]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
* updated the po files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:591
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 msgid "General"
41 msgstr "Všeobecné"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Rozhranie"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hlavné rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Ovládanie rozhraní"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
76 #: src/libvlc-module.c:1262
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Zvuk"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Nastavenia zvuku"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Filtre"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizácie"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie zvuku"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Výstupné moduly"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
122 #: src/libvlc-module.c:1297
123 msgid "Video"
124 msgstr "Video"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:80
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Nastavenia videa"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
131 msgid "General video settings"
132 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:87
135 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
136 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:91
139 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
140 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:93
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Titulky/OSD"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:94
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
149 "subpictures\"."
150 msgstr ""
151 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
152 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
156 msgstr "Vstup / Kodeky"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 msgid ""
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 msgstr ""
163 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
164 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:107
167 msgid "Access modules"
168 msgstr "Prístupové moduly"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:109
171 msgid ""
172 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
173 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 msgstr ""
175 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
176 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
177 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:113
180 msgid "Access filters"
181 msgstr "Prístupové filtre"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:115
184 msgid ""
185 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
186 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
187 "you are doing."
188 msgstr ""
189 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
190 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
191 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 msgid "Demuxers"
195 msgstr "Demuxéry"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:120
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "Video kodeky"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
207 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 msgid "Audio codecs"
211 msgstr "Audio kodeky"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "Iné kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 msgid "General input settings. Use with care."
227 msgstr ""
228 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "Výstupný tok"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:137
235 msgid ""
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
240 "RTSP).\n"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
242 "duplicating...)."
243 msgstr ""
244 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
245 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
246 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
247 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
248 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
249 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxéry"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
260 msgid ""
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
265 msgstr ""
266 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
267 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
268 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
269 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
270 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Access output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
284 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
285 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
286 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
287 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Paketizéry"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
301 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
302 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
303 "vynucovať. \n"
304 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "Sout stream"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:171
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
317 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
318 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
319 "modul. "
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:176
322 msgid "SAP"
323 msgstr "SAP"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr ""
330 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
331 "protokolu UDP alebo RTP."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:182
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
342 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "Playlist"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
352 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:191
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:192
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Zisťovacie moduly"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
368 "položiek do playlistu."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "Pokročilé"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:198
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr ""
377 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:200
380 msgid "CPU features"
381 msgstr "Vlastnosti procesora"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:201
384 msgid ""
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
386 "not change these settings."
387 msgstr ""
388 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
389 "prípadov to však nie je potrebné."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:204
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Pokročilé nastavenia"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:205
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:207
400 msgid "Network"
401 msgstr "Sieť"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:220
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Nastavenia enkodérov"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:222
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
445 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
454
455 #: include/vlc_interface.h:146
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
463 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
464 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 #, fuzzy
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
476 #, fuzzy
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:37
481 #, fuzzy
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
486 #, fuzzy
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Informácia"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:42
491 #, fuzzy
492 msgid "Messages..."
493 msgstr "&Hlásenia programu..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43
496 #, fuzzy
497 msgid "Extended settings..."
498 msgstr "Nastavenia enkodérov"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:45
501 #, fuzzy
502 msgid "About VLC media player..."
503 msgstr "O programe VLC media player"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Play"
507 msgstr "Prehrať"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 #, fuzzy
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-Informácia"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Vymazať"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:52
519 #, fuzzy
520 msgid "Sort"
521 msgstr "Zo&radiť"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:53
524 msgid "Add node"
525 msgstr "Pridať uzol"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:54
528 #, fuzzy
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Stream"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 #, fuzzy
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Uložiť &ako..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
538 msgid "Repeat all"
539 msgstr "Zopakovať všetko"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:60
542 #, fuzzy
543 msgid "Repeat one"
544 msgstr "Opakovať jedenkrát"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:61
547 msgid "No repeat"
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
551 msgid "Random"
552 msgstr "Náhodne"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:64
555 #, fuzzy
556 msgid "No random"
557 msgstr "Náhodne"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 #, fuzzy
561 msgid "Add to playlist"
562 msgstr "Pridať do playlistu"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:67
565 #, fuzzy
566 msgid "Add to media library"
567 msgstr "Použiť knižnicu médií"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #, fuzzy
571 msgid "Add file..."
572 msgstr "Uložiť súbor..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 #, fuzzy
576 msgid "Advanced open..."
577 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 #, fuzzy
581 msgid "Add directory..."
582 msgstr "Pridať &priečinok..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 #, fuzzy
586 msgid "Save playlist to file..."
587 msgstr "Uložiť playlist..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #, fuzzy
591 msgid "Load playlist file..."
592 msgstr "Uložiť playlist..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:76
595 msgid "Search"
596 msgstr "Hľadať"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:77
599 #, fuzzy
600 msgid "Search filter"
601 msgstr "Hľadať v playliste"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:79
604 #, fuzzy
605 msgid "Additional sources"
606 msgstr "Dodatočné ladenie"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:83
609 msgid ""
610 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
611 "them."
612 msgstr ""
613 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
614 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 msgid "Image clone"
618 msgstr "Klonovať obrázok"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:89
621 #, fuzzy
622 msgid "Clone the image"
623 msgstr "Obrazy polí"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:91
626 #, fuzzy
627 msgid "Magnification"
628 msgstr "Zosilnenie"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:92
631 msgid ""
632 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
633 "be magnified."
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:95
637 #, fuzzy
638 msgid "Waves"
639 msgstr "Wave"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 #, fuzzy
643 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
644 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:98
647 #, fuzzy
648 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
649 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:100
652 #, fuzzy
653 msgid "Image colors inversion"
654 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:102
657 msgid "Split the image to make an image wall"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:104
661 msgid ""
662 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
663 "The video gets split in parts that you must sort."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:107
667 msgid ""
668 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
669 "Try changing the various settings for different effects"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110
673 msgid ""
674 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
675 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
676 "settings."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_meta.h:32
680 msgid "Meta-information"
681 msgstr "Meta-Informácia"
682
683 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
684 msgid "Title"
685 msgstr "Titul"
686
687 #: include/vlc_meta.h:34
688 msgid "Artist"
689 msgstr "Herec"
690
691 #: include/vlc_meta.h:35
692 msgid "Genre"
693 msgstr "Žáner"
694
695 #: include/vlc_meta.h:36
696 msgid "Copyright"
697 msgstr "Autorské práva (copyright)"
698
699 #: include/vlc_meta.h:37
700 msgid "Album/movie/show title"
701 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
702
703 #: include/vlc_meta.h:38
704 msgid "Track number/position in set"
705 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
706
707 #: include/vlc_meta.h:39
708 msgid "Description"
709 msgstr "Popis"
710
711 #: include/vlc_meta.h:40
712 msgid "Rating"
713 msgstr "Hodnotenie"
714
715 #: include/vlc_meta.h:41
716 msgid "Date"
717 msgstr "Dátum"
718
719 #: include/vlc_meta.h:42
720 msgid "Setting"
721 msgstr "Nastavenie"
722
723 #: include/vlc_meta.h:43
724 msgid "URL"
725 msgstr "URL adresa"
726
727 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
728 msgid "Language"
729 msgstr "Jazyk"
730
731 #: include/vlc_meta.h:45
732 msgid "Now Playing"
733 msgstr "Práve sa prehráva"
734
735 #: include/vlc_meta.h:46
736 msgid "Publisher"
737 msgstr "Vydavateľ"
738
739 #: include/vlc_meta.h:47
740 msgid "Encoded by"
741 msgstr "Enkódoval"
742
743 #: include/vlc_meta.h:49
744 #, fuzzy
745 msgid "Art URL"
746 msgstr "URL adresa"
747
748 #: include/vlc_meta.h:51
749 msgid "Codec Name"
750 msgstr "Názov kodeku"
751
752 #: include/vlc_meta.h:52
753 msgid "Codec Description"
754 msgstr "Popis kodeku"
755
756 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
757 #: src/audio_output/filters.c:224
758 #, fuzzy
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr "Filtre zvuku"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
763 #: src/audio_output/filters.c:225
764 #, c-format
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr ""
767
768 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
769 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
770 #: src/video_output/video_output.c:405
771 msgid "Disable"
772 msgstr "Zablokovať"
773
774 #: src/audio_output/input.c:88
775 msgid "Spectrometer"
776 msgstr "Spectrometer"
777
778 #: src/audio_output/input.c:90
779 msgid "Scope"
780 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
781
782 #: src/audio_output/input.c:92
783 msgid "Spectrum"
784 msgstr "Spektrum"
785
786 #: src/audio_output/input.c:129
787 msgid "Equalizer"
788 msgstr "Ekvalizér"
789
790 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
791 msgid "Audio filters"
792 msgstr "Filtre zvuku"
793
794 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
795 msgid "Audio Channels"
796 msgstr "Audio-kanály"
797
798 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
799 msgid "Stereo"
800 msgstr "Stereo"
801
802 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
803 #: src/libvlc-module.c:277
804 msgid "Left"
805 msgstr "Vľavo"
806
807 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
808 #: src/libvlc-module.c:277
809 msgid "Right"
810 msgstr "Vpravo"
811
812 #: src/audio_output/output.c:134
813 msgid "Dolby Surround"
814 msgstr "Dolby Surround"
815
816 #: src/audio_output/output.c:146
817 msgid "Reverse stereo"
818 msgstr "Obrátené stereo"
819
820 #: src/extras/getopt.c:636
821 #, c-format
822 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
823 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
824
825 #: src/extras/getopt.c:661
826 #, c-format
827 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
828 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
829
830 #: src/extras/getopt.c:666
831 #, c-format
832 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
833 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
834
835 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
838 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
839
840 #: src/extras/getopt.c:713
841 #, c-format
842 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
843 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
844
845 #: src/extras/getopt.c:717
846 #, c-format
847 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
848 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
849
850 #: src/extras/getopt.c:743
851 #, c-format
852 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
853 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:746
856 #, c-format
857 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
858 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
861 #, c-format
862 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
863 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:823
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
868 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:841
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
874
875 #: src/input/control.c:287
876 #, c-format
877 msgid "Bookmark %i"
878 msgstr "Záložka %i"
879
880 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
881 #, fuzzy
882 msgid "Streaming / Transcoding failed"
883 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
884
885 #: src/input/decoder.c:118
886 #, fuzzy
887 msgid "VLC could not open the packetizer module."
888 msgstr "Farba video-vstupu"
889
890 #: src/input/decoder.c:130
891 #, fuzzy
892 msgid "VLC could not open the decoder module."
893 msgstr "Farba video-vstupu"
894
895 #: src/input/decoder.c:140
896 msgid "No suitable decoder module for format"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/decoder.c:141
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
903 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
907 #: src/input/es_out.c:404
908 #, c-format
909 msgid "Track %i"
910 msgstr "Stopa %i"
911
912 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
913 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
914 msgid "Program"
915 msgstr "Program"
916
917 #: src/input/es_out.c:1595
918 #, c-format
919 msgid "Stream %d"
920 msgstr "Tok %d"
921
922 #: src/input/es_out.c:1597
923 msgid "Codec"
924 msgstr "Kodek"
925
926 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
927 msgid "Type"
928 msgstr "Typ"
929
930 #: src/input/es_out.c:1611
931 msgid "Channels"
932 msgstr "Kanály"
933
934 #: src/input/es_out.c:1616
935 msgid "Sample rate"
936 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
937
938 #: src/input/es_out.c:1617
939 #, c-format
940 msgid "%d Hz"
941 msgstr "%d Hz"
942
943 #: src/input/es_out.c:1623
944 msgid "Bits per sample"
945 msgstr "bitov na vzorok"
946
947 #: src/input/es_out.c:1628
948 msgid "Bitrate"
949 msgstr "Dátový tok"
950
951 #: src/input/es_out.c:1629
952 #, c-format
953 msgid "%d kb/s"
954 msgstr "%d kb/s"
955
956 #: src/input/es_out.c:1640
957 msgid "Resolution"
958 msgstr "Rozlíšenie"
959
960 #: src/input/es_out.c:1646
961 msgid "Display resolution"
962 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
963
964 #: src/input/es_out.c:1656
965 msgid "Frame rate"
966 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
967
968 #: src/input/es_out.c:1663
969 msgid "Subtitle"
970 msgstr "Titulky"
971
972 #: src/input/input.c:2176
973 msgid "Your input can't be opened"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/input.c:2177
977 #, c-format
978 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/input.c:2252
982 msgid "Can't recognize the input's format"
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/input.c:2253
986 #, c-format
987 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/var.c:118
991 msgid "Bookmark"
992 msgstr "Záložka"
993
994 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
995 msgid "Programs"
996 msgstr "Programy"
997
998 #: src/input/var.c:145
999 msgid "Chapter"
1000 msgstr "Kapitola"
1001
1002 #: src/input/var.c:151
1003 msgid "Navigation"
1004 msgstr "Navigácia"
1005
1006 #: src/input/var.c:166
1007 msgid "Video Track"
1008 msgstr "Video-stopa"
1009
1010 #: src/input/var.c:172
1011 msgid "Audio Track"
1012 msgstr "Zvuková stopa"
1013
1014 #: src/input/var.c:178
1015 msgid "Subtitles Track"
1016 msgstr "Stopa s titulkami"
1017
1018 #: src/input/var.c:263
1019 msgid "Next title"
1020 msgstr "Ďalší titul"
1021
1022 #: src/input/var.c:268
1023 msgid "Previous title"
1024 msgstr "Predchádzajúci titul"
1025
1026 #: src/input/var.c:291
1027 #, c-format
1028 msgid "Title %i"
1029 msgstr "Titul %i"
1030
1031 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1032 #, c-format
1033 msgid "Chapter %i"
1034 msgstr "Kapitola %i"
1035
1036 #: src/input/var.c:353
1037 msgid "Next chapter"
1038 msgstr "Ďalšia kapitola"
1039
1040 #: src/input/var.c:358
1041 msgid "Previous chapter"
1042 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1043
1044 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1045 #, c-format
1046 msgid "Media: %s"
1047 msgstr "Médium: %s"
1048
1049 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1050 msgid "Cancel"
1051 msgstr "Storno"
1052
1053 #: src/interface/interaction.c:361
1054 msgid "Ok"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/interface/interface.c:339
1058 msgid "Switch interface"
1059 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1060
1061 #: src/interface/interface.c:366
1062 msgid "Add Interface"
1063 msgstr "Pridať rozhranie"
1064
1065 #: src/interface/interface.c:372
1066 msgid "Telnet Interface"
1067 msgstr "Rozhranie Telnet"
1068
1069 #: src/interface/interface.c:375
1070 msgid "Web Interface"
1071 msgstr "Webové rozhranie"
1072
1073 #: src/interface/interface.c:378
1074 msgid "Debug logging"
1075 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1076
1077 #: src/interface/interface.c:381
1078 msgid "Mouse Gestures"
1079 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1080
1081 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1082 #: src/misc/modules.c:2041
1083 msgid "C"
1084 msgstr "sk"
1085
1086 #: src/libvlc-common.c:298
1087 msgid "Help options"
1088 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1089
1090 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1091 msgid "string"
1092 msgstr "príkaz"
1093
1094 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1095 msgid "integer"
1096 msgstr "hodnota"
1097
1098 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1099 msgid "float"
1100 msgstr "plávajúci"
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1446
1103 msgid " (default enabled)"
1104 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1105
1106 #: src/libvlc-common.c:1447
1107 msgid " (default disabled)"
1108 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1109
1110 #: src/libvlc-common.c:1629
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC version %s\n"
1113 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1114
1115 #: src/libvlc-common.c:1630
1116 #, c-format
1117 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1118 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1119
1120 #: src/libvlc-common.c:1632
1121 #, c-format
1122 msgid "Compiler: %s\n"
1123 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1124
1125 #: src/libvlc-common.c:1635
1126 #, c-format
1127 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1128 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1129
1130 #: src/libvlc-common.c:1667
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1137
1138 #: src/libvlc-common.c:1687
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "Press the RETURN key to continue...\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1145
1146 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1147 msgid "Auto"
1148 msgstr "Autom."
