr "Signály"
11982
11983 #: modules/control/signals.c:42
11984 msgid "POSIX signals handling interface"
11985 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11986
11987 #: modules/control/telnet.c:78
11988 msgid "Host"
11989 msgstr "Host"
11990
11991 #: modules/control/telnet.c:79
11992 msgid ""
11993 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11994 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11995 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11996 msgstr ""
11997 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11998 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11999 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12000 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12001
12002 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12005 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12006 msgid "Port"
12007 msgstr "Port"
12008
12009 #: modules/control/telnet.c:84
12010 msgid ""
12011 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12012 "4212."
12013 msgstr ""
12014 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12015 "Predvolený port má číslo 4212."
12016
12017 #: modules/control/telnet.c:88
12018 msgid ""
12019 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12020 "default value is \"admin\"."
12021 msgstr ""
12022 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12023 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:102
12026 msgid "VLM remote control interface"
12027 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12028
12029 #: modules/demux/a52.c:49
12030 msgid "Raw A/52 demuxer"
12031 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12032
12033 #: modules/demux/aiff.c:49
12034 msgid "AIFF demuxer"
12035 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12036
12037 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12039 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12040
12041 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12042 msgid "Could not demux ASF stream"
12043 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12044
12045 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12047 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12048
12049 #: modules/demux/au.c:50
12050 msgid "AU demuxer"
12051 msgstr "Demuxér formátu AU"
12052
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12054 msgid "FFmpeg demuxer"
12055 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12056
12057 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12058 msgid "FFmpeg muxer"
12059 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12060
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12062 msgid "Ffmpeg mux"
12063 msgstr "FFmpeg mux"
12064
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12066 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12067 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12068
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12070 msgid "Force interleaved method"
12071 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12072
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12074 msgid "Force interleaved method."
12075 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12078 msgid "Force index creation"
12079 msgstr "Vytváranie indexu"
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12082 msgid ""
12083 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12084 "incomplete (not seekable)."
12085 msgstr ""
12086 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12087 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12088
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12090 msgid "Ask"
12091 msgstr "Spýtať sa"
12092
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12094 msgid "Always fix"
12095 msgstr "Vždy opraviť"
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12098 msgid "Never fix"
12099 msgstr "Nikdy neopravovať"
12100
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12102 msgid "AVI demuxer"
12103 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12106 msgid "AVI Index"
12107 msgstr "Index AVI"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12110 msgid ""
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to repair it?\n"
12113 "\n"
12114 "This might take a long time."
12115 msgstr ""
12116 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12117 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12118 "\n"
12119 "Môže to trvať pomerne dlho."
12120
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12122 msgid "Repair"
12123 msgstr "Opraviť"
12124
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12126 msgid "Don't repair"
12127 msgstr "Neopravovať"
12128
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12132
12133 #: modules/demux/cdg.c:45
12134 msgid "CDG demuxer"
12135 msgstr "Demuxér CDG"
12136
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12138 msgid "Dump filename"
12139 msgstr "Výpis názvov súborov"
12140
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12142 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12143 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12144
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12148
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12152
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12154 msgid "File dumper"
12155 msgstr "Analyzátor súboru"
12156
12157 #: modules/demux/dts.c:45
12158 msgid "Raw DTS demuxer"
12159 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12160
12161 #: modules/demux/flac.c:48
12162 msgid "FLAC demuxer"
12163 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12164
12165 #: modules/demux/gme.cpp:55
12166 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12167 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:76
12170 msgid ""
12171 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12172 "should be set in millisecond units."
12173 msgstr ""
12174 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12175 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:79
12178 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12179 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12180
12181 #: modules/demux/live555.cpp:80
12182 msgid ""
12183 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12184 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12185 "cannot connect to normal RTSP servers."
12186 msgstr ""
12187 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12188 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12189 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12190 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:84
12193 msgid "RTSP user name"
12194 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12195
12196 #: modules/demux/live555.cpp:85
12197 msgid ""
12198 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12199 "connection."
12200 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12201
12202 #: modules/demux/live555.cpp:87
12203 msgid "RTSP password"
12204 msgstr "Heslo RTSP"
12205
12206 #: modules/demux/live555.cpp:88
12207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12208 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12209
12210 #: modules/demux/live555.cpp:92
12211 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12212 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12213
12214 #: modules/demux/live555.cpp:102
12215 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12216 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12221 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12222 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12223
12224 #: modules/demux/live555.cpp:111
12225 msgid "Client port"
12226 msgstr "Port klienta"
12227
12228 #: modules/demux/live555.cpp:112
12229 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12230 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12233 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12234 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12235
12236 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:120
12241 msgid "HTTP tunnel port"
12242 msgstr "Port HTTP tunelu"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:121
12245 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12246 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:591
12249 msgid "RTSP authentication"
12250 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:592
12253 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12254 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12255
12256 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12258 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12259 msgid "Frames per Second"
12260 msgstr "Snímky za sekundu"
12261
12262 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12263 msgid ""
12264 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12265 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12266 msgstr ""
12267 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12268 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12269 "(napríklad z kamery)."
12270
12271 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12272 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12273 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12274
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12276 msgid "Matroska stream demuxer"
12277 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12280 msgid "Ordered chapters"
12281 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12284 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12285 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12288 msgid "Chapter codecs"
12289 msgstr "Kodeky kapitoly"
12290
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12292 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12293 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12294
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12296 msgid "Preload Directory"
12297 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12300 msgid ""
12301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12302 "for broken files)."
12303 msgstr ""
12304 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12305 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12308 msgid "Seek based on percent not time"
12309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12312 msgid "Seek based on percent not time."
12313 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12316 msgid "Dummy Elements"
12317 msgstr "Poškodené elementy"
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12321 msgstr ""
12322 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12323 "poškodených súboroch)."
12324
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12326 msgid "---  DVD Menu"
12327 msgstr "---  DVD Menu"
12328
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12330 msgid "First Played"
12331 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12332
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3400
12334 msgid "Video Manager"
12335 msgstr "Video-manažér"
12336
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3406
12338 msgid "----- Title"
12339 msgstr "----- Titul"
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:51
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12346 msgid "Enable reverberation"
12347 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:53
12350 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:55
12354 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12355 msgstr ""
12356 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:57
12359 msgid "Enable megabass mode"
12360 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:58
12363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12364 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:60
12367 msgid ""
12368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12370 msgstr ""
12371 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12372 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12373 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:63
12376 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12377 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:65
12380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12381 msgstr ""
12382 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12383 "40 ms."
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:70
12386 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12387 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:78
12390 msgid "Reverb"
12391 msgstr "Ozvena"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:81
12394 msgid "Reverberation level"
12395 msgstr "Intenzita ozveny"
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:83
12398 msgid "Reverberation delay"
12399 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:85
12402 msgid "Mega bass"
12403 msgstr "Mega bass"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12406 msgid "Mega bass level"
12407 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12408
12409 #: modules/demux/mod.c:90
12410 msgid "Mega bass cutoff"
12411 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:92
12414 msgid "Surround"
12415 msgstr "Surround"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:95
12418 msgid "Surround level"
12419 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:97
12422 msgid "Surround delay (ms)"
12423 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12424
12425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12426 msgid "MP4 stream demuxer"
12427 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12428
12429 #: modules/demux/mpc.c:58
12430 msgid "MusePack demuxer"
12431 msgstr "Demuxér MusePack"
12432
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12435 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12436
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12438 msgid "H264 video demuxer"
12439 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12440
12441 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12442 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12443 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12444
12445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12446 msgid ""
12447 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12448 msgstr ""
12449 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12450 "formáte MPEG4."
12451
12452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12453 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12454 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12455
12456 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12457 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12458 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12459
12460 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12461 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12463
12464 #: modules/demux/nsc.c:46
12465 msgid "Windows Media NSC metademux"
12466 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12467
12468 #: modules/demux/nsv.c:49
12469 msgid "NullSoft demuxer"
12470 msgstr "Demuxér NullSoft"
12471
12472 #: modules/demux/nuv.c:51
12473 msgid "Nuv demuxer"
12474 msgstr "Demuxér Nuv"
12475
12476 #: modules/demux/ogg.c:51
12477 msgid "OGG demuxer"
12478 msgstr "Demuxér OGG"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12481 msgid "Google Video"
12482 msgstr "Google Video"
12483
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12485 msgid "Auto start"
12486 msgstr "Automatické spustenie"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12490 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12491
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12498 msgstr ""
12499 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12500 "podľa NC17."
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12503 msgid "Skip ads"
12504 msgstr "Preskočiť reklamy"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12507 msgid ""
12508 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12509 "prevent adding them to the playlist."
12510 msgstr ""
12511 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12512 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12515 msgid "M3U playlist import"
12516 msgstr "Import M3U playlistu"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12519 msgid "PLS playlist import"
12520 msgstr "Import PLS playlistu"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12523 msgid "B4S playlist import"
12524 msgstr "Import B4S playlistu"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12527 msgid "DVB playlist import"
12528 msgstr "Import DVB playlistu"
12529
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12531 msgid "Podcast parser"
12532 msgstr "Analyzátor podcastov"
12533
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12535 msgid "XSPF playlist import"
12536 msgstr "Import XSPF playlistu"
12537
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12539 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12540 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12543 msgid "ASX playlist import"
12544 msgstr "Import ASX playlistu"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12548 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12551 msgid "QuickTime Media Link importer"
12552 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12555 msgid "Google Video Playlist importer"
12556 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12559 msgid "Dummy ifo demux"
12560 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12563 msgid "iTunes Music Library importer"
12564 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12568 msgid "Podcast Info"
12569 msgstr "Informácie o Podcaste"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12572 msgid "Podcast Summary"
12573 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12576 msgid "Podcast Size"
12577 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12580 msgid "Shoutcast"
12581 msgstr "Shoutcast"
12582
12583 #: modules/demux/ps.c:43
12584 msgid "Trust MPEG timestamps"
12585 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12586
12587 #: modules/demux/ps.c:44
12588 msgid ""
12589 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12590 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12591 "calculate from the bitrate instead."
12592 msgstr ""
12593 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12594 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12595 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12596 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12597
12598 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12599 msgid "MPEG-PS demuxer"
12600 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12601
12602 #: modules/demux/pva.c:43
12603 msgid "PVA demuxer"
12604 msgstr "Demuxér PVA"
12605
12606 #: modules/demux/rawdv.c:41
12607 msgid ""
12608 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12609 msgstr ""
12610 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12611 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12612
12613 #: modules/demux/rawdv.c:49
12614 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12615 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12616
12617 #: modules/demux/rawvid.c:45
12618 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12619 msgstr ""
12620 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12621 "formáte raw."
12622
12623 #: modules/demux/rawvid.c:49
12624 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12625 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12626
12627 #: modules/demux/rawvid.c:53
12628 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12629 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12630
12631 #: modules/demux/rawvid.c:56
12632 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12633 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12634
12635 #: modules/demux/rawvid.c:57
12636 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12637 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12638
12639 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12640 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12641 msgid "Aspect ratio"
12642 msgstr "Stranový pomer"
12643
12644 #: modules/demux/rawvid.c:61
12645 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12646 msgstr ""
12647 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12648
12649 #: modules/demux/rawvid.c:65
12650 msgid "Raw video demuxer"
12651 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12652
12653 #: modules/demux/real.c:68
12654 msgid "Real demuxer"
12655 msgstr "Demuxér Real"
12656
12657 #: modules/demux/rtp.c:44
12658 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12659 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12660
12661 #: modules/demux/rtp.c:46
12662 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12663 msgstr ""
12664 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12665 "oneskorí výkon)."
12666
12667 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12668 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12669 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12670
12671 #: modules/demux/rtp.c:50
12672 msgid ""
12673 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12674 "shared secret key."
12675 msgstr ""
12676 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12677 "bezpečnostného RTP kľúča."
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12681 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12682
12683 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12684 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12685 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:57
12688 msgid "Maximum RTP sources"
12689 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12690
12691 #: modules/demux/rtp.c:59
12692 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12693 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:61
12696 msgid "RTP source timeout (sec)"
12697 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:63
12700 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12701 msgstr ""
12702 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:65
12705 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12706 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12707
12708 #: modules/demux/rtp.c:67
12709 msgid ""
12710 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12711 "future) by this many packets from the last received packet."
12712 msgstr ""
12713 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12714 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:70
12717 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12718 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12719
12720 #: modules/demux/rtp.c:72
12721 msgid ""
12722 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12723 "by this many packets from the last received packet."
12724 msgstr ""
12725 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12726 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12727 "políčku."
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12730 msgid "RTP"
12731 msgstr "RTP"
12732
12733 #: modules/demux/rtp.c:83
12734 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12735 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12736
12737 #: modules/demux/smf.c:43
12738 msgid "SMF demuxer"
12739 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12740
12741 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12742 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12743 msgstr ""
12744 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12745 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12746
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12748 msgid ""
12749 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12750 "based subtitle formats without a fixed value."
12751 msgstr ""
12752 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12753 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12754 "fixnú hodnotu."
12755
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12757 msgid ""
12758 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12759 msgstr ""
12760 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12761 "množstvo podporovaných hodnôt."
12762
12763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12764 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12765 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12766
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12768 msgid "Text subtitles parser"
12769 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12770
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12772 msgid "Frames per second"
12773 msgstr "Počet snímok / sek."
12774
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12776 msgid "Subtitles delay"
12777 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12778
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12780 msgid "Subtitles format"
12781 msgstr "Formát titulkov"
12782
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12784 msgid ""
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12787 msgstr ""
12788 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12789 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12790
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12792 msgid ""
12793 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12794 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12795 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12796 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12797 "autodetection, this should always work)."
12798 msgstr ""
12799 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12800 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12801 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12802 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12803 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:110
12806 msgid "Extra PMT"
12807 msgstr "Extra PMT"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:112
12810 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12811 msgstr ""
12812 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:114
12815 msgid "Set id of ES to PID"
12816 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:115
12819 msgid ""
12820 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12821 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12822 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12823 msgstr ""
12824 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12825 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12826 "select=\"es=<pid>\"}'."
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:120
12829 msgid "Fast udp streaming"
12830 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:122
12833 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12834 msgstr ""
12835 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12836 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:124
12839 msgid "MTU for out mode"
12840 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:125
12843 msgid "MTU for out mode."
12844 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:127
12847 msgid "CSA ck"
12848 msgstr "CSA ck"
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:128
12851 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12852 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12853
12854 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12855 msgid "Second CSA Key"
12856 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12859 msgid ""
12860 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12861 "bytes)."
12862 msgstr ""
12863 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12864 "hex. vyjadrení)."
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:134
12867 msgid "Silent mode"
12868 msgstr "Tichý mód"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:135
12871 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12872 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:137
12875 msgid "CAPMT System ID"
12876 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:138
12879 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12880 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:140
12883 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12884 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:141
12887 msgid ""
12888 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12889 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12890 msgstr ""
12891 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12892 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:145
12895 msgid "Filename of dump"
12896 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:146
12899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12900 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:148
12903 msgid "Append"
12904 msgstr "Pripojiť"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:150
12907 msgid ""
12908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12909 "be overwritten."
12910 msgstr ""
12911 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12912 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:153
12915 msgid "Dump buffer size"
12916 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:155
12919 msgid ""
12920 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12921 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12922 msgstr ""
12923 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12924 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:159
12927 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12928 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:3418
12931 msgid "Teletext subtitles"
12932 msgstr "Titulky v teletexte"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:3428
12935 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12936 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:3523
12939 msgid "subtitles"
12940 msgstr "titulky"
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:3527
12943 msgid "4:3 subtitles"
12944 msgstr "Titulky 4:3"
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:3531
12947 msgid "16:9 subtitles"
12948 msgstr "Titulky 16:9"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:3535
12951 msgid "2.21:1 subtitles"
12952 msgstr "Titulky 2.21:1"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12955 msgid "hearing impaired"
12956 msgstr "poškodený zvuk"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3543
12959 msgid "4:3 hearing impaired"
12960 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3547
12963 msgid "16:9 hearing impaired"
12964 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3551
12967 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12968 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12971 msgid "clean effects"
12972 msgstr "čistiace efekty"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12975 msgid "visual impaired commentary"
12976 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12977
12978 #: modules/demux/tta.c:45
12979 msgid "TTA demuxer"
12980 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12981
12982 #: modules/demux/ty.c:59
12983 msgid "TY"
12984 msgstr "TY"
12985
12986 #: modules/demux/ty.c:60
12987 msgid "TY Stream audio/video demux"
12988 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12989
12990 #: modules/demux/vc1.c:44
12991 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12992 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12993
12994 #: modules/demux/vc1.c:50
12995 msgid "VC1 video demuxer"
12996 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12997
12998 #: modules/demux/vobsub.c:52
12999 msgid "Vobsub subtitles parser"
13000 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13001
13002 #: modules/demux/voc.c:46
13003 msgid "VOC demuxer"
13004 msgstr "VOC demuxér"
13005
13006 #: modules/demux/wav.c:45
13007 msgid "WAV demuxer"
13008 msgstr "WAV demuxér"
13009
13010 #: modules/demux/xa.c:45
13011 msgid "XA demuxer"
13012 msgstr "XA demuxér"
13013
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13015 msgid "Use DVD Menus"
13016 msgstr "Použiť menu DVD"
13017
13018 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13019 msgid "BeOS standard API interface"
13020 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13021
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13023 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13024 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13025
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
13030 msgid "Open"
13031 msgstr "Otvoriť"
13032
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13037 msgid "Preferences"
13038 msgstr "Nastavenia"
13039
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13044 msgid "Messages"
13045 msgstr "Hlásenia programu"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13051 msgid "Open File"
13052 msgstr "Otvoriť súbor"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13056 msgid "Open Disc"
13057 msgstr "Otvoriť disk"
13058
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13060 msgid "Open Subtitles"
13061 msgstr "Otvoriť titulky"
13062
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13067 msgid "About"
13068 msgstr "O programe"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13071 msgid "Prev Title"
13072 msgstr "Predchádzajúci titul"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13075 msgid "Next Title"
13076 msgstr "Ďalší titul"
13077
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13079 msgid "Go to Title"
13080 msgstr "Prejsť na titul"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13083 msgid "Go to Chapter"
13084 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13087 msgid "Speed"
13088 msgstr "Rýchlosť"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13091 msgid "Window"
13092 msgstr "Okno"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13095 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13096 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13099 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13100 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13101
13102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13103 msgid "Drop files to play"
13104 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13107 msgid "playlist"
13108 msgstr "playlist"
13109
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13111 msgid "Close"
13112 msgstr "Zatvoriť"
13113
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13116 msgid "Edit"
13117 msgstr "Úpravy"
13118
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13121 msgid "Select All"
13122 msgstr "Vybrať všetko"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13125 msgid "Select None"
13126 msgstr "Nevybrať nič"
13127
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13129 msgid "Sort Reverse"
13130 msgstr "Zoradiť reverzne"
13131
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13133 msgid "Sort by Name"
13134 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13137 msgid "Sort by Path"
13138 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13139
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13141 msgid "Randomize"
13142 msgstr "Náhodne"
13143
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13145 msgid "Remove"
13146 msgstr "Odstrániť"
13147
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13149 msgid "Remove All"
13150 msgstr "Odstrániť všetko"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13153 msgid "View"
13154 msgstr "Zobraziť"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13157 msgid "Path"
13158 msgstr "Cesta"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13162 msgid "Name"
13163 msgstr "Názov"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13166 msgid "Apply"
13167 msgstr "Použiť"
13168
13169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13172 msgid "Save"
13173 msgstr "Uložiť"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13176 msgid "Defaults"
13177 msgstr "Predvolene"
13178
13179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13180 msgid "Show Interface"
13181 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13182
13183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13184 msgid "50%"
13185 msgstr "50%"
13186
13187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13188 msgid "100%"
13189 msgstr "100%"
13190
13191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13192 msgid "200%"
13193 msgstr "200%"
13194
13195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13196 msgid "Vertical Sync"
13197 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13198
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13200 msgid "Correct Aspect Ratio"
13201 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13202
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13204 msgid "Stay On Top"
13205 msgstr "Udržiavať navrchu"
13206
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13208 msgid "Take Screen Shot"
13209 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13210
13211 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13212 msgid "Framebuffer device"
13213 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13217 msgstr ""
13218 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13219 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13222 msgid "Video aspect ratio"
13223 msgstr "Stranový pomer videa"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13226 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13227 msgstr ""
13228 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13229 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:113
13232 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13233 msgstr ""
13234 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13235 "pamäte"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:115
13238 msgid "Transparency of the image"
13239 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:116
13242 msgid ""
13243 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13244 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13245 msgstr ""
13246 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13247 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13248 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13251 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13252 msgid "Text"
13253 msgstr "Text"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:121
13256 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13257 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13260 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13261 msgid "X coordinate"
13262 msgstr "Súradnica X"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:124
13265 msgid "X coordinate of the rendered image"
13266 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13269 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13270 msgid "Y coordinate"
13271 msgstr "Súradnica Y"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:127
13274 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13275 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:131
13278 msgid ""
13279 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13281 "g. 6=top-right)."
13282 msgstr ""
13283 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13284 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13285 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13288 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13289 #: modules/video_filter/rss.c:146
13290 msgid "Opacity"
13291 msgstr "Nepriehľadnosť"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13294 msgid ""
13295 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13296 "totally opaque. "
13297 msgstr ""
13298 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13299 "bude úplne nepriehľadný."
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13302 #: modules/video_filter/rss.c:150
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13309 msgstr ""
13310 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13311 "písmo)."
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13314 #: modules/video_filter/rss.c:155
13315 msgid ""
13316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13319 "(red + green), #FFFFFF = white"
13320 msgstr ""
13321 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13322 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13323 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13324 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13325 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:149
13328 msgid "Clear overlay framebuffer"
13329 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:150
13332 msgid ""
13333 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13334 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13335 "the cache."
13336 msgstr ""
13337 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13338 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13339 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:154
13342 msgid "Render text or image"
13343 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:155
13346 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13347 msgstr ""
13348 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:158
13351 msgid "Display on overlay framebuffer"
13352 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:159
13355 msgid ""
13356 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13357 msgstr ""
13358 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13359 "pre prekrývanie."