1149
1150 #: src/libvlc-module.c:47
1151 msgid "American English"
1152 msgstr "Americká angličtina"
1153
1154 #: src/libvlc-module.c:47
1155 msgid "British English"
1156 msgstr "Britská angličtina"
1157
1158 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1159 msgid "Catalan"
1160 msgstr "Katalánsky"
1161
1162 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1163 msgid "Czech"
1164 msgstr "Česky"
1165
1166 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1167 msgid "Danish"
1168 msgstr "Dánsky"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1171 msgid "German"
1172 msgstr "Nemecky"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1175 msgid "Spanish"
1176 msgstr "Španielsky"
1177
1178 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1179 msgid "French"
1180 msgstr "Francúzsky"
1181
1182 #: src/libvlc-module.c:49
1183 msgid "Galician"
1184 msgstr "Španielčina"
1185
1186 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1187 msgid "Hebrew"
1188 msgstr "Hebrejsky"
1189
1190 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1191 msgid "Hungarian"
1192 msgstr "Maďarsky"
1193
1194 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1195 msgid "Italian"
1196 msgstr "Taliansky"
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1199 msgid "Japanese"
1200 msgstr "Japonsky"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1203 msgid "Georgian"
1204 msgstr "Gruzínsky"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1207 msgid "Korean"
1208 msgstr "Kórejsky"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1211 msgid "Malay"
1212 msgstr "Malajsky"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1215 msgid "Dutch"
1216 msgstr "Holandská nemčina"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:51
1219 msgid "Occitan"
1220 msgstr "Occitan"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:51
1223 msgid "Brazilian Portuguese"
1224 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1227 msgid "Romanian"
1228 msgstr "Rumunsky"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1231 msgid "Russian"
1232 msgstr "Rusky"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1235 msgid "Slovak"
1236 msgstr "Slovensky"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1239 msgid "Slovenian"
1240 msgstr "Slovinsky"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1243 msgid "Swedish"
1244 msgstr "Švédsky"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1247 msgid "Turkish"
1248 msgstr "Turecky"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:53
1251 msgid "Simplified Chinese"
1252 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:53
1255 msgid "Chinese Traditional"
1256 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:72
1259 msgid ""
1260 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1261 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1262 "related options."
1263 msgstr ""
1264 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1265 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1266 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:76
1269 msgid "Interface module"
1270 msgstr "Modul rozhrania"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:78
1273 msgid ""
1274 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1275 "automatically select the best module available."
1276 msgstr ""
1277 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1278 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:82
1281 msgid "Extra interface modules"
1282 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:84
1285 msgid ""
1286 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1287 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1288 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1289 "\", \"gestures\" ...)"
1290 msgstr ""
1291 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1292 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1293 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1294 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1295 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1296 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:91
1299 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1300 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:93
1303 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1304 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:95
1307 msgid ""
1308 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1309 "1=warnings, 2=debug)."
1310 msgstr ""
1311 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1312 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1313 "ladenie)"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:98
1316 msgid "Be quiet"
1317 msgstr "Tichý mód"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:100
1320 msgid "Turn off all warning and information messages."
1321 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:102
1324 msgid "Default stream"
1325 msgstr "Predvolený stream"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:104
1328 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1329 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:107
1332 msgid ""
1333 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1334 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1335 msgstr ""
1336 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1337 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:111
1340 msgid "Color messages"
1341 msgstr "Farebné správy"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:113
1344 msgid ""
1345 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1346 "needs Linux color support for this to work."
1347 msgstr ""
1348 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1349 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:116
1352 msgid "Show advanced options"
1353 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:118
1356 msgid ""
1357 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1358 "available options, including those that most users should never touch."
1359 msgstr ""
1360 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1361 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1362 "nepoužije. "
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:122
1365 msgid "Show interface with mouse"
1366 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:124
1369 msgid ""
1370 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1371 "edge of the screen in fullscreen mode."
1372 msgstr ""
1373 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1374 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:127
1377 msgid "Interface interaction"
1378 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:129
1381 msgid ""
1382 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1383 "user input is required."
1384 msgstr ""
1385 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1386 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:139
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1391 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1392 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1393 "the \"audio filters\" modules section."
1394 msgstr ""
1395 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1396 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1397 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1398 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:145
1401 msgid "Audio output module"
1402 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:147
1405 msgid ""
1406 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best method available."
1408 msgstr ""
1409 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1410 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:151
1413 msgid "Enable audio"
1414 msgstr "Zapnúť zvuk"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:153
1417 msgid ""
1418 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1419 "not take place, thus saving some processing power."
1420 msgstr ""
1421 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1422 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:156
1425 msgid "Force mono audio"
1426 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:157
1429 msgid "This will force a mono audio output."
1430 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:159
1433 msgid "Default audio volume"
1434 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:161
1437 msgid ""
1438 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1439 msgstr ""
1440 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1441 "1024. "
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:164
1444 msgid "Audio output saved volume"
1445 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:166
1448 msgid ""
1449 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1450 "should not change this option manually."
1451 msgstr ""
1452 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1453 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1454 "manuálne. "
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:169
1457 msgid "Audio output volume step"
1458 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:171
1461 msgid ""
1462 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1463 "0 to 1024."
1464 msgstr ""
1465 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1466 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:174
1469 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1470 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:176
1473 msgid ""
1474 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1475 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1476 msgstr ""
1477 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1478 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1479 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:180
1482 msgid "High quality audio resampling"
1483 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:182
1486 msgid ""
1487 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1488 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1489 "resampling algorithm will be used instead."
1490 msgstr ""
1491 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1492 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1493 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1494 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:187
1497 msgid "Audio desynchronization compensation"
1498 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:189
1501 msgid ""
1502 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1503 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1504 msgstr ""
1505 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1506 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1507 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:192
1510 msgid "Audio output channels mode"
1511 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:194
1514 msgid ""
1515 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1516 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1517 "played)."
1518 msgstr ""
1519 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1520 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1521 "prehrávania)."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:198
1524 msgid "Use S/PDIF when available"
1525 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:200
1528 msgid ""
1529 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1530 "audio stream being played."
1531 msgstr ""
1532 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1533 "pre započatím prehrávania."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:203
1536 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1537 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:205
1540 msgid ""
1541 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1542 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1543 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1544 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1545 msgstr ""
1546 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1547 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1548 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1549 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1550 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:211
1553 msgid "On"
1554 msgstr "Zapnuté"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:211
1557 msgid "Off"
1558 msgstr "Vypnuté"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:216
1561 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1562 msgstr ""
1563 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1564 "spracovávanie zvuku."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:219
1567 msgid "Audio visualizations "
1568 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:221
1571 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1572 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:229
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1577 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1578 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1579 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1580 "options."
1581 msgstr ""
1582 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1583 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1584 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1585 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:235
1588 msgid "Video output module"
1589 msgstr "Modul video-výstupu"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:237
1592 msgid ""
1593 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best method available."
1595 msgstr ""
1596 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1597 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:240
1600 msgid "Enable video"
1601 msgstr "Zapnúť video"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:242
1604 msgid ""
1605 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1606 "not take place, thus saving some processing power."
1607 msgstr ""
1608 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1609 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:245
1612 msgid "Video width"
1613 msgstr "Šírka videa"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:247
1616 msgid ""
1617 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1618 "characteristics."
1619 msgstr ""
1620 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1621 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:250
1624 msgid "Video height"
1625 msgstr "Výška videa"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:252
1628 msgid ""
1629 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1630 "video characteristics."
1631 msgstr ""
1632 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1633 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:255
1636 msgid "Video X coordinate"
1637 msgstr "Súradnica X videa"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:257
1640 msgid ""
1641 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1642 "coordinate)."
1643 msgstr ""
1644 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:260
1647 msgid "Video Y coordinate"
1648 msgstr "Súradnica Y videa"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:262
1651 msgid ""
1652 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1653 "coordinate)."
1654 msgstr ""
1655 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:265
1658 msgid "Video title"
1659 msgstr "Názov videa"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:267
1662 msgid ""
1663 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1664 "interface)."
1665 msgstr ""
1666 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1667 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:270
1670 msgid "Video alignment"
1671 msgstr "Zarovnanie videa"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:272
1674 msgid ""
1675 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1676 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1677 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1678 msgstr ""
1679 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1680 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1681 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1682 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:277
1685 msgid "Center"
1686 msgstr "Vycentrovať"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:277
1689 msgid "Top"
1690 msgstr "Hore"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:277
1693 msgid "Bottom"
1694 msgstr "Dole"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:278
1697 msgid "Top-Left"
1698 msgstr "Vľavo hore"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:278
1701 msgid "Top-Right"
1702 msgstr "Vpravo hore"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:278
1705 msgid "Bottom-Left"
1706 msgstr "Vľavo dole"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:278
1709 msgid "Bottom-Right"
1710 msgstr "Vpravo dole"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:280
1713 msgid "Zoom video"
1714 msgstr "Priblížiť video"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:282
1717 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1718 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:284
1721 msgid "Grayscale video output"
1722 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:286
1725 msgid ""
1726 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1727 "save some processing power."
1728 msgstr ""
1729 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1730 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:289
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Embedded video"
1735 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:291
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Embed the video output in the main interface."
1740 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:293
1743 msgid "Fullscreen video output"
1744 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:295
1747 msgid "Start video in fullscreen mode"
1748 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:297
1751 msgid "Overlay video output"
1752 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:299
1755 msgid ""
1756 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1757 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1758 msgstr ""
1759 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1760 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1761 "hardvérovú akceleráciu videa."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1764 msgid "Always on top"
1765 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:304
1768 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1769 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:306
1772 msgid "Disable screensaver"
1773 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:307
1776 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1777 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:309
1780 msgid "Window decorations"
1781 msgstr "Dekorácie okna"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:311
1784 msgid ""
1785 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1786 "giving a \"minimal\" window."
1787 msgstr ""
1788 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1789 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:314
1792 msgid "Video output filter module"
1793 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:316
1796 msgid ""
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1799 msgstr ""
1800 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1801 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1802 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1803 "nedostatkov."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:320
1806 msgid "Video filter module"
1807 msgstr "Modul video-filtra"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:322
1810 msgid ""
1811 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1812 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1813 msgstr ""
1814 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1815 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1816 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1817 "nedostatkov."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:326
1820 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1821 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:328
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1828 msgid "Video snapshot file prefix"
1829 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:334
1832 msgid "Video snapshot format"
1833 msgstr "Formát snímky z videa"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:336
1836 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1837 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:338
1840 msgid "Display video snapshot preview"
1841 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:340
1844 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1845 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:342
1848 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1849 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:344
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1853 msgstr ""
1854 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1855 "vytvorenia snímky."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:346
1858 msgid "Video cropping"
1859 msgstr "Vystrihnutie videa"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:348
1862 msgid ""
1863 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1864 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1865 msgstr ""
1866 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1867 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1868 "celkový stranový pomer obrázka."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:352
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:354
1875 msgid ""
1876 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1877 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1878 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1879 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1880 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1881 msgstr ""
1882 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1883 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1884 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1885 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1886 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1887 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1888 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:361
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:363
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1900 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:366
1903 msgid "Custom aspect ratios list"
1904 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:368
1907 msgid ""
1908 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1909 "aspect ratio list."
1910 msgstr ""
1911 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1912 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:371
1915 msgid "Fix HDTV height"
1916 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:373
1919 msgid ""
1920 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1921 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1922 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1923 msgstr ""
1924 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1925 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1926 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1927 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:378
1930 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1931 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:380
1934 msgid ""
1935 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1936 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1937 "order to keep proportions."
1938 msgstr ""
1939 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1940 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1941 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1942 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1943 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:385
1946 msgid "Skip frames"
1947 msgstr "Preskočiť snímky"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:387
1950 msgid ""
1951 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1952 "your computer is not powerful enough"
1953 msgstr ""
1954 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1955 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1956 "prehrávanie streamu."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:390
1959 msgid "Drop late frames"
1960 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:392
1963 msgid ""
1964 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1965 "intended display date)."
1966 msgstr ""
1967 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1968 "doručené neskoro."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:395
1971 msgid "Quiet synchro"
1972 msgstr "Tichá synchronizácia"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:397
1975 msgid ""
1976 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1977 "synchronization mechanism."
1978 msgstr ""
1979 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1980 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:406
1983 msgid ""
1984 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1985 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1986 "channel."
1987 msgstr ""
1988 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1989 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1990 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:411
1993 msgid ""
1994 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1995 "Restrictions Management measure."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:414
1999 msgid "Clock reference average counter"
2000 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:416
2003 msgid ""
2004 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2005 "to 10000."
2006 msgstr ""
2007 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2008 "10000."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:419
2011 msgid "Clock synchronisation"
2012 msgstr "Časová synchronizácia"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:421
2015 msgid ""
2016 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2017 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2018 msgstr ""
2019 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2020 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2021 "stream zo siete prehráva trhane."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:425
2024 msgid "Network synchronisation"
2025 msgstr "Synchronizácia siete"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:426
2028 msgid ""
2029 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2030 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2031 msgstr ""
2032 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2033 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2034 "Synchronizácia siete."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2037 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2038 msgid "Default"
2039 msgstr "Predvolený"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:432
2042 msgid "Enable"
2043 msgstr "Aktivovať"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:434
2046 msgid "UDP port"
2047 msgstr "UDP port"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:436
2050 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2051 msgstr ""
2052 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2053 "hodnota je 1234."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:438
2056 msgid "MTU of the network interface"
2057 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:440
2060 msgid ""
2061 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2062 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2063 msgstr ""
2064 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2065 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:443
2068 msgid "Hop limit (TTL)"
2069 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:445
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2075 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2076 "in default)."
2077 msgstr ""
2078 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2079 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2080 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:449
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Multicast output interface"
2085 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:451
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2090 msgstr ""
2091 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2092 "smerovaciu tabuľku."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:453
2095 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2096 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:455
2099 msgid ""
2100 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2101 "table."
2102 msgstr ""
2103 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2104 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:458
2107 msgid "DiffServ Code Point"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:459
2111 msgid ""
2112 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2113 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:465
2117 msgid ""
2118 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2119 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2120 msgstr ""
2121 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2122 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2123 "stream)."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:471
2126 msgid ""
2127 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2128 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2129 "(like DVB streams for example)."
2130 msgstr ""
2131 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2132 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2133 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:477
2136 msgid "Audio track"
2137 msgstr "Zvuková stopa"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:479
2140 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2141 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:482
2144 msgid "Subtitles track"
2145 msgstr "Stopa s titulkami"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:484
2148 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2149 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487
2152 msgid "Audio language"
2153 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:489
2156 msgid ""
2157 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2158 "letter country code)."
2159 msgstr ""
2160 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2161 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:492
2164 msgid "Subtitle language"
2165 msgstr "Jazyk titulkov"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:494
2168 msgid ""
2169 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2170 "letter country code)."
2171 msgstr ""
2172 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2173 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:498
2176 msgid "Audio track ID"
2177 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:500
2180 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2181 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:502
2184 msgid "Subtitles track ID"
2185 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:504
2188 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2189 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:506
2192 msgid "Input repetitions"
2193 msgstr "Opakovania vstupu"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:508
2196 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2197 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "Start time"
2201 msgstr "Čas spustenia"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2205 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2208 msgid "Stop time"
2209 msgstr "Čas zastavenia"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:516
2212 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2213 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Input list"
2217 msgstr "Zoznam vstupov"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid ""
2221 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2222 "together after the normal one."
2223 msgstr ""
2224 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2225 "položiek zoznamu použite čiarku."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:523
2228 msgid "Input slave (experimental)"
2229 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:525
2232 msgid ""
2233 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2234 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2235 "inputs."
2236 msgstr ""
2237 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2238 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2239 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2240 "znakom '#' ."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:529
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:531
2247 msgid ""
2248 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2249 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2250 "{...}\""
2251 msgstr ""
2252 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2253 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2254 "offset},{...}\""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:537
2257 msgid ""
2258 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2259 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2260 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2261 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2262 msgstr ""
2263 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2264 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2265 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2266 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:543
2269 msgid "Force subtitle position"
2270 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:545
2273 msgid ""
2274 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2275 "over the movie. Try several positions."
2276 msgstr ""
2277 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2278 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:548
2281 msgid "Enable sub-pictures"
2282 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:550
2285 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2286 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2289 msgid "On Screen Display"
2290 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:554
2293 msgid ""
2294 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2295 "Display)."
2296 msgstr ""
2297 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2298 "sa nazýva aj OSD. "
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:557
2301 msgid "Text rendering module"
2302 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:559
2305 msgid ""
2306 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2307 "instance."
2308 msgstr ""
2309 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2310 "môžete použiť aj modul svg."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:562
2313 msgid "Subpictures filter module"
2314 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:564
2317 msgid ""
2318 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2319 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2320 msgstr ""
2321 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2322 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2323 "logo alebo iné texty...). "
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:567
2326 msgid "Autodetect subtitle files"
2327 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:569
2330 msgid ""
2331 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2332 "(based on the filename of the movie)."
2333 msgstr ""
2334 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2335 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:572
2338 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2339 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:574
2342 msgid ""
2343 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2344 "Options are:\n"
2345 "0 = no subtitles autodetected\n"
2346 "1 = any subtitle file\n"
2347 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2348 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2349 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2350 msgstr ""
2351 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2352 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2353 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2354 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2355 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2356 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2357 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2358 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2359 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2360 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:582
2363 msgid "Subtitle autodetection paths"
2364 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:584
2367 msgid ""
2368 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2369 "found in the current directory."
2370 msgstr ""
2371 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2372 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:587
2375 msgid "Use subtitle file"
2376 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:589
2379 msgid ""
2380 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2381 "subtitle file."
2382 msgstr ""
2383 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2384 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2385 "súbor načítať manuálne. "
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:592
2388 msgid "DVD device"
2389 msgstr "Jednotka DVD"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:595
2392 msgid ""
2393 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2394 "the drive letter (eg. D:)"
2395 msgstr ""
2396 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2397 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:599
2400 msgid "This is the default DVD device to use."
2401 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2404 msgid "VCD device"
2405 msgstr "Mechanika pre VCD"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:605
2408 msgid ""
2409 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2410 "scan for a suitable CD-ROM device."
2411 msgstr ""
2412 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2413 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2414 "ROM."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:609
2417 msgid "This is the default VCD device to use."
2418 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:612
2421 msgid "Audio CD device"
2422 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:615
2425 msgid ""
2426 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2427 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2428 msgstr ""
2429 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2430 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:619
2433 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2434 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:622
2437 msgid "Force IPv6"
2438 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:624
2441 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2442 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2445 msgid "Force IPv4"
2446 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:628
2449 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2450 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:630
2453 msgid "TCP connection timeout"
2454 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:632
2457 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2458 msgstr ""
2459 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:634
2462 msgid "SOCKS server"
2463 msgstr "SOCKS server"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:636
2466 msgid ""
2467 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2468 "used for all TCP connections"
2469 msgstr ""
2470 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2471 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:639
2474 msgid "SOCKS user name"
2475 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:641
2478 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2479 msgstr ""
2480 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2481 "prístup na SOCKS proxy-server."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:643
2484 msgid "SOCKS password"
2485 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:645
2488 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2489 msgstr ""
2490 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2491 "server."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:647
2494 msgid "Title metadata"
2495 msgstr "Metadáta názvu"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:649
2498 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2499 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:651
2502 msgid "Author metadata"
2503 msgstr "Metadáta autora"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2506 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2507 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:655
2510 msgid "Artist metadata"
2511 msgstr "Metadáta hercov"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:657
2514 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2515 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:659
2518 msgid "Genre metadata"
2519 msgstr "Metadáta žánru"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:661
2522 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2523 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:663
2526 msgid "Copyright metadata"
2527 msgstr "Metadáta autorských práv"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:665
2530 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2531 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:667
2534 msgid "Description metadata"
2535 msgstr "Metadáta popisu"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:669
2538 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2539 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:671
2542 msgid "Date metadata"
2543 msgstr "Metadáta dátumu"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:673
2546 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2547 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:675
2550 msgid "URL metadata"
2551 msgstr "Metadáta URL"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:677
2554 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2555 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:681
2558 msgid ""
2559 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2560 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2561 "can break playback of all your streams."
2562 msgstr ""
2563 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2564 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2565 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2566 "akýchkoľvek streamov."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:685
2569 msgid "Preferred decoders list"
2570 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:687
2573 msgid ""
2574 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2575 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2576 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2577 msgstr ""
2578 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2579 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2580 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2581 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2582 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:692
2585 msgid "Preferred encoders list"
2586 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:694
2589 msgid ""
2590 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2591 msgstr ""
2592 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:703
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2597 "subsystem."
2598 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:706
2601 msgid "Default stream output chain"
2602 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:708
2605 msgid ""
2606 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2607 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2608 "all streams."
2609 msgstr ""
2610 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2611 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2612 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:712
2615 msgid "Enable streaming of all ES"
2616 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2620 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:716
2623 msgid "Display while streaming"
2624 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:718
2627 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2628 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:720
2631 msgid "Enable video stream output"
2632 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:722
2635 msgid ""
2636 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2637 "facility when this last one is enabled."
2638 msgstr ""
2639 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2640 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:725
2643 msgid "Enable audio stream output"
2644 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:727
2647 msgid ""
2648 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2649 "facility when this last one is enabled."
2650 msgstr ""
2651 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2652 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:730
2655 msgid "Enable SPU stream output"
2656 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:732
2659 msgid ""
2660 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2661 "facility when this last one is enabled."
2662 msgstr ""
2663 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2664 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:735
2667 msgid "Keep stream output open"
2668 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:737
2671 msgid ""
2672 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2673 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2674 "specified)"
2675 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:741
2678 msgid "Preferred packetizer list"
2679 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:743
2682 msgid ""
2683 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2684 msgstr ""
2685 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2686 "paketizéry."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:746
2689 msgid "Mux module"
2690 msgstr "Muxovací modul"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:748
2693 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2694 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:750
2697 msgid "Access output module"
2698 msgstr "Modul \"Access-output\""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:752
2701 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2702 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:754
2705 msgid "Control SAP flow"
2706 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:756
2709 msgid ""
2710 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2711 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2712 msgstr ""
2713 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:760
2716 msgid "SAP announcement interval"
2717 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:762
2720 msgid ""
2721 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2722 "between SAP announcements."
2723 msgstr ""
2724 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2725 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:771
2728 msgid ""
2729 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2730 "always leave all these enabled."
2731 msgstr ""
2732 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2733 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2734 "zapnuté."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:774
2737 msgid "Enable FPU support"
2738 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:776
2741 msgid ""
2742 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2743 "advantage of it."
2744 msgstr ""
2745 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2746 "dokáže túto jednotku využiť."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:779
2749 msgid "Enable CPU MMX support"
2750 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:781
2753 msgid ""
2754 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2755 "of them."
2756 msgstr ""
2757 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2758 "funkciu využiť."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:784
2761 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2762 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:786
2765 msgid ""
2766 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2767 "advantage of them."
2768 msgstr ""
2769 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2770 "funkciu využiť."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:789
2773 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2774 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:791
2777 msgid ""
2778 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2779 "advantage of them."
2780 msgstr ""
2781 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2782 "funkciu využiť."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:794
2785 msgid "Enable CPU SSE support"
2786 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:796
2789 msgid ""
2790 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2791 "of them."
2792 msgstr ""
2793 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2794 "funkciu využiť."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:799
2797 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2798 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:801
2801 msgid ""
2802 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2803 "of them."
2804 msgstr ""
2805 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2806 "funkciu využiť."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:804
2809 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2810 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:806
2813 msgid ""
2814 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2815 "advantage of them."
2816 msgstr ""
2817 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2818 "funkciu využiť."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:811
2821 msgid ""
2822 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2823 "you really know what you are doing."
2824 msgstr ""
2825 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2826 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid "Memory copy module"
2830 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:816
2833 msgid ""
2834 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2835 "select the fastest one supported by your hardware."
2836 msgstr ""
2837 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2838 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:819
2841 msgid "Access module"
2842 msgstr "Prístupový modul"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:821
2845 msgid ""
2846 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2847 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2848 "option unless you really know what you are doing."
2849 msgstr ""
2850 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2851 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2852 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2853 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:825
2856 msgid "Access filter module"
2857 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:827
2860 msgid ""
2861 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2862 "used for instance for timeshifting."
2863 msgstr ""
2864 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2865 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:830
2868 msgid "Demux module"
2869 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:832
2872 msgid ""
2873 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2874 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2875 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2876 "you really know what you are doing."
2877 msgstr ""
2878 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2879 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2880 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2881 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2882 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:837
2885 msgid "Allow real-time priority"
2886 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:839
2889 msgid ""
2890 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2891 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2892 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2893 "only activate this if you know what you're doing."
2894 msgstr ""
2895 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2896 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2897 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2898 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:845
2901 msgid "Adjust VLC priority"
2902 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:847
2905 msgid ""
2906 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2907 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2908 "VLC instances."
2909 msgstr ""
2910 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
2911 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
2912 "voči iným spusteným programom"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:851
2915 msgid "Minimize number of threads"
2916 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:853
2919 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2920 msgstr ""
2921 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:855
2924 msgid "Modules search path"
2925 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:857
2928 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2929 msgstr ""
2930 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2931 "prídavné moduly pre program VLC."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:859
2934 msgid "VLM configuration file"
2935 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:861
2938 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2939 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:863
2942 msgid "Use a plugins cache"
2943 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:865
2946 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2947 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:867
2950 msgid "Collect statistics"
2951 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:869
2954 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2955 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:871
2958 msgid "Run as daemon process"
2959 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:873
2962 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2963 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:875
2966 msgid "Write process id to file"
2967 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:877
2970 msgid "Writes process id into specified file."
2971 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:879
2974 msgid "Log to file"
2975 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:881
2978 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2979 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:883
2982 msgid "Log to syslog"
2983 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:885
2986 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2987 msgstr ""
2988 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2989 "systémoch UNIX)."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:887
2992 msgid "Allow only one running instance"
2993 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:889
2996 msgid ""
2997 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2998 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2999 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3000 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3001 "running instance or enqueue it."
3002 msgstr ""
3003 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3004 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3005 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3006 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3007 "sa len zaradí do playlistu."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:897
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3013 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3014 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3015 "This option will allow you to play the file with the already running "
3016 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3017 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3018 msgstr ""
3019 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3020 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3021 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3022 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3023 "sa len zaradí do playlistu."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid "VLC is started from file association"
3027 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:907
3030 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3031 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:910
3034 msgid "One instance when started from file"
3035 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:912
3038 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3039 msgstr ""
3040 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3041 "inštancia programu."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:914
3044 msgid "Increase the priority of the process"
3045 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:916
3048 msgid ""
3049 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3050 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3051 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3052 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3053 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3054 "machine."
3055 msgstr ""
3056 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3057 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3058 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3059 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3060 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3061 "reštartovaním počítača."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:923
3064 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3065 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:925
3068 msgid ""
3069 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3070 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3071 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3072 msgstr ""
3073 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3074 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3075 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3076 "občas nastávajú problémy."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:930
3079 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3080 msgstr ""
3081 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3082 "vývojárov!)"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:933
3085 msgid ""
3086 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3087 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3088 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3089 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3090 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3091 msgstr ""
3092 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3093 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3094 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3095 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3096 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:942
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3100 msgstr ""
3101 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3102 "playlistu."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:944
3105 msgid ""
3106 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3107 "playing current item."
3108 msgstr ""
3109 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3110 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3111 "aktuálnej položky."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:953
3114 msgid ""
3115 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3116 "overridden in the playlist dialog box."
3117 msgstr ""
3118 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3119 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:956
3122 msgid "Automatically preparse files"
3123 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:958
3126 msgid ""
3127 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3128 "metadata)."
3129 msgstr ""
3130 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3131 "zobrazované pri prehrávaní."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:961
3134 msgid "Album art policy"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:963
3138 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:969
3142 msgid "Manual download only"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:970
3146 msgid "When track starts playing"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:971
3150 msgid "As soon as track is added"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3154 msgid "Services discovery modules"
3155 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3158 msgid ""
3159 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3160 "Typical values are sap, hal, ..."
3161 msgstr ""
3162 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3163 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:978
3166 msgid "Play files randomly forever"
3167 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3171 msgstr ""
3172 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3173 "ho neukončíte."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:984
3176 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3177 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:986
3180 msgid "Repeat current item"
3181 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:988
3184 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3185 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:990
3188 msgid "Play and stop"
3189 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:992
3192 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3193 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:994
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Play and exit"
3198 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:996
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3203 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:998
3206 msgid "Use media library"
3207 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1000
3210 msgid ""
3211 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3212 "VLC."
3213 msgstr ""
3214 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1003
3217 msgid "Use playlist tree"
3218 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1005
3221 msgid ""
3222 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3223 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3224 "needed."
3225 msgstr ""
3226 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3227 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3228 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3229 "bude potrebné."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 msgid "Always"
3233 msgstr "Vždy"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1009
3236 msgid "Never"
3237 msgstr "Nikdy"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1018
3240 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3241 msgstr ""
3242 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3243 "VLC."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3246 msgid "Fullscreen"
3247 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1022
3250 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3251 msgstr ""
3252 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3253 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid "Play/Pause"
3257 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1024
3260 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3261 msgstr ""
3262 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3263 "spustenie prehrávania"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1025
3266 msgid "Pause only"
3267 msgstr "Len pozastaviť"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1026
3270 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3271 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1027
3274 msgid "Play only"
3275 msgstr "Len prehrať"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1028
3278 msgid "Select the hotkey to use to play."
3279 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1029
3282 msgid "Faster"
3283 msgstr "Rýchlejšie"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1030
3286 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3287 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1031
3290 msgid "Slower"
3291 msgstr "Pomalšie"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1032
3294 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3295 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1033
3298 msgid "Next"
3299 msgstr "Ďalej"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1034
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3303 msgstr ""
3304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3305 "zaradený v playliste"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1035
3308 msgid "Previous"
3309 msgstr "Dozadu"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1036
3312 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3313 msgstr ""
3314 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3315 "súboru v playliste"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1037
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Stop"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1038
3322 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3323 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1039
3326 msgid "Position"
3327 msgstr "Pozícia"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1040
3330 msgid "Select the hotkey to display the position."
3331 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1042
3334 msgid "Very short backwards jump"
3335 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1044
3338 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3339 msgstr ""
3340 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3341 "späť."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1045
3344 msgid "Short backwards jump"
3345 msgstr "Krátky skok späť"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1047
3348 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3349 msgstr ""
3350 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1048
3353 msgid "Medium backwards jump"
3354 msgstr "Väčší skok späť"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1050
3357 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3358 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3361 msgid "Long backwards jump"
3362 msgstr "Dlhý skok späť"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1053
3365 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3366 msgstr ""
3367 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1055
3370 msgid "Very short forward jump"
3371 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1057
3374 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3375 msgstr ""
3376 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1058
3379 msgid "Short forward jump"
3380 msgstr "Krátky skok dopredu"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1060
3383 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3384 msgstr ""
3385 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3388 msgid "Medium forward jump"
3389 msgstr "Väčší skok dopredu"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1063
3392 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3393 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Long forward jump"
3397 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3400 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3401 msgstr ""
3402 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3403 "kus."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1068
3406 msgid "Very short jump length"
3407 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1069
3410 msgid "Very short jump length, in seconds."
3411 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1070
3414 msgid "Short jump length"
3415 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1071
3418 msgid "Short jump length, in seconds."
3419 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1072
3422 msgid "Medium jump length"
3423 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1073
3426 msgid "Medium jump length, in seconds."
3427 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1074
3430 msgid "Long jump length"
3431 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1075
3434 msgid "Long jump length, in seconds."