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13362 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13363 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13364 msgid "Black"
13365 msgstr "Čierna"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13368 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13369 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13370 msgid "Gray"
13371 msgstr "Šedá"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13374 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13375 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13376 msgid "Silver"
13377 msgstr "Strieborná"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13380 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13381 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13382 msgid "White"
13383 msgstr "Biela"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13386 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13387 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13388 msgid "Maroon"
13389 msgstr "Tmavohnedá"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13392 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13394 #: modules/video_filter/rss.c:71
13395 msgid "Red"
13396 msgstr "Červená"
13397
13398 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13399 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13400 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13401 #: modules/video_filter/rss.c:72
13402 msgid "Fuchsia"
13403 msgstr "Staro-ružová"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13406 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13407 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13408 #: modules/video_filter/rss.c:72
13409 msgid "Yellow"
13410 msgstr "Žltá"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13413 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13415 msgid "Olive"
13416 msgstr "Olivovo-zelená"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13419 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13421 msgid "Green"
13422 msgstr "Zelená"
13423
13424 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13425 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13426 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13427 msgid "Teal"
13428 msgstr "Čajovníková zelená"
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13431 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13432 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13433 #: modules/video_filter/rss.c:73
13434 msgid "Lime"
13435 msgstr "Citrusová"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13438 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13439 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13440 msgid "Purple"
13441 msgstr "Ružová"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13444 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13445 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13446 msgid "Navy"
13447 msgstr "Námornícka modrá"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13450 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13451 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13452 #: modules/video_filter/rss.c:73
13453 msgid "Blue"
13454 msgstr "Modrá"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13457 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13458 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13459 #: modules/video_filter/rss.c:74
13460 msgid "Aqua"
13461 msgstr "Voda"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13465 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13466 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13467 #: modules/video_filter/rss.c:203
13468 msgid "Font"
13469 msgstr "Písmo"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:214
13472 msgid "Commands"
13473 msgstr "Príkazy"
13474
13475 #: modules/gui/fbosd.c:219
13476 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13477 msgstr ""
13478 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13479 "GNU/Linux"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13482 msgid "About VLC media player"
13483 msgstr "O programe VLC media player"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13486 #, c-format
13487 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13488 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13491 #, c-format
13492 msgid "Compiled by %s"
13493 msgstr "Kompiloval: %s"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13496 msgid "VLC was brought to you by:"
13497 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13501 msgid "License"
13502 msgstr "Licencia"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13505 msgid "VLC media player Help"
13506 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13509 msgid "Index"
13510 msgstr "Index"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13513 msgid "Bookmarks"
13514 msgstr "Záložky"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13517 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13519 msgid "Add"
13520 msgstr "Pridať"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:527
13523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13527 msgid "Clear"
13528 msgstr "Vyčistiť"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13531 #: modules/video_filter/extract.c:76
13532 msgid "Extract"
13533 msgstr "Extrahovať"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13536 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13537 msgid "Time"
13538 msgstr "Čas"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13541 msgid "Untitled"
13542 msgstr "Bez názvu"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13545 msgid "No input"
13546 msgstr "Žiaden vstup"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13549 msgid ""
13550 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13551 msgstr ""
13552 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13553 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13556 msgid "Input has changed"
13557 msgstr "Vstup sa zmenil"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13560 msgid ""
13561 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13562 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13563 msgstr ""
13564 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13565 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13566 "\"Pozastaviť\"."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13569 msgid "Invalid selection"
13570 msgstr "Nesprávny výber"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13573 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13574 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13577 msgid "No input found"
13578 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13582 msgstr ""
13583 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13584 "prehrávanie dátového toku."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13587 msgid "Jump To Time"
13588 msgstr "Preskočiť na čas"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13591 msgid "sec."
13592 msgstr "sek."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13595 msgid "Jump to time"
13596 msgstr "Preskočiť na čas"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13599 msgid "Random On"
13600 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13603 msgid "Random Off"
13604 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13608 msgid "Repeat One"
13609 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13613 msgid "Repeat All"
13614 msgstr "Opakovať všetko"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13618 msgid "Repeat Off"
13619 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13623 msgid "Half Size"
13624 msgstr "Polovičná veľkosť"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13628 msgid "Normal Size"
13629 msgstr "Normálna veľkosť"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13633 msgid "Double Size"
13634 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13638 msgid "Float on Top"
13639 msgstr "Plávať navrchu"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13643 msgid "Fit to Screen"
13644 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13647 msgid "Step Forward"
13648 msgstr "Krok vpred"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13651 msgid "Step Backward"
13652 msgstr "Krok dozadu"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13656 msgid "Rewind"
13657 msgstr "Previnúť"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13660 msgid "Fast Forward"
13661 msgstr "Rýchle dopredu"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13664 msgid "2 Pass"
13665 msgstr "2-krát"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13668 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13669 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13672 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13673 msgstr ""
13674 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13675 "predvolených nastavení"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13678 msgid "Preamp"
13679 msgstr "Predzosilnenie"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13682 msgid "Extended controls"
13683 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13686 msgid "Shows more information about the available video filters."
13687 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13690 msgid "Wave"
13691 msgstr "Wave"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13694 msgid "Ripple"
13695 msgstr "Ripple"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13699 msgid "Psychedelic"
13700 msgstr "Psychedelic"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13703 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13704 msgid "Gradient"
13705 msgstr "Gradient"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13708 msgid "General editing filters"
13709 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13712 msgid "Distortion filters"
13713 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13716 msgid "Blur"
13717 msgstr "Rozmazať"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13720 msgid "Adds motion blurring to the image"
13721 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13724 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13725 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13728 msgid "Image cropping"
13729 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13732 msgid "Crops a defined part of the image"
13733 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13736 msgid "Invert colors"
13737 msgstr "Invertovať farby"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13740 msgid "Inverts the colors of the image"
13741 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13744 msgid "Transformation"
13745 msgstr "Transformácia"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13748 msgid "Rotates or flips the image"
13749 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13752 msgid "Interactive Zoom"
13753 msgstr "Interaktívne približovanie"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13756 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13757 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13760 msgid "Volume normalization"
13761 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13764 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13765 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13768 msgid "Headphone virtualization"
13769 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13772 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13773 msgstr ""
13774 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13775 "použití slúchadiel."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13778 msgid "Maximum level"
13779 msgstr "Maximálna úroveň"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13782 msgid "Restore Defaults"
13783 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13786 msgid "Opaqueness"
13787 msgstr "Nepriehľadnosť"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13790 msgid "Adjust Image"
13791 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13794 msgid "Video Filter"
13795 msgstr "Filter videa"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13798 msgid "Audio Filter"
13799 msgstr "Filter zvuku"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13802 msgid "About the video filters"
13803 msgstr "O video-filtroch"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13806 msgid ""
13807 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13808 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13809 "subsections of Video/Filters.\n"
13810 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13811 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13812 msgstr ""
13813 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13814 "videa.\n"
13815 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13816 "Video/Filtre.\n"
13817 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13818 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13821 msgid "(no item is being played)"
13822 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13825 msgid "Login:"
13826 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13829 msgid "Password:"
13830 msgstr "Heslo:"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13833 #, c-format
13834 msgid "Remaining time: %i seconds"
13835 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13838 msgid "Errors and Warnings"
13839 msgstr "Chyby a upozornenia"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13842 msgid "Clean up"
13843 msgstr "Vyčistiť"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13846 msgid "Show Details"
13847 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13850 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13851 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13854 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13855 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13858 msgid "Open CrashLog..."
13859 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13862 msgid "Check for Update..."
13863 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13866 msgid "Preferences..."
13867 msgstr "Nastavenia..."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13870 msgid "Services"
13871 msgstr "Služby"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13874 msgid "Hide VLC"
13875 msgstr "Skryť VLC"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13878 msgid "Hide Others"
13879 msgstr "Skryť iné"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13882 msgid "Show All"
13883 msgstr "Zobraziť všetko"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13886 msgid "Quit VLC"
13887 msgstr "Ukončiť program VLC"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13890 msgid "1:File"
13891 msgstr "1:Súbor"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13894 msgid "Open File..."
13895 msgstr "Otvoriť súbor..."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13898 msgid "Quick Open File..."
13899 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13902 msgid "Open Disc..."
13903 msgstr "Otvoriť disk..."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13906 msgid "Open Network..."
13907 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13910 msgid "Open Capture Device..."
13911 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13914 msgid "Open Recent"
13915 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13918 msgid "Clear Menu"
13919 msgstr "Vyčistiť menu"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13922 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13923 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13926 msgid "Cut"
13927 msgstr "Vystrihnúť"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13930 msgid "Copy"
13931 msgstr "Kopírovať"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13934 msgid "Paste"
13935 msgstr "Vložiť"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13938 msgid "Playback"
13939 msgstr "Prehrávanie"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13942 msgid "Volume Up"
13943 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13946 msgid "Volume Down"
13947 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13951 msgid "Fullscreen Video Device"
13952 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13955 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13956 msgid "Post processing"
13957 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13960 msgid "Minimize Window"
13961 msgstr "Minimalizovať okno"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13964 msgid "Close Window"
13965 msgstr "Zatvoriť okno"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13968 msgid "Controller..."
13969 msgstr "Ovládač..."
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13972 msgid "Equalizer..."
13973 msgstr "Ekvalizér..."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13976 msgid "Extended Controls..."
13977 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13980 msgid "Bookmarks..."
13981 msgstr "Záložky..."
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13984 msgid "Playlist..."
13985 msgstr "Playlist..."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13988 msgid "Media Information..."
13989 msgstr "Informácia o médiu..."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13992 msgid "Messages..."
13993 msgstr "&Hlásenia programu..."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13996 msgid "Errors and Warnings..."
13997 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14000 msgid "Bring All to Front"
14001 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
14005 msgid "Help"
14006 msgstr "Pomocník"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14009 msgid "VLC media player Help..."
14010 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14013 msgid "ReadMe / FAQ..."
14014 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14017 msgid "Online Documentation..."
14018 msgstr "Dokumentácia online..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14021 msgid "VideoLAN Website..."
14022 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14025 msgid "Make a donation..."
14026 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14029 msgid "Online Forum..."
14030 msgstr "Fórum online..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14033 msgid "Send"
14034 msgstr "Odoslať"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14037 msgid "Don't Send"
14038 msgstr "Neodosielať"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14041 msgid "VLC crashed previously"
14042 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14045 msgid ""
14046 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14047 "\n"
14048 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14049 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14050 "URL of a network stream, ..."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
14054 #, c-format
14055 msgid "Volume: %d%%"
14056 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
14059 msgid "Update check failed"
14060 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
14063 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14064 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
14067 msgid "Crash Report successfully sent"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
14071 msgid "Thanks for your report!"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Error when sending the Crash Report"
14077 msgstr "Chyba pri generovaní e-mailu s popisom chyby."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14080 msgid "No CrashLog found"
14081 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
14085 msgid "Continue"
14086 msgstr "Pokračovať"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14089 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14090 msgstr ""
14091 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14094 msgid "Video device"
14095 msgstr "Video-zariadenie"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14098 msgid ""
14099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14101 "menu."
14102 msgstr ""
14103 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14104 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14105 "zariadenia."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14108 msgid ""
14109 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14110 "is fully transparent."
14111 msgstr ""
14112 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14113 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14114
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14116 msgid "Stretch video to fill window"
14117 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14120 msgid ""
14121 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14122 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14123 msgstr ""
14124 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14125 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14128 msgid "Black screens in fullscreen"
14129 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14133 msgstr ""
14134 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14135 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14138 msgid "Use as Desktop Background"
14139 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14142 msgid ""
14143 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14144 "with in this mode."
14145 msgstr ""
14146 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14149 msgid "Show Fullscreen controller"
14150 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14153 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14154 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14157 msgid "Auto-playback of new items"
14158 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14161 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14162 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14165 msgid "Keep Recent Items"
14166 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14169 msgid ""
14170 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14171 "disabled here."
14172 msgstr ""
14173 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14174 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14177 msgid "Keep current Equalizer settings"
14178 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14181 msgid ""
14182 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14183 "feature can be disabled here."
14184 msgstr ""
14185 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14186 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14189 msgid "Mac OS X interface"
14190 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14193 msgid "Quartz video"
14194 msgstr "Video Quartz"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14197 msgid "No device connected"
14198 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14201 msgid ""
14202 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14203 "\n"
14204 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14205 "installed and try again."
14206 msgstr ""
14207 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14208 "\n"
14209 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14210 "softvér a skúste to znova."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14213 msgid "Open Source"
14214 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14217 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14218 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14221 msgid "Capture"
14222 msgstr "Snímať"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14237 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14238 msgid "Browse..."
14239 msgstr "Prehľadávať..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14242 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14243 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14246 msgid "No DVD menus"
14247 msgstr "Bez DVD menu"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14250 msgid "VIDEO_TS directory"
14251 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14254 msgid "DVD"
14255 msgstr "DVD"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14261 msgid "Address"
14262 msgstr "Adresa"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14265 msgid "UDP/RTP"
14266 msgstr "UDP/RTP"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14269 msgid "UDP/RTP Multicast"
14270 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14273 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14274 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14277 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14278 msgid "Allow timeshifting"
14279 msgstr "Povoliť časový posun"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14282 msgid "Screen Capture Input"
14283 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14286 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14287 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14290 msgid "Frames per Second:"
14291 msgstr "Snímky za sekundu:"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14294 msgid "Current channel:"
14295 msgstr "Aktuálny kanál:"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14298 msgid "Previous Channel"
14299 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14302 msgid "Next Channel"
14303 msgstr "Ďalší kanál"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14306 msgid "Retrieving Channel Info..."
14307 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14310 msgid "EyeTV is not launched"
14311 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14314 msgid ""
14315 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14316 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14317 msgstr ""
14318 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14319 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14322 msgid "Launch EyeTV now"
14323 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Download Plugin"
14328 msgstr "Stiahnuť teraz"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14331 msgid "Load subtitles file:"
14332 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14335 msgid "Settings..."
14336 msgstr "Nastavenia..."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14339 msgid "Override parametters"
14340 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14343 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14344 msgid "Delay"
14345 msgstr "Oneskorenie"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14349 msgid "FPS"
14350 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14353 msgid "Subtitles encoding"
14354 msgstr "Znaková sada titulkov"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14357 msgid "Font size"
14358 msgstr "Veľkosť písma"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14361 msgid "Subtitles alignment"
14362 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14365 msgid "Font Properties"
14366 msgstr "Nastavenia písma"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14369 msgid "Subtitle File"
14370 msgstr "Súbor s titulkami"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14374 msgid "No %@s found"
14375 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14378 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14379 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14382 msgid "iSight Capture Input"
14383 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14386 msgid ""
14387 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14388 "\n"
14389 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14390 "640px*480px raw video stream.\n"
14391 "\n"
14392 "Live Audio input is not supported."
14393 msgstr ""
14394 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14395 "\n"
14396 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14397 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14398 "\n"
14399 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14402 msgid "Composite input"
14403 msgstr "Kompozitný vstup"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14406 msgid "S-Video input"
14407 msgstr "Vstup S-Video"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14410 msgid "Streaming/Saving:"
14411 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14414 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14415 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14418 msgid "Display the stream locally"
14419 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14423 msgid "Stream"
14424 msgstr "Stream"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14427 msgid "Dump raw input"
14428 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14431 msgid "Encapsulation Method"
14432 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14435 msgid "Transcoding options"
14436 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14441 msgid "Bitrate (kb/s)"
14442 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14445 msgid "Scale"
14446 msgstr "Rozsah"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14449 msgid "Stream Announcing"
14450 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14453 msgid "SAP announce"
14454 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14457 msgid "RTSP announce"
14458 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14461 msgid "HTTP announce"
14462 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14465 msgid "Export SDP as file"
14466 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14469 msgid "Channel Name"
14470 msgstr "Názov kanála"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14473 msgid "SDP URL"
14474 msgstr "URL adresa pre SDP"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14477 msgid "Save File"
14478 msgstr "Uložiť súbor"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14482 msgid "Media Information"
14483 msgstr "Informácia o médiu"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14486 msgid "Location"
14487 msgstr "Umiestnenie"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14490 msgid "Save Metadata"
14491 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14494 msgid "Codec Details"
14495 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14499 msgid "Read at media"
14500 msgstr "Načítané z média"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14504 msgid "Input bitrate"
14505 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14509 msgid "Demuxed"
14510 msgstr "Demuxované"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14514 msgid "Stream bitrate"
14515 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14520 msgid "Decoded blocks"
14521 msgstr "Dekódované bloky"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14525 msgid "Displayed frames"
14526 msgstr "Zobrazené snímky"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14530 msgid "Lost frames"
14531 msgstr "Stratené snímky"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14536 msgid "Streaming"
14537 msgstr "Streamovanie"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14541 msgid "Sent packets"
14542 msgstr "Poslané pakety"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14546 msgid "Sent bytes"
14547 msgstr "Poslané byty"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14550 msgid "Send rate"
14551 msgstr "Rýchlosť posielania"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14555 msgid "Played buffers"
14556 msgstr "Prehrané buffery"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14560 msgid "Lost buffers"
14561 msgstr "Stratené buffery"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14564 msgid "Error while saving meta"
14565 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14568 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14569 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14572 msgid "Information"
14573 msgstr "Informácia"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14576 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14577 msgid "Author"
14578 msgstr "Autor"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14581 msgid "Save Playlist..."
14582 msgstr "Uložiť playlist..."
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14585 msgid "Expand Node"
14586 msgstr "Rozbaliť uzol"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14589 msgid "Fetch Meta Data"
14590 msgstr "Získať meta-dáta"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14593 msgid "Sort Node by Name"
14594 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14597 msgid "Sort Node by Author"
14598 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14602 msgid "No items in the playlist"
14603 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14606 msgid "Search in Playlist"
14607 msgstr "Hľadať v playliste"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14610 msgid "Add Folder to Playlist"
14611 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14614 msgid "File Format:"
14615 msgstr "Formát súboru:"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14618 msgid "Extended M3U"
14619 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14622 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14623 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14627 #, c-format
14628 msgid "%i items"
14629 msgstr "%i položiek"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14632 msgid "1 item"
14633 msgstr "1 položka"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14636 msgid "Save Playlist"
14637 msgstr "Uložiť playlist"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14640 msgid "Meta-information"
14641 msgstr "Meta-Informácia"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14644 msgid "New Node"
14645 msgstr "Nový uzol"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14648 msgid "Please enter a name for the new node."
14649 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14652 msgid "Empty Folder"
14653 msgstr "Prázdny priečinok"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14656 msgid "Reset All"
14657 msgstr "Obnoviť všetko"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14661 msgid "Basic"
14662 msgstr "Základné"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14666 msgid "Reset Preferences"
14667 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14670 msgid ""
14671 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14672 "Are you sure you want to continue?"
14673 msgstr ""
14674 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14675 "Naozaj chcete pokračovať?"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14678 msgid "Select a directory"
14679 msgstr "Vyberte si priečinok"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14682 msgid "Select a file"
14683 msgstr "Vyberte si súbor"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14686 msgid "Select"
14687 msgstr "Vyberte"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Not Set"
14692 msgstr "Poznámka:"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14696 msgid "Interface Settings"
14697 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14706 msgid "General Video Settings"
14707 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14710 msgid "Subtitles & OSD"
14711 msgstr "Titulky & OSD"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14715 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14716 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14719 msgid "Input & Codecs"
14720 msgstr "Vstup a kodeky"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14723 msgid "Input & Codec settings"
14724 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14728 msgid "Effects"
14729 msgstr "Efekty"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14732 msgid "Enable Audio"
14733 msgstr "Zapnúť zvuk"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14736 msgid "General Audio"
14737 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14741 msgid "Headphone surround effect"
14742 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14745 msgid "Preferred Audio language"
14746 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14749 msgid "Enable Last.fm submissions"
14750 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14753 msgid "User name"
14754 msgstr "Meno užívateľa"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14758 msgid "Visualization"
14759 msgstr "Vizualizácia"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14762 msgid "Default Volume"
14763 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14766 msgid "Change"
14767 msgstr "Zmeniť"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14770 msgid "Change Hotkey"
14771 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14774 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14775 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14779 msgid "Action"
14780 msgstr "Akcia"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14784 msgid "Shortcut"
14785 msgstr "Odkaz"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14789 msgid "Access Filter"
14790 msgstr "Prístupový filter"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14793 msgid "Repair AVI Files"
14794 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14797 msgid "Default Caching Level"
14798 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14802 msgid "Caching"
14803 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14806 msgid ""
14807 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14808 "access module."
14809 msgstr ""
14810 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14811 "prístupový modul."
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14814 msgid "HTTP Proxy"
14815 msgstr "HTTP proxy"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14818 msgid "Password for HTTP Proxy"
14819 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14823 msgid "Codecs / Muxers"
14824 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14827 msgid "Post-Processing Quality"
14828 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14831 msgid "Default Server Port"
14832 msgstr "Predvolený port servera"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14836 msgid "Album art download policy"
14837 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14840 msgid "Add controls to the video window"
14841 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14844 msgid "Show Fullscreen Controller"
14845 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14849 msgid "Privacy / Network Interaction"
14850 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14853 msgid "Default Encoding"
14854 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14858 msgid "Display Settings"
14859 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14862 msgid "Font Color"
14863 msgstr "Farba písma"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14866 msgid "Font Size"
14867 msgstr "Veľkosť písma"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14870 msgid "Subtitle Languages"
14871 msgstr "Jazyk titulkov"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14874 msgid "Preferred Subtitle Language"
14875 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14879 msgid "Enable OSD"
14880 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14883 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14884 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14887 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14888 msgid "Display"
14889 msgstr "Zobraziť"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14892 msgid "Enable Video"
14893 msgstr "Zapnúť video"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14896 msgid "Output module"
14897 msgstr "Výstupný modul"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14901 msgid "Video snapshots"
14902 msgstr "Video-snímky"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14905 msgid "Folder"
14906 msgstr "Priečinok"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14910 msgid "Format"
14911 msgstr "Formát"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14915 msgid "Prefix"
14916 msgstr "Koncovka"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14920 msgid "Sequential numbering"
14921 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14925 msgid "Custom"
14926 msgstr "Prispôsobiť"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14929 msgid "Lowest latency"
14930 msgstr "Najnižšia latencia"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14933 msgid "Low latency"
14934 msgstr "Nízka latencia"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14937 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14938 msgid "Normal"
14939 msgstr "Normálne"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14942 msgid "High latency"
14943 msgstr "Vysoká latencia"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14946 msgid "Higher latency"
14947 msgstr "Najvyššia latencia"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14950 msgid "Interface Settings not saved"
14951 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14956 #, c-format
14957 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14958 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14961 msgid "Audio Settings not saved"
14962 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14965 msgid "Video Settings not saved"
14966 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14969 msgid "Input Settings not saved"
14970 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14973 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14974 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14977 msgid "Hotkeys not saved"
14978 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14982 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14986 msgid "Choose"
14987 msgstr "Vybrať"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14990 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14991 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14994 msgid ""
14995 "Press new keys for\n"
14996 "\"%@\""
14997 msgstr ""
14998 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14999 "\"%@\""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
15002 msgid "Invalid combination"
15003 msgstr "Neplatná kombinácia"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
15006 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15007 msgstr ""
15008 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
15011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15012 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15015 msgid "Check for Updates"
15016 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15019 msgid "Download now"
15020 msgstr "Stiahnuť teraz"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15023 msgid "Automatically check for updates"
15024 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15027 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15028 msgstr ""
15029 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15032 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15033 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15034
15035 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15036 msgid "Yes"
15037 msgstr "Áno"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15040 msgid "No"
15041 msgstr "Nie"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15044 msgid "This version of VLC is the latest available."
15045 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15046
15047 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15048 msgid "This version of VLC is outdated."
15049 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15052 #, c-format
15053 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15054 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15058 msgstr ""
15059 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15063 msgstr ""
15064 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15067 msgid ""
15068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15069 "RAW)"
15070 msgstr ""
15071 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15072 "MP4, OGG a RAW)"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15076 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15080 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15087 msgid ""
15088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15089 "MPEG TS)"
15090 msgstr ""
15091 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15092 "súbormi typu MPEG TS)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15096 msgstr ""
15097 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15100 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15101 msgstr ""
15102 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15103 "a OGG)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15106 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr ""
15108 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15109 "a OGG)"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15112 msgid ""
15113 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15114 "ASF and OGG)"
15115 msgstr ""
15116 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15117 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15120 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15121 msgstr ""
15122 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15123 "MPEG TS a OGG)."
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15126 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15127 msgstr ""
15128 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15129 "zapuzdrovania)."
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15132 msgid ""
15133 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15134 "ASF, OGG and RAW)"
15135 msgstr ""
15136 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15137 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15140 msgid ""
15141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15142 msgstr ""
15143 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15144 "OGG a RAW)"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15148 msgstr ""
15149 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15150 "MPEG4)"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15153 msgid ""
15154 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15155 msgstr ""
15156 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15157 "a RAW)."
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15160 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15161 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15164 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15165 msgstr ""
15166 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15169 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15170 msgstr ""
15171 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15172 "formátom OGG)"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15175 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15176 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15179 msgid "MPEG Program Stream"
15180 msgstr "Programový stream MPEG"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15183 msgid "MPEG Transport Stream"
15184 msgstr "Transportný stream MPEG"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15187 msgid "MPEG 1 Format"
15188 msgstr "Formát MPEG 1"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15191 msgid ""
15192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15195 "at http://yourip:8080 by default."