3435 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1077
3438 msgid "Quit"
3439 msgstr "Koniec"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1078
3442 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1079
3446 msgid "Navigate up"
3447 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1080
3450 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3451 msgstr ""
3452 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1081
3455 msgid "Navigate down"
3456 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1082
3459 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3460 msgstr ""
3461 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1083
3464 msgid "Navigate left"
3465 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1084
3468 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3469 msgstr ""
3470 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1085
3473 msgid "Navigate right"
3474 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1086
3477 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3478 msgstr ""
3479 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3480 "doprava."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1087
3483 msgid "Activate"
3484 msgstr "Aktivovať"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1088
3487 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3488 msgstr ""
3489 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3490 "menu DVD."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1089
3493 msgid "Go to the DVD menu"
3494 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1090
3497 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3498 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1091
3501 msgid "Select previous DVD title"
3502 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1092
3505 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3506 msgstr ""
3507 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1093
3510 msgid "Select next DVD title"
3511 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1094
3514 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3515 msgstr ""
3516 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1095
3519 msgid "Select prev DVD chapter"
3520 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1096
3523 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3524 msgstr ""
3525 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3526 "kapitoly v DVD"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1097
3529 msgid "Select next DVD chapter"
3530 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1098
3533 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3534 msgstr ""
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1099
3538 msgid "Volume up"
3539 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1100
3542 msgid "Select the key to increase audio volume."
3543 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1101
3546 msgid "Volume down"
3547 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1102
3550 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1103
3554 msgid "Mute"
3555 msgstr "Stlmiť"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1104
3558 msgid "Select the key to mute audio."
3559 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1105
3562 msgid "Subtitle delay up"
3563 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1106
3566 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3567 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1107
3570 msgid "Subtitle delay down"
3571 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1108
3574 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3575 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1109
3578 msgid "Audio delay up"
3579 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1110
3582 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3583 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1111
3586 msgid "Audio delay down"
3587 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3591 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1113
3594 msgid "Play playlist bookmark 1"
3595 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1114
3598 msgid "Play playlist bookmark 2"
3599 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1115
3602 msgid "Play playlist bookmark 3"
3603 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1116
3606 msgid "Play playlist bookmark 4"
3607 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1117
3610 msgid "Play playlist bookmark 5"
3611 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1118
3614 msgid "Play playlist bookmark 6"
3615 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1119
3618 msgid "Play playlist bookmark 7"
3619 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1120
3622 msgid "Play playlist bookmark 8"
3623 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1121
3626 msgid "Play playlist bookmark 9"
3627 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1122
3630 msgid "Play playlist bookmark 10"
3631 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1123
3634 msgid "Select the key to play this bookmark."
3635 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1124
3638 msgid "Set playlist bookmark 1"
3639 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1125
3642 msgid "Set playlist bookmark 2"
3643 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1126
3646 msgid "Set playlist bookmark 3"
3647 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1127
3650 msgid "Set playlist bookmark 4"
3651 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1128
3654 msgid "Set playlist bookmark 5"
3655 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1129
3658 msgid "Set playlist bookmark 6"
3659 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1130
3662 msgid "Set playlist bookmark 7"
3663 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1131
3666 msgid "Set playlist bookmark 8"
3667 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1132
3670 msgid "Set playlist bookmark 9"
3671 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1133
3674 msgid "Set playlist bookmark 10"
3675 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3679 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1136
3682 msgid "Playlist bookmark 1"
3683 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1137
3686 msgid "Playlist bookmark 2"
3687 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1138
3690 msgid "Playlist bookmark 3"
3691 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1139
3694 msgid "Playlist bookmark 4"
3695 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1140
3698 msgid "Playlist bookmark 5"
3699 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1141
3702 msgid "Playlist bookmark 6"
3703 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1142
3706 msgid "Playlist bookmark 7"
3707 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1143
3710 msgid "Playlist bookmark 8"
3711 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1144
3714 msgid "Playlist bookmark 9"
3715 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1145
3718 msgid "Playlist bookmark 10"
3719 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1147
3722 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3723 msgstr ""
3724 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3725 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3726 "kliknutím."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1150
3733 msgid ""
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3735 "history."
3736 msgstr ""
3737 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3738 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1151
3741 msgid "Go forward in browsing history"
3742 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1152
3745 msgid ""
3746 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3747 "history."
3748 msgstr ""
3749 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3750 "ktoré si chcete prehliadať."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1154
3753 msgid "Cycle audio track"
3754 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1155
3757 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3758 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1156
3761 msgid "Cycle subtitle track"
3762 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1157
3765 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3766 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1158
3769 msgid "Cycle source aspect ratio"
3770 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1159
3773 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3774 msgstr ""
3775 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3776 "videa"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1160
3779 msgid "Cycle video crop"
3780 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1161
3783 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3784 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1162
3787 msgid "Cycle deinterlace modes"
3788 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1163
3791 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3792 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1164
3795 msgid "Show interface"
3796 msgstr "Zobraziť rohranie"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1165
3799 msgid "Raise the interface above all other windows."
3800 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1166
3803 msgid "Hide interface"
3804 msgstr "Skryť rozhranie"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1167
3807 msgid "Lower the interface below all other windows."
3808 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1168
3811 msgid "Take video snapshot"
3812 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3816 msgstr ""
3817 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1171
3820 msgid "Record"
3821 msgstr "Nahrať"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1172
3824 msgid "Record access filter start/stop."
3825 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1173
3828 msgid "Dump"
3829 msgstr "Analyzovať"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1174
3832 msgid "Media dump access filter trigger."
3833 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1176
3836 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1177
3840 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1180
3844 msgid "Toggle random playlist playback"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3848 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3849 msgid "Zoom"
3850 msgstr "Priblížiť"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3853 msgid "Un-Zoom"
3854 msgstr "Oddialiť"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3857 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3858 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3861 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3862 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3865 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3866 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3869 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3870 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3873 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3874 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3877 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3878 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3881 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3882 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3885 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3886 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1210
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3892 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3893 "in the playlist.\n"
3894 "The first item specified will be played first.\n"
3895 "\n"
3896 "Options-styles:\n"
3897 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3898 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3899 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3900 "            and that overrides previous settings.\n"
3901 "\n"
3902 "Stream MRL syntax:\n"
3903 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3904 "option=value ...]\n"
3905 "\n"
3906 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3907 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3908 "\n"
3909 "URL syntax:\n"
3910 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3911 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3912 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3913 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3914 "  screen://                      Screen capture\n"
3915 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3916 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3917 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3918 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3919 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3920 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3921 "certain time\n"
3922 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3923 msgstr ""
3924 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3925 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3926 "zaradia do playlistu.\n"
3927 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3928 "\n"
3929 "Nastavenia štýlov:\n"
3930 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3931 "programu.\n"
3932 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3933 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3934 "            and that overrides previous settings.\n"
3935 "\n"
3936 "Stream MRL syntax:\n"
3937 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3938 "option=value ...]\n"
3939 "\n"
3940 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3941 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3942 "\n"
3943 "URL syntax:\n"
3944 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3945 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3946 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3947 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3948 "  screen://                      Screen capture\n"
3949 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3950 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3951 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3952 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3953 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3954 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3955 "certain time\n"
3956 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3959 msgid "Snapshot"
3960 msgstr "Snímka"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1335
3963 msgid "Window properties"
3964 msgstr "Vlastnosti okna"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1378
3967 msgid "Subpictures"
3968 msgstr "Sub-obrázky"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1385
3971 msgid "Subtitles"
3972 msgstr "Titulky"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1402
3975 msgid "Overlays"
3976 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1410
3979 #, fuzzy
3980 msgid "France"
3981 msgstr "Trance"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1412
3984 msgid "Track settings"
3985 msgstr "Nastavenia stopy"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1434
3988 msgid "Playback control"
3989 msgstr "Kontrola prehrávania"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1449
3992 msgid "Default devices"
3993 msgstr "Predvolené zariadenia"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1458
3996 msgid "Network settings"
3997 msgstr "Nastavenia siete"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1470
4000 msgid "Socks proxy"
4001 msgstr "Socks proxy"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1479
4004 msgid "Metadata"
4005 msgstr "Meta-dáta"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1509
4008 msgid "Decoders"
4009 msgstr "Dekodéry"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1516
4012 msgid "Input"
4013 msgstr "Vstup"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1552
4016 msgid "VLM"
4017 msgstr "VLM"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1585
4020 msgid "CPU"
4021 msgstr "Procesor (CPU)"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1607
4024 msgid "Special modules"
4025 msgstr "Špeciálne moduly"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1614
4028 msgid "Plugins"
4029 msgstr "Prídavné moduly"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1622
4032 msgid "Performance options"
4033 msgstr "Nastavenia výkonu"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1773
4036 msgid "Hot keys"
4037 msgstr "Horúce klávesy"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:2096
4040 msgid "Jump sizes"
4041 msgstr "Veľkosti skoku"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:2175
4044 msgid "main program"
4045 msgstr "hlavný program"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:2185
4048 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4049 msgstr ""
4050 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4051 "advanced)"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:2191
4054 msgid ""
4055 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4056 msgstr ""
4057 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4058 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:2196
4061 msgid "print help for the advanced options"
4062 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:2201
4065 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4066 msgstr ""
4067 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4068 "programu"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:2207
4071 msgid "print a list of available modules"
4072 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:2213
4075 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4076 msgstr ""
4077 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4078 "parametrom --advanced)"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:2218
4081 msgid "save the current command line options in the config"
4082 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:2223
4085 msgid "reset the current config to the default values"
4086 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:2228
4089 msgid "use alternate config file"
4090 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:2233
4093 msgid "resets the current plugins cache"
4094 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:2238
4097 msgid "print version information"
4098 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4099
4100 #: src/misc/configuration.c:1181
4101 msgid "boolean"
4102 msgstr "Hodnota boolean"
4103
4104 #: src/misc/configuration.c:1192
4105 msgid "key"
4106 msgstr "kľúč"
4107
4108 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4109 #: src/playlist/loadsave.c:105
4110 msgid "Media Library"
4111 msgstr "Knižnica s médiami"
4112
4113 #: src/playlist/tree.c:59
4114 msgid "Undefined"
4115 msgstr "Nedefinované"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:38
4118 msgid "Afar"
4119 msgstr " Afar"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:39
4122 msgid "Abkhazian"
4123 msgstr "Abcházsky"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:40
4126 msgid "Afrikaans"
4127 msgstr "Africky"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:41
4130 msgid "Albanian"
4131 msgstr "Albánsky"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:42
4134 msgid "Amharic"
4135 msgstr " Amharic"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:43
4138 msgid "Arabic"
4139 msgstr "Arabsky"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:44
4142 msgid "Armenian"
4143 msgstr "Arménsky"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:45
4146 msgid "Assamese"
4147 msgstr " Assamese"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:46
4150 msgid "Avestan"
4151 msgstr " Avestan"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:47
4154 msgid "Aymara"
4155 msgstr " Aymara"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:48
4158 msgid "Azerbaijani"
4159 msgstr "Azerbajdžansky"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:49
4162 msgid "Bashkir"
4163 msgstr " Bashkir"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:50
4166 msgid "Basque"
4167 msgstr "Baskicky"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:51
4170 msgid "Belarusian"
4171 msgstr "Bielorusky"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:52
4174 msgid "Bengali"
4175 msgstr "Bengálsky"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:53
4178 msgid "Bihari"
4179 msgstr " Bihari"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:54
4182 msgid "Bislama"
4183 msgstr " Bislama"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:55
4186 msgid "Bosnian"
4187 msgstr "Bosniansky"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:56
4190 msgid "Breton"
4191 msgstr "Bretónsky"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:57
4194 msgid "Bulgarian"
4195 msgstr "Bulharsky"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:58
4198 msgid "Burmese"
4199 msgstr " Burmese"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:60
4202 msgid "Chamorro"
4203 msgstr " Chamorro"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:61
4206 msgid "Chechen"
4207 msgstr "Čečensky"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:62
4210 msgid "Chinese"
4211 msgstr "Čínsky"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:63
4214 msgid "Church Slavic"
4215 msgstr "Church Slavic"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:64
4218 msgid "Chuvash"
4219 msgstr " Chuvash"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:65
4222 msgid "Cornish"
4223 msgstr " Cornish"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:66
4226 msgid "Corsican"
4227 msgstr "Korzicky"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:70
4230 msgid "Dzongkha"
4231 msgstr " Dzongkha"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:71
4234 msgid "English"
4235 msgstr "Anglicky"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:72
4238 msgid "Esperanto"
4239 msgstr "Esperanto"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:73
4242 msgid "Estonian"
4243 msgstr "Estónsky"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:74
4246 msgid "Faroese"
4247 msgstr " Faroese"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:75
4250 msgid "Fijian"
4251 msgstr " Fijian"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:76
4254 msgid "Finnish"
4255 msgstr "Fínsky"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:78
4258 msgid "Frisian"
4259 msgstr "Frízsky"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:81
4262 msgid "Gaelic (Scots)"
4263 msgstr "Škótsky"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:82
4266 msgid "Irish"
4267 msgstr "Írsky"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:83
4270 msgid "Gallegan"
4271 msgstr " Gallegan"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:84
4274 msgid "Manx"
4275 msgstr " Manx"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:85
4278 msgid "Greek, Modern ()"
4279 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:86
4282 msgid "Guarani"
4283 msgstr " Guarani"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:87
4286 msgid "Gujarati"
4287 msgstr " Gujarati"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:89
4290 msgid "Herero"
4291 msgstr " Herero"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:90
4294 msgid "Hindi"
4295 msgstr " Hindi"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:91
4298 msgid "Hiri Motu"
4299 msgstr " Hiri Motu"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:93
4302 msgid "Icelandic"
4303 msgstr "Islandsky"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:94
4306 msgid "Inuktitut"
4307 msgstr " Inuktitut"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:95
4310 msgid "Interlingue"
4311 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:96
4314 msgid "Interlingua"
4315 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:97
4318 msgid "Indonesian"
4319 msgstr "Indonézsky"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:98
4322 msgid "Inupiaq"
4323 msgstr " Inupiaq"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:100
4326 msgid "Javanese"
4327 msgstr " Javanese"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:102
4330 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4331 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:103
4334 msgid "Kannada"
4335 msgstr "Kannada"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:104
4338 msgid "Kashmiri"
4339 msgstr " Kashmiri"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:105
4342 msgid "Kazakh"
4343 msgstr "Kazašsky"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:106
4346 msgid "Khmer"
4347 msgstr " kmérov"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:107
4350 msgid "Kikuyu"
4351 msgstr " Kikuyu"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:108
4354 msgid "Kinyarwanda"
4355 msgstr " Kinyarwanda"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:109
4358 msgid "Kirghiz"
4359 msgstr "Kirgizsky"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:110
4362 msgid "Komi"
4363 msgstr " Komi"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:112
4366 msgid "Kuanyama"
4367 msgstr " Kuanyama"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:113
4370 msgid "Kurdish"
4371 msgstr "Kurdsky"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:114
4374 msgid "Lao"
4375 msgstr " Lao"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:115
4378 msgid "Latin"
4379 msgstr "Latinsky"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:116
4382 msgid "Latvian"
4383 msgstr "Lotyšsky"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:117
4386 msgid "Lingala"
4387 msgstr " Lingala"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:118
4390 msgid "Lithuanian"
4391 msgstr "Litovsky"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:119
4394 msgid "Letzeburgesch"
4395 msgstr "Luxembursky"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:120
4398 msgid "Macedonian"
4399 msgstr "Macedónsky"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:121
4402 msgid "Marshall"
4403 msgstr " Marshall"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:122
4406 msgid "Malayalam"
4407 msgstr " Malayalam"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:123
4410 msgid "Maori"
4411 msgstr "Maori"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:124
4414 msgid "Marathi"
4415 msgstr " Marathi"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:126
4418 msgid "Malagasy"
4419 msgstr " Malagasy"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:127
4422 msgid "Maltese"
4423 msgstr " Maltese"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:128
4426 msgid "Moldavian"
4427 msgstr "Moldavsky"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:129
4430 msgid "Mongolian"
4431 msgstr "Mongolsky"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:130
4434 msgid "Nauru"
4435 msgstr "Nauru"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:131
4438 msgid "Navajo"
4439 msgstr "Navajo"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:132
4442 msgid "Ndebele, South"
4443 msgstr " Ndebele, juh"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:133
4446 msgid "Ndebele, North"
4447 msgstr " Ndebele, sever"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:134
4450 msgid "Ndonga"
4451 msgstr " Ndonga"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:135
4454 msgid "Nepali"
4455 msgstr "Nepálsky"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:136
4458 msgid "Norwegian"
4459 msgstr "Nórsky"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:137
4462 msgid "Norwegian Nynorsk"
4463 msgstr "Nórsky (sever)"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:138
4466 msgid "Norwegian Bokmaal"
4467 msgstr "Nórsky (juh)"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:139
4470 msgid "Chichewa; Nyanja"
4471 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:140
4474 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4475 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:141
4478 msgid "Oriya"
4479 msgstr " Oriya"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:142
4482 msgid "Oromo"
4483 msgstr " Oromo"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:144
4486 msgid "Ossetian; Ossetic"
4487 msgstr "Osetsky"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:145
4490 msgid "Panjabi"
4491 msgstr "Panjabi"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:146
4494 msgid "Persian"
4495 msgstr "Perzsky"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:147
4498 msgid "Pali"
4499 msgstr " Pali"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:148
4502 msgid "Polish"
4503 msgstr "Poľsky"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:149
4506 msgid "Portuguese"
4507 msgstr "Portugalsky"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:150
4510 msgid "Pushto"
4511 msgstr " Pushto"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:151
4514 msgid "Quechua"
4515 msgstr " Quechua"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:152
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Original audio"
4520 msgstr "Zapnúť zvuk"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:153
4523 msgid "Raeto-Romance"
4524 msgstr "Rétorománsky"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:155
4527 msgid "Rundi"
4528 msgstr " Rundi"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:157
4531 msgid "Sango"
4532 msgstr " Sango"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:158
4535 msgid "Sanskrit"
4536 msgstr "Sanskrit"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:159
4539 msgid "Serbian"
4540 msgstr "Srbsky"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:160
4543 msgid "Croatian"
4544 msgstr "Chorvátsky"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:161
4547 msgid "Sinhalese"
4548 msgstr "Sinhalese"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:164
4551 msgid "Northern Sami"
4552 msgstr "Severná Samoa"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:165
4555 msgid "Samoan"
4556 msgstr "Samoa"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:166
4559 msgid "Shona"
4560 msgstr "Shona"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:167
4563 msgid "Sindhi"
4564 msgstr "Sindhi"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:168
4567 msgid "Somali"
4568 msgstr "Somali"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:169
4571 msgid "Sotho, Southern"
4572 msgstr "Sotho, južné"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:171
4575 msgid "Sardinian"
4576 msgstr "Sardínia"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:172
4579 msgid "Swati"
4580 msgstr "Swati"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:173
4583 msgid "Sundanese"
4584 msgstr "Sudánsky"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:174
4587 msgid "Swahili"
4588 msgstr "Swahilsky"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:176
4591 msgid "Tahitian"
4592 msgstr "Tahitsky"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:177
4595 msgid "Tamil"
4596 msgstr "Tamilsky"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:178
4599 msgid "Tatar"
4600 msgstr "Tatársky"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:179
4603 msgid "Telugu"
4604 msgstr "Telugu"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:180
4607 msgid "Tajik"
4608 msgstr "Tajik"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:181
4611 msgid "Tagalog"
4612 msgstr "Tagalog"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:182
4615 msgid "Thai"
4616 msgstr "Thajsky"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:183
4619 msgid "Tibetan"
4620 msgstr "Tibetsky"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:184
4623 msgid "Tigrinya"
4624 msgstr "Tigrinya"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:185
4627 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4628 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:186
4631 msgid "Tswana"
4632 msgstr "Tswana"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:187
4635 msgid "Tsonga"
4636 msgstr "Tsonga"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:189
4639 msgid "Turkmen"
4640 msgstr "Turkménsky"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:190
4643 msgid "Twi"
4644 msgstr "Twi"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:191
4647 msgid "Uighur"
4648 msgstr "Uighur"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:192
4651 msgid "Ukrainian"
4652 msgstr "Ukrajinsky"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:193
4655 msgid "Urdu"
4656 msgstr "Urdu"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:194
4659 msgid "Uzbek"
4660 msgstr "Uzbecky"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:195
4663 msgid "Vietnamese"
4664 msgstr "Vietnamsky"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:196
4667 msgid "Volapuk"
4668 msgstr "Volapuk"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:197
4671 msgid "Welsh"
4672 msgstr "Welsh"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:198
4675 msgid "Wolof"
4676 msgstr "Wolof"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:199
4679 msgid "Xhosa"
4680 msgstr "Xhosa"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:200
4683 msgid "Yiddish"
4684 msgstr "Jidiš"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:201
4687 msgid "Yoruba"
4688 msgstr "Yoruba"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:202
4691 msgid "Zhuang"
4692 msgstr "Zhuang"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:203
4695 msgid "Zulu"
4696 msgstr "Zulu"
4697
4698 #: src/text/iso_lang.c:70
4699 msgid "Unknown"
4700 msgstr "Neznámy"
4701
4702 #: src/video_output/video_output.c:403
4703 msgid "Deinterlace"
4704 msgstr "Rozkladať"
4705
4706 #: src/video_output/video_output.c:407
4707 msgid "Discard"
4708 msgstr "Vyraďovať"
4709
4710 #: src/video_output/video_output.c:409
4711 msgid "Blend"
4712 msgstr "Premiešavať"
4713
4714 #: src/video_output/video_output.c:411
4715 msgid "Mean"
4716 msgstr "Stredná úroveň"
4717
4718 #: src/video_output/video_output.c:413
4719 msgid "Bob"
4720 msgstr "Bob"
4721
4722 #: src/video_output/video_output.c:415
4723 msgid "Linear"
4724 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4725
4726 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4727 msgid "1:4 Quarter"
4728 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4731 msgid "1:2 Half"
4732 msgstr "1:2 (polovica)"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4735 msgid "1:1 Original"
4736 msgstr "1:1 (Originál)"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4739 msgid "2:1 Double"
4740 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4743 msgid "Crop"
4744 msgstr "Vystrihnúť"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Stranový pomer"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "CD reading failed"
4752 #~ msgstr "poškodený zvuk"
4753
4754 #~ msgid "Caching value in ms"
4755 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4759 #~ "milliseconds."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
4762 #~ "milisekundách."
4763
4764 #~ msgid "Audio CD"
4765 #~ msgstr "Audio CD"
4766
4767 #~ msgid "Audio CD input"
4768 #~ msgstr "Vstup Audio CD"
4769
4770 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4771 #~ msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4772
4773 #~ msgid "CDDB Server"
4774 #~ msgstr "CDDB Server"
4775
4776 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4777 #~ msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4778
4779 #~ msgid "CDDB port"
4780 #~ msgstr "port CDDB"
4781
4782 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4783 #~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4784
4785 #~ msgid "Audio CD - Track "
4786 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
4787
4788 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4789 #~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4790
4791 #~ msgid "none"
4792 #~ msgstr "žiaden"
4793
4794 #~ msgid "overlap"
4795 #~ msgstr "prekrývanie"
4796
4797 #~ msgid "full"
4798 #~ msgstr "plné"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4802 #~ "meta info          1\n"
4803 #~ "events             2\n"
4804 #~ "MRL                4\n"
4805 #~ "external call      8\n"
4806 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4807 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4808 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4809 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4810 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
4813 #~ "ladenie\n"
4814 #~ "meta info          1\n"
4815 #~ "udalosti             2\n"
4816 #~ "MRL                4\n"
4817 #~ "externé volanie      8\n"
4818 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
4819 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4820 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4821 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4822 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4826 #~ "units."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4829 #~ "milisekundách."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4833 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4834 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4835 #~ "more than 25 blocks per access."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
4838 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
4839 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
4840 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
4841 #~ "blokov naraz. "
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4845 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4846 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
4847 #~ "   %A : The album information\n"
4848 #~ "   %C : Category\n"
4849 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
4850 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4851 #~ "   %G : Genre\n"
4852 #~ "   %M : The current MRL\n"
4853 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4854 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4855 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4856 #~ "   %T : The track number\n"
4857 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4858 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4859 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4860 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4861 #~ "   %% : a % \n"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4864 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
4865 #~ "identifikátory sú: \n"
4866 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4867 #~ "%A : Informácia o albume\n"
4868 #~ "   %C : Kategória\n"
4869 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4870 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4871 #~ "   %G : Žáner\n"
4872 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4873 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4874 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
4875 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4876 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
4877 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4878 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4879 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4880 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4881 #~ "   %% : a % \n"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4885 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4886 #~ "   %M : The current MRL\n"
4887 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4888 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4889 #~ "   %T : The track number\n"
4890 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4891 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4892 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4893 #~ "   %% : a % \n"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4896 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
4897 #~ "identifikátory sú: \n"
4898 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4899 #~ "%A : Informácia o albume\n"
4900 #~ "   %C : Kategória\n"
4901 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4902 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4903 #~ "   %G : Žáner\n"
4904 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4905 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4906 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
4907 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4908 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
4909 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4910 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4911 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4912 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4913 #~ "   %% : a % \n"
4914
4915 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4916 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4920 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
4921 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4922 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4925 #~ "Paranoia. \n"
4926 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4927 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4928 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
4929 #~ "však môže spomaliť). \n"
4930
4931 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4932 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4933
4934 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4935 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4936
4937 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4938 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
4939
4940 #~ msgid "Additional debug"
4941 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
4942
4943 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4944 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4945
4946 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4947 #~ msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4948
4949 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
4952 #~ "údaje z CDDB databázy)"
4953
4954 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4955 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4956
4957 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
4960 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4961
4962 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4963 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4964
4965 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4968
4969 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4970 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
4971
4972 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
4975 #~ "playliste."
4976
4977 #~ msgid "CDDB"
4978 #~ msgstr "CDDB"
4979
4980 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
4983 #~ "CDDB databázy)"
4984
4985 #~ msgid "CDDB lookups"
4986 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
4987
4988 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
4991 #~ "pomocou CDDB protokolu"
4992
4993 #~ msgid "CDDB server"
4994 #~ msgstr "CDDB server"
4995
4996 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4997 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
4998
4999 #~ msgid "CDDB server port"
5000 #~ msgstr "Port servera CDDB"
5001
5002 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5003 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5004
5005 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5006 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5007
5008 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5009 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5010
5011 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
5014 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5015
5016 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5017 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5018
5019 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
5022 #~ "HTTP protokolu."
5023
5024 #~ msgid "CDDB server timeout"
5025 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5026
5027 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5030
5031 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5032 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5033
5034 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5035 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5039 #~ "both are available"
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5042 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
5043 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5044
5045 #~ msgid "Disc"
5046 #~ msgstr "Disk"
5047
5048 #~ msgid "Duration"
5049 #~ msgstr "Trvanie"
5050
5051 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5052 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5053
5054 #~ msgid "Tracks"
5055 #~ msgstr "Stopy"
5056
5057 #~ msgid "Track"
5058 #~ msgstr "Stopa"
5059
5060 #~ msgid "MRL"
5061 #~ msgstr "MRL"
5062
5063 #~ msgid "Track Number"
5064 #~ msgstr "Číslo stopy"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "dc1394 input"
5068 #~ msgstr "Žiaden vstup"
5069
5070 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5071 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5075 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5076 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5077 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5080 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5081 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5082 #~ "prehrávaní.\n"
5083
5084 #~ msgid "collapse"
5085 #~ msgstr "zbaliť"
5086
5087 #~ msgid "expand"
5088 #~ msgstr "rozbaliť"
5089
5090 #~ msgid "Ignored extensions"
5091 #~ msgstr "Ignorované prípony"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5095 #~ "directory.\n"
5096 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5097 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
5100 #~ "playlistu. \n"
5101 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5102 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5103
5104 #~ msgid "Directory"
5105 #~ msgstr "Priečinok"
5106
5107 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5108 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5109
5110 #~ msgid "None"
5111 #~ msgstr "Žiaden"
5112
5113 #~ msgid "Cable"
5114 #~ msgstr "Káblový"
5115
5116 #~ msgid "Antenna"
5117 #~ msgstr "Anténny"
5118
5119 #~ msgid "TV"
5120 #~ msgstr "TV"
5121
5122 #~ msgid "FM radio"
5123 #~ msgstr "FM rádio"
5124
5125 #~ msgid "AM radio"
5126 #~ msgstr "AM rádio"
5127
5128 #~ msgid "DSS"
5129 #~ msgstr "DSS"
5130
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5133 #~ "millisecondss."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5136 #~ "nastavuje v milisekundách."
5137
5138 #~ msgid "Video device name"
5139 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5143 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5146 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5147
5148 #~ msgid "Audio device name"
5149 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5153 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5154 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5157 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5158
5159 #~ msgid "Video size"
5160 #~ msgstr "Veľkosť videa"
5161
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5164 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5167 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5168 #~ "Vašich jednotkách."
5169
5170 #~ msgid "Video input chroma format"
5171 #~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5175 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5178 #~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5179 #~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
5180
5181 #~ msgid "Video input frame rate"
5182 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5186 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude "
5189 #~ "používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, "
5190 #~ "25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
5191
5192 #~ msgid "Device properties"
5193 #~ msgstr "Nastavenia jednotky"
5194
5195 #~ msgid ""
5196 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5197 #~ "stream."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5200 #~ "jednotky."
5201
5202 #~ msgid "Tuner properties"
5203 #~ msgstr "Nastavenia tunera"
5204
5205 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj "
5208 #~ "požadované kanály)."
5209
5210 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5211 #~ msgstr "Kanál TV tunera"
5212
5213 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5216
5217 #~ msgid "Tuner country code"
5218 #~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5222 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov "
5225 #~ "a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5226
5227 #~ msgid "Tuner input type"
5228 #~ msgstr "Typ vstupu do tunera"
5229
5230 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5231 #~ msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5232
5233 #~ msgid "Video input pin"
5234 #~ msgstr "Pin video-vstupu"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
5239 #~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
5240 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
5241 #~ "settings will not be changed."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
5244 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5245 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
5246 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5247 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
5248
5249 #~ msgid "Audio input pin"
5250 #~ msgstr "Pin audio-vstupu"
5251
5252 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5255 #~ "\"video-vstup\"."
5256
5257 #~ msgid "Video output pin"
5258 #~ msgstr "Pin video-výstupu"
5259
5260 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5263 #~ "sekcii \"video vstup\"."
5264
5265 #~ msgid "Audio output pin"
5266 #~ msgstr "Pin audio-výstupu"
5267
5268 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5271 #~ "sekcii \"video-vstup\""
5272
5273 #~ msgid "AM Tuner mode"
5274 #~ msgstr "AM mód"
5275
5276 #~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5279 #~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5280
5281 #~ msgid "DirectShow"
5282 #~ msgstr "DirectShow"
5283
5284 #~ msgid "DirectShow input"
5285 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
5286
5287 #~ msgid "Refresh list"
5288 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
5289
5290 #~ msgid "Configure"
5291 #~ msgstr "Konfigurovať"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Capturing failed"
5295 #~ msgstr "poškodený zvuk"
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5301 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5302
5303 #~ msgid "Adapter card to tune"
5304 #~ msgstr "Karta adaptéra"
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5308 #~ "with n>=0."
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5311 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5312
5313 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5314 #~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5315
5316 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5317 #~ msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5318
5319 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5320 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5321
5322 #~ msgid "Inversion mode"
5323 #~ msgstr "Inverzný mód"
5324
5325 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5326 #~ msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5327
5328 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5329 #~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5333 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
5336 #~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
5337
5338 #~ msgid "Budget mode"
5339 #~ msgstr "Mód \"budget\""
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5345 #~ "karty."
5346
5347 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5348 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5349
5350 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5352
5353 #~ msgid "LNB voltage"
5354 #~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
5355
5356 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5357 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5358
5359 #~ msgid "High LNB voltage"
5360 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5364 #~ "supported by all frontends."
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5367 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5368
5369 #~ msgid "22 kHz tone"
5370 #~ msgstr "22 kHz tón"
5371
5372 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5373 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5374
5375 #~ msgid "Transponder FEC"
5376 #~ msgstr "FEC transpondéra"
5377
5378 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5381 #~ "prenose) [9=automaticky]."