15196 msgstr ""
15197 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15198 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15199 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15200 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15201 "vašaipadresa:8080. "
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15204 msgid ""
15205 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15206 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15207 "generally the most compatible"
15208 msgstr ""
15209 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15210 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15211 "vyššiu kompatibilitu."
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15214 msgid ""
15215 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15216 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15217 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15218 "at mms://yourip:8080 by default."
15219 msgstr ""
15220 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15221 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15222 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15223 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15224 "vašaipadresa:8080. "
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15227 msgid ""
15228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15231 "encapsulated in HTTP)."
15232 msgstr ""
15233 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15234 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15235 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15236 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15237 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15240 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15241 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15244 msgid "Use this to stream to a single computer."
15245 msgstr ""
15246 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15249 msgid ""
15250 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15251 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15252 "address beginning with 239.255."
15253 msgstr ""
15254 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15255 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15256 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15259 msgid ""
15260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15262 "but it won't work over the Internet."
15263 msgstr ""
15264 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15265 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15266 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15269 msgid ""
15270 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15271 "stream"
15272 msgstr ""
15273 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15274 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15277 msgid ""
15278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15281 msgstr ""
15282 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15283 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15284 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15285 "hlavičky protokolu RTP."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15288 msgid "Back"
15289 msgstr "Späť"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15293 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15294 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15297 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15298 msgstr ""
15299 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15304 msgid "More Info"
15305 msgstr "Viac informácií"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15308 msgid ""
15309 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15310 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15311 "access to more features."
15312 msgstr ""
15313 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15314 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15315 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15316 "podrobnejšie nastavenia."
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15320 msgid "Stream to network"
15321 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15324 msgid "Transcode/Save to file"
15325 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15328 msgid "Choose input"
15329 msgstr "Zvoľte si vstup"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15332 msgid "Choose here your input stream."
15333 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15337 msgid "Select a stream"
15338 msgstr "Vybrať stream"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15341 msgid "Existing playlist item"
15342 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15345 msgid "Choose..."
15346 msgstr "Vybrať..."
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15349 msgid "Partial Extract"
15350 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15353 msgid ""
15354 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15355 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15356 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15357 msgstr ""
15358 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15359 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15360 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15361 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15362 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15365 msgid "From"
15366 msgstr "Od:"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15369 msgid "To"
15370 msgstr "Do:"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15373 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15374 msgstr ""
15375 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15378 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15379 msgid "Destination"
15380 msgstr "Cieľ"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15383 msgid "Streaming method"
15384 msgstr "Streamovať pomocou"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15387 msgid "Address of the computer to stream to."
15388 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15391 msgid "UDP Unicast"
15392 msgstr "UDP Unicast"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15395 msgid "UDP Multicast"
15396 msgstr "UDP Multicast"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15400 msgid "Transcode"
15401 msgstr "Prekódovať"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15404 msgid ""
15405 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15406 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15407 msgstr ""
15408 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15409 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15412 msgid "Transcode audio"
15413 msgstr "Prekódovať audio"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15416 msgid "Transcode video"
15417 msgstr "Prekódovať video"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15420 msgid ""
15421 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15422 "stream."
15423 msgstr ""
15424 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15425 "nejaká nachádza."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15428 msgid ""
15429 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15430 "stream."
15431 msgstr ""
15432 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15433 "nejaká nachádza."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15436 msgid "Encapsulation format"
15437 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15440 msgid ""
15441 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15442 "previously chosen settings all formats won't be available."
15443 msgstr ""
15444 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15445 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15446 "predchádzajúcich nastavení."
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15449 msgid "Additional streaming options"
15450 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15453 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15454 msgstr ""
15455 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15456 "procesu."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15460 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15461 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15465 msgid "SAP Announce"
15466 msgstr "Oznam cez SAP"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15470 msgid "Local playback"
15471 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15474 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15475 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15478 msgid "Additional transcode options"
15479 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15482 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15483 msgstr ""
15484 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15485 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15488 msgid "Select the file to save to"
15489 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15492 msgid ""
15493 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15494 "the receiving user as they become part of the image."
15495 msgstr ""
15496 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15497 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15500 msgid ""
15501 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15502 "transcoding."
15503 msgstr ""
15504 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15505 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15508 msgid "Summary"
15509 msgstr "Zhrnutie"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15512 msgid "Encap. format"
15513 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15516 msgid "Input stream"
15517 msgstr "Vstupný stream"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15520 msgid "Save file to"
15521 msgstr "Uložiť súbor do"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15524 msgid "Include subtitles"
15525 msgstr "Vložiť titulky"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15528 msgid "No input selected"
15529 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15532 msgid ""
15533 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15534 "\n"
15535 "Choose one before going to the next page."
15536 msgstr ""
15537 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15538 "\n"
15539 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15542 msgid "No valid destination"
15543 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15546 msgid ""
15547 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15548 "Multicast-IP.\n"
15549 "\n"
15550 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15551 "and the help texts in this window."
15552 msgstr ""
15553 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15554 "Multicast-IP.\n"
15555 "\n"
15556 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15557 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15560 msgid ""
15561 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15562 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15563 "\n"
15564 "Correct your selection and try again."
15565 msgstr ""
15566 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15567 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15568 "\n"
15569 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15572 msgid "Select the directory to save to"
15573 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15576 msgid "No folder selected"
15577 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15580 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15581 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15584 msgid ""
15585 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15586 "location."
15587 msgstr ""
15588 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15589 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15592 msgid "No file selected"
15593 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15596 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15597 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15600 msgid ""
15601 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15602 msgstr ""
15603 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15604 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15607 msgid "Finish"
15608 msgstr "Hotovo"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15612 msgid "yes"
15613 msgstr "áno"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15618 msgid "no"
15619 msgstr "nie"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15622 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15623 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15626 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15627 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15630 msgid "This allows to stream on a network."
15631 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15634 msgid ""
15635 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15636 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15637 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15638 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15639 msgstr ""
15640 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15641 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15642 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15643 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15644 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15647 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15648 msgstr ""
15649 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15650 "informácií, kliknite naň."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15653 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15654 msgstr ""
15655 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15656 "informácií, kliknite naň."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15659 msgid ""
15660 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15661 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15662 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15663 "leave this setting to 1."
15664 msgstr ""
15665 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15666 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15667 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15668 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15671 msgid ""
15672 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15673 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15674 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15675 "extra interface.\n"
15676 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15677 "name will be used."
15678 msgstr ""
15679 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15680 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15681 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15682 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15683 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15684 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15685 "sa použije predvolený názov."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15688 msgid ""
15689 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15690 "streamed.\n"
15691 "\n"
15692 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15693 "streaming."
15694 msgstr ""
15695 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15696 "streamovať súčasne. \n"
15697 "\n"
15698 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15699 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15700 "vykonávajú postupne. "
15701
15702 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15703 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15704 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15705
15706 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15707 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15708 msgstr ""
15709 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15710 "okrajov)"
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:119
15713 msgid "Filebrowser starting point"
15714 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:121
15717 msgid ""
15718 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15719 "show you initially."
15720 msgstr ""
15721 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15722 "súborov ncursers."
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:126
15725 msgid "Ncurses interface"
15726 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15729 msgid "[Repeat] "
15730 msgstr "[Zopakovať] "
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15733 msgid "[Random] "
15734 msgstr "[Náhodne] "
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15737 msgid "[Loop]"
15738 msgstr "[Opakovať dookola]"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15741 #, c-format
15742 msgid " Source   : %s"
15743 msgstr "Zdroj: %s"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15746 #, c-format
15747 msgid " State    : Playing %s"
15748 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15751 #, c-format
15752 msgid " State    : Stopped %s"
15753 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15756 #, c-format
15757 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15758 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15761 #, c-format
15762 msgid " State    : Buffering %s"
15763 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15766 #, c-format
15767 msgid " State    : Paused %s"
15768 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15771 #, c-format
15772 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15773 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15776 #, c-format
15777 msgid " Volume   : %i%%"
15778 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15781 #, c-format
15782 msgid " Title    : %d/%d"
15783 msgstr "Názov:  %d/%d "
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15786 #, c-format
15787 msgid " Chapter  : %d/%d"
15788 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15791 #, c-format
15792 msgid " Source: <no current item> %s"
15793 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15796 msgid " [ h for help ]"
15797 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15800 msgid " Help "
15801 msgstr "Pomocník"
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15804 msgid "[Display]"
15805 msgstr "[Zobraziť]"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15808 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15809 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15812 msgid "     i           Show/Hide info box"
15813 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15816 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15817 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15820 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15821 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15824 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15825 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15828 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15829 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15832 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15833 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15836 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15837 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15840 msgid "     c           Switch color on/off"
15841 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15844 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15845 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15848 msgid "[Global]"
15849 msgstr "[Všeobecné]"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15852 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15853 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15856 msgid "     s           Stop"
15857 msgstr "     s           Stop"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15860 msgid "     <space>     Pause/Play"
15861 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15864 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15865 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15868 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15869 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15872 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15873 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15876 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15877 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15880 #, c-format
15881 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15882 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15885 #, c-format
15886 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15887 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15890 msgid "     a           Volume Up"
15891 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15894 msgid "     z           Volume Down"
15895 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15898 msgid "[Playlist]"
15899 msgstr "[Playlist]"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15902 msgid "     r           Toggle Random playing"
15903 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15906 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15907 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15910 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15911 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15914 msgid "     o           Order Playlist by title"
15915 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15918 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15919 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15922 msgid "     g           Go to the current playing item"
15923 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15926 msgid "     /           Look for an item"
15927 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15930 msgid "     A           Add an entry"
15931 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15934 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15935 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15938 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15939 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15942 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15943 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15946 msgid "[Filebrowser]"
15947 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15950 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15951 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15954 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15955 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15958 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15959 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15962 msgid "[Boxes]"
15963 msgstr "[Boxy]"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15966 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15967 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15970 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15971 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15974 msgid "[Player]"
15975 msgstr "[Prehrávač]"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15978 #, c-format
15979 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15980 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15983 msgid "[Miscellaneous]"
15984 msgstr "[Rôzne]"
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15987 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15988 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15991 msgid " Information "
15992 msgstr " Informácia"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15995 #, c-format
15996 msgid "  [%s]"
15997 msgstr "  [%s]"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16000 #, c-format
16001 msgid "      %s: %s"
16002 msgstr "      %s: %s"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16005 msgid "No item currently playing"
16006 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16009 msgid " Logs "
16010 msgstr "Záznamy"
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16013 msgid " Browse "
16014 msgstr " Prehľadávať"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16017 msgid " Objects "
16018 msgstr "Objekty"
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16021 msgid " Stats "
16022 msgstr "Štatistiky"
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16025 #, c-format
16026 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16027 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16030 msgid " Playlist (All, one level) "
16031 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16034 msgid " Playlist (By category) "
16035 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16038 msgid " Playlist (Manually added) "
16039 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16042 #, c-format
16043 msgid "Find: %s"
16044 msgstr "Hľadať: %s"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16047 #, c-format
16048 msgid "Open: %s"
16049 msgstr "Otvoriť: %s"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16052 msgid "Autoplay selected file"
16053 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16056 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16057 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16060 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16061 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16065 msgid "Filename"
16066 msgstr "Názov súboru"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16069 msgid "Permissions"
16070 msgstr "Oprávnenia"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16073 msgid "Size"
16074 msgstr "Veľkosť"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16077 msgid "Owner"
16078 msgstr "Vlastník"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16081 msgid "Group"
16082 msgstr "Skupina"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16085 msgid "00:00:00"
16086 msgstr "00:00:00"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16090 msgid "Add to Playlist"
16091 msgstr "Pridať do playlistu"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16094 msgid "MRL:"
16095 msgstr "MRL:"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16100 msgid "Port:"
16101 msgstr "Port:"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16104 msgid "Address:"
16105 msgstr "Adresa:"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16108 msgid "unicast"
16109 msgstr "unicast"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16112 msgid "multicast"
16113 msgstr "multicast"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16116 msgid "Network: "
16117 msgstr "Sieť:"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16120 msgid "udp"
16121 msgstr "udp"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16124 msgid "udp6"
16125 msgstr "udp6"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16128 msgid "rtp"
16129 msgstr "rtp"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16132 msgid "rtp4"
16133 msgstr "rtp4"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16136 msgid "ftp"
16137 msgstr "ftp"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16140 msgid "http"
16141 msgstr "http"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16144 msgid "sout"
16145 msgstr "sout"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16148 msgid "mms"
16149 msgstr "mms"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16152 msgid "Protocol:"
16153 msgstr "Protokol:"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16156 msgid "Transcode:"
16157 msgstr "Prekódovať:"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16162 msgid "enable"
16163 msgstr "zapnúť"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16166 msgid "Video:"
16167 msgstr "Video:"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16170 msgid "Audio:"
16171 msgstr "Audio:"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16174 msgid "Channel:"
16175 msgstr "Kanál:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16178 msgid "Norm:"
16179 msgstr "Norma:"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16182 msgid "Size:"
16183 msgstr "Veľkosť:"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16186 msgid "Frequency:"
16187 msgstr "Frekvencia:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16190 msgid "Samplerate:"
16191 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16194 msgid "Quality:"
16195 msgstr "Kvalita:"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16198 msgid "Tuner:"
16199 msgstr "Tuner:"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16202 msgid "Sound:"
16203 msgstr "Zvuk:"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16206 msgid "MJPEG:"
16207 msgstr "MJPEG:"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16210 msgid "Decimation:"
16211 msgstr "Desatinnosť:"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16214 msgid "pal"
16215 msgstr "pal"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16218 msgid "ntsc"
16219 msgstr "ntsc"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16222 msgid "secam"
16223 msgstr "secam"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16226 msgid "240x192"
16227 msgstr "240x192"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16230 msgid "320x240"
16231 msgstr "320x240"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16234 msgid "qsif"
16235 msgstr "qsif"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16238 msgid "qcif"
16239 msgstr "qcif"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16242 msgid "sif"
16243 msgstr "sif"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16246 msgid "cif"
16247 msgstr "cif"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16250 msgid "vga"
16251 msgstr "vga"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16254 msgid "kHz"
16255 msgstr "kHz"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16258 msgid "Hz/s"
16259 msgstr "Hz/s"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16262 msgid "mono"
16263 msgstr "mono"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16266 msgid "stereo"
16267 msgstr "stereo"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16270 msgid "Camera"
16271 msgstr "Kamera"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16274 msgid "Video Codec:"
16275 msgstr "Video-kodek:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16278 msgid "huffyuv"
16279 msgstr "huffyuv"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16282 msgid "mp1v"
16283 msgstr "mp1v"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16286 msgid "mp2v"
16287 msgstr "mp2v"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16290 msgid "mp4v"
16291 msgstr "mp4v"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16294 msgid "H263"
16295 msgstr "H263"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16298 msgid "WMV1"
16299 msgstr "WMV1"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16302 msgid "WMV2"
16303 msgstr "WMV2"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16306 msgid "Video Bitrate:"
16307 msgstr "Dátový tok videa:"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16310 msgid "Bitrate Tolerance:"
16311 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16314 msgid "Keyframe Interval:"
16315 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16318 msgid "Audio Codec:"
16319 msgstr "Audio-kodek:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16322 msgid "Deinterlace:"
16323 msgstr "Rozkladanie:"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16326 msgid "Access:"
16327 msgstr "Prístup:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16330 msgid "Muxer:"
16331 msgstr "Muxér:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16334 msgid "URL:"
16335 msgstr "URL:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16338 msgid "Time To Live (TTL):"
16339 msgstr "Time To Live (TTL):"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16342 msgid "127.0.0.1"
16343 msgstr "127.0.0.1"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16346 msgid "localhost"
16347 msgstr "localhost"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16350 msgid "localhost.localdomain"
16351 msgstr "localhost.localdomain"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16354 msgid "239.0.0.42"
16355 msgstr "239.0.0.42"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16358 msgid "PS"
16359 msgstr "PS"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16362 msgid "TS"
16363 msgstr "TS"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16366 msgid "MPEG1"
16367 msgstr "MPEG1"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16370 msgid "AVI"
16371 msgstr "AVI"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16374 msgid "OGG"
16375 msgstr "OGG"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16378 msgid "MP4"
16379 msgstr "MP4"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16382 msgid "MOV"
16383 msgstr "MOV"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16386 msgid "ASF"
16387 msgstr "ASF"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16390 msgid "kbits/s"
16391 msgstr "kbitov/s"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16394 msgid "alaw"
16395 msgstr "alaw"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16398 msgid "ulaw"
16399 msgstr "ulaw"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16402 msgid "mpga"
16403 msgstr "mpga"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16406 msgid "mp3"
16407 msgstr "mp3"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16410 msgid "a52"
16411 msgstr "a52"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16414 msgid "vorb"
16415 msgstr "vorb"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16418 msgid "bits/s"
16419 msgstr "bitov/s"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16422 msgid "Audio Bitrate :"
16423 msgstr "Bitrate zvuku:"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16426 msgid "SAP Announce:"
16427 msgstr "Oznam SAP:"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16430 msgid "SLP Announce:"
16431 msgstr "Oznam SLP:"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16434 msgid "Announce Channel:"
16435 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16439 msgid "Update"
16440 msgstr "Aktualizovať"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16443 msgid " Clear "
16444 msgstr "Vyčistiť"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16447 msgid " Save "
16448 msgstr "Uložiť"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16451 msgid " Apply "
16452 msgstr "Použiť"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16455 msgid " Cancel "
16456 msgstr "Storno"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16459 msgid "Preference"
16460 msgstr "Nastavenie"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16463 msgid ""
16464 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16465 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16466 "org/copyleft/gpl.html)."
16467 msgstr ""
16468 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16469 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16470 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16473 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16474 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16477 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16478 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16481 #, c-format
16482 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16483 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16484
16485 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16486 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16487 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16491 msgid "Preamp\n"
16492 msgstr "Predzosilnenie\n"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16496 msgid "dB"
16497 msgstr "dB"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16500 msgid "Enable spatializer"
16501 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16504 msgid "Audio/Video"
16505 msgstr "Audio/Video"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16508 msgid "Advance of audio over video:"
16509 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16512 msgid ""
16513 "A positive value means that\n"
16514 "the audio is ahead of the video"
16515 msgstr ""
16516 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16517 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16520 msgid "Subtitles/Video"
16521 msgstr "Titulky/Video"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16524 msgid "Advance of subtitles over video:"
16525 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16528 msgid ""
16529 "A positive value means that\n"
16530 "the subtitles are ahead of the video"
16531 msgstr ""
16532 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16533 "titulky budú v predstihu pred videom"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16536 msgid "Speed of the subtitles:"
16537 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16540 msgid "Force update of this dialog's values"
16541 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16544 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16545 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16548 msgid ""
16549 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16550 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16551 msgstr ""
16552 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16553 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16556 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16557 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16560 msgid "Sent bitrate"
16561 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16564 msgid ""
16565 "Play\n"
16566 "If the playlist is empty, open a media"
16567 msgstr ""
16568 "Prehrať\n"
16569 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
16572 msgid "Current visualization"
16573 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16576 msgid ""
16577 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16578 "Click to set point A"
16579 msgstr ""
16580 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16581 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16584 msgid "Frame by frame"
16585 msgstr "Snímka za snímkou"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16588 msgid "Take a snapshot"
16589 msgstr "Vytvoriť snímok"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16592 msgid ""
16593 "Loop from point A to point B continuously\n"
16594 "Click to set point A"
16595 msgstr ""
16596 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16597 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16600 msgid "Click to set point B"
16601 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16604 msgid "Stop the A to B loop"
16605 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16608 msgid "Menu"
16609 msgstr "Menu"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16612 msgid "Teletext on"
16613 msgstr "Teletext je zapnutý"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16617 msgid "Teletext"
16618 msgstr "Teletext"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16621 msgid "Previous media in the playlist"
16622 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16625 msgid "Next media in the playlist"
16626 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16629 msgid "Stop playback"
16630 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16633 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16634 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16637 msgid "Show playlist"
16638 msgstr "Zobraziť playlist"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16641 msgid "Show extended settings"
16642 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16645 msgid "Transparent"
16646 msgstr "Priehľadné"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16649 msgid "Unmute"
16650 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16653 msgid "Pause the playback"
16654 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16657 msgid "Revert to normal play speed"
16658 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16661 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16662 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16665 msgid "Select one or multiple files"
16666 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16669 msgid "File names:"
16670 msgstr "Názvy súborov:"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16673 msgid "Filter:"
16674 msgstr "Filter:"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16678 msgid "Open subtitles file"
16679 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16682 msgid "Eject the disc"
16683 msgstr "Vysunúť disk"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16687 msgid "DVB Type:"
16688 msgstr "Typ DVB"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16692 msgid "Transponder symbol rate"
16693 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16696 msgid "Channels:"
16697 msgstr "Kanály:"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16700 msgid "Selected ports:"
16701 msgstr "Vybrané porty:"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16704 msgid ".*"
16705 msgstr ".*"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16708 msgid "Input caching:"
16709 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16712 msgid "Use VLC pace"
16713 msgstr "Použiť VLC pace"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16716 msgid "Auto connnection"
16717 msgstr "Automatické pripojenie"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16720 msgid "Radio device name"
16721 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16724 msgid "Advanced Options"
16725 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16728 msgid "Double click to get media information"
16729 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16732 msgid "Show the current item"
16733 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16736 msgid "Select File"
16737 msgstr "Vyberte si súbor"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16740 msgid "Select Directory"
16741 msgstr "Vyberte si priečinok"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16744 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16745 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16748 msgid "Set"
16749 msgstr "Nastaviť"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16752 msgid "Unset"
16753 msgstr "Nenast."
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16756 msgid "Hotkey for "
16757 msgstr "Klávesová skratka pre"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16760 msgid "Press the new keys for "
16761 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16764 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16765 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16769 msgid "Key: "
16770 msgstr "Kľúč:"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16773 msgid "Subtitles && OSD"
16774 msgstr "Titulky && OSD"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16777 msgid "Input && Codecs"
16778 msgstr "Vstup a kodeky"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16781 msgid "Device:"
16782 msgstr "Zariadenie:"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16785 msgid "Input & Codecs Settings"
16786 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16789 msgid ""
16790 "If this property is blank, different values\n"
16791 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16792 "You can define a unique one or configure them \n"
16793 "individually in the advanced preferences."
16794 msgstr ""
16795 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16796 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16797 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16798 "nastaveniach."
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16801 msgid "Configure Hotkeys"
16802 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16806 msgid "Audio Files"
16807 msgstr "Zvukové súbory"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16811 msgid "Video Files"
16812 msgstr "Súbory s videom"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16816 msgid "Playlist Files"
16817 msgstr "Súbory s playlistom"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16820 msgid "&Apply"
16821 msgstr "Po&užiť"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16829 msgid "&Cancel"
16830 msgstr "&Storno"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16833 msgid "Edit Bookmarks"
16834 msgstr "Up&raviť záložky"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16837 msgid "Create"
16838 msgstr "Vytvoriť"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16841 msgid "Create a new bookmark"
16842 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16846 msgid "Delete the selected item"
16847 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16850 msgid "Delete all the bookmarks"
16851 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16862 msgid "&Close"
16863 msgstr "&Zatvoriť"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16866 msgid "Bytes"
16867 msgstr "Bytov"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16870 msgid "Errors"
16871 msgstr "Chyby"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16876 msgid "&Clear"
16877 msgstr "Vyčis&tiť"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16880 msgid "Hide future errors"
16881 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16884 msgid "Adjustments and Effects"
16885 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16888 msgid "Graphic Equalizer"
16889 msgstr "Grafický ekvalizér"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16892 msgid "Spatializer"
16893 msgstr "Priestorový efekt"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16896 msgid "Audio Effects"
16897 msgstr "Audio efekty"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16900 msgid "Video Effects"
16901 msgstr "Video efekty"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16904 msgid "Synchronization"
16905 msgstr "Synchronizácia"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16908 msgid "v4l2 controls"
16909 msgstr "Ovládanie v4l2"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16912 msgid "Go to Time"
16913 msgstr "Prejsť na čas"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16916 msgid "&Go"
16917 msgstr "&Prejsť"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16920 msgid "Go to time"
16921 msgstr "Prejsť na čas"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16924 msgid "VLC media player "
16925 msgstr "VLC media player"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16928 msgid ""
16929 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16930 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16931 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16932 "platform.\n"
16933 "\n"
16934 msgstr ""
16935 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16936 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16937 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16938 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16939 "platforme.\n"
16940 "\n"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16943 msgid ""
16944 "This version of VLC was compiled by:\n"
16945 " "
16946 msgstr ""
16947 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16948 " "
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16951 msgid "Based on Git commit: "
16952 msgstr "Založené na Git: "
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16955 msgid ""
16956 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16957 "\n"
16958 msgstr ""
16959 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16960 "\n"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16963 msgid "Copyright (C) "
16964 msgstr "Copyright (C) "
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16967 msgid ""
16968 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16969 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16970 "create the best free software."