5382
5383 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5384 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5385
5386 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5387 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5388
5389 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5390 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5391
5392 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5393 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5394
5395 #~ msgid "Modulation type"
5396 #~ msgstr "Typ modulácie"
5397
5398 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5399 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5400
5401 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5402 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5403
5404 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5405 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5406
5407 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5408 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5409
5410 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5411 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5412
5413 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5414 #~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5415
5416 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5417 #~ msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5418
5419 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5420 #~ msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5421
5422 #~ msgid "HTTP Host address"
5423 #~ msgstr "HTTP host-adresa"
5424
5425 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5426 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5427
5428 #~ msgid "HTTP user name"
5429 #~ msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5435 #~ "HTTP server."
5436
5437 #~ msgid "HTTP password"
5438 #~ msgstr "HTTP - heslo"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5444
5445 #~ msgid "HTTP ACL"
5446 #~ msgstr "HTTP ACL"
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5450 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5453 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
5454 #~ "na interný HTTP server."
5455
5456 #~ msgid "Certificate file"
5457 #~ msgstr "Súbor s certifikátom"
5458
5459 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5462
5463 #~ msgid "Private key file"
5464 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5465
5466 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5467 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5468
5469 #~ msgid "Root CA file"
5470 #~ msgstr "Hlavný CA súbor"
5471
5472 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5475
5476 #~ msgid "CRL file"
5477 #~ msgstr "CRL súbor"
5478
5479 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5480 #~ msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5481
5482 #~ msgid "DVB"
5483 #~ msgstr "DVB"
5484
5485 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5486 #~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5487
5488 #~ msgid "HTTP server"
5489 #~ msgstr "HTTP server"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5493 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Illegal Polarization"
5497 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5503 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5504
5505 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5506 #~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5507
5508 #~ msgid "dv"
5509 #~ msgstr "dv"
5510
5511 #~ msgid "DVD angle"
5512 #~ msgstr "Uhol snímok na DVD"
5513
5514 #~ msgid "Default DVD angle."
5515 #~ msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5516
5517 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5520 #~ "milisekundách."
5521
5522 #~ msgid "Start directly in menu"
5523 #~ msgstr "Spustiť priamo v menu"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5527 #~ "useless warning introductions."
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5530 #~ "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5531
5532 #~ msgid "DVD with menus"
5533 #~ msgstr "DVD s menu"
5534
5535 #~ msgid "DVDnav Input"
5536 #~ msgstr "Vstup DVDnav"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Playback failure"
5540 #~ msgstr "Prehrávanie"
5541
5542 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5543 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5547 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5548 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5549 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5550 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5551 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5552 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5553 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5554 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5555 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5556 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5557 #~ "The default method is: key."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5560 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5561 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5562 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
5563 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
5564 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
5565 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5566 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
5567 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
5568 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
5569 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5570 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5571 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5572 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5573
5574 #~ msgid "title"
5575 #~ msgstr "Titul"
5576
5577 #~ msgid "Key"
5578 #~ msgstr "Kľúč"
5579
5580 #~ msgid "DVD without menus"
5581 #~ msgstr "DVD bez menu"
5582
5583 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5584 #~ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5590 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5591
5592 #~ msgid "Framerate"
5593 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5594
5595 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5596 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5597
5598 #~ msgid "ID"
5599 #~ msgstr "ID"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5603 #~ "constructs (default 0)."
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
5606 #~ "hodnota je 0)."
5607
5608 #~ msgid "Duration in ms"
5609 #~ msgstr "Trvanie v ms"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5613 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5616 #~ "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5617
5618 #~ msgid "Fake"
5619 #~ msgstr "Fingované kodeky"
5620
5621 #~ msgid "Fake input"
5622 #~ msgstr "Fingovaný vstup"
5623
5624 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5627 #~ "milisekundách."
5628
5629 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5630 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5634 #~ "specify a comma-separated list of files."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5637 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5638
5639 #~ msgid "File input"
5640 #~ msgstr "Vstup súboru"
5641
5642 #~ msgid "File"
5643 #~ msgstr "Súbor"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "File reading failed"
5647 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5651 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5655 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "Force use of dump module"
5659 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5660
5661 #~ msgid "Record directory"
5662 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5663
5664 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5665 #~ msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Recording"
5669 #~ msgstr "Dekódovanie"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Recording done"
5673 #~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
5674
5675 #~ msgid "Timeshift granularity"
5676 #~ msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5681 #~ "timeshifted streams."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5684 #~ "posunuté streamy."
5685
5686 #~ msgid "Timeshift directory"
5687 #~ msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5688
5689 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5692 #~ "posun."
5693
5694 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5695 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5699 #~ "control pace or pause."
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
5702 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5703
5704 #~ msgid "Timeshift"
5705 #~ msgstr "Časový posun"
5706
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5711 #~ "milisekundách."
5712
5713 #~ msgid "FTP user name"
5714 #~ msgstr "Meno užívateľa"
5715
5716 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5717 #~ msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5718
5719 #~ msgid "FTP password"
5720 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
5721
5722 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5723 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
5724
5725 #~ msgid "FTP account"
5726 #~ msgstr "FTP účet"
5727
5728 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5729 #~ msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5730
5731 #~ msgid "FTP input"
5732 #~ msgstr "Vstup FTP"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "FTP upload output"
5736 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "Network interaction failed"
5740 #~ msgstr "Synchronizácia siete"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5744 #~ "milliseconds."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5747 #~ "milisekundách."
5748
5749 #~ msgid "GnomeVFS input"
5750 #~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
5751
5752 #~ msgid "HTTP proxy"
5753 #~ msgstr "HTTP proxy"
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5757 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5758 #~ "will be tried."
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
5761 #~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
5762 #~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
5763 #~ "automaticky."
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5769 #~ "milisekundách."
5770
5771 #~ msgid "HTTP user agent"
5772 #~ msgstr "Používateľský agent HTTP"
5773
5774 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5775 #~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
5776
5777 #~ msgid "Auto re-connect"
5778 #~ msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
5779
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5782 #~ "disconnect."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
5785 #~ "pokračovať v streamovaní."
5786
5787 #~ msgid "Continuous stream"
5788 #~ msgstr "Kontinuálny stream"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5792 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5793 #~ "other types of HTTP streams."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje "
5796 #~ "(napríklad nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali "
5797 #~ "ponechať aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP "
5798 #~ "streamov."
5799
5800 #~ msgid "HTTP input"
5801 #~ msgstr "Vstup HTTP"
5802
5803 #~ msgid "HTTP(S)"
5804 #~ msgstr "HTTP(S)"
5805
5806 #~ msgid "HTTP authentication"
5807 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
5808
5809 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
5810 #~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5816 #~ "milisekundách."
5817
5818 #~ msgid "Force selection of all streams"
5819 #~ msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
5823 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
5826 #~ "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
5827
5828 #~ msgid "Maximum bitrate"
5829 #~ msgstr "Maximálny dátový tok"
5830
5831 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5832 #~ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
5833
5834 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5835 #~ msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
5836
5837 #~ msgid "Dummy stream output"
5838 #~ msgstr "Fingovaný výstup streamu"
5839
5840 #~ msgid "Dummy"
5841 #~ msgstr "Fingovaný"
5842
5843 #~ msgid "Append to file"
5844 #~ msgstr "Pripojiť k súboru"
5845
5846 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5847 #~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
5848
5849 #~ msgid "File stream output"
5850 #~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
5851
5852 #~ msgid "Username"
5853 #~ msgstr "Meno užívateľa"
5854
5855 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5856 #~ msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
5857
5858 #~ msgid "Password"
5859 #~ msgstr "Heslo"
5860
5861 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5862 #~ msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
5863
5864 #~ msgid "Mime"
5865 #~ msgstr "MIME typ"
5866
5867 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
5870 #~ "detekovaný automaticky)."
5871
5872 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
5875 #~ "pomocou protokolu HTTPS."
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5879 #~ "empty if you don't have one."
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
5882 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
5883 #~ "políčko prázdne. "
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5887 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
5890 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
5891 #~ "políčko prázdne."
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5895 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
5898 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
5899
5900 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5901 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
5902
5903 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5904 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
5905
5906 #~ msgid "HTTP stream output"
5907 #~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
5908
5909 #~ msgid "Stream name"
5910 #~ msgstr "Názov streamu"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5914 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
5915
5916 #~ msgid "Stream description"
5917 #~ msgstr "Popis streamu"
5918
5919 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5920 #~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
5921
5922 #~ msgid "Stream MP3"
5923 #~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
5928 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
5929 #~ "the shoutcast/icecast server."
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
5932 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
5933 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgid "Genre description"
5937 #~ msgstr "Popis streamu"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "URL description"
5941 #~ msgstr "Popis"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5945 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
5946
5947 #~ msgid "Samplerate"
5948 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5952 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Number of channels"
5956 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5960 #~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5964 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "Stream public"
5968 #~ msgstr "Výstupný tok"
5969
5970 #~ msgid "IceCAST output"
5971 #~ msgstr "Výstup IceCAST"
5972
5973 #~ msgid "Caching value (ms)"
5974 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
5975
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5978 #~ "in milliseconds."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5981 #~ "milisekundách."
5982
5983 #~ msgid "Group packets"
5984 #~ msgstr "Skupinové pakety"
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5988 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5989 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
5992 #~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
5993 #~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
5994
5995 #~ msgid "Raw write"
5996 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
6000 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
6001 #~ "streaming)."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
6004 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6008 #~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
6009
6010 #~ msgid "UDP stream output"
6011 #~ msgstr "Výstup streamu UDP"
6012
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6015 #~ "milliseconds."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. "
6018 #~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6019
6020 #~ msgid "Device"
6021 #~ msgstr "Jednotka"
6022
6023 #~ msgid "PVR video device"
6024 #~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6025
6026 #~ msgid "Radio device"
6027 #~ msgstr "Rádio"
6028
6029 #~ msgid "PVR radio device"
6030 #~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6031
6032 #~ msgid "Norm"
6033 #~ msgstr "Norma"
6034
6035 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6036 #~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6037
6038 #~ msgid "Width"
6039 #~ msgstr "Šírka"
6040
6041 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6042 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6043
6044 #~ msgid "Height"
6045 #~ msgstr "Výška"
6046
6047 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6048 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6049
6050 #~ msgid "Frequency"
6051 #~ msgstr "Frekvencia"
6052
6053 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6054 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6055
6056 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6057 #~ msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6058
6059 #~ msgid "Key interval"
6060 #~ msgstr "Kľúčový interval"
6061
6062 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6063 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6064
6065 #~ msgid "B Frames"
6066 #~ msgstr "B Snímky"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6070 #~ "number of B-Frames."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6073 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6074
6075 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6076 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6077
6078 #~ msgid "Bitrate peak"
6079 #~ msgstr "Špička dátového toku"
6080
6081 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6082 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6083
6084 #~ msgid "Bitrate mode)"
6085 #~ msgstr "Mód dátového toku)"
6086
6087 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6088 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6089
6090 #~ msgid "Audio bitmask"
6091 #~ msgstr "Bitová maska zvuku"
6092
6093 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6094 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6095
6096 #~ msgid "Volume"
6097 #~ msgstr "Hlasitosť"
6098
6099 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6100 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6101
6102 #~ msgid "Channel"
6103 #~ msgstr "Kanál"
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
6109 #~ "= S-Video)"
6110
6111 #~ msgid "Automatic"
6112 #~ msgstr "Autom."
6113
6114 #~ msgid "SECAM"
6115 #~ msgstr "SECAM"
6116
6117 #~ msgid "PAL"
6118 #~ msgstr "PAL"
6119
6120 #~ msgid "NTSC"
6121 #~ msgstr "NTSC"
6122
6123 #~ msgid "vbr"
6124 #~ msgstr "vbr"
6125
6126 #~ msgid "cbr"
6127 #~ msgstr "cbr"
6128
6129 #~ msgid "PVR"
6130 #~ msgstr "PVR"
6131
6132 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6133 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6139 #~ "milisekundách."
6140
6141 #~ msgid "Real RTSP"
6142 #~ msgstr "Reálne RTSP"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "Connection failed"
6146 #~ msgstr "Konfiguračný súbor"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Session failed"
6150 #~ msgstr "E-mail sesie"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6154 #~ "milliseconds."
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6157 #~ "milisekundách."
6158
6159 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6160 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6161
6162 #~ msgid "Capture fragment size"
6163 #~ msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6167 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6170 #~ "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že "
6171 #~ "funkcia je zablokovaná)."
6172
6173 #~ msgid "Screen Input"
6174 #~ msgstr "Obrazový vstup"
6175
6176 #~ msgid "Screen"
6177 #~ msgstr "Obrazovka"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6183 #~ "milisekundách."
6184
6185 #~ msgid "SMB user name"
6186 #~ msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6187
6188 #~ msgid "SMB password"
6189 #~ msgstr "Heslo pre SMB"
6190
6191 #~ msgid "SMB domain"
6192 #~ msgstr "Doména SMB"
6193
6194 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6195 #~ msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6196
6197 #~ msgid "SMB input"
6198 #~ msgstr "Vstup SMB"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6204 #~ "milisekundách."
6205
6206 #~ msgid "TCP"
6207 #~ msgstr "TCP"
6208
6209 #~ msgid "TCP input"
6210 #~ msgstr "TCP vstup"
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6216 #~ "milisekundách."
6217
6218 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6219 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6223 #~ "truncated packets are found"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
6226 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
6227 #~ "alebo poškodené pakety."
6228
6229 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6230 #~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6231
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6234 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6237 #~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6238 #~ "udávajte v milisekundách)."
6239
6240 #~ msgid "UDP/RTP"
6241 #~ msgstr "UDP/RTP"
6242
6243 #~ msgid "UDP/RTP input"
6244 #~ msgstr "vstup UDP/RTP"
6245
6246 #~ msgid "Device name"
6247 #~ msgstr "Označenie jednotky"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6252 #~ "will be used."
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6255 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "Video4Linux2"
6265 #~ msgstr "Video4Linux"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6269 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
6270
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6275 #~ "milisekundách."
6276
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6279 #~ "device will be used."
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6282 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6286 #~ "device will be used."
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6289 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6293 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6296 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6300 #~ "svideo)."
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6303
6304 #~ msgid "Audio Channel"
6305 #~ msgstr "Audio-kanál"
6306
6307 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6308 #~ msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6309
6310 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6311 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6312
6313 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6314 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6315
6316 #~ msgid "Brightness"
6317 #~ msgstr "Jas"
6318
6319 #~ msgid "Brightness of the video input."
6320 #~ msgstr "Jas vo video-vstupe."
6321
6322 #~ msgid "Hue"
6323 #~ msgstr "Farebný odtieň"
6324
6325 #~ msgid "Hue of the video input."
6326 #~ msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6327
6328 #~ msgid "Color"
6329 #~ msgstr "Farba"
6330
6331 #~ msgid "Color of the video input."
6332 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
6333
6334 #~ msgid "Contrast"
6335 #~ msgstr "Kontrast"
6336
6337 #~ msgid "Contrast of the video input."
6338 #~ msgstr "Kontrast video-vstupu"
6339
6340 #~ msgid "Tuner"
6341 #~ msgstr "Tuner"
6342
6343 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6344 #~ msgstr "Používaný tuner."
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6350 #~ "22050, 44100)."
6351
6352 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6353 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6354
6355 #~ msgid "MJPEG"
6356 #~ msgstr "MJPEG"
6357
6358 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
6361 #~ "MJPEG"
6362
6363 #~ msgid "Decimation"
6364 #~ msgstr "Oslabenie"
6365
6366 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6367 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6368
6369 #~ msgid "Quality"
6370 #~ msgstr "Kvalita"
6371
6372 #~ msgid "Quality of the stream."
6373 #~ msgstr "Kvalita streamu."
6374
6375 #~ msgid "Video4Linux"
6376 #~ msgstr "Video4Linux"
6377
6378 #~ msgid "Video4Linux input"
6379 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
6380
6381 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6384 #~ "milisekundách."
6385
6386 #~ msgid "VCD"
6387 #~ msgstr "VCD"
6388
6389 #~ msgid "VCD input"
6390 #~ msgstr "Vstup VCD"
6391
6392 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6393 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6394
6395 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6396 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6397
6398 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6399 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6400
6401 #~ msgid "Entry"
6402 #~ msgstr "Záznam"
6403
6404 #~ msgid "Segments"
6405 #~ msgstr "Segmenty"
6406
6407 #~ msgid "Segment"
6408 #~ msgstr "Segment"
6409
6410 #~ msgid "LID"
6411 #~ msgstr "LID"
6412
6413 #~ msgid "VCD Format"
6414 #~ msgstr "Formát VCD"
6415
6416 #~ msgid "Album"
6417 #~ msgstr "Album"
6418
6419 #~ msgid "Application"
6420 #~ msgstr "Program"
6421
6422 #~ msgid "Preparer"
6423 #~ msgstr "Zostavovateľ"
6424
6425 #~ msgid "Vol #"
6426 #~ msgstr "Hlasitosť #"
6427
6428 #~ msgid "Vol max #"
6429 #~ msgstr "Max. hlasitosť #"
6430
6431 #~ msgid "Volume Set"
6432 #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6433
6434 #~ msgid "System Id"
6435 #~ msgstr "Systémové ID"
6436
6437 #~ msgid "Entries"
6438 #~ msgstr "Záznamy"
6439
6440 #~ msgid "First Entry Point"
6441 #~ msgstr "Prvý vstupný bod"
6442
6443 #~ msgid "Last Entry Point"
6444 #~ msgstr "Posledný vstupný bod"
6445
6446 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6447 #~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6448
6449 #~ msgid "type"
6450 #~ msgstr "typ"
6451
6452 #~ msgid "end"
6453 #~ msgstr "koniec"
6454
6455 #~ msgid "play list"
6456 #~ msgstr "playlist"
6457
6458 #~ msgid "extended selection list"
6459 #~ msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6460
6461 #~ msgid "selection list"
6462 #~ msgstr "Zoznam výberu"
6463
6464 #~ msgid "unknown type"
6465 #~ msgstr "neznámy typ"
6466
6467 #~ msgid "List ID"
6468 #~ msgstr "ID zoznamu"
6469
6470 #~ msgid "(Super) Video CD"
6471 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6472
6473 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6474 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
6475
6476 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6477 #~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
6478
6479 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6480 #~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
6481
6482 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6483 #~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
6484
6485 #~ msgid "Use playback control?"
6486 #~ msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
6487
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6490 #~ "tracks."
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
6493 #~ "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
6494
6495 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6496 #~ msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
6497
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6500 #~ "an entry."
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
6503 #~ "dĺžka záznamu."
6504
6505 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6506 #~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
6507
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6510 #~ "for example playback control navigation."
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
6513 #~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
6514
6515 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6516 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
6517
6518 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6519 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
6520
6521 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6522 #~ msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
6523
6524 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6525 #~ msgstr "Dolby Surround dekodér"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6529 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6530 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6531 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6532 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
6535 #~ "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
6536 #~ "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, "
6537 #~ "počúvanie je aj menej unavujúce. \n"
6538 #~ "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo "
6539 #~ "7.1)."
6540
6541 #~ msgid "Characteristic dimension"
6542 #~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
6543
6544 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6545 #~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
6546
6547 #~ msgid "Compensate delay"
6548 #~ msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6552 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6553 #~ "case, turn this on to compensate."
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
6556 #~ "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
6557
6558 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6559 #~ msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6563 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra "
6566 #~ "nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
6567
6568 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6569 #~ msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
6570
6571 #~ msgid "Headphone effect"
6572 #~ msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Select channel to keep"
6576 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Left rear"
6580 #~ msgstr "Ľavý kanál"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "Right rear"
6584 #~ msgstr "Pravý kanál"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Left front"
6588 #~ msgstr "Ľavý kanál"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6592 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
6593
6594 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6595 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
6596
6597 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6598 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
6599
6600 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6601 #~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
6602
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6605 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6606 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6607 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6608 #~ "listening room."
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných "
6611 #~ "tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v "
6612 #~ "rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho "
6613 #~ "rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa "
6614 #~ "nebudú upravovať. "
6615
6616 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6617 #~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
6618
6619 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6620 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
6621
6622 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6623 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
6624
6625 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6626 #~ msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
6627
6628 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6629 #~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
6630
6631 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6632 #~ msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
6633
6634 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6635 #~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6639 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6643 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
6644
6645 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6646 #~ msgstr "MPEG audio-dekodér"
6647
6648 #~ msgid "Equalizer preset"
6649 #~ msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
6650
6651 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6652 #~ msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
6653
6654 #~ msgid "Bands gain"
6655 #~ msgstr "Zosilnenie pásiem"
6656
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6659 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6660 #~ "4 -2 0\""
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
6663 #~ "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 "
6664 #~ "hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 "
6665 #~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
6666
6667 #~ msgid "Two pass"
6668 #~ msgstr "Aplikovať dvakrát"
6669
6670 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6671 #~ msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
6672
6673 #~ msgid "Global gain"
6674 #~ msgstr "Celkové zosilnenie"
6675
6676 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6677 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
6678
6679 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6680 #~ msgstr "10-pásmový ekvalizér"
6681
6682 #~ msgid "Flat"
6683 #~ msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
6684
6685 #~ msgid "Classical"
6686 #~ msgstr "Klasická hudba"
6687
6688 #~ msgid "Club"
6689 #~ msgstr "Klub"
6690
6691 #~ msgid "Dance"
6692 #~ msgstr "Dance"
6693
6694 #~ msgid "Full bass"
6695 #~ msgstr "Maximum basov"
6696
6697 #~ msgid "Full bass and treble"
6698 #~ msgstr "Maximálne basy a výšky"
6699
6700 #~ msgid "Full treble"
6701 #~ msgstr "Maximálne výšky"
6702
6703 #~ msgid "Headphones"
6704 #~ msgstr "Slúchadlá"
6705
6706 #~ msgid "Large Hall"
6707 #~ msgstr "Veľká hala"
6708
6709 #~ msgid "Live"
6710 #~ msgstr "Živá hudba"
6711
6712 #~ msgid "Party"
6713 #~ msgstr "Párty"
6714
6715 #~ msgid "Pop"
6716 #~ msgstr "Pop"
6717
6718 #~ msgid "Reggae"
6719 #~ msgstr "Reggae"
6720
6721 #~ msgid "Rock"
6722 #~ msgstr "Rock"
6723
6724 #~ msgid "Ska"
6725 #~ msgstr "Ska"
6726
6727 #~ msgid "Soft"
6728 #~ msgstr "Soft"
6729
6730 #~ msgid "Soft rock"
6731 #~ msgstr "Soft rock"
6732
6733 #~ msgid "Techno"
6734 #~ msgstr "Techno"
6735
6736 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6737 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
6738
6739 #~ msgid "Number of audio buffers"
6740 #~ msgstr "Počet audio-bufferov"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6744 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6745 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
6748 #~ "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
6749 #~ "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
6750
6751 #~ msgid "Max level"
6752 #~ msgstr "Max. úroveň"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6756 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6757 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto "
6760 #~ "hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v "
6761 #~ "rozsahu 0.5 - 10."
6762
6763 #~ msgid "Volume normalizer"
6764 #~ msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
6765
6766 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6767 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
6768
6769 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6770 #~ msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
6771
6772 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
6773 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
6774
6775 #~ msgid "High freq (Hz)"
6776 #~ msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
6777
6778 #~ msgid "High freq gain (Db)"
6779 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
6780
6781 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6782 #~ msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
6783
6784 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
6785 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
6786
6787 #~ msgid "Freq 1 Q"
6788 #~ msgstr "Frekv. 1 Q"
6789
6790 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6791 #~ msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
6792
6793 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
6794 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
6795
6796 #~ msgid "Freq 2 Q"
6797 #~ msgstr "Frekv. 2 Q"
6798
6799 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6800 #~ msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
6801
6802 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
6803 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
6804
6805 #~ msgid "Freq 3 Q"
6806 #~ msgstr "Frekv. 3 Q"
6807
6808 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6809 #~ msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
6810
6811 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6812 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
6813
6814 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6815 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
6816
6817 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6818 #~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
6819
6820 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6821 #~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
6822
6823 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6824 #~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
6825
6826 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6827 #~ msgstr "Triválny mixér zvuku"
6828
6829 #~ msgid "default"
6830 #~ msgstr "predvolené"
6831
6832 #~ msgid "ALSA audio output"
6833 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
6834
6835 #~ msgid "ALSA Device Name"
6836 #~ msgstr "Názov jednotky ALSA"
6837
6838 #~ msgid "Audio Device"
6839 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
6840
6841 #~ msgid "Mono"
6842 #~ msgstr "Mono"
6843
6844 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6845 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
6846
6847 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6848 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "No Audio Device"
6852 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Audio output failed"
6856 #~ msgstr "Pin audio-výstupu"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6860 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
6861
6862 #~ msgid "Unknown soundcard"
6863 #~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
6864
6865 #~ msgid "aRts audio output"
6866 #~ msgstr "aRts audio-výstup"
6867
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6870 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6871 #~ "audio playback."
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
6874 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
6875
6876 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6877 #~ msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "Audio device is not configured"
6881 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
6882
6883 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6884 #~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
6885
6886 #~ msgid "Output device"
6887 #~ msgstr "Výstupné zariadenie"
6888
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
6891 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
6894 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
6895 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
6896
6897 #~ msgid "Use float32 output"
6898 #~ msgstr "Použiť výstup float32"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6902 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 "
6905 #~ "(tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
6906
6907 #~ msgid "DirectX audio output"
6908 #~ msgstr "DirectX audio-výstup"
6909
6910 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6911 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
6912
6913 #~ msgid "EsounD audio output"
6914 #~ msgstr "Audio-výstup EsounD"
6915
6916 #~ msgid "Esound server"
6917 #~ msgstr "Server Esound"
6918
6919 #~ msgid "Output format"
6920 #~ msgstr "Výstupný formát"
6921
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6924 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
6927 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6928
6929 #~ msgid "Number of output channels"
6930 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6931
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6934 #~ "restrict the number of channels here."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných "
6937 #~ "kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
6938
6939 #~ msgid "Add WAVE header"
6940 #~ msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
6941
6942 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
6945
6946 #~ msgid "Output file"
6947 #~ msgstr "Výstupný súbor"
6948
6949 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6950 #~ msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
6951
6952 #~ msgid "File audio output"
6953 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6954
6955 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6956 #~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
6957
6958 #~ msgid "JACK audio output"
6959 #~ msgstr "Zvukový výstup JACK"
6960
6961 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6962 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
6963
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6966 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6967 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
6970 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
6971 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
6972 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6976 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
6977
6978 #~ msgid "OSS DSP device"
6979 #~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
6980
6981 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6982 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
6983
6984 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6985 #~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
6986
6987 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6988 #~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
6989
6990 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6991 #~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
6992
6993 #~ msgid "5.1"
6994 #~ msgstr "5.1"
6995
6996 #~ msgid "A/52 parser"
6997 #~ msgstr "Analyzátor A/52"
6998
6999 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
7000 #~ msgstr "Audio-paketizér A/52"
7001
7002 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
7003 #~ msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7004
7005 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
7006 #~ msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7007
7008 #~ msgid "Raw audio encoder"
7009 #~ msgstr "Audio-enkodér Raw"
7010
7011 #~ msgid "Cinepak video decoder"
7012 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7013
7014 #~ msgid "CMML annotations decoder"
7015 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7016
7017 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
7018 #~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7019
7020 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7021 #~ msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7022
7023 #~ msgid "Encoding quality"
7024 #~ msgstr "Kvalita kódovania"
7025
7026 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7027 #~ msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7028
7029 #~ msgid "Dirac video decoder"
7030 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
7031
7032 #~ msgid "Dirac video encoder"
7033 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
7034
7035 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
7036 #~ msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7037
7038 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
7039 #~ msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7040
7041 #~ msgid "DTS parser"
7042 #~ msgstr "Analyzátor DTS"
7043
7044 #~ msgid "DTS audio packetizer"
7045 #~ msgstr "Audio-paketizér DTS"
7046
7047 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7048 #~ msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7049
7050 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7051 #~ msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7052
7053 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7054 #~ msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7055
7056 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7057 #~ msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7058
7059 #~ msgid "Subpicture position"
7060 #~ msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7064 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7065 #~ "e.g. 6=top-right)."
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7068 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7069 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7070
7071 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7072 #~ msgstr "Kódovanie súradnice X"
7073
7074 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7075 #~ msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7076
7077 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7078 #~ msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7079
7080 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7081 #~ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7082
7083 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7084 #~ msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7085
7086 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7087 #~ msgstr "Kodér DVB titulkov"
7088
7089 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7090 #~ msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7091
7092 #~ msgid "AAC extension"
7093 #~ msgstr "Prípona AAC"
7094
7095 #~ msgid "Image file"
7096 #~ msgstr "Súbor s obrázkom"
7097
7098 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
7099 #~ msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
7100
7101 #~ msgid "Output video width."
7102 #~ msgstr "Šírka výstupného videa."
7103
7104 #~ msgid "Output video height."
7105 #~ msgstr "Výška výstupného videa."
7106
7107 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7108 #~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7109
7110 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
7111 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7112
7113 #~ msgid "Background aspect ratio"
7114 #~ msgstr "Stranový pomer pozadia"
7115
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7120 #~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
7121
7122 #~ msgid "Deinterlace video"
7123 #~ msgstr "Rozkladať video"
7124
7125 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7126 #~ msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7127
7128 #~ msgid "Deinterlace module"
7129 #~ msgstr "Rozkladový modul"
7130
7131 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7132 #~ msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7133
7134 #~ msgid "Fake video decoder"
7135 #~ msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7139 #~ msgstr "Enkodér Dirac videa"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7143 #~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
7147 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
7148
7149 #~ msgid "Non-ref"
7150 #~ msgstr "Nereferenčný"
7151
7152 #~ msgid "Bidir"
7153 #~ msgstr "Obojsmerný"
7154
7155 #~ msgid "Non-key"
7156 #~ msgstr "Bez kľúča"
7157
7158 #~ msgid "All"
7159 #~ msgstr "Všetky"
7160
7161 #~ msgid "rd"
7162 #~ msgstr "rd"
7163
7164 #~ msgid "bits"
7165 #~ msgstr "bitov"
7166
7167 #~ msgid "simple"
7168 #~ msgstr "jednoduchá"
7169
7170 #~ msgid "Fast bilinear"
7171 #~ msgstr "Rýchle bilineárne"
7172
7173 #~ msgid "Bilinear"
7174 #~ msgstr "Bilineárne"
7175
7176 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
7177 #~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
7178
7179 #~ msgid "Experimental"
7180 #~ msgstr "Experimentálne"
7181
7182 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7183 #~ msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
7184
7185 #~ msgid "Area"
7186 #~ msgstr "Oblasť"
7187
7188 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7189 #~ msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
7190
7191 #~ msgid "Gauss"
7192 #~ msgstr "Gauss"
7193
7194 #~ msgid "SincR"
7195 #~ msgstr "SincR"
7196
7197 #~ msgid "Lanczos"
7198 #~ msgstr "Lanczos"
7199
7200 #~ msgid "Bicubic spline"
7201 #~ msgstr "Bikubická splajna"
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7205 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7206
7207 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7208 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7209
7210 #~ msgid "Decoding"
7211 #~ msgstr "Dekódovanie"
7212
7213 #~ msgid "Encoding"
7214 #~ msgstr "Kódovanie"
7215
7216 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7217 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
7218
7219 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7220 #~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
7221
7222 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7223 #~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
7224
7225 #~ msgid "Video scaling filter"
7226 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
7227
7228 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7229 #~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
7230
7231 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7232 #~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
7233
7234 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7235 #~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
7236
7237 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7238 #~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
7239
7240 #~ msgid "Direct rendering"
7241 #~ msgstr "Priame renderovanie"
7242
7243 #~ msgid "Error resilience"
7244 #~ msgstr "Zvýraznenie chýb"
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7248 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7249 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7250 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
7253 #~ "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO "
7254 #~ "MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
7255 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
7256 #~ "zvýraznenie chýb)."