16971 msgstr ""
16972 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16973 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16974 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16977 msgid "Authors"
16978 msgstr "Autory"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16981 msgid "Thanks"
16982 msgstr "Poďakovanie"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16985 msgid "VLC media player updates"
16986 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16989 msgid "&Recheck version"
16990 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16993 msgid "Checking for an update..."
16994 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16997 msgid ""
16998 "\n"
16999 "Do you want to download it?\n"
17000 msgstr ""
17001 "\n"
17002 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17005 msgid "Launching an update request..."
17006 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17009 msgid "Select a directory..."
17010 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17013 msgid "&Yes"
17014 msgstr "&Áno"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17017 msgid "A new version of VLC("
17018 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17021 msgid ") is available."
17022 msgstr ")."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17025 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17026 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17029 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17030 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17033 msgid "Login"
17034 msgstr "Prihlásiť"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17037 msgid "&General"
17038 msgstr "&Všeobecné"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17041 msgid "&Extra Metadata"
17042 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17045 msgid "&Codec Details"
17046 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17049 msgid "&Statistics"
17050 msgstr "Š&tatistiky"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17053 msgid "&Save Metadata"
17054 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17057 msgid "Location:"
17058 msgstr "Umiestnenie:"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17061 msgid "Modules tree"
17062 msgstr "Vetvenie modulov"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17065 msgid "&Save as..."
17066 msgstr "Uložiť &ako..."
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17069 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17070 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17073 msgid "Verbosity Level"
17074 msgstr "Komunikatívnosť"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17077 msgid "&Update"
17078 msgstr "&Aktualizovať"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17081 msgid "Select a name for the logs file"
17082 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17085 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17086 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17089 msgid ""
17090 "Cannot write file %1:\n"
17091 "%2."
17092 msgstr ""
17093 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17094 "%2."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17097 msgid "&File"
17098 msgstr "&Súbor"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17101 msgid "&Disc"
17102 msgstr "&Disk"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17105 msgid "&Network"
17106 msgstr "&Sieť"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17109 msgid "Capture &Device"
17110 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17113 msgid "&Select"
17114 msgstr "Vý&ber"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17117 msgid "&Enqueue"
17118 msgstr "&Zaradiť"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17121 msgid "&Play"
17122 msgstr "&Prehrať"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17126 msgid "&Stream"
17127 msgstr "&Stream"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17130 msgid "&Convert"
17131 msgstr "&Konvertovať"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17134 msgid "&Convert / Save"
17135 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17138 msgid "Show settings"
17139 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17142 msgid "Simple"
17143 msgstr "Jednoducho"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17146 msgid "Switch to simple preferences"
17147 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17150 msgid "Switch to complete preferences"
17151 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17154 msgid "&Save"
17155 msgstr "&Uložiť"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17158 msgid "&Reset Preferences"
17159 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17162 msgid ""
17163 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17164 "Are you sure you want to continue?"
17165 msgstr ""
17166 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17167 "Naozaj chcete pokračovať?"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17170 msgid "Open Directory"
17171 msgstr "Otvoriť priečinok"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
17174 msgid "Open playlist file"
17175 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17178 msgid "Choose a filename to save playlist"
17179 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17182 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17183 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
17186 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17187 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17190 msgid "Media Files"
17191 msgstr "Súbory s médiami"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17194 msgid "Subtitles Files"
17195 msgstr "Súbory s titulkami"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17198 msgid "All Files"
17199 msgstr "Všetky súbory"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17202 msgid "Stream Output"
17203 msgstr "Výstup streamu"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17206 msgid ""
17207 "Stream output string.\n"
17208 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17209 "but you can update it manually."
17210 msgstr ""
17211 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17212 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17213 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17216 msgid "Save file"
17217 msgstr "Uložiť súbor"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17220 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17221 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17224 msgid "Audio Port:"
17225 msgstr "Audio port:"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17228 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17229 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17232 msgid "Day / Month / Year:"
17233 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17236 msgid "Repeat:"
17237 msgstr "Zopakovať:"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17240 msgid "Repeat delay:"
17241 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17244 msgid " days"
17245 msgstr "dní"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17248 msgid "Import"
17249 msgstr "Import"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17252 msgid "Export"
17253 msgstr "Export"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17256 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17257 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17260 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17261 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17264 msgid "Open a VLM Configuration File"
17265 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
17268 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17269 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
17272 msgid ""
17273 "Current playback speed.\n"
17274 "Right click to adjust"
17275 msgstr ""
17276 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17277 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
17280 msgid "Privacy and Network Policies"
17281 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17284 msgid "Privacy and Network Warning"
17285 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
17288 msgid ""
17289 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17290 "without authorization.</p>\n"
17291 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17292 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17293 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17294 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17295 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17296 "access on the web.</p>\n"
17297 msgstr ""
17298 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17299 "bez opýtania.</p>\n"
17300 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17301 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17302 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17303 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17304 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17305 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17306 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17309 msgid "Control menu for the player"
17310 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17313 msgid "Paused"
17314 msgstr "Pozastavené"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17317 msgid "&Media"
17318 msgstr "&Médium"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
17321 msgid "&Playlist"
17322 msgstr "&Playlist"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17325 msgid "&Tools"
17326 msgstr "&Nástroje"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
17329 msgid "&Audio"
17330 msgstr "&Audio"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
17333 msgid "&Video"
17334 msgstr "&Video"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17337 msgid "P&layback"
17338 msgstr "P&rehrávanie"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17341 msgid "&Help"
17342 msgstr "&Pomocník"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17345 msgid "&Open File..."
17346 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17349 msgid "Open &Disc..."
17350 msgstr "Otvoriť &disk..."
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17353 msgid "Open &Network..."
17354 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
17357 msgid "Open &Capture Device..."
17358 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
17361 msgid "&Streaming..."
17362 msgstr "S&tream..."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17365 msgid "Conve&rt / Save..."
17366 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
17369 msgid "&Quit"
17370 msgstr "&Koniec"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17373 msgid "Show P&laylist"
17374 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17377 msgid "Play&list..."
17378 msgstr "P&laylist..."
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347
17381 msgid "Ctrl+L"
17382 msgstr "Ctrl+L"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
17385 msgid "Mi&nimal View..."
17386 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17389 msgid "Ctrl+H"
17390 msgstr "Ctrl+H"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17393 msgid "&Fullscreen Interface"
17394 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17397 msgid "&Advanced Controls"
17398 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
17401 msgid "Visualizations selector"
17402 msgstr "Výber vizualizácií"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
17405 msgid "&Preferences..."
17406 msgstr "&Nastavenia..."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
17409 msgid "Audio &Track"
17410 msgstr "&Zvuková stopa"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17413 msgid "Audio &Device"
17414 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:447
17417 msgid "Audio &Channels"
17418 msgstr "Audio-&kanály"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17421 msgid "&Visualizations"
17422 msgstr "&Vizualizácie"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
17425 msgid "Video &Track"
17426 msgstr "Video-&stopa"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17429 msgid "&Subtitles Track"
17430 msgstr "Stopa s &titulkami"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17433 msgid "Load File..."
17434 msgstr "&Načítať súbor..."
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17437 msgid "&Fullscreen"
17438 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17441 msgid "&Zoom"
17442 msgstr "Pri&blížiť"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17445 msgid "&Deinterlace"
17446 msgstr "&Rozkladať"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17449 msgid "&Aspect Ratio"
17450 msgstr "&Stranový pomer"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17453 msgid "&Crop"
17454 msgstr "V&ystrihnúť"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17457 msgid "Always &On Top"
17458 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17461 #, fuzzy
17462 msgid "DirectX Wallpaper"
17463 msgstr "Pozadie"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17466 msgid "Sna&pshot"
17467 msgstr "Sní&mka"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17470 msgid "&Bookmarks"
17471 msgstr "Zá&ložky"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
17474 msgid "T&itle"
17475 msgstr "Ti&tul"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:543
17478 msgid "&Chapter"
17479 msgstr "&Kapitola"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17482 msgid "&Program"
17483 msgstr "&Program"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17486 msgid "&Navigation"
17487 msgstr "&Navigácia"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
17490 msgid "Configure podcasts..."
17491 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
17494 msgid "&Help..."
17495 msgstr "&Pomocník..."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17498 msgid "Check for &Updates..."
17499 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
17502 msgid "Tools"
17503 msgstr "Nástroje"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17506 msgid "Leave Fullscreen"
17507 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
17510 msgid "&Playback"
17511 msgstr "P&rehrávanie"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
17514 msgid "Show Playlist"
17515 msgstr "Zobraziť playlist"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17518 msgid "Minimal View..."
17519 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17522 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17523 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17526 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17527 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
17530 msgid "Show VLC media player"
17531 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
17534 msgid "&Open Media"
17535 msgstr "&Otvoriť médium"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17538 msgid "Open &Folder..."
17539 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17542 msgid "Open D&irectory..."
17543 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17544
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17546 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17547 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17550 msgid ""
17551 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17552 "preferences dialog."
17553 msgstr ""
17554 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17555 "zjednodušené."
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17558 msgid "Systray icon"
17559 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17562 msgid ""
17563 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17564 "basic actions."
17565 msgstr ""
17566 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17567 "základnými ovládacími prvkami."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17570 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17571 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17574 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17575 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17578 msgid "Show playing item name in window title"
17579 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17582 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17583 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17584
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17586 msgid "Path to use in openfile dialog"
17587 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17590 msgid "Show notification popup on track change"
17591 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17594 msgid ""
17595 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17596 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17597 msgstr ""
17598 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17599 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17600 "skrytý."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17603 msgid "Advanced options"
17604 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17607 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17608 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17611 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17612 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17615 msgid ""
17616 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17617 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17618 "extensions."
17619 msgstr ""
17620 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17621 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17622 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17625 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17626 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17629 msgid "Activate the updates availability notification"
17630 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17633 msgid ""
17634 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17635 "once every two weeks."
17636 msgstr ""
17637 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17638 "vykonávať každé dva týždne."
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17641 msgid "Number of days between two update checks"
17642 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17645 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17646 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17649 msgid ""
17650 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17651 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17652 msgstr ""
17653 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17654 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17655 "zosilňovanie."
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17658 msgid "Automatically save the volume on exit"
17659 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17662 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17663 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17666 msgid "Ask for network policy at start"
17667 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17670 msgid "Define the colors of the volume slider "
17671 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17674 msgid ""
17675 "Define the colors of the volume slider\n"
17676 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17677 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17678 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17679 msgstr ""
17680 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17681 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17682 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17683 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17684
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17686 msgid "Selection of the starting mode and look "
17687 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17690 msgid ""
17691 "Start VLC with:\n"
17692 " - normal mode\n"
17693 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17694 " - minimal mode with limited controls"
17695 msgstr ""
17696 "Spustiť VLC v:\n"
17697 " - normálnom móde\n"
17698 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17699 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17702 msgid "Classic look"
17703 msgstr "Klasický vzhľad"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17706 msgid "Complete look with information area"
17707 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17710 msgid "Minimal look with no menus"
17711 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17714 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17715 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17718 msgid "Qt interface"
17719 msgstr "Rozhranie QT"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17722 msgid "Preset"
17723 msgstr "Prednastavené"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17726 msgid "Capture mode"
17727 msgstr "Mód snímania"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17730 msgid "Select the capture device type"
17731 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17734 msgid "Card Selection"
17735 msgstr "Výber karty"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17738 msgid "Options"
17739 msgstr "Vlastnosti"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17742 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17743 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17746 msgid "Advanced options..."
17747 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17750 msgid "Disc Selection"
17751 msgstr "Výber disku"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17754 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17755 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17758 msgid "Disc device"
17759 msgstr "Disková jednotka"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17762 msgid "Starting Position"
17763 msgstr "Štartovacia pozícia"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17766 msgid "Audio and Subtitles"
17767 msgstr "Audio a titulky"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17770 msgid "Choose one or more media file to open"
17771 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17774 msgid "Add a subtitles file"
17775 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17778 msgid "Use a sub&titles file"
17779 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17782 msgid "Alignment:"
17783 msgstr "Zarovnanie:"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17786 msgid "Select the subtitles file"
17787 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17790 msgid "Network Protocol"
17791 msgstr "Sieťový protokol"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17794 msgid "Select the protocol for the URL."
17795 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17798 msgid "Protocol"
17799 msgstr "Protokol"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17802 msgid "Select the port used"
17803 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17806 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17807 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17810 msgid "Show extended options"
17811 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17814 msgid "Show &more options"
17815 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17818 msgid "Change the caching for the media"
17819 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17822 msgid "Start Time"
17823 msgstr "Čas spustenia"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17826 msgid "Change the start time for the media"
17827 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17830 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17831 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17834 msgid "Extra media"
17835 msgstr "Extra médium"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17838 msgid "Select the file"
17839 msgstr "Vyberte si súbor"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17842 msgid "Customize"
17843 msgstr "Prispôsobiť"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17846 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17847 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17850 msgid "Select play mode"
17851 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17854 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17855 msgid "Podcast URLs list"
17856 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17859 msgid "Outputs"
17860 msgstr "Výstupy"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17863 msgid "Play locally"
17864 msgstr "Prehrávať lokálne"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17867 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17868 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17871 msgid "Prefer UDP over RTP"
17872 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17875 msgid "Mount Point"
17876 msgstr "Bod pripojenia"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17879 msgid "Login:pass:"
17880 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17883 msgid "Video Port"
17884 msgstr "Video port"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17887 msgid "Profile"
17888 msgstr "Profil"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17891 msgid "Encapsulation"
17892 msgstr "Zapuzdrovanie"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17895 msgid "Video codec"
17896 msgstr "Kodek pre video"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17899 msgid "Audio codec"
17900 msgstr "Kodek pre zvuk"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17903 msgid "Overlay subtitles on the video"
17904 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17907 msgid "Group name"
17908 msgstr "Názov skupiny"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17911 msgid "Stream all elementary streams"
17912 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17915 msgid "Generated stream output string"
17916 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17919 msgid "Default volume"
17920 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17923 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17924 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17927 msgid "Save volume on exit"
17928 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17931 msgid "Preferred audio language"
17932 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17935 msgid "last.fm"
17936 msgstr "last.fm"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17939 msgid "Enable last.fm submission"
17940 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17943 msgid "Disc Devices"
17944 msgstr "Diskové jednotky"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17947 msgid "Default disc device"
17948 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17951 msgid "Server default port"
17952 msgstr "Predvolený port servera"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17955 msgid "Default caching level"
17956 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17959 msgid "Post-Processing quality"
17960 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17963 msgid "Repair AVI files"
17964 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17967 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17968 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17971 msgid "Interface Type"
17972 msgstr "Typ rozhrania"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17975 msgid "Native"
17976 msgstr "Natívne"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17979 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17980 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17983 msgid "Display mode"
17984 msgstr "Mód zobrazenia"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17987 msgid "Integrate video in interface"
17988 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17992 msgid "Skins"
17993 msgstr "Vzhľady"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17996 msgid "Skin file"
17997 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18000 msgid "Show a controller in fullscreen"
18001 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18004 msgid "Instances"
18005 msgstr "Inštancie"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18008 msgid "Allow only one instance"
18009 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18012 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18013 msgstr ""
18014 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18017 msgid "File associations:"
18018 msgstr "Asociácie so súborom:"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18021 msgid "Association Setup"
18022 msgstr "Nastavenie asociácií"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18025 msgid "Activate update notifier"
18026 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18029 msgid ""
18030 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18031 msgstr ""
18032 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18033 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18036 msgid "Subtitles Language"
18037 msgstr "Jazyk titulkov"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18040 msgid "Preferred subtitles language"
18041 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18044 msgid "Default encoding"
18045 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18048 #: modules/video_output/opengl.c:174
18049 msgid "Effect"
18050 msgstr "Efekt"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18053 msgid "Font color"
18054 msgstr "Farba písma"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18057 msgid "Output"
18058 msgstr "Výstup"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18061 msgid "Accelerated video output"
18062 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18065 msgid "DirectX"
18066 msgstr "DirectX"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18069 msgid "Display device"
18070 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18073 msgid "Enable wallpaper mode"
18074 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18077 msgid "Edit settings"
18078 msgstr "Upraviť nastavenia"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18081 msgid "Control"
18082 msgstr "Ovládanie"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18085 msgid "Run manually"
18086 msgstr "Spustiť manuálne"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18089 msgid "Setup schedule"
18090 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18093 msgid "Run on schedule"
18094 msgstr "Spustiť úlohu"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18097 msgid "Status"
18098 msgstr "Stav"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18101 msgid "P/P"
18102 msgstr "P/P"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18105 msgid "Prev"
18106 msgstr "Predchádzajúce"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18109 msgid "Add Input"
18110 msgstr "Pridať vstup"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18113 msgid "Edit Input"
18114 msgstr "Upraviť vstup"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18117 msgid "Clear List"
18118 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18121 msgid "Transform"
18122 msgstr "Transformovať"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18125 msgid "Sharpen"
18126 msgstr "Zaostrenie"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18129 msgid "Sigma"
18130 msgstr "Sigma"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18133 msgid "Image adjust"
18134 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18137 msgid "Brightness threshold"
18138 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18141 msgid "Color fun"
18142 msgstr "Farebná zábava"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18145 msgid "Color extraction"
18146 msgstr "Extrakcia farieb"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18149 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18150 msgid "Color threshold"
18151 msgstr "Hranica farby"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18154 msgid "Similarity"
18155 msgstr "Podobnosť"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18158 msgid "Synchronize top and bottom"
18159 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18162 msgid "Synchronize left and right"
18163 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18166 msgid "Geometry"
18167 msgstr "Geometria"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18170 msgid "Puzzle game"
18171 msgstr "Puzzle"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18174 msgid "Black slot"
18175 msgstr "Čierna dlaždica"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18180 msgid "Columns"
18181 msgstr "Stĺpce"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18186 msgid "Rows"
18187 msgstr "Riadky"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18190 msgid "Rotate"
18191 msgstr "Otočiť"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18194 msgid "Angle"
18195 msgstr "Uhol"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18198 msgid "Image modification"
18199 msgstr "Modifikácia obrázka"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18202 msgid "Water effect"
18203 msgstr "Efekt vody"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18206 #: modules/video_filter/noise.c:54
18207 msgid "Noise"
18208 msgstr "Šum"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18211 msgid "Motion detect"
18212 msgstr "Detekcia pohybu"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18215 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18216 msgid "Motion blur"
18217 msgstr "Motion blur"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18220 msgid "Factor"
18221 msgstr "Faktor"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18224 msgid "Cartoon"
18225 msgstr "Kreslené"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18228 msgid "Vout/Overlay"
18229 msgstr "Vout/Prekrytie"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18232 msgid "Wall"
18233 msgstr "Stena"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18236 msgid "Add text"
18237 msgstr "Pridať text"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18240 msgid "Panoramix"
18241 msgstr "Panoramix"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18244 msgid "Clone"
18245 msgstr "Klonovať"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18248 msgid "Number of clones"
18249 msgstr "Počet klonov"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18253 msgid "Logo"
18254 msgstr "Logo"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18257 msgid "Add logo"
18258 msgstr "Pridať logo"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18262 msgid "Transparency"
18263 msgstr "Priehľadnosť"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18266 msgid "Logo erase"
18267 msgstr "Vymazanie loga"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18270 msgid "Mask"
18271 msgstr "Maska"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18274 msgid "Advanced video filter controls"
18275 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18278 msgid "Subpicture filters"
18279 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18282 msgid "Video filters"
18283 msgstr "Video-filtre"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18286 msgid "Vout filters"
18287 msgstr "Filtre výstupného videa"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18290 msgid "Reset"
18291 msgstr "Obnoviť"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18294 msgid "VLM configurator"
18295 msgstr "Konfigurátor VLM"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18298 msgid "Media Manager Edition"
18299 msgstr "Edícia Media Manager"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18302 msgid "Name:"
18303 msgstr "Názov:"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18306 msgid "Input:"
18307 msgstr "Vstup:"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18310 msgid "Select Input"
18311 msgstr "Vybrať vstup"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18314 msgid "Output:"
18315 msgstr "Výstup:"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18318 msgid "Select Output"
18319 msgstr "Vybrať výstup"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18322 msgid "Time Control"
18323 msgstr "Časové ovládanie"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18326 msgid "Mux Control"
18327 msgstr "Ovládanie muxovania"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18330 msgid "Loop"
18331 msgstr "Opakovať"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18334 msgid "Media Manager List"
18335 msgstr "Zoznam Media Manager"
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18338 msgid "Open a skin file"
18339 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18342 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18343 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18344
18345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18346 msgid "Open playlist"
18347 msgstr "Otvoriť playlist"
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18350 msgid ""
18351 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18352 "xspf"
18353 msgstr ""
18354 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18355 "playlist|*.xspf"
18356
18357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18358 msgid "Save playlist"
18359 msgstr "Uložiť playlist"
18360
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18362 #, fuzzy
18363 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18364 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18365
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18367 msgid "Skin to use"
18368 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18369
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18371 msgid "Path to the skin to use."
18372 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18373
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18375 msgid "Config of last used skin"
18376 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18377
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18379 msgid ""
18380 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18381 "automatically, do not touch it."
18382 msgstr ""
18383 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18384 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18385
18386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18387 msgid "Show a systray icon for VLC"
18388 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18389
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18392 msgid "Show VLC on the taskbar"
18393 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18396 msgid "Enable transparency effects"
18397 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18400 msgid ""
18401 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18402 "when moving windows does not behave correctly."
18403 msgstr ""
18404 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18405 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18406 "korektne."
18407
18408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18410 msgid "Use a skinned playlist"
18411 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18412
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18414 msgid "Skinnable Interface"
18415 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18418 msgid "Skins loader demux"
18419 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18420
18421 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18422 msgid "Select skin"
18423 msgstr "Vybrať vzhľad"
18424
18425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18426 msgid "Open skin..."
18427 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18428
18429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18430 msgid ""
18431 "\n"
18432 "(WinCE interface)\n"
18433 "\n"
18434 msgstr ""
18435 "\n"
18436 "(Rozhranie WinCE)\n"
18437 "\n"
18438
18439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18440 msgid ""
18441 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18442 "\n"
18443 msgstr ""
18444 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18445 "\n"
18446
18447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18448 msgid "Compiled by "
18449 msgstr "Kompiloval:"
18450
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18452 msgid "Compiler: "
18453 msgstr "Kompilátor:"
18454
18455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18456 msgid ""
18457 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18458 "http://www.videolan.org/"
18459 msgstr ""
18460 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18461 "http://www.videolan.org/"
18462
18463 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18464 msgid "Open:"
18465 msgstr "Otvoriť:"
18466
18467 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18468 msgid ""
18469 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18470 "targets:"
18471 msgstr ""
18472 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18473 "cieľov:"
18474
18475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18476 msgid "Choose directory"
18477 msgstr "Vybrať priečinok"
18478
18479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18480 msgid "Choose file"
18481 msgstr "Vybrať súbor"
18482
18483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18484 msgid "Embed video in interface"
18485 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18486
18487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18488 msgid ""
18489 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18490 "window."
18491 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18492
18493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18494 msgid "WinCE interface module"
18495 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18496
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18498 msgid "WinCE dialogs provider"
18499 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18500
18501 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18502 msgid "Folder meta data"
18503 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18506 msgid "Blues"
18507 msgstr "Blues"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18510 msgid "Classic rock"
18511 msgstr "Klasický rock"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18514 msgid "Country"
18515 msgstr "Country"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18518 msgid "Disco"
18519 msgstr "Disco"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18522 msgid "Funk"
18523 msgstr "Funk"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18526 msgid "Grunge"
18527 msgstr "Grunge"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18530 msgid "Hip-Hop"
18531 msgstr "Hip-Hop"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18534 msgid "Jazz"
18535 msgstr "Džez"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18538 msgid "Metal"
18539 msgstr "Metal"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18542 msgid "New Age"
18543 msgstr "New Age"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18546 msgid "Oldies"
18547 msgstr "Starinky"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18550 msgid "Other"
18551 msgstr "Iné"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18554 msgid "R&B"
18555 msgstr "R&B"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18558 msgid "Rap"
18559 msgstr "Rap"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18562 msgid "Industrial"
18563 msgstr "Industrial"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18566 msgid "Alternative"
18567 msgstr "Alternative"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18570 msgid "Death metal"
18571 msgstr "Death metal"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18574 msgid "Pranks"
18575 msgstr "Pranks"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18578 msgid "Soundtrack"
18579 msgstr "Soundtrack"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18582 msgid "Euro-Techno"
18583 msgstr "Euro-Techno"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18586 msgid "Ambient"
18587 msgstr "Ambient"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18590 msgid "Trip-Hop"
18591 msgstr "Trip-Hop"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18594 msgid "Vocal"
18595 msgstr "Vocal"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18598 msgid "Jazz+Funk"
18599 msgstr "Jazz+Funk"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18602 msgid "Fusion"
18603 msgstr "Fusion"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18606 msgid "Trance"
18607 msgstr "Trance"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18610 msgid "Instrumental"
18611 msgstr "Instrumental"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18614 msgid "Acid"
18615 msgstr "Acid"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18618 msgid "House"
18619 msgstr "House"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18622 msgid "Game"
18623 msgstr "Hudba z hry"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18626 msgid "Sound clip"
18627 msgstr "Zvukový klip"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18630 msgid "Gospel"
18631 msgstr "Gospel"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18634 msgid "Alternative rock"
18635 msgstr "Alternatívny rock"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18638 msgid "Soul"
18639 msgstr "Soul"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18642 msgid "Punk"
18643 msgstr "Punk"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18646 msgid "Space"
18647 msgstr "Space"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18650 msgid "Meditative"
18651 msgstr "Meditatatívna hudba"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18654 msgid "Instrumental pop"
18655 msgstr "Inštrumentálny pop"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18658 msgid "Instrumental rock"
18659 msgstr "Inštrumentálny rock"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18662 msgid "Ethnic"
18663 msgstr "Ethnic"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18666 msgid "Gothic"
18667 msgstr "Gothic"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18670 msgid "Darkwave"
18671 msgstr "Darkwave"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18674 msgid "Techno-Industrial"
18675 msgstr "Techno-Industrial"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18678 msgid "Electronic"
18679 msgstr "Elektronická hudba"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18682 msgid "Pop-Folk"
18683 msgstr "Pop-Folk"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18686 msgid "Eurodance"
18687 msgstr "Eurodance"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18690 msgid "Dream"
18691 msgstr "Dream"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18694 msgid "Southern rock"
18695 msgstr "Southern rock"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18698 msgid "Comedy"
18699 msgstr "Komédia"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18702 msgid "Cult"
18703 msgstr "Cult"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18706 msgid "Gangsta"
18707 msgstr "Gangsta"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18710 msgid "Top 40"
18711 msgstr "Top 40"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18714 msgid "Christian rap"
18715 msgstr "Christian rap"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18718 msgid "Pop/funk"
18719 msgstr "Pop/funk"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18722 msgid "Jungle"
18723 msgstr "Jungle"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18726 msgid "Native American"
18727 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18730 msgid "Cabaret"
18731 msgstr "Cabaret"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18734 msgid "New wave"
18735 msgstr "New wave"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18738 msgid "Rave"
18739 msgstr "Rave"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18742 msgid "Showtunes"
18743 msgstr "Showtunes"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18746 msgid "Trailer"
18747 msgstr "Trailer"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18750 msgid "Lo-Fi"
18751 msgstr "Lo-Fi"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18754 msgid "Tribal"
18755 msgstr "Tribal"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18758 msgid "Acid punk"
18759 msgstr "Acid punk"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18762 msgid "Acid jazz"
18763 msgstr "Acid jazz"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18766 msgid "Polka"
18767 msgstr "Polka"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18770 msgid "Retro"
18771 msgstr "Retro"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18774 msgid "Musical"
18775 msgstr "Musical"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18778 msgid "Rock & roll"
18779 msgstr "Rock & roll"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18782 msgid "Hard rock"
18783 msgstr "Hard rock"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18786 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18787 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18788
18789 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18790 msgid "MusicBrainz"
18791 msgstr "MusicBrainz"
18792
18793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18794 msgid "MusicBrainz meta data"
18795 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18796
18797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18798 msgid "The username of your last.fm account"
18799 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18800
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18802 msgid "The password of your last.fm account"
18803 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18804
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18806 msgid "Audioscrobbler"
18807 msgstr "Audioscrobbler"
18808
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18810 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18811 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18812
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18814 msgid "Last.fm username not set"
18815 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18816
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18818 msgid ""
18819 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18820 "VLC.\n"
18821 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18822 msgstr ""
18823 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18824 "potom program VLC reštartujte. \n"
18825 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18826
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18828 msgid "last.fm: Authentication failed"
18829 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18830
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18832 msgid ""
18833 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18834 "relaunch VLC."
18835 msgstr ""
18836 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18837 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18838
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18840 msgid "Dummy image chroma format"
18841 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18842
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18844 msgid ""
18845 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18846 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18847 msgstr ""
18848 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18849 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18850 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18851
18852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18853 msgid "Save raw codec data"
18854 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18855
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18857 msgid ""
18858 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18859 "main options."
18860 msgstr ""
18861 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18862 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18863
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18865 msgid ""
18866 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18867 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18868 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18869 msgstr ""
18870 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18871 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18872 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18873 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18874
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18876 msgid "Dummy interface function"
18877 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18878
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18880 msgid "Dummy Interface"
18881 msgstr "Fingované rozhranie"
18882
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18884 msgid "Dummy access function"
18885 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18886
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18888 msgid "Dummy demux function"
18889 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18890
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18892 msgid "Dummy decoder"
18893 msgstr "Fingovaný dekodér"
18894
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18896 msgid "Dummy decoder function"
18897 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18898
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18900 msgid "Dummy encoder function"
18901 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18902
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18904 msgid "Dummy audio output function"
18905 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18906
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18908 msgid "Dummy video output function"
18909 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18910
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18912 msgid "Dummy Video output"
18913 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18914
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18916 msgid "Dummy font renderer function"
18917 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18920 msgid "Filename for the font you want to use"
18921 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18922
18923 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18924 msgid "Font size in pixels"
18925 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18928 msgid ""
18929 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18930 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18931 "font size."
18932 msgstr ""
18933 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18934 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18935 "veľkosť písma."
18936
18937 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18938 msgid ""
18939 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18940 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18941 msgstr ""
18942 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18943 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18946 #: modules/misc/win32text.c:68
18947 msgid "Text default color"
18948 msgstr "Predvolená farba textu"
18949
18950 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18951 #: modules/misc/win32text.c:69
18952 msgid ""
18953 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18954 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18955 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18956 "(red + green), #FFFFFF = white"
18957 msgstr ""
18958 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18959 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18960 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18961 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18962 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18965 #: modules/misc/win32text.c:73
18966 msgid "Relative font size"
18967 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18970 #: modules/misc/win32text.c:74
18971 msgid ""
18972 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18973 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18974 msgstr ""
18975 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18976 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18977 "neberie ohľad."
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18980 #: modules/misc/win32text.c:80
18981 msgid "Smaller"
18982 msgstr "Menšie"
18983
18984 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18985 #: modules/misc/win32text.c:80
18986 msgid "Small"
18987 msgstr "Malé"
18988
18989 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18990 #: modules/misc/win32text.c:80
18991 msgid "Large"
18992 msgstr "Veľké"
18993
18994 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18995 #: modules/misc/win32text.c:80
18996 msgid "Larger"
18997 msgstr "Väčšie"
18998
18999 #: modules/misc/freetype.c:108
19000 msgid "Use YUVP renderer"
19001 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19002
19003 #: modules/misc/freetype.c:109
19004 msgid ""
19005 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19006 "you want to encode into DVB subtitles"
19007 msgstr ""
19008 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19009 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19010 "aj titulky v DVB-streame."
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:111
19013 msgid "Font Effect"
19014 msgstr "Efekt písma"
19015
19016 #: modules/misc/freetype.c:112
19017 msgid ""
19018 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19019 "readability."
19020 msgstr ""
19021 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19022
19023 #: modules/misc/freetype.c:121
19024 msgid "Background"
19025 msgstr "Pozadie"
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:121
19028 msgid "Outline"
19029 msgstr "Podčiarknuté"
19030
19031 #: modules/misc/freetype.c:121
19032 msgid "Fat Outline"
19033 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19034
19035 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19036 msgid "Text renderer"
19037 msgstr "Zobrazovač textov"
19038
19039 #: modules/misc/freetype.c:134
19040 msgid "Freetype2 font renderer"
19041 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19042
19043 #: modules/misc/gnutls.c:78
19044 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19045 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19046
19047 #: modules/misc/gnutls.c:80
19048 msgid ""
19049 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19050 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19051 msgstr ""
19052 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19053 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19054 "zadávajte v sekundách."
19055
19056 #: modules/misc/gnutls.c:83
19057 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19058 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19059
19060 #: modules/misc/gnutls.c:85
19061 msgid ""
19062 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19063 msgstr ""
19064 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19065 "pamäti."
19066
19067 #: modules/misc/gnutls.c:90
19068 msgid "GnuTLS transport layer security"
19069 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19070
19071 #: modules/misc/gnutls.c:100
19072 msgid "GnuTLS server"
19073 msgstr "GnuTLS server"
19074
19075 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19076 msgid "Gtk+ GUI helper"
19077 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19078
19079 #: modules/misc/inhibit.c:66
19080 msgid "Power Management Inhibitor"
19081 msgstr "Spomaľovač napájania"
19082
19083 #: modules/misc/logger.c:125
19084 msgid "Log format"
19085 msgstr "Formát záznamu"
19086
19087 #: modules/misc/logger.c:127
19088 msgid ""
19089 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19090 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19091 msgstr ""
19092 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19093 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19094 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19095
19096 #: modules/misc/logger.c:131
19097 msgid ""
19098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19099 "\"."
19100 msgstr ""
19101 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19102 "predvolený) alebo \"html\"."
19103
19104 #: modules/misc/logger.c:136
19105 msgid "Logging"
19106 msgstr "Zaznamenávanie"
19107
19108 #: modules/misc/logger.c:137
19109 msgid "File logging"
19110 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19111
19112 #: modules/misc/logger.c:143
19113 msgid "Log filename"
19114 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19115
19116 #: modules/misc/logger.c:143
19117 msgid "Specify the log filename."
19118 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19119
19120 #: modules/misc/logger.c:149
19121 msgid "RRD output file"
19122 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19123
19124 #: modules/misc/logger.c:150
19125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19126 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19127
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19129 msgid "Lua interface"
19130 msgstr "Rozhranie Lua"
19131
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19133 msgid "Lua interface module to load"
19134 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19135
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19137 msgid "Lua interface configuration"
19138 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19139
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19141 msgid ""
19142 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19143 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19144 msgstr ""
19145 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19146 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19147
19148 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19149 msgid "Lua Art"
19150 msgstr "Lua Art"
19151
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19153 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19154 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19155
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19157 msgid "Lua Playlist"
19158 msgstr "Playlist Lua"
19159
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19161 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19162 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19163
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19165 msgid "Lua Interface Module"
19166 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19167
19168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19169 msgid "AltiVec memcpy"
19170 msgstr "AltiVec memcpy"
19171
19172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19173 msgid "libc memcpy"
19174 msgstr "libc memcpy"
19175
19176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19177 msgid "3D Now! memcpy"
19178 msgstr "3D Now! memcpy"
19179
19180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19181 msgid "MMX memcpy"
19182 msgstr "MMX memcpy"
19183
19184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19185 msgid "MMX EXT memcpy"
19186 msgstr "MMX EXT memcpy"
19187
19188 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19189 msgid "Growl Notification Plugin"
19190 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19191
19192 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19193 msgid "Now playing"
19194 msgstr "Práve sa prehráva"
19195
19196 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19197 msgid "Server"
19198 msgstr "Server"
19199
19200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19201 msgid ""
19202 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19203 "notifications are sent locally."
19204 msgstr ""
19205 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19206 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19207
19208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19209 msgid "Growl password on the Growl server."
19210 msgstr "Heslo pre Growl server."
19211
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19213 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19214 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19215
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19217 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19218 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19219
19220 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19221 msgid "Title format string"
19222 msgstr "Formát príkazu Title"
19223
19224 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19225 msgid ""
19226 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19227 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19228 msgstr ""
19229 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19230 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19231
19232 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19233 msgid "MSN Now-Playing"
19234 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19235
19236 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19237 msgid "Timeout (ms)"
19238 msgstr "Časový limit (v ms)"
19239
19240 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19241 msgid "How long the notification will be displayed "
19242 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19243
19244 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19245 msgid "Notify"
19246 msgstr "Upozorniť"
19247
19248 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19249 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19250 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19251
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19253 msgid ""
19254 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19255 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19256 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19257 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19258 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19259 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19260 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19261 msgstr ""
19262 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19263 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19264 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19265 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19266 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19267 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19268 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19269 "Hlasitosť"
19270
19271 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19272 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19273 msgstr ""
19274 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19275 "MissionControl"
19276
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19278 msgid "Flip vertical position"
19279 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19280
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19282 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19283 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19284
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19286 msgid "Vertical offset"
19287 msgstr "Vertikálny offset"
19288
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19290 msgid ""
19291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19293 msgstr ""
19294 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19295 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19296
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19298 msgid "Shadow offset"
19299 msgstr "Offset tieňa"
19300
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19302 msgid ""
19303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19304 msgstr ""
19305 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19308 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19309 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19310
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19312 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19313 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19314
19315 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19316 msgid "XOSD interface"
19317 msgstr "Rozhranie XOSD"
19318
19319 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19320 msgid "OSD configuration importer"
19321 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19322
19323 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19324 msgid "XML OSD configuration importer"
19325 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19326
19327 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19328 msgid "M3U playlist exporter"
19329 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19330
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19332 msgid "Old playlist exporter"
19333 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19334
19335 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19336 msgid "XSPF playlist export"
19337 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19338
19339 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19340 msgid "HAL devices detection"
19341 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19342
19343 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19345 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19346
19347 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19348 msgid ""
19349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19351 msgstr ""
19352 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19353 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19354 "normálneho Qt."
19355
19356 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19358 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19359
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19361 msgid "video"
19362 msgstr "video"
19363
19364 #: modules/misc/quartztext.c:85
19365 msgid "Name for the font you want to use"
19366 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19367
19368 #: modules/misc/quartztext.c:111
19369 msgid "Mac Text renderer"
19370 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19371
19372 #: modules/misc/quartztext.c:112
19373 msgid "Quartz font renderer"
19374 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19375
19376 #: modules/misc/rtsp.c:62
19377 msgid "RTSP host address"
19378 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19379
19380 #: modules/misc/rtsp.c:64
19381 msgid ""
19382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19385 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19386 msgstr ""
19387 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19388 "chcete prijímať príkazy. \n"
19389 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19390 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19391 "je zadaná. \n"
19392 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19393 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19394 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19395
19396 #: modules/misc/rtsp.c:69
19397 msgid "Maximum number of connections"
19398 msgstr "Maximálny počet spojení"
19399
19400 #: modules/misc/rtsp.c:70
19401 msgid ""
19402 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19403 "0 means no limit."
19404 msgstr ""
19405 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19406 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19407
19408 #: modules/misc/rtsp.c:73
19409 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19410 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19411
19412 #: modules/misc/rtsp.c:75
19413 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19414 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19415
19416 #: modules/misc/rtsp.c:77
19417 msgid ""
19418 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19419 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19420 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19421 "The default is 5."
19422 msgstr ""
19423 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19424 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19425 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19426 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19427 "Predvolená hodnota je 5."
19428
19429 #: modules/misc/rtsp.c:83
19430 msgid "RTSP VoD"
19431 msgstr "RTSP VoD"
19432
19433 #: modules/misc/rtsp.c:84
19434 msgid "RTSP VoD server"
19435 msgstr "RTSP VoD server"
19436
19437 #: modules/misc/screensaver.c:88
19438 msgid "X Screensaver disabler"
19439 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19440
19441 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19442 msgid "Stats"
19443 msgstr "Štatistiky"
19444
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19446 msgid "Stats encoder function"
19447 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19448
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19450 msgid "Stats decoder"
19451 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19452
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19454 msgid "Stats decoder function"
19455 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19456
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19458 msgid "Stats demux"
19459 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19460
19461 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19462 msgid "Stats demux function"
19463 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19464
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19466 msgid "Stats video output"
19467 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19468
19469 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19470 msgid "Stats video output function"
19471 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19472
19473 #: modules/misc/svg.c:70
19474 msgid "SVG template file"
19475 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19476
19477 #: modules/misc/svg.c:71
19478 msgid ""
19479 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19480 msgstr ""
19481 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19482 "automatické konvertovanie príkazov"
19483
19484 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19485 msgid "C module that does nothing"
19486 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19487
19488 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19489 msgid "Miscellaneous stress tests"
19490 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19491
19492 #: modules/misc/win32text.c:93
19493 msgid "Win32 font renderer"
19494 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19495
19496 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19497 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19498 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19499
19500 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19501 msgid "Simple XML Parser"
19502 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19503
19504 #: modules/mux/asf.c:53
19505 msgid "Title to put in ASF comments."
19506 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19507
19508 #: modules/mux/asf.c:55
19509 msgid "Author to put in ASF comments."
19510 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19511
19512 #: modules/mux/asf.c:57
19513 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19514 msgstr ""
19515 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19516
19517 #: modules/mux/asf.c:58
19518 msgid "Comment"
19519 msgstr "Komentár"
19520
19521 #: modules/mux/asf.c:59
19522 msgid "Comment to put in ASF comments."
19523 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19524
19525 #: modules/mux/asf.c:61
19526 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19527 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19528
19529 #: modules/mux/asf.c:62
19530 msgid "Packet Size"
19531 msgstr "Veľkosť paketu"
19532
19533 #: modules/mux/asf.c:63
19534 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19535 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19536
19537 #: modules/mux/asf.c:64
19538 msgid "Bitrate override"
19539 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19540
19541 #: modules/mux/asf.c:65
19542 msgid ""
19543 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19544 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19545 "in bytes"
19546 msgstr ""
19547 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19548 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19549 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19550
19551 #: modules/mux/asf.c:69
19552 msgid "ASF muxer"
19553 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19554
19555 #: modules/mux/asf.c:563
19556 msgid "Unknown Video"
19557 msgstr "Neznáme video"
19558
19559 #: modules/mux/avi.c:47
19560 msgid "AVI muxer"
19561 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19562
19563 #: modules/mux/dummy.c:45
19564 msgid "Dummy/Raw muxer"
19565 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19566
19567 #: modules/mux/mp4.c:48
19568 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19569 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19570
19571 #: modules/mux/mp4.c:50
19572 msgid ""
19573 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19574 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19575 "downloading."
19576 msgstr ""
19577 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19578 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19579 "jeho sťahovania."
19580
19581 #: modules/mux/mp4.c:60
19582 msgid "MP4/MOV muxer"
19583 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19586 msgid "DTS delay (ms)"
19587 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19590 msgid ""
19591 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19592 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19593 "inside the client decoder."
19594 msgstr ""
19595 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19596 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19597 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19600 msgid "PES maximum size"
19601 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19604 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19605 msgstr ""
19606 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19607 "vytváraní MPEG PS streamov."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19610 msgid "PS muxer"
19611 msgstr "Muxér pre formát PS"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19614 msgid "Video PID"
19615 msgstr "Video PID"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19618 msgid ""
19619 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19620 "the video."
19621 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19624 msgid "Audio PID"
19625 msgstr "Audio PID"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19628 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19629 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19632 msgid "SPU PID"
19633 msgstr "SPU PID"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19636 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19637 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19640 msgid "PMT PID"
19641 msgstr "PMT PID"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19644 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19645 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19648 msgid "TS ID"
19649 msgstr "TS ID"
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19652 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19653 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19656 msgid "NET ID"
19657 msgstr "NET ID"
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19660 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19661 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19664 msgid "PMT Program numbers"
19665 msgstr "Číslo programu PMT"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19668 msgid ""
19669 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19670 "to be enabled."
19671 msgstr ""
19672 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19673 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19674 "elementárneho streamu\"."
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19677 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19678 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19681 msgid ""
19682 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19683 "be enabled."
19684 msgstr ""
19685 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19686 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19687 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19691 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19694 msgid ""
19695 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19696 "be enabled."
19697 msgstr ""
19698 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19699 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19700 "elementárneho streamu\"."
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19703 msgid "Set PID to ID of ES"
19704 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19707 msgid ""
19708 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19709 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19710 msgstr ""
19711 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19712 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19713 "identifikátory PID."
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19716 msgid "Data alignment"
19717 msgstr "Zrovnanie dát"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19720 msgid ""
19721 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19722 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19723 msgstr ""
19724 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19725 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19726 "aj problémy s kompatibilitou."
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19729 msgid "Shaping delay (ms)"
19730 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19733 msgid ""
19734 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19735 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19736 "especially for reference frames."
19737 msgstr ""
19738 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19739 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19740 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19741 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19742
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19744 msgid "Use keyframes"
19745 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19746
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19748 msgid ""
19749 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19750 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19751 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19752 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19753 "the biggest frames in the stream."
19754 msgstr ""
19755 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19756 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19757 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19758
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19760 msgid "PCR delay (ms)"
19761 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19764 msgid ""
19765 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19766 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19767 msgstr ""
19768 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19769 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19770 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19773 msgid "Minimum B (deprecated)"
19774 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19775
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19777 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19778 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19781 msgid "Maximum B (deprecated)"
19782 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19785 msgid ""
19786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19787 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19788 "inside the client decoder."
19789 msgstr ""
19790 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19791 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19792 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19795 msgid "Crypt audio"
19796 msgstr "Kryptovať zvuk"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19799 msgid "Crypt audio using CSA"
19800 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19803 msgid "Crypt video"
19804 msgstr "Kryptovať video"
19805
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19807 msgid "Crypt video using CSA"
19808 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19809
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19811 msgid "CSA Key"
19812 msgstr "Kľúč CSA"
19813
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19815 msgid ""
19816 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19817 msgstr ""
19818 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19819 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19822 msgid "CSA Key in use"
19823 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19826 msgid ""
19827 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19828 "second/2 one."
19829 msgstr ""
19830 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19831 "párny/druhý/2."
19832
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19834 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19835 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19838 msgid ""
19839 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19840 "header from the value before encrypting."
19841 msgstr ""
19842 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19843 "hlavička."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19846 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19847 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19848
19849 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19850 msgid "Multipart JPEG muxer"
19851 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19852
19853 #: modules/mux/ogg.c:52
19854 msgid "Ogg/OGM muxer"
19855 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19856
19857 #: modules/mux/wav.c:46
19858 msgid "WAV muxer"
19859 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19860
19861 #: modules/packetizer/copy.c:47
19862 msgid "Copy packetizer"
19863 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19864
19865 #: modules/packetizer/h264.c:53
19866 msgid "H.264 video packetizer"
19867 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19868
19869 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19870 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19871 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19872
19873 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19874 msgid "MPEG4 video packetizer"
19875 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19876
19877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19878 msgid "Sync on Intra Frame"
19879 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19880
19881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19882 msgid ""
19883 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19884 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19885 msgstr ""
19886 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19887 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19888 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19889
19890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19891 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19892 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19893
19894 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19895 msgid "VC-1 packetizer"
19896 msgstr "Paketizér VC-1"
19897
19898 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19899 msgid "Bonjour services"
19900 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19901
19902 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19903 msgid "Bonjour"
19904 msgstr "Funkcia Bonjour"
19905
19906 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19907 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19908 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19909 msgid "Devices"
19910 msgstr "Zariadenia"
19911
19912 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19913 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19914 msgstr ""
19915 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19916 "značkou '|'. "
19917
19918 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19919 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19920 msgid "Podcasts"
19921 msgstr "Podcasty"
19922
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19924 msgid "SAP multicast address"
19925 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19926
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19928 msgid ""
19929 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19930 "However, you can specify a specific address."
19931 msgstr ""
19932 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19933 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19934 "zadať úplne inú adresu."
19935
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19937 msgid "IPv4 SAP"
19938 msgstr "IPv4 SAP"
19939
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19941 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19942 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19943
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19945 msgid "IPv6 SAP"
19946 msgstr "IPv6 SAP"
19947
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19949 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19950 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19951
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19953 msgid "IPv6 SAP scope"
19954 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19955
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19957 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19958 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19959
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19961 msgid "SAP timeout (seconds)"
19962 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19963
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19965 msgid ""
19966 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19967 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19968
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19970 msgid "Try to parse the announce"
19971 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19972
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19974 msgid ""
19975 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19976 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19977 msgstr ""
19978 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19979 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19980 "RTSP modulu \"live555\"."
19981
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19983 msgid "SAP Strict mode"
19984 msgstr "Exaktný mód SAP"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19987 msgid ""
19988 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19989 "announcements."
19990 msgstr ""
19991 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19992 "oznamy sám."
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19995 msgid "Use SAP cache"
19996 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19999 msgid ""
20000 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20001 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20002 msgstr ""
20003 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20004 "potom rýchlejšie spustí."
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20007 msgid ""
20008 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20009 "announcements."
20010 msgstr ""
20011 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20012 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20015 msgid "SAP Announcements"
20016 msgstr "Oznamy SAP"
20017
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20019 msgid "SDP Descriptions parser"
20020 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20021
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
20023 msgid "Session"
20024 msgstr "Sesia"
20025
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:874
20027 msgid "Tool"
20028 msgstr "Nástroj"
20029
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:878
20031 msgid "User"
20032 msgstr "Používateľ"
20033
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20035 msgid "Les Guignols"
20036 msgstr "Les Guignols"
20037
20038 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20039 msgid "Canal +"
20040 msgstr "Canal +"
20041
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20043 msgid "Shoutcast Radio"
20044 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20045
20046 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20047 msgid "Shoutcast TV"
20048 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20049
20050 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20051 msgid "Freebox TV"
20052 msgstr "Freebox TV"
20053
20054 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20055 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20056 msgid "French TV"
20057 msgstr "Francúzska TV"
20058
20059 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20060 msgid "Shoutcast radio listings"
20061 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20062
20063 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20064 msgid "Shoutcast TV listings"
20065 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20066
20067 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20068 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20069 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20070
20071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20072 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20073 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20074
20075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20077 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20078
20079 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20080 msgid "Autodel"
20081 msgstr "Autom. vymazanie"
20082
20083 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20084 msgid "Automatically add/delete input streams"
20085 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20086
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20088 msgid ""
20089 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20090 "this stream later."
20091 msgstr ""
20092 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20093 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20094
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20096 msgid ""
20097 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20098 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20099 "need to raise caching values."
20100 msgstr ""
20101 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20102 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20103 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20104 "pamäte."
20105
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20107 msgid "ID Offset"
20108 msgstr "ID Offset"
20109
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20111 msgid ""
20112 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20113 "IDs bridge_in will register."
20114 msgstr ""
20115 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20116 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20117 "Bridge-in."
20118
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20120 msgid "Bridge"
20121 msgstr "Bridge"
20122
20123 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20124 msgid "Bridge stream output"
20125 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20126
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20128 msgid "Bridge out"
20129 msgstr "Výstup Bridge"
20130
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20132 msgid "Bridge in"
20133 msgstr "Vstup Bridge"
20134
20135 #: modules/stream_out/description.c:54
20136 msgid "Description stream output"
20137 msgstr "Popis výstupu streamu"
20138
20139 #: modules/stream_out/display.c:42
20140 msgid "Enable/disable audio rendering."
20141 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20142
20143 #: modules/stream_out/display.c:44
20144 msgid "Enable/disable video rendering."
20145 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20146
20147 #: modules/stream_out/display.c:46
20148 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20149 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20150
20151 #: modules/stream_out/display.c:55
20152 msgid "Display stream output"
20153 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20154
20155 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20156 msgid "Duplicate stream output"
20157 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20158
20159 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20160 msgid "Output access method"
20161 msgstr "Metóda výstupu"
20162
20163 #: modules/stream_out/es.c:43
20164 msgid "This is the default output access method that will be used."
20165 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20166
20167 #: modules/stream_out/es.c:45
20168 msgid "Audio output access method"
20169 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20170
20171 #: modules/stream_out/es.c:47
20172 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20173 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20174
20175 #: modules/stream_out/es.c:48
20176 msgid "Video output access method"
20177 msgstr "Metóda výstupu videa"
20178
20179 #: modules/stream_out/es.c:50
20180 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20181 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20182
20183 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20184 msgid "Output muxer"
20185 msgstr "Výstupný muxér"
20186
20187 #: modules/stream_out/es.c:54
20188 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20189 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20190
20191 #: modules/stream_out/es.c:55
20192 msgid "Audio output muxer"
20193 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20194
20195 #: modules/stream_out/es.c:57
20196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20197 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20198
20199 #: modules/stream_out/es.c:58
20200 msgid "Video output muxer"
20201 msgstr "Muxér video-výstupu"
20202
20203 #: modules/stream_out/es.c:60
20204 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20205 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20206
20207 #: modules/stream_out/es.c:62
20208 msgid "Output URL"
20209 msgstr "Výstupná URL adresa"
20210
20211 #: modules/stream_out/es.c:64
20212 msgid "This is the default output URI."
20213 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20214
20215 #: modules/stream_out/es.c:65
20216 msgid "Audio output URL"
20217 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20218
20219 #: modules/stream_out/es.c:67
20220 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20221 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20222
20223 #: modules/stream_out/es.c:68
20224 msgid "Video output URL"
20225 msgstr "Výstupná URL pre video"
20226
20227 #: modules/stream_out/es.c:70
20228 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20229 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20230
20231 #: modules/stream_out/es.c:79
20232 msgid "Elementary stream output"
20233 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20234
20235 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20236 #, c-format
20237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20238 msgstr ""
20239 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20240 "streamu."
20241
20242 #: modules/stream_out/gather.c:44
20243 msgid "Gathering stream output"
20244 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20245
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20247 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20248 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20249
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20251 msgid "Sample aspect ratio"
20252 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20253
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20255 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20256 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20257
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20259 msgid "Video filter"
20260 msgstr "Filter videa"
20261
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20263 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20264 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20265
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20267 msgid "Image chroma"
20268 msgstr "Obrázok chroma"
20269
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20271 msgid ""
20272 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20273 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20274 msgstr ""
20275 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20276 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20277
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20279 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20280 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20281
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20283 #: modules/video_filter/rss.c:142
20284 msgid "X offset"
20285 msgstr "Offset X"
20286
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20288 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20289 msgstr ""
20290 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20291 "hodnota negatívna."
20292
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20294 #: modules/video_filter/rss.c:144
20295 msgid "Y offset"
20296 msgstr "Offset Y"
20297
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20299 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20300 msgstr ""
20301 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20302 "hodnota negatívna."
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20305 msgid "Mosaic bridge"
20306 msgstr "Mozaikový bridge"
20307
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20309 msgid "Mosaic bridge stream output"
20310 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20313 msgid "This is the output URL that will be used."
20314 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20317 msgid "SDP"
20318 msgstr "SDP"
20319
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20321 msgid ""
20322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20323 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20325 "SDP to be announced via SAP."
20326 msgstr ""
20327 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20328 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20329 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20330 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20331
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20333 msgid "SAP announcing"
20334 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20337 msgid "Announce this session with SAP."
20338 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20339
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20341 msgid "Muxer"
20342 msgstr "Muxér"
20343
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20345 msgid ""
20346 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20347 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20348 msgstr ""
20349 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20350 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20351
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20353 msgid "Session name"
20354 msgstr "Názov relácie"
20355
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20357 msgid ""
20358 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20359 "Descriptor)."
20360 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20363 msgid "Session description"
20364 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20367 msgid ""
20368 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20369 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20370 msgstr ""
20371 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20372 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20375 msgid "Session URL"
20376 msgstr "URL adresa relácie"
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20379 msgid ""
20380 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20381 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20382 "(Session Descriptor)."
20383 msgstr ""
20384 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20385 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20386 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20389 msgid "Session email"
20390 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20393 msgid ""
20394 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20395 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20396 msgstr ""
20397 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20398 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20399
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20401 msgid "Session phone number"
20402 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20405 msgid ""
20406 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20407 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20408 msgstr ""
20409 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20410 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20413 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20414 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20417 msgid "Audio port"
20418 msgstr "Audio port"
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20421 msgid ""
20422 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20423 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20426 msgid "Video port"
20427 msgstr "Video port"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20430 msgid ""
20431 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20432 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20435 msgid ""
20436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20437 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20438 "in default)."
20439 msgstr ""
20440 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20441 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20442 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20445 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20446 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20447
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20449 msgid ""
20450 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20451 "packets."
20452 msgstr ""
20453 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20454 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20457 msgid "Transport protocol"
20458 msgstr "Prenosový protokol"
20459
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20461 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20462 msgstr ""
20463 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20466 msgid ""
20467 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20468 "master shared secret key."
20469 msgstr ""
20470 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20471 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20474 msgid "MP4A LATM"
20475 msgstr "MP4A LATM"
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20478 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20479 msgstr ""
20480 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20481 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20484 msgid "RTP stream output"
20485 msgstr "Výstup RTP streamu"
20486
20487 #: modules/stream_out/standard.c:47
20488 msgid "Output method to use for the stream."
20489 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20490
20491 #: modules/stream_out/standard.c:50
20492 msgid "Muxer to use for the stream."
20493 msgstr "Muxér použitý v streame."
20494
20495 #: modules/stream_out/standard.c:51
20496 msgid "Output destination"
20497 msgstr "Cieľ výstupu"
20498
20499 #: modules/stream_out/standard.c:53
20500 msgid ""
20501 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20502 msgstr ""
20503 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20504 "hodnotu cesty a pripojenia"
20505
20506 #: modules/stream_out/standard.c:54
20507 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20508 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20509
20510 #: modules/stream_out/standard.c:56
20511 msgid ""
20512 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20513 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20514 msgstr ""
20515 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20516 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20517 "spôsobí potlačenie"
20518
20519 #: modules/stream_out/standard.c:58
20520 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20521 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20522
20523 #: modules/stream_out/standard.c:60
20524 msgid ""
20525 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20526 "overrides this"
20527 msgstr ""
20528 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20529 "parameter túto funkciu potlačí"
20530
20531 #: modules/stream_out/standard.c:67
20532 msgid "Session groupname"
20533 msgstr "Skupinový názov relácie"
20534
20535 #: modules/stream_out/standard.c:69
20536 msgid ""
20537 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20538 "if you choose to use SAP."
20539 msgstr ""
20540 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20541 "vysielaných cez SAP."
20542
20543 #: modules/stream_out/standard.c:101
20544 msgid "Standard stream output"
20545 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20546
20547 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20548 msgid "Files"
20549 msgstr "Súbory"
20550
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20552 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20553 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20554
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20556 msgid "Sizes"
20557 msgstr "Veľkosti"
20558
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20560 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20561 msgstr ""
20562 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20563
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20565 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20566 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20569 msgid "Command UDP port"
20570 msgstr "Príkazový port UDP"
20571
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20573 msgid "UDP port to listen to for commands."
20574 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20575
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20577 msgid "Command"
20578 msgstr "Príkaz"
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20581 msgid "Initial command to execute."
20582 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20585 msgid "GOP size"
20586 msgstr "Veľkosť GOP"
20587
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20589 msgid "Number of P frames between two I frames."
20590 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20591
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20593 msgid "Quantizer scale"
20594 msgstr "Mierka kvantizéra"
20595
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20597 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20598 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20599
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20601 msgid "Mute audio"
20602 msgstr "Stlmiť zvuk"
20603
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20605 msgid "Mute audio when command is not 0."
20606 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20607
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20609 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20610 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20613 msgid "Video encoder"
20614 msgstr "Enkodér videa"
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20617 msgid ""
20618 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20619 "options)."
20620 msgstr ""
20621 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20622 "jeho nastavenia)."
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20625 msgid "Destination video codec"
20626 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20629 msgid "This is the video codec that will be used."
20630 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20633 msgid "Video bitrate"
20634 msgstr "Dátový tok videa"
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20637 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20638 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20641 msgid "Video scaling"
20642 msgstr "Mierka videa"
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20645 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20646 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20649 msgid "Video frame-rate"
20650 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20653 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20654 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20657 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20658 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20661 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20662 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20665 msgid "Maximum video width"
20666 msgstr "Maximálna šírka videa"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20669 msgid "Maximum output video width."
20670 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20673 msgid "Maximum video height"
20674 msgstr "Maximálna výška videa"
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20677 msgid "Maximum output video height."
20678 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20681 msgid ""
20682 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20683 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20684 msgstr ""
20685 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20686 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20687 "chcete aplikovať."
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20690 msgid "Audio encoder"
20691 msgstr "Enkodér zvuku"
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20694 msgid ""
20695 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20696 "options)."
20697 msgstr ""
20698 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20701 msgid "Destination audio codec"
20702 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20705 msgid "This is the audio codec that will be used."
20706 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20707
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20709 msgid "Audio bitrate"
20710 msgstr "Dátový tok zvuku"
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20713 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20714 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20717 msgid ""
20718 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20719 msgstr ""
20720 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20721 "alebo 48000). "
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20724 msgid "Audio channels"
20725 msgstr "Audio-kanály"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20728 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20729 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20732 msgid "Audio filter"
20733 msgstr "Filter zvuku"
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20736 msgid ""
20737 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20738 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20739 msgstr ""
20740 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20741 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20742 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20745 msgid "Subtitles encoder"
20746 msgstr "Enkodér titulkov"
20747
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20749 msgid ""
20750 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20751 "options)."
20752 msgstr ""
20753 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20754 "ktorý si tu zvolíte."
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20757 msgid "Destination subtitles codec"
20758 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20761 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20762 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20765 msgid ""
20766 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20767 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20768 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20769 "of subpicture modules"
20770 msgstr ""
20771 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20772 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20773 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20774 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20775 "prehrávaní."
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20778 msgid "OSD menu"
20779 msgstr "OSD menu"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20782 msgid ""
20783 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20784 msgstr ""
20785 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20788 msgid "Number of threads"
20789 msgstr "Počet vlákien"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20792 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20793 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20796 msgid "High priority"
20797 msgstr "Vysoká priorita"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20800 msgid ""
20801 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20802 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20805 msgid "Synchronise on audio track"
20806 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20807
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20809 msgid ""
20810 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20811 "on the audio track."
20812 msgstr ""
20813 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20814 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20817 msgid ""
20818 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20819 "rate."
20820 msgstr ""
20821 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20822 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20825 msgid "Transcode stream output"
20826 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20829 msgid "Overlays/Subtitles"
20830 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20831
20832 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20833 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20834 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20835
20836 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20838 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20839 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20840 msgid "Conversions from "
20841 msgstr "Konverzie z"
20842
20843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20844 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20845 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20846
20847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20848 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20849 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20850
20851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20852 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20853 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20854
20855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20857 msgid "MMX conversions from "
20858 msgstr "MMX konverzie z"
20859
20860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20861 msgid "SSE2 conversions from "
20862 msgstr "SSE2 konverzie z"
20863
20864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20865 msgid "AltiVec conversions from "
20866 msgstr "Konverzie Altivec z"
20867
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20869 msgid ""
20870 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20871 "threshold value will be the brighness defined below."
20872 msgstr ""
20873 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20874 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20875 "definovaná vyššie."
20876
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20878 msgid "Image contrast (0-2)"
20879 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20880
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20882 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20883 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20884
20885 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20886 msgid "Image hue (0-360)"
20887 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20888
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20890 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20891 msgstr ""
20892 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20893 "Predvolená hodnota je 0."
20894
20895 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20896 msgid "Image saturation (0-3)"
20897 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20898
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20900 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20901 msgstr ""
20902 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20903 "3, predvolená je 1."
20904
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20906 msgid "Image brightness (0-2)"
20907 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20908
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20910 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20911 msgstr ""
20912 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20913 "predvolená je 1."
20914
20915 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20916 msgid "Image gamma (0-10)"
20917 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20918
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20920 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20921 msgstr ""
20922 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20923 "10, predvolená je 1."
20924
20925 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20926 msgid "Image properties filter"
20927 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20928
20929 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20930 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20931 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20932
20933 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20934 msgid "Transparency mask"
20935 msgstr "Maska priehľadnosti"
20936
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20938 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20939 msgstr ""
20940 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20941
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20943 msgid "Alpha mask video filter"
20944 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20945
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20947 msgid "Alpha mask"
20948 msgstr "Alfa-maska"
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20951 msgid ""
20952 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20953 "your computer.\n"
20954 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20955 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20956 "\n"
20957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20958 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20959 "\n"
20960 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20961 "where to get the required parts.\n"
20962 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20963 "in live action."
20964 msgstr ""
20965 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20966 "počítaču.\n"
20967 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20968 "Philips.\n"
20969 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
20970 "\n"
20971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20972 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20973 "\n"
20974 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20975 "cesty treba zadať.\n"
20976 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20977 "akcii."
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20980 msgid "Save Debug Frames"
20981 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20984 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20985 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20988 msgid "Debug Frame Folder"
20989 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20992 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20993 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20996 msgid "Extracted Image Width"
20997 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21000 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21001 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21004 msgid "Extracted Image Height"
21005 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21008 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21009 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21012 msgid "Color when paused"
21013 msgstr "Farba pri pozastavení"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21016 msgid ""
21017 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21018 "another beer?)"
21019 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21022 msgid "Pause-Red"
21023 msgstr "Pozastavenie-červená"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21026 msgid "Red component of the pause color"
21027 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21030 msgid "Pause-Green"
21031 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21034 msgid "Green component of the pause color"
21035 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21038 msgid "Pause-Blue"
21039 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21042 msgid "Blue component of the pause color"
21043 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21046 msgid "Pause-Fadesteps"
21047 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21050 msgid ""
21051 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21052 msgstr ""
21053 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21054 "(každý krok trvá 40 ms)"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21057 msgid "End-Red"
21058 msgstr "Ukončenie-červená"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21061 msgid "Red component of the shutdown color"
21062 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21065 msgid "End-Green"
21066 msgstr "Ukončenie-zelená"
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21069 msgid "Green component of the shutdown color"
21070 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21073 msgid "End-Blue"
21074 msgstr "Ukončenie-modrá"
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21077 msgid "Blue component of the shutdown color"
21078 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21081 msgid "End-Fadesteps"
21082 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21085 msgid ""
21086 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21087 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21088 msgstr ""
21089 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21090 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21093 msgid "Use Software White adjust"
21094 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21097 msgid ""
21098 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21099 msgstr ""
21100 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21101 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21104 msgid "White Red"
21105 msgstr "Bledočervená"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21108 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21109 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21112 msgid "White Green"
21113 msgstr "Bledozelená"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21116 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21117 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21120 msgid "White Blue"
21121 msgstr "Bledomodrá"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21124 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21125 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21128 msgid "Serial Port/Device"
21129 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21132 msgid ""
21133 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21134 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21135 msgstr ""
21136 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21137 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21138 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21141 msgid "Edge Weightning"
21142 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21145 msgid ""
21146 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21147 "the frame."
21148 msgstr ""
21149 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21150 "snímky."
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21153 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21154 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21157 msgid "Darkness Limit"
21158 msgstr "Limit tmavosti"
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21161 msgid ""
21162 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21163 "than one for letterboxed videos."
21164 msgstr ""
21165 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21166 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21169 msgid "Hue windowing"
21170 msgstr "Odtieň v okne"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21174 msgid "Used for statistics."
21175 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21178 msgid "Sat windowing"
21179 msgstr "Sýtosť v okne"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21182 msgid "Filter length (ms)"
21183 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21186 msgid ""
21187 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21188 msgstr ""
21189 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21190 "blikaniu."
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21193 msgid "Filter threshold"
21194 msgstr "Hranica filtra"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21197 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21198 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21201 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21202 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21205 msgid "Filter Smoothness"
21206 msgstr "Filter na zjemnenie"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21209 msgid "Filter mode"
21210 msgstr "Mód filtrov"
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21213 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21214 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21217 msgid "No Filtering"
21218 msgstr "Bez filtrovania"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21221 msgid "Combined"
21222 msgstr "Kombinované"
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21225 msgid "Percent"
21226 msgstr "Percent."
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21229 msgid "Frame delay"
21230 msgstr "Oneskorenie snímky"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21233 msgid ""
21234 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21235 "20ms should do the trick."
21236 msgstr ""
21237 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21238 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21241 msgid "Channel summary"
21242 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21245 msgid "Channel left"
21246 msgstr "Ľavý kanál"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21249 msgid "Channel right"
21250 msgstr "Pravý kanál"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21253 msgid "Channel top"
21254 msgstr "Horný kanál"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21257 msgid "Channel bottom"
21258 msgstr "Dolný kanál"
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21261 msgid ""
21262 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21263 msgstr ""
21264 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21265 "prepojenie :-)\v"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21268 msgid "disabled"
21269 msgstr "zablokované"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21272 msgid "summary"
21273 msgstr "Zhrnutie"
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21276 msgid "left"
21277 msgstr "vľavo"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21280 msgid "right"
21281 msgstr "vpravo"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21284 msgid "top"
21285 msgstr "hore"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21288 msgid "bottom"
21289 msgstr "dole"
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21292 msgid "Summary gradient"
21293 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21296 msgid "Left gradient"
21297 msgstr "Gradient - vľavo"
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21300 msgid "Right gradient"
21301 msgstr "Gradient - vpravo"
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21304 msgid "Top gradient"
21305 msgstr "Gradient - hore"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21308 msgid "Bottom gradient"
21309 msgstr "Gradient - dole"
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21312 msgid ""
21313 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21314 msgstr ""
21315 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21316 "farbách šedi"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21319 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21320 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21323 msgid ""
21324 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21325 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21326 msgstr ""
21327 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21328 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21331 msgid "Use built-in AtmoLight"
21332 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21335 msgid ""
21336 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21337 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21338 msgstr ""
21339 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21340 "ovládača AtmoWinA.exe."
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21343 msgid "AtmoLight Filter"
21344 msgstr "Filter AtmoLight "
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21347 msgid "AtmoLight"
21348 msgstr "AtmoLight"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21351 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21352 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21355 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21356 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21359 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21360 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21363 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21364 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21367 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21368 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21371 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21372 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21375 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21376 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21379 msgid "Change gradients"
21380 msgstr "Zmeniť tiene"
21381
21382 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21383 msgid "Number of time to blend"
21384 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21385
21386 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21387 msgid "The number of time the blend will be performed"
21388 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21389
21390 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21391 msgid "Alpha of the blended image"
21392 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21393
21394 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21395 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21396 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21397
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21399 msgid "Image to be blended onto"
21400 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21401
21402 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21403 msgid "The image which will be used to blend onto"
21404 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21405
21406 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21407 msgid "Chroma for the base image"
21408 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21409
21410 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21411 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21412 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21413
21414 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21415 msgid "Image which will be blended."
21416 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21417
21418 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21419 msgid "The image blended onto the base image"
21420 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21421
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21423 msgid "Chroma for the blend image"
21424 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21425
21426 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21427 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21428 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21429
21430 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21431 msgid "Blending benchmark filter"
21432 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21433
21434 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21435 msgid "blendbench"
21436 msgstr "zmiešav. filter"
21437
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21439 msgid "Benchmarking"
21440 msgstr "Hodnotenie"
21441
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21443 msgid "Base image"
21444 msgstr "Základný obrázok"
21445
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21447 msgid "Blend image"
21448 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21449
21450 #: modules/video_filter/blend.c:100
21451 msgid "Video pictures blending"
21452 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21453
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21455 msgid ""
21456 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21457 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21458 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21459 "default)."
21460 msgstr ""
21461 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21462 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21463 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21464 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21465 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21466 "na pozadí."
21467
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21469 msgid "Bluescreen U value"
21470 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21471
21472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21473 msgid ""
21474 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21475 "Defaults to 120 for blue."
21476 msgstr ""
21477 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21478 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21479
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21481 msgid "Bluescreen V value"
21482 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21483
21484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21485 msgid ""
21486 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21487 "Defaults to 90 for blue."
21488 msgstr ""
21489 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21490 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21491
21492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21493 msgid "Bluescreen U tolerance"
21494 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21495
21496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21497 msgid ""
21498 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21499 "value between 10 and 20 seems sensible."
21500 msgstr ""
21501 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21502 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21503
21504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21505 msgid "Bluescreen V tolerance"
21506 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21507
21508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21509 msgid ""
21510 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21511 "value between 10 and 20 seems sensible."
21512 msgstr ""
21513 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21514 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21515
21516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21517 msgid "Bluescreen video filter"
21518 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21519
21520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21521 msgid "Bluescreen"
21522 msgstr "Bluescreen"
21523
21524 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21525 #: modules/video_output/image.c:56
21526 msgid "Image width"
21527 msgstr "Šírka obrázka"
21528
21529 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21530 #: modules/video_output/image.c:61
21531 msgid "Image height"
21532 msgstr "Výška obrázka"
21533
21534 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21535 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21536 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21537
21538 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21539 msgid "Automatically resize and padd a video"
21540 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21541
21542 #: modules/video_filter/chain.c:43
21543 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21544 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21545
21546 #: modules/video_filter/clone.c:59
21547 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21548 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21549
21550 #: modules/video_filter/clone.c:62
21551 msgid "Video output modules"
21552 msgstr "Moduly video-výstupu"
21553
21554 #: modules/video_filter/clone.c:63
21555 msgid ""
21556 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21557 "separated list of modules."
21558 msgstr ""
21559 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21560 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21561
21562 #: modules/video_filter/clone.c:69
21563 msgid "Clone video filter"
21564 msgstr "Klonovať video-filter"
21565
21566 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21567 msgid ""
21568 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21569 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21570 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21571 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21572 msgstr ""
21573 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21574 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21575 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21576 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21577 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21578
21579 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21580 msgid "Color threshold filter"
21581 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21582
21583 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21584 msgid "Saturaton threshold"
21585 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21586
21587 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21588 msgid "Similarity threshold"
21589 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21590
21591 #: modules/video_filter/crop.c:73
21592 msgid "Crop geometry (pixels)"
21593 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21594
21595 #: modules/video_filter/crop.c:74
21596 msgid ""
21597 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21598 "<left offset> + <top offset>."
21599 msgstr ""
21600 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21601 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21602
21603 #: modules/video_filter/crop.c:76
21604 msgid "Automatic cropping"
21605 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21606
21607 #: modules/video_filter/crop.c:77
21608 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21609 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21610
21611 #: modules/video_filter/crop.c:80
21612 msgid "Ratio max (x 1000)"
21613 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21614
21615 #: modules/video_filter/crop.c:81
21616 msgid ""
21617 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21618 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21619 "4/3."
21620 msgstr ""
21621 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21622 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21623
21624 #: modules/video_filter/crop.c:83
21625 msgid "Manual ratio"
21626 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21627
21628 #: modules/video_filter/crop.c:84
21629 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21630 msgstr ""
21631 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21632
21633 #: modules/video_filter/crop.c:86
21634 msgid "Number of images for change"
21635 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:87
21638 msgid ""
21639 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21640 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21641 "trigger recrop."
21642 msgstr ""
21643 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21644 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21645 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:89
21648 msgid "Number of lines for change"
21649 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21650
21651 #: modules/video_filter/crop.c:90
21652 msgid ""
21653 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21654 "that ratio changed and trigger recrop."
21655 msgstr ""
21656 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21657 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21658
21659 #: modules/video_filter/crop.c:92
21660 msgid "Number of non black pixels "
21661 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21662
21663 #: modules/video_filter/crop.c:93
21664 msgid ""
21665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21666 msgstr ""
21667 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21668 "za čierny. "
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:96
21671 msgid "Skip percentage (%)"
21672 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21673
21674 #: modules/video_filter/crop.c:97
21675 msgid ""
21676 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21677 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21678 msgstr ""
21679 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21680 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21681 "nechať automaticky vystrihnúť."
21682
21683 #: modules/video_filter/crop.c:99
21684 msgid "Luminance threshold "
21685 msgstr "Hranica jasu"
21686
21687 #: modules/video_filter/crop.c:100
21688 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21689 msgstr ""
21690 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21691
21692 #: modules/video_filter/crop.c:104
21693 msgid "Crop video filter"
21694 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21695
21696 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21697 msgid "Cropping failed"
21698 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21699
21700 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21701 msgid "VLC could not open the video output module."
21702 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21703
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21705 msgid "Pixels to crop from top"
21706 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21707
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21709 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21710 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21711
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21713 msgid "Pixels to crop from bottom"
21714 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21715
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21717 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21718 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21719
21720 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21721 msgid "Pixels to crop from left"
21722 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21723
21724 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21725 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21726 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21727
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21729 msgid "Pixels to crop from right"
21730 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21731
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21733 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21734 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21735
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21737 msgid "Pixels to padd to top"
21738 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21739
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21741 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21742 msgstr ""
21743 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21744 "odstrihnutí."
21745
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21747 msgid "Pixels to padd to bottom"
21748 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21749
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21751 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21752 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21753
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21755 msgid "Pixels to padd to left"
21756 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21757
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21759 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21760 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21761
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21763 msgid "Pixels to padd to right"
21764 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21765
21766 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21767 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21768 msgstr ""
21769 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21770
21771 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21772 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21773 msgid "Video scaling filter"
21774 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21775
21776 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21777 msgid "Padd"
21778 msgstr "Vkladanie"
21779
21780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21781 msgid "Deinterlace mode"
21782 msgstr "Mód rozkladania"
21783
21784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21785 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21786 msgstr ""
21787 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21788
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21790 msgid "Streaming deinterlace mode"
21791 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21792
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21794 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21795 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21796
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21798 msgid "Deinterlacing video filter"
21799 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21800
21801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21802 msgid "Input FIFO"
21803 msgstr "Vstup FIFO"
21804
21805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21806 msgid "FIFO which will be read for commands"
21807 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21808
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21810 msgid "Output FIFO"
21811 msgstr "Výstup FIFO"
21812
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21814 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21815 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21816
21817 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21818 msgid "Dynamic video overlay"
21819 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21820
21821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21822 msgid "Overlay"
21823 msgstr "Prekryť"
21824
21825 #: modules/video_filter/erase.c:55
21826 msgid "Image mask"
21827 msgstr "Maska obrázku"
21828
21829 #: modules/video_filter/erase.c:56
21830 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21831 msgstr ""
21832 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21833 "vymazané."
21834
21835 #: modules/video_filter/erase.c:59
21836 msgid "X coordinate of the mask."
21837 msgstr "Súradnica X masky."
21838
21839 #: modules/video_filter/erase.c:61
21840 msgid "Y coordinate of the mask."
21841 msgstr "Súradnica Y masky."
21842
21843 #: modules/video_filter/erase.c:66
21844 msgid "Erase video filter"
21845 msgstr "Vymazať video-filter"
21846
21847 #: modules/video_filter/erase.c:67
21848 msgid "Erase"
21849 msgstr "Vymazať"
21850
21851 #: modules/video_filter/extract.c:63
21852 msgid "RGB component to extract"
21853 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21854
21855 #: modules/video_filter/extract.c:64
21856 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21857 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21858
21859 #: modules/video_filter/extract.c:75
21860 msgid "Extract RGB component video filter"
21861 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21862
21863 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21864 msgid "video-filter-event"
21865 msgstr "udalosť-video-filtra"
21866
21867 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21868 msgid "Gaussian's std deviation"
21869 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21870
21871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21872 msgid ""
21873 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21874 "to 3*sigma away in any direction."
21875 msgstr ""
21876 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21877 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21878 "používa filter."
21879
21880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21881 msgid "Gaussian blur video filter"
21882 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21883
21884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21885 msgid "Gaussian Blur"
21886 msgstr "Gaussian Blur"
21887
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21889 msgid "Distort mode"
21890 msgstr "Skresľovací mód"
21891
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21893 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21894 msgstr ""
21895 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21896 "\"hough\"."
21897
21898 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21899 msgid "Gradient image type"
21900 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21901
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21903 msgid ""
21904 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21905 "keep colors."
21906 msgstr ""
21907 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21908 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21911 msgid "Apply cartoon effect"
21912 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21913
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21915 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21916 msgstr ""
21917 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21918 "\"gradient\" a \"edge\"."
21919
21920 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21921 msgid "Edge"
21922 msgstr "Edge"
21923
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21925 msgid "Hough"
21926 msgstr "Hough"
21927
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21929 msgid "Gradient video filter"
21930 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21931
21932 #: modules/video_filter/grain.c:53
21933 msgid "Grain video filter"
21934 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21935
21936 #: modules/video_filter/grain.c:54
21937 msgid "Grain"
21938 msgstr "Zrnitosť"
21939
21940 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21941 msgid "FFmpeg video filter"
21942 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21943
21944 #: modules/video_filter/invert.c:51
21945 msgid "Invert video filter"
21946 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21947
21948 #: modules/video_filter/invert.c:52
21949 msgid "Color inversion"
21950 msgstr "Inverzia farieb"
21951
21952 #: modules/video_filter/logo.c:71
21953 msgid "Logo filenames"
21954 msgstr "Názvy súborov s logom"
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:72
21957 msgid ""
21958 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21959 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21960 "simply enter its filename."
21961 msgstr ""
21962 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21963 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21964 "[;...]."
21965
21966 #: modules/video_filter/logo.c:75
21967 msgid "Logo animation # of loops"
21968 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21969
21970 #: modules/video_filter/logo.c:76
21971 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21972 msgstr ""
21973 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21974
21975 #: modules/video_filter/logo.c:78
21976 msgid "Logo individual image time in ms"
21977 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21978
21979 #: modules/video_filter/logo.c:79
21980 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21981 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21982
21983 #: modules/video_filter/logo.c:82
21984 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21985 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21986
21987 #: modules/video_filter/logo.c:85
21988 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21989 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21990
21991 #: modules/video_filter/logo.c:87
21992 msgid "Transparency of the logo"
21993 msgstr "Priehľadnosť loga"
21994
21995 #: modules/video_filter/logo.c:88
21996 msgid ""
21997 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21998 "opacity)."
21999 msgstr ""
22000 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22001
22002 #: modules/video_filter/logo.c:90
22003 msgid "Logo position"
22004 msgstr "Pozícia loga"
22005
22006 #: modules/video_filter/logo.c:92
22007 msgid ""
22008 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22009 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22010 msgstr ""
22011 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22012 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22013 "6=vpravo hore)."
22014
22015 #: modules/video_filter/logo.c:104
22016 msgid "Logo video filter"
22017 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22018
22019 #: modules/video_filter/logo.c:106
22020 msgid "Logo overlay"
22021 msgstr "Prekrývanie loga"
22022
22023 #: modules/video_filter/logo.c:127
22024 msgid "Logo sub filter"
22025 msgstr "Podfiltre pre logo"
22026
22027 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22028 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22029 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22030
22031 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22032 msgid "Magnify"
22033 msgstr "Zväčšenie"
22034
22035 #: modules/video_filter/marq.c:88
22036 msgid ""
22037 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22038 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22039 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22040 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22041 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22042 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22043 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22044 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22045 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22046 msgstr ""
22047 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22048 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22049 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22050 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22051 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22052 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22053 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22054 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22055 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22056 "nový riadok) "
22057
22058 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22059 msgid "X offset, from the left screen edge."
22060 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22061
22062 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22063 msgid "Y offset, down from the top."
22064 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22065
22066 #: modules/video_filter/marq.c:107
22067 msgid "Timeout"
22068 msgstr "Časový limit"
22069
22070 #: modules/video_filter/marq.c:108
22071 msgid ""
22072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22073 "(remains forever)."
22074 msgstr ""
22075 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22076 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22077
22078 #: modules/video_filter/marq.c:111
22079 msgid "Refresh period in ms"
22080 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22081
22082 #: modules/video_filter/marq.c:112
22083 msgid ""
22084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22085 "using meta data or time format string sequences."
22086 msgstr ""
22087 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22088 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22089 "časové údaje."
22090
22091 #: modules/video_filter/marq.c:128
22092 msgid "Marquee position"
22093 msgstr "Pozícia značky"
22094
22095 #: modules/video_filter/marq.c:130
22096 msgid ""
22097 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22099 "6 = top-right)."
22100 msgstr ""
22101 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22102 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22103 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22104
22105 #: modules/video_filter/marq.c:146
22106 msgid "Marquee"
22107 msgstr "Značka"
22108
22109 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22110 msgid "Misc"
22111 msgstr "Rôzne"
22112
22113 #: modules/video_filter/marq.c:175
22114 msgid "Marquee display"
22115 msgstr "Zobrazenie značky"
22116
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22118 msgid ""
22119 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22120 "opaque (default)."
22121 msgstr ""
22122 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22123 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22124 "je predvolené nastavenie)."
22125
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22127 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22128 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22129
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22131 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22135 msgid "Top left corner X coordinate"
22136 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22137
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22139 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22140 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22141
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22143 msgid "Top left corner Y coordinate"
22144 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22145
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22147 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22148 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22149
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22151 msgid "Border width"
22152 msgstr "Šírka okraja"
22153
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22155 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22156 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22157
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22159 msgid "Border height"
22160 msgstr "Výška okraja"
22161
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22163 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22164 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22165
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22167 msgid "Mosaic alignment"
22168 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22169
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22171 msgid ""
22172 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22173 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22174 "6 = top-right)."
22175 msgstr ""
22176 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22177 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22178 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22181 msgid "Positioning method"
22182 msgstr "Metóda pozicovania"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22185 msgid ""
22186 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22187 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22188 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22189 msgstr ""
22190 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22191 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22192 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22193 "pre každý obrázok."
22194
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22196 #: modules/video_filter/wall.c:60
22197 msgid "Number of rows"
22198 msgstr "Počet riadkov"
22199
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22201 msgid ""
22202 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22203 "to \"fixed\")."
22204 msgstr ""
22205 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22206 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22207
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22209 #: modules/video_filter/wall.c:56
22210 msgid "Number of columns"
22211 msgstr "Počet stĺpcov"
22212
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22214 msgid ""
22215 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22216 "set to \"fixed\"."
22217 msgstr ""
22218 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22219 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22220
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22222 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22223 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22226 msgid "Keep original size"
22227 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22228
22229 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22230 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22231 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22232
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22234 msgid "Elements order"
22235 msgstr "Poradie elementov"
22236
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22238 msgid ""
22239 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22240 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22241 "bridge\" module."
22242 msgstr ""
22243 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22244 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22245 "\"mosaic-bridge\"."
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22248 msgid "Offsets in order"
22249 msgstr "Súradnice v poradí"
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22252 msgid ""
22253 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22254 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22255 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22256 msgstr ""
22257 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22258 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22259 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22260
22261 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22262 msgid ""
22263 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22264 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22265 "input."
22266 msgstr ""
22267 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22268 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22269 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22270
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22272 msgid "fixed"
22273 msgstr "fixne"
22274
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22276 msgid "offsets"
22277 msgstr "súradnice"
22278
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22280 msgid "Mosaic video sub filter"
22281 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22282
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22284 msgid "Mosaic"
22285 msgstr "Mozaika"
22286
22287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22288 msgid "Blur factor (1-127)"
22289 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22290
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22293 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22294
22295 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22296 msgid "Motion blur filter"
22297 msgstr "Filter Motion blur"
22298
22299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22300 msgid "Motion detect video filter"
22301 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22302
22303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22304 msgid "Motion Detect"
22305 msgstr "Detekcia pohybu"
22306
22307 #: modules/video_filter/noise.c:53
22308 msgid "Noise video filter"
22309 msgstr "Video-filter šumu"
22310
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22312 msgid "OpenCV face detection example filter"
22313 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22314
22315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22316 msgid "OpenCV example"
22317 msgstr "Príklad OpenCV"
22318
22319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22320 msgid "Haar cascade filename"
22321 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22324 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22325 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22328 msgid "Use input chroma unaltered"
22329 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22330
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22332 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22333 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22334
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22336 msgid "RGB32"
22337 msgstr "RGB32"
22338
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22340 msgid "Don't display any video"
22341 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22342
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22344 msgid "Display the input video"
22345 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22348 msgid "Display the processed video"
22349 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22350
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22352 msgid "Show only errors"
22353 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22354
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22356 msgid "Show errors and warnings"
22357 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22358
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22360 msgid "Show everything including debug messages"
22361 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22364 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22365 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22368 msgid "OpenCV"
22369 msgstr "OpenCV"
22370
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22372 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22373 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22374
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22376 msgid ""
22377 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22378 "OpenCV filter"
22379 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22380
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22382 msgid "OpenCV filter chroma"
22383 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22384
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22386 msgid ""
22387 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22388 msgstr ""
22389 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22390 "filtra OpenCV"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22393 msgid "Wrapper filter output"
22394 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22395
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22397 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22398 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22399
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22401 msgid "Wrapper filter verbosity"
22402 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22403
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22405 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22406 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22409 msgid "OpenCV internal filter name"
22410 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22411
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22413 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22414 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22415
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22417 msgid "Configuration file"
22418 msgstr "Konfiguračný súbor"
22419
22420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22421 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22422 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22423
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22425 msgid "Path to OSD menu images"
22426 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22427
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22429 msgid ""
22430 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22431 "configuration file."
22432 msgstr ""
22433 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22434 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22435
22436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22437 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22438 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22439
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22441 msgid "Menu position"
22442 msgstr "Pozícia menu"
22443
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22445 msgid ""
22446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22448 "6 = top-right)."
22449 msgstr ""
22450 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22451 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22452 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22453
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22455 msgid "Menu timeout"
22456 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22459 msgid ""
22460 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22461 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22462 "visible."
22463 msgstr ""
22464 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22465 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22466 "počas zadaného časového limitu. "
22467
22468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22469 msgid "Menu update interval"
22470 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22471
22472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22473 msgid ""
22474 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22475 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22476 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22477 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22478 msgstr ""
22479 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22480 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22481 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22482 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22483 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22484
22485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22486 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22487 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22488
22489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22490 msgid ""
22491 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22492 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22493 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22494 "is fully transparent (value 0)."
22495 msgstr ""
22496 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22497 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22498 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22499 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22500
22501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22502 msgid "On Screen Display menu"
22503 msgstr "On Screen Display menu"
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22506 msgid ""
22507 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22508 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22509
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22512 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22515 msgid "Active windows"
22516 msgstr "Aktívne okná"
22517
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22519 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22520 msgstr ""
22521 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22522 "používajú všetky okná."
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22525 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22526 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22529 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22530 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22533 msgid ""
22534 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22535 "misalignment due to autoratio control)"
22536 msgstr ""
22537 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22538 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22539 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22542 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22543 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22546 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22547 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22550 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22551 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22554 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22555 msgstr ""
22556 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22557 "rozmermi 2x2)"
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22560 msgid "Attenuation"
22561 msgstr "Zoslabenie"
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22564 msgid ""
22565 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22566 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22567 msgstr ""
22568 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22569 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22572 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22573 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22576 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22577 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22578
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22580 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22581 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22585 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22588 msgid "Attenuation, end (in %)"
22589 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22592 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22593 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22596 msgid "middle position (in %)"
22597 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22600 msgid ""
22601 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22602 "of blended zone"
22603 msgstr ""
22604 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22605 "50)"
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22608 msgid "Gamma (Red) correction"
22609 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22612 msgid ""
22613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22614 msgstr ""
22615 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22616 "komponent)"
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22619 msgid "Gamma (Green) correction"
22620 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22623 msgid ""
22624 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22625 msgstr ""
22626 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22627 "alebo U komponent)"
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22630 msgid "Gamma (Blue) correction"
22631 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22634 msgid ""
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22636 msgstr ""
22637 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22638 "V komponent)"
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22641 msgid "Black Crush for Red"
22642 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22645 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22646 msgstr ""
22647 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22650 msgid "Black Crush for Green"
22651 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22655 msgstr ""
22656 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22659 msgid "Black Crush for Blue"
22660 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22664 msgstr ""
22665 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22668 msgid "White Crush for Red"
22669 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22670
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22673 msgstr ""
22674 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22677 msgid "White Crush for Green"
22678 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22681 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22682 msgstr ""
22683 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22686 msgid "White Crush for Blue"
22687 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22690 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22691 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22694 msgid "Black Level for Red"
22695 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22699 msgstr ""
22700 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22701 "Y komponent)"
22702
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22704 msgid "Black Level for Green"
22705 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22708 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22709 msgstr ""
22710 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22711 "U komponent)"
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22714 msgid "Black Level for Blue"
22715 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22719 msgstr ""
22720 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22721 "komponent)"
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22724 msgid "White Level for Red"
22725 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22726
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22728 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22729 msgstr ""
22730 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22731 "Y komponent)"
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22734 msgid "White Level for Green"
22735 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22738 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22739 msgstr ""
22740 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22741 "komponent)"
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22744 msgid "White Level for Blue"
22745 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22746
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22748 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22749 msgstr ""
22750 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22751 "komponent)"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22754 msgid "Xinerama option"
22755 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22758 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22759 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22760
22761 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22762 msgid "Post processing quality"
22763 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22764
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22766 msgid ""
22767 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22768 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22769 "looking pictures."
22770 msgstr ""
22771 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22772 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22773 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22774
22775 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22776 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22777 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22778
22779 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22780 msgid "Video post processing filter"
22781 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22782
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22784 msgid "Lowest"
22785 msgstr "Najmenej"
22786
22787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22788 msgid "Highest"
22789 msgstr "Najviac"
22790
22791 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22792 msgid "Psychedelic video filter"
22793 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22794
22795 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22796 msgid "Number of puzzle rows"
22797 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22798
22799 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22800 msgid "Number of puzzle columns"
22801 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22802
22803 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22804 msgid "Make one tile a black slot"
22805 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22806
22807 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22808 msgid ""
22809 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22810 msgstr ""
22811 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22812 "zameniť."
22813
22814 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22815 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22816 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22817
22818 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22819 msgid "Puzzle"
22820 msgstr "Puzzle"
22821
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22823 msgid "VNC Host"
22824 msgstr "VNC Host"
22825
22826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22827 msgid "VNC hostname or IP address."
22828 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22829
22830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22831 msgid "VNC Port"
22832 msgstr "VNC port"
22833
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22835 msgid "VNC portnumber."
22836 msgstr "VNC - číslo portu"
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22839 msgid "VNC Password"
22840 msgstr "Heslo VNC"
22841
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22843 msgid "VNC password."
22844 msgstr "Heslo VNC."
22845
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22847 msgid "VNC poll interval"
22848 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22849
22850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22851 msgid ""
22852 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22853 msgstr ""
22854 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22855 "hodnota 300 ms."
22856
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22858 msgid "VNC polling"
22859 msgstr "Dopy na VNC"
22860
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22862 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22863 msgstr ""
22864 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22865 "VDR ffnetdev."
22866
22867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22868 msgid "Mouse events"
22869 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22870
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22872 msgid ""
22873 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22874 msgstr ""
22875 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22876 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22877
22878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22879 msgid "Key events"
22880 msgstr "Kľúčové udalosti"
22881
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22883 msgid "Send key events to VNC host."
22884 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22885
22886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22887 msgid ""
22888 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22889 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22890 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22891 "is fully transparent (value 0)."
22892 msgstr ""
22893 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22894 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22895 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22896 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22897
22898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22899 msgid "Remote-OSD over VNC"
22900 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22901
22902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22903 msgid "Remote-OSD"
22904 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22905
22906 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22907 msgid "Ripple video filter"
22908 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22909
22910 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22911 msgid "Angle in degrees"
22912 msgstr "Uhol v stupňoch"
22913
22914 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22915 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22916 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22917
22918 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22919 msgid "Rotate video filter"
22920 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22921
22922 #: modules/video_filter/rss.c:129
22923 msgid "Feed URLs"
22924 msgstr "Pole URL adries"
22925
22926 #: modules/video_filter/rss.c:130
22927 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22928 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22929
22930 #: modules/video_filter/rss.c:131
22931 msgid "Speed of feeds"
22932 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22933
22934 #: modules/video_filter/rss.c:132
22935 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22936 msgstr ""
22937 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22938 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22939
22940 #: modules/video_filter/rss.c:133
22941 msgid "Max length"
22942 msgstr "Maximálna dĺžka"
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:134
22945 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22946 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:136
22949 msgid "Refresh time"
22950 msgstr "Čas obnovenia"
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:137
22953 msgid ""
22954 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22955 "feeds are never updated."
22956 msgstr ""
22957 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22958 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22959
22960 #: modules/video_filter/rss.c:139
22961 msgid "Feed images"
22962 msgstr "Obrazy polí"
22963
22964 #: modules/video_filter/rss.c:140
22965 msgid "Display feed images if available."
22966 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:147
22969 msgid ""
22970 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22971 "totally opaque."
22972 msgstr ""
22973 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22974 "bude úplne nepriehľadný."
22975
22976 #: modules/video_filter/rss.c:160
22977 msgid "Text position"
22978 msgstr "Pozícia textu"
22979
22980 #: modules/video_filter/rss.c:162
22981 msgid ""
22982 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22983 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22984 "right)."
22985 msgstr ""
22986 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22987 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22988 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22989
22990 #: modules/video_filter/rss.c:166
22991 msgid "Title display mode"
22992 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22993
22994 #: modules/video_filter/rss.c:167
22995 msgid ""
22996 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22997 "images are enabled, 1 otherwise."
22998 msgstr ""
22999 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23000 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23001
23002 #: modules/video_filter/rss.c:182
23003 msgid "Don't show"
23004 msgstr "Nezobrazovať"
23005
23006 #: modules/video_filter/rss.c:182
23007 msgid "Always visible"
23008 msgstr "Vždy viditeľné"
23009
23010 #: modules/video_filter/rss.c:182
23011 msgid "Scroll with feed"
23012 msgstr "Rolovať s poľom"
23013
23014 #: modules/video_filter/rss.c:222
23015 msgid "RSS and Atom feed display"
23016 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23017
23018 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23019 msgid "RV32 conversion filter"
23020 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23021
23022 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23023 msgid "Seam Carving video filter"
23024 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23025
23026 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23027 msgid "Seam Carving"
23028 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23029
23030 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23031 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23032 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23033
23034 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23035 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23036 msgstr ""
23037 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23038
23039 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23040 msgid "Augment contrast between contours."
23041 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23042
23043 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23044 msgid "Sharpen video filter"
23045 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23046
23047 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23048 msgid "Scaling mode"
23049 msgstr "Škálovací mód"
23050
23051 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23052 msgid "Scaling mode to use."
23053 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23054
23055 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23056 msgid "Fast bilinear"
23057 msgstr "Rýchle bilineárne"
23058
23059 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23060 msgid "Bilinear"
23061 msgstr "Bilineárne"
23062
23063 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23064 msgid "Bicubic (good quality)"
23065 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23066
23067 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23068 msgid "Experimental"
23069 msgstr "Experimentálne"
23070
23071 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23072 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23073 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23074
23075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23076 msgid "Area"
23077 msgstr "Oblasť"
23078
23079 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23080 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23081 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23082
23083 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23084 msgid "Gauss"
23085 msgstr "Gauss"
23086
23087 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23088 msgid "SincR"
23089 msgstr "SincR"
23090
23091 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23092 msgid "Lanczos"
23093 msgstr "Lanczos"
23094
23095 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23096 msgid "Bicubic spline"
23097 msgstr "Bikubická splajna"
23098
23099 #: modules/video_filter/transform.c:65
23100 msgid "Transform type"
23101 msgstr "Typ transformácie"
23102
23103 #: modules/video_filter/transform.c:66
23104 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23105 msgstr ""
23106 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23107 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23108
23109 #: modules/video_filter/transform.c:69
23110 msgid "Rotate by 90 degrees"
23111 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23112
23113 #: modules/video_filter/transform.c:70
23114 msgid "Rotate by 180 degrees"
23115 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23116
23117 #: modules/video_filter/transform.c:70
23118 msgid "Rotate by 270 degrees"
23119 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23120
23121 #: modules/video_filter/transform.c:71
23122 msgid "Flip horizontally"
23123 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23124
23125 #: modules/video_filter/transform.c:71
23126 msgid "Flip vertically"
23127 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23128
23129 #: modules/video_filter/transform.c:76
23130 msgid "Video transformation filter"
23131 msgstr "Transformačný filter videa"
23132
23133 #: modules/video_filter/wall.c:57
23134 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23135 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23136
23137 #: modules/video_filter/wall.c:61
23138 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23139 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23140
23141 #: modules/video_filter/wall.c:65
23142 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23143 msgstr ""
23144 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23145 "používajú všetky okná."
23146
23147 #: modules/video_filter/wall.c:68
23148 msgid "Element aspect ratio"
23149 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23150
23151 #: modules/video_filter/wall.c:69
23152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23153 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23154
23155 #: modules/video_filter/wall.c:75
23156 msgid "Wall video filter"
23157 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23158
23159 #: modules/video_filter/wall.c:76
23160 msgid "Image wall"
23161 msgstr "Obrazová stena"
23162
23163 #: modules/video_filter/wave.c:54
23164 msgid "Wave video filter"
23165 msgstr "Video filter Wave"
23166
23167 #: modules/video_output/aa.c:58
23168 msgid "ASCII Art"
23169 msgstr "ASCII Art"
23170
23171 #: modules/video_output/aa.c:61
23172 msgid "ASCII-art video output"
23173 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23174
23175 #: modules/video_output/caca.c:83
23176 msgid "Color ASCII art video output"
23177 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23178
23179 #: modules/video_output/directfb.c:72
23180 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23181 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23182
23183 #: modules/video_output/fb.c:82
23184 msgid "Run fb on current tty."
23185 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23186
23187 #: modules/video_output/fb.c:84
23188 msgid ""
23189 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23190 "handling with caution)"
23191 msgstr ""
23192 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23193 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23194
23195 #: modules/video_output/fb.c:95
23196 msgid "Framebuffer resolution to use."
23197 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23198
23199 #: modules/video_output/fb.c:97
23200 msgid ""
23201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23203 msgstr ""
23204 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23205 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23206 "4=auto)"
23207
23208 #: modules/video_output/fb.c:100
23209 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23210 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23211
23212 #: modules/video_output/fb.c:102
23213 msgid ""
23214 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23215 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23216 "in software."
23217 msgstr ""
23218 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23219 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23220 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23221 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23222
23223 #: modules/video_output/fb.c:121
23224 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23225 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23226
23227 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23228 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23229 msgid "X11 display"
23230 msgstr "Displej X11"
23231
23232 #: modules/video_output/ggi.c:61
23233 msgid ""
23234 "X11 hardware display to use.\n"
23235 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23236 msgstr ""
23237 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23238 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23239 "DISPLAY."
23240
23241 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23242 msgid "HD1000 video output"
23243 msgstr "Video-výstup HD1000"
23244
23245 #: modules/video_output/image.c:53
23246 msgid "Image format"
23247 msgstr "Formát obrázka"
23248
23249 #: modules/video_output/image.c:54
23250 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23251 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23252
23253 #: modules/video_output/image.c:57
23254 msgid ""
23255 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23256 "characteristics."
23257 msgstr ""
23258 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23259 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23260
23261 #: modules/video_output/image.c:62
23262 msgid ""
23263 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23264 "video characteristics."
23265 msgstr ""
23266 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23267 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23268
23269 #: modules/video_output/image.c:66
23270 msgid "Recording ratio"
23271 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23272
23273 #: modules/video_output/image.c:67
23274 msgid ""
23275 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23276 msgstr ""
23277 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23278 "troch obrázkov nahrá jeden."
23279
23280 #: modules/video_output/image.c:70
23281 msgid "Filename prefix"
23282 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23283
23284 #: modules/video_output/image.c:71
23285 msgid ""
23286 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23287 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23288 msgstr ""
23289 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23290 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23291
23292 #: modules/video_output/image.c:75
23293 msgid "Always write to the same file"
23294 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23295
23296 #: modules/video_output/image.c:76
23297 msgid ""
23298 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23299 "this case, the number is not appended to the filename."
23300 msgstr ""
23301 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23302 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23303
23304 #: modules/video_output/image.c:87
23305 msgid "Image video output"
23306 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23307
23308 #: modules/video_output/mga.c:62
23309 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23310 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23311
23312 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23313 msgid "DirectX 3D video output"
23314 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23315
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23317 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23318 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23319
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23321 msgid ""
23322 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23323 "doesn't have any effect when using overlays."
23324 msgstr ""
23325 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23326 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23327
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23329 msgid "Use video buffers in system memory"
23330 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23331
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23333 msgid ""
23334 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23335 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23336 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23337 "doesn't have any effect when using overlays."
23338 msgstr " "
23339
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23341 msgid "Use triple buffering for overlays"
23342 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23343
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23345 msgid ""
23346 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23347 "better video quality (no flickering)."
23348 msgstr ""
23349 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23350 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23351 "kmitať)."
23352
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23354 msgid "Name of desired display device"
23355 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23356
23357 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23358 msgid ""
23359 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23360 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23361 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23362 msgstr ""
23363 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23364 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23365 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23366
23367 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23368 msgid "Enable wallpaper mode "
23369 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23370
23371 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23372 msgid ""
23373 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23374 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23375 "desktop must not already have a wallpaper."
23376 msgstr ""
23377 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23378 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23379 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23380 "pozadie."
23381
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23383 msgid "DirectX video output"
23384 msgstr "Výstup DirectX video"
23385
23386 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23387 msgid "Wallpaper"
23388 msgstr "Pozadie"
23389
23390 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23391 msgid "OpenGL video output"
23392 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23393
23394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23395 msgid "Windows GAPI video output"
23396 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23397
23398 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23399 msgid "Windows GDI video output"
23400 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23401
23402 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23403 msgid "Cube"
23404 msgstr "Kocka"
23405
23406 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23407 msgid "Transparent Cube"
23408 msgstr "Priesvitná kocka"
23409
23410 #: modules/video_output/opengl.c:127
23411 msgid "Cylinder"
23412 msgstr "Valec"
23413
23414 #: modules/video_output/opengl.c:127
23415 msgid "Torus"
23416 msgstr "Prstenec"
23417
23418 #: modules/video_output/opengl.c:127
23419 msgid "Sphere"
23420 msgstr "Guľa"
23421
23422 #: modules/video_output/opengl.c:127
23423 msgid "SQUAREXY"
23424 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23425
23426 #: modules/video_output/opengl.c:127
23427 msgid "SQUARER"
23428 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23429
23430 #: modules/video_output/opengl.c:127
23431 msgid "ASINXY"
23432 msgstr "ASINXY"
23433
23434 #: modules/video_output/opengl.c:127
23435 msgid "ASINR"
23436 msgstr "ASINR"
23437
23438 #: modules/video_output/opengl.c:127
23439 msgid "SINEXY"
23440 msgstr "SINEXY"
23441
23442 #: modules/video_output/opengl.c:127
23443 msgid "SINER"
23444 msgstr "SINER"
23445
23446 #: modules/video_output/opengl.c:155
23447 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23448 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23449
23450 #: modules/video_output/opengl.c:156
23451 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23452 msgstr ""
23453 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23454 "maximálna)"
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:157
23457 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23458 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:158
23461 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23462 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23463
23464 #: modules/video_output/opengl.c:159
23465 msgid "Point of view x-coordinate"
23466 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23467
23468 #: modules/video_output/opengl.c:160
23469 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23470 msgstr ""
23471 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23472 "aktivovali."
23473
23474 #: modules/video_output/opengl.c:162
23475 msgid "Point of view y-coordinate"
23476 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23477
23478 #: modules/video_output/opengl.c:163
23479 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23480 msgstr ""
23481 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23482 "aktivovali."
23483
23484 #: modules/video_output/opengl.c:165
23485 msgid "Point of view z-coordinate"
23486 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23487
23488 #: modules/video_output/opengl.c:166
23489 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23490 msgstr ""
23491 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23492 "aktivovali."
23493
23494 #: modules/video_output/opengl.c:169
23495 msgid "OpenGL Provider"
23496 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23497
23498 #: modules/video_output/opengl.c:170
23499 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23500 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23501
23502 #: modules/video_output/opengl.c:171
23503 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23504 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23505
23506 #: modules/video_output/opengl.c:172
23507 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23508 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:176
23511 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23512 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23513
23514 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23515 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23516 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23517
23518 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23519 msgid "QT Embedded display"
23520 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23521
23522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23523 msgid ""
23524 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23525 "the DISPLAY environment variable."
23526 msgstr ""
23527 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23528 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23529
23530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23531 msgid "QT Embedded video output"
23532 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23533
23534 #: modules/video_output/sdl.c:115
23535 msgid "SDL chroma format"
23536 msgstr "SDL chroma-formát"
23537
23538 #: modules/video_output/sdl.c:117
23539 msgid ""
23540 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23541 "improve performances by using the most efficient one."
23542 msgstr ""
23543 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23544 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23545
23546 #: modules/video_output/sdl.c:127
23547 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23548 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23549
23550 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23551 msgid "Snapshot width"
23552 msgstr "Šírka screenshotu"
23553
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23555 msgid "Width of the snapshot image."
23556 msgstr "Šírka screenshotu."
23557
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23559 msgid "Snapshot height"
23560 msgstr "Výška screenshotu"
23561
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23563 msgid "Height of the snapshot image."
23564 msgstr "Výška screenshotu."
23565
23566 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23567 msgid "Chroma"
23568 msgstr "Chroma"
23569
23570 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23571 msgid ""
23572 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23573 msgstr ""
23574 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23575 "\"RV32\")."
23576
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23578 msgid "Cache size (number of images)"
23579 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23580
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23582 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23583 msgstr ""
23584 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23585
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23587 msgid "Snapshot module"
23588 msgstr "Snímací modul"
23589
23590 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23591 msgid "SVGAlib video output"
23592 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23593
23594 #: modules/video_output/vmem.c:51
23595 msgid "Video memory buffer width."
23596 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23597
23598 #: modules/video_output/vmem.c:54
23599 msgid "Video memory buffer height."
23600 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23601
23602 #: modules/video_output/vmem.c:56
23603 msgid "Pitch"
23604 msgstr "Krok"
23605
23606 #: modules/video_output/vmem.c:57
23607 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23608 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23609
23610 #: modules/video_output/vmem.c:60
23611 msgid ""
23612 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23613 msgstr ""
23614 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23615 "napr.: \"RV32\")."
23616
23617 #: modules/video_output/vmem.c:63
23618 msgid "Lock function"
23619 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23620
23621 #: modules/video_output/vmem.c:64
23622 msgid ""
23623 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23624 "memory address for use by the video renderer."
23625 msgstr ""
23626 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23627 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23628
23629 #: modules/video_output/vmem.c:68
23630 msgid "Unlock function"
23631 msgstr "Odomknúť funkciu"
23632
23633 #: modules/video_output/vmem.c:69
23634 msgid "Address of the unlocking callback function"
23635 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23636
23637 #: modules/video_output/vmem.c:71
23638 msgid "Callback data"
23639 msgstr "Údaje spätného volania"
23640
23641 #: modules/video_output/vmem.c:72
23642 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23643 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23644
23645 #: modules/video_output/vmem.c:75
23646 msgid "Video memory module"
23647 msgstr "Modul video pamäte"
23648
23649 #: modules/video_output/vmem.c:76
23650 msgid "Video memory"
23651 msgstr "Pamäť videa"
23652
23653 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23654 msgid "XVideo adaptor number"
23655 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23656
23657 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23658 msgid ""
23659 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23661 msgstr ""
23662 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23663 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23664 "automaticky)."
23665
23666 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23668 msgid "Alternate fullscreen method"
23669 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23670
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23673 msgid ""
23674 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23675 "its drawbacks.\n"
23676 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23677 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23678 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23679 "show on top of the video."
23680 msgstr ""
23681 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23682 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23683 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23684 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23685 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23686 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23687 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23691 msgid ""
23692 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23693 "DISPLAY environment variable."
23694 msgstr ""
23695 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23696 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23697
23698 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23700 msgid "Use shared memory"
23701 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23702
23703 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23705 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23706 msgstr ""
23707 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23708
23709 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23711 msgid "Screen for fullscreen mode."
23712 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23713
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23716 msgid ""
23717 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23718 "1 for the second."
23719 msgstr ""
23720 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23721 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23722 "zadajte hodnotu 1."
23723
23724 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23725 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23726 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23727
23728 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23729 msgid "X11 video output"
23730 msgstr "Video-výstup X11"
23731
23732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23733 msgid ""
23734 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23735 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23736 msgstr ""
23737 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23738 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23741 msgid "XVimage chroma format"
23742 msgstr "XVimage chroma-formát"
23743
23744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23745 msgid ""
23746 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23747 "to improve performances by using the most efficient one."
23748 msgstr ""
23749 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23750 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23751
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23753 msgid "XVideo extension video output"
23754 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23755
23756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23757 msgid "XVMC adaptor number"
23758 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23759
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23761 msgid ""
23762 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23763 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23764 msgstr ""
23765 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23766 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23767 "automaticky)."
23768
23769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23770 msgid "X11 display name"
23771 msgstr "Názov displeja X11"
23772
23773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23774 msgid ""
23775 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23776 "the value of the DISPLAY environment variable."
23777 msgstr ""
23778 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23779 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23780
23781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23782 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23783 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23784
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23786 msgid ""
23787 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23788 "0 for first screen, 1 for the second."
23789 msgstr ""
23790 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23791 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23792 "zadajte hodnotu 1."
23793
23794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23795 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23796 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23797
23798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23799 msgid "You can choose the crop style to apply."
23800 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23801
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23803 msgid "XVMC extension video output"
23804 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23805
23806 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23807 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23808 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23809
23810 #: modules/visualization/goom.c:61
23811 msgid "Goom display width"
23812 msgstr "Šírka"
23813
23814 #: modules/visualization/goom.c:62
23815 msgid "Goom display height"
23816 msgstr "Výška"
23817
23818 #: modules/visualization/goom.c:63
23819 msgid ""
23820 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23821 "will be prettier but more CPU intensive)."
23822 msgstr ""
23823 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23824 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23825 "počítača)."
23826
23827 #: modules/visualization/goom.c:66
23828 msgid "Goom animation speed"
23829 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23830
23831 #: modules/visualization/goom.c:67
23832 msgid ""
23833 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23834 msgstr ""
23835 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23836 "je 6)."
23837
23838 #: modules/visualization/goom.c:73
23839 msgid "Goom"
23840 msgstr "Goom"
23841
23842 #: modules/visualization/goom.c:74
23843 msgid "Goom effect"
23844 msgstr "Efekt Goom"
23845
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23847 msgid "Effects list"
23848 msgstr "Zoznam efektov"
23849
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23851 msgid ""
23852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23854 msgstr ""
23855 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23856 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23857
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23860 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23861
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23864 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23867 msgid "Number of bands"
23868 msgstr "Počet pásiem"
23869
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23871 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23872 msgstr ""
23873 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23874 "80."
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23877 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23878 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23879
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23881 msgid "Band separator"
23882 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23885 msgid "Number of blank pixels between bands."
23886 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23889 msgid "Amplification"
23890 msgstr "Zosilnenie"
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23893 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23894 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23895
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23897 msgid "Enable peaks"
23898 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23901 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23902 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23905 msgid "Enable original graphic spectrum"
23906 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23907
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23909 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23910 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23911
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23913 msgid "Enable bands"
23914 msgstr "Zapnúť pásma"
23915
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23917 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23918 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23919
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23921 msgid "Enable base"
23922 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23925 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23926 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23929 msgid "Base pixel radius"
23930 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23933 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23934 msgstr ""
23935 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23938 msgid "Spectral sections"
23939 msgstr "Spektrálne sekcie"
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23942 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23943 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23946 msgid "Peak height"
23947 msgstr "Výška vrcholov"
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23950 msgid "Total pixel height of the peak items."
23951 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23954 msgid "Peak extra width"
23955 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23958 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23959 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23962 msgid "V-plane color"
23963 msgstr "Farba roviny V"
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23966 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23967 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23970 msgid "Number of stars"
23971 msgstr "Počet hviezdičiek"
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23974 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23975 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23978 msgid "Visualizer"
23979 msgstr "Vizualizátor"
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23982 msgid "Visualizer filter"
23983 msgstr "Filter vizualizátora"
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23986 msgid "Spectrum analyser"
23987 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23988
23989 #~ msgid "Audio CD - Track "
23990 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
23991
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23994 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
23997 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24001 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
24004 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
24005 #~ "formáte."
24006
24007 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
24013 #~ "\"Send Mail\" button."
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
24016 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
24017
24018 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
24019 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
24020
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
24023 #~ "crash to VLC's development team?"
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
24026 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
24027
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
24030 #~ "to the failing video>"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
24033 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
24034 #~ "práve prehrávalo>"
24035
24036 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24037 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
24038
24039 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24040 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24041
24042 #~ msgid "VLC"
24043 #~ msgstr "VLC"
24044
24045 #~ msgid "VLC - Controller"
24046 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24047
24048 #~ msgid "A to B"
24049 #~ msgstr "A na B"
24050
24051 #~ msgid "Extended settings"
24052 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24053
24054 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24055 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24056
24057 #~ msgid "&Update List"
24058 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24059
24060 #~ msgid "Choose subtitles file"
24061 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24062
24063 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24066
24067 #~ msgid "&Equalizer"
24068 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24069
24070 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24071 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24072
24073 #~ msgid "&Title"
24074 #~ msgstr "&Titul"
24075
24076 #~ msgid "Undock from Interface"
24077 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24078
24079 #~ msgid "Ctrl+U"
24080 #~ msgstr "Ctrl+U"
24081
24082 #~ msgid "Add Interfaces"
24083 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24084
24085 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24086 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"