7257
7258 #~ msgid "Workaround bugs"
7259 #~ msgstr "Chyby prostredia"
7260
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7263 #~ "1  autodetect\n"
7264 #~ "2  old msmpeg4\n"
7265 #~ "4  xvid interlaced\n"
7266 #~ "8  ump4 \n"
7267 #~ "16 no padding\n"
7268 #~ "32 ac vlc\n"
7269 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7270 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7271 #~ "\"ump4\", enter 40."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
7274 #~ "1 detekovať automaticky \n"
7275 #~ "2 starý formát msmpeg4 \n"
7276 #~ "4  prekladaný formát xvid \n"
7277 #~ "8  ump4 \n"
7278 #~ "16 bez vypĺňania\n"
7279 #~ "32 ac vlc\n"
7280 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7281 #~ "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
7282 #~ "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
7283 #~ "32+8."
7284
7285 #~ msgid "Hurry up"
7286 #~ msgstr "Zrýchliť"
7287
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7290 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7291 #~ "pictures."
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, "
7294 #~ "na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v "
7295 #~ "prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. "
7296 #~ "Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
7297
7298 #~ msgid "Post processing quality"
7299 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
7300
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7303 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7304 #~ "looking pictures."
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do "
7307 #~ "6 \n"
7308 #~ "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
7309 #~ "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
7310
7311 #~ msgid "Debug mask"
7312 #~ msgstr "Maska pre dolaďovanie"
7313
7314 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7315 #~ msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
7316
7317 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7318 #~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
7319
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7322 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7323 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7324 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7325 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7326 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
7329 #~ "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
7330 #~ "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
7331 #~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
7332 #~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
7333 #~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
7334 #~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
7335 #~ "hodnotu 7."
7336
7337 #~ msgid "Low resolution decoding"
7338 #~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
7339
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7342 #~ "processing power"
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
7345 #~ "menej systémových prostriedkov"
7346
7347 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7348 #~ msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
7349
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7352 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7353 #~ "streams."
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
7356 #~ "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
7357
7358 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7359 #~ msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7363 #~ "<option>...]]...\n"
7364 #~ "long form example:\n"
7365 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7366 #~ "short form example:\n"
7367 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7368 #~ "more examples:\n"
7369 #~ "tn:64:128:256\n"
7370 #~ "Filters                        Options\n"
7371 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
7372 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
7373 #~ "enabler\n"
7374 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
7375 #~ "enabled\n"
7376 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7377 #~ "disabled\n"
7378 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
7379 #~ "filter\n"
7380 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7381 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7382 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7383 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7384 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
7385 #~ "filter\n"
7386 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
7387 #~ "filter 1\n"
7388 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
7389 #~ "filter 1\n"
7390 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7391 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
7392 #~ "contrast\n"
7393 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7394 #~ "(0..255)\n"
7395 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7396 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7397 #~ "deinterlace\n"
7398 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7399 #~ "deinterlacer\n"
7400 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7401 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7402 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7403 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7404 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7405 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
7406 #~ "filtering\n"
7407 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
7410 #~ "<nastavenie>...]]...\n"
7411 #~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
7412 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7413 #~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
7414 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7415 #~ "Ďalšie príklady:\n"
7416 #~ "tn:64:128:256\n"
7417 #~ "Filtre                        Nastavenia\n"
7418 #~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
7419 #~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
7420 #~ "procesora\n"
7421 #~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
7422 #~ "zapnuté\n"
7423 #~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
7424 #~ "vypnuté\n"
7425 #~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
7426 #~ "deblokovací filter\n"
7427 #~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
7428 #~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
7429 #~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
7430 #~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
7431 #~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
7432 #~ "zdieľajú tieto\n"
7433 #~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
7434 #~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
7435 #~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
7436 #~ "deblokačný filter\n"
7437 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
7438 #~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
7439 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
7440 #~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
7441 #~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
7442 #~ "hlučnosť\n"
7443 #~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
7444 #~ "jas / kontrast\n"
7445 #~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
7446 #~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
7447 #~ "premiešavania\n"
7448 #~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
7449 #~ "rozkladanie\n"
7450 #~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
7451 #~ "rozkladanie\n"
7452 #~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
7453 #~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
7454 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7455 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7456 #~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
7457 #~ "šumu\n"
7458 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
7459 #~ "lepšie filtrovanie\n"
7460 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
7461
7462 #~ msgid "Ratio of key frames"
7463 #~ msgstr "Pomer kľúčových snímok"
7464
7465 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7466 #~ msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
7467
7468 #~ msgid "Ratio of B frames"
7469 #~ msgstr "Pomer B snímok"
7470
7471 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7472 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
7473
7474 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7475 #~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
7476
7477 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7478 #~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
7479
7480 #~ msgid "Interlaced encoding"
7481 #~ msgstr "Prekladané kódovanie"
7482
7483 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7484 #~ msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
7485
7486 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7487 #~ msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
7493 #~ "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
7494
7495 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7496 #~ msgstr "Odhadovanie pohybu"
7497
7498 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7499 #~ msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
7500
7501 #~ msgid "Strict rate control"
7502 #~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
7503
7504 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7505 #~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
7506
7507 #~ msgid "Rate control buffer size"
7508 #~ msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
7509
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7512 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
7515 #~ "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
7516 #~ "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
7517
7518 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7519 #~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
7520
7521 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7522 #~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
7523
7524 #~ msgid "I quantization factor"
7525 #~ msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
7526
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7529 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7530 #~ msgstr ""
7531 #~ "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 "
7532 #~ "napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
7533
7534 #~ msgid "Noise reduction"
7535 #~ msgstr "Redukcia šumu"
7536
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7539 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka "
7542 #~ "kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
7543
7544 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7545 #~ msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
7546
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7549 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7550 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu "
7553 #~ "MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa "
7554 #~ "ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
7555
7556 #~ msgid "Quality level"
7557 #~ msgstr "Úroveň kvality"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7561 #~ "encoding very much)."
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
7564 #~ "kódovanie značne spomaliť)."
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7568 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7569 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7570 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
7573 #~ "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
7574 #~ "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj "
7575 #~ "kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a "
7576 #~ "zvýši sa hranica redukcie šumu. "
7577
7578 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7579 #~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
7580
7581 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7582 #~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
7583
7584 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7585 #~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
7586
7587 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7588 #~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
7589
7590 #~ msgid "Trellis quantization"
7591 #~ msgstr "Kvantizácia Trellis"
7592
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7595 #~ msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
7596
7597 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7598 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
7599
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7602 #~ "255.0)."
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
7605 #~ "0.01 do 255.0)."
7606
7607 #~ msgid "Strict standard compliance"
7608 #~ msgstr "Presná zhoda so štandardom"
7609
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7612 #~ "1)."
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
7615 #~ "hodnota: -1,0,1)."
7616
7617 #~ msgid "Luminance masking"
7618 #~ msgstr "Maskovanie presvietenosti"
7619
7620 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená "
7623 #~ "hodnota je 0.0)."
7624
7625 #~ msgid "Darkness masking"
7626 #~ msgstr "Maskovanie tmavosti"
7627
7628 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená "
7631 #~ "hodnota je: 0.0)."
7632
7633 #~ msgid "Motion masking"
7634 #~ msgstr "Maskovanie pohybu"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7638 #~ "(default: 0.0)."
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
7641 #~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
7642
7643 #~ msgid "Border masking"
7644 #~ msgstr "Maskovanie okraja"
7645
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7648 #~ "0.0)."
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok "
7651 #~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
7652
7653 #~ msgid "Luminance elimination"
7654 #~ msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
7655
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7658 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
7661 #~ "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
7662 #~ "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
7663
7664 #~ msgid "Chrominance elimination"
7665 #~ msgstr "Eliminovanie odleskov"
7666
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7669 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
7672 #~ "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
7673 #~ "hodnotu číslo 7."
7674
7675 #~ msgid "Scaling mode"
7676 #~ msgstr "Škálovací mód"
7677
7678 #~ msgid "Scaling mode to use."
7679 #~ msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7683 #~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7687 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
7688
7689 #~ msgid "Post processing"
7690 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
7691
7692 #~ msgid "1 (Lowest)"
7693 #~ msgstr "1 (Najmenej)"
7694
7695 #~ msgid "6 (Highest)"
7696 #~ msgstr "6 (Najviac)"
7697
7698 #~ msgid "Flac audio decoder"
7699 #~ msgstr "Audio-dekodér Flac"
7700
7701 #~ msgid "Flac audio encoder"
7702 #~ msgstr "Audio-enkodér Flac"
7703
7704 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7705 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
7706
7707 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7708 #~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
7709
7710 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7711 #~ msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
7712
7713 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7714 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
7715
7716 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7717 #~ msgstr "Video-dekodér"
7718
7719 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7720 #~ msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
7721
7722 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7723 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
7724
7725 #~ msgid "PNG video decoder"
7726 #~ msgstr "Video-dekodér PNG"
7727
7728 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7729 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
7730
7731 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7732 #~ msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
7733
7734 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7735 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
7736
7737 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7738 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
7739
7740 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7741 #~ msgstr "Video-dekodér SDL_image"
7742
7743 #~ msgid "Speex audio decoder"
7744 #~ msgstr "Audio-dekodér Speex"
7745
7746 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7747 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
7748
7749 #~ msgid "Speex audio encoder"
7750 #~ msgstr "Audio-enkodér Speex"
7751
7752 #~ msgid "Speex comment"
7753 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
7754
7755 #~ msgid "Mode"
7756 #~ msgstr "Mód"
7757
7758 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7759 #~ msgstr "Dekodér DVD titulkov"
7760
7761 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7762 #~ msgstr "Paketizér DVD titulkov"
7763
7764 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7765 #~ msgstr "Používaná znaková sada"
7766
7767 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7768 #~ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
7769
7770 #~ msgid "Subtitles justification"
7771 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
7772
7773 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7774 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
7775
7776 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7777 #~ msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
7778
7779 #~ msgid ""
7780 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-"
7783 #~ "8."
7784
7785 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7786 #~ msgstr "Formátované titulky"
7787
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7790 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
7793 #~ "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
7794 #~ "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
7795
7796 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7797 #~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
7798
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7801 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
7804 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
7805
7806 #~ msgid "Enable debug"
7807 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
7808
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7811 #~ "calls                 1\n"
7812 #~ "packet assembly info  2\n"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
7815 #~ "chýb:\n"
7816 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
7817 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
7818
7819 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7820 #~ msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
7821
7822 #~ msgid "SVCD subtitles"
7823 #~ msgstr "Titulky na SVCD"
7824
7825 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7826 #~ msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
7827
7828 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7829 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "Override page"
7833 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7837 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "Workaround for France"
7841 #~ msgstr "Chyby prostredia"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7845 #~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
7846
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7849 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa "
7852 #~ "určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). "
7853 #~ "Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
7854
7855 #~ msgid "Theora video decoder"
7856 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
7857
7858 #~ msgid "Theora video packetizer"
7859 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
7860
7861 #~ msgid "Theora video encoder"
7862 #~ msgstr "Video-enkodér Theora"
7863
7864 #~ msgid "Theora comment"
7865 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
7866
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7869 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7870 #~ "stream."
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
7873 #~ "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
7874 #~ "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
7875 #~ "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
7876
7877 #~ msgid "Stereo mode"
7878 #~ msgstr "Stereo-prehrávanie"
7879
7880 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7881 #~ msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
7882
7883 #~ msgid "VBR mode"
7884 #~ msgstr "VBR-mód"
7885
7886 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa "
7889 #~ "konštantný dátový tok (CBR)."
7890
7891 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7892 #~ msgstr "Psycho-akustický model"
7893
7894 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7895 #~ msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
7896
7897 #~ msgid "Dual mono"
7898 #~ msgstr "Duálne mono"
7899
7900 #~ msgid "Joint stereo"
7901 #~ msgstr "Joint stereo"
7902
7903 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7904 #~ msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
7905
7906 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7907 #~ msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
7908
7909 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
7912 #~ "streamovacích programoch. "
7913
7914 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7915 #~ msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
7916
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7919 #~ "channel."
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri "
7922 #~ "kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
7923
7924 #~ msgid "CBR encoding"
7925 #~ msgstr "Kódovanie CBR"
7926
7927 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7928 #~ msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
7929
7930 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7931 #~ msgstr "Dekodér Vorbis audio"
7932
7933 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7934 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
7935
7936 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7937 #~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7938
7939 #~ msgid "Vorbis comment"
7940 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
7941
7942 #~ msgid "Maximum GOP size"
7943 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7947 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
7950 #~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
7951 #~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
7952
7953 #~ msgid "Minimum GOP size"
7954 #~ msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
7955
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7958 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7959 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7960 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7961 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7962 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7963 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7964 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7965 #~ msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
7966
7967 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7968 #~ msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
7969
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7972 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7973 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7974 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7975 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7976 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7977 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa "
7980 #~ "budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku "
7981 #~ "hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného "
7982 #~ "časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  "
7983 #~ "môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete "
7984 #~ "detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri "
7985 #~ "kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
7986
7987 #~ msgid "B-frames between I and P"
7988 #~ msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
7989
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7992 #~ msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
7993
7994 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
7995 #~ msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7999 #~ "possibly before an I-frame."
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
8002 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8003
8004 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8005 #~ msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8009 #~ "negative values cause less B-frames."
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte "
8012 #~ "kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú "
8013 #~ "hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
8014
8015 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
8016 #~ msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8017
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
8020 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
8021 #~ "frame appropriately."
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8024 #~ "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8025
8026 #~ msgid "CABAC"
8027 #~ msgstr "CABAC"
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8031 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a "
8034 #~ "dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8035
8036 #~ msgid "Number of reference frames"
8037 #~ msgstr "Počet referenčných snímok"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8041 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8042 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8045 #~ "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú "
8046 #~ "schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z "
8047 #~ "rozsahu 1 - 16."
8048
8049 #~ msgid "Skip loop filter"
8050 #~ msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8051
8052 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa "
8055 #~ "zníži kvalita videa)."
8056
8057 #~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8058 #~ msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8059
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8062 #~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z "
8065 #~ "rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8066
8067 #~ msgid "H.264 level"
8068 #~ msgstr "Úroveň H.264"
8069
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
8072 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
8073 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si "
8076 #~ "nebude program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň "
8077 #~ "kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, "
8078 #~ "musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
8079
8080 #~ msgid "Interlaced mode"
8081 #~ msgstr "Rozkladový mód"
8082
8083 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
8084 #~ msgstr "Čistý rozkladový mód"
8085
8086 #~ msgid "Set QP"
8087 #~ msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
8091 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
8092 #~ "(lossless) to 51."
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
8095 #~ "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za "
8096 #~ "dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako "
8097 #~ "predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu "
8098 #~ "0 (bezstratové) - 51."
8099
8100 #~ msgid "Quality-based VBR"
8101 #~ msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
8102
8103 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8104 #~ msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
8105
8106 #~ msgid "Min QP"
8107 #~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
8108
8109 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8110 #~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
8111
8112 #~ msgid "Max QP"
8113 #~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
8114
8115 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
8116 #~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
8117
8118 #~ msgid "Max QP step"
8119 #~ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
8120
8121 #~ msgid "Max QP step between frames."
8122 #~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
8123
8124 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
8125 #~ msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
8126
8127 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8128 #~ msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
8129
8130 #~ msgid "Max local bitrate"
8131 #~ msgstr "Max. lokálny dátový tok"
8132
8133 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8134 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
8135
8136 #~ msgid "VBV buffer"
8137 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
8138
8139 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
8142 #~ "kilobitoch)."
8143
8144 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8145 #~ msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8149 #~ "0.0 to 1.0."
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty "
8152 #~ "v rozsahu od 0.0 do 1.0."
8153
8154 #~ msgid "QP factor between I and P"
8155 #~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
8156
8157 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
8160 #~ "1.0 - 2.0."
8161
8162 #~ msgid "QP factor between P and B"
8163 #~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
8164
8165 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
8168 #~ "1.0 - 2.0."
8169
8170 #~ msgid "QP difference between chroma and luma"
8171 #~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
8172
8173 #~ msgid "QP difference between chroma and luma."
8174 #~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
8175
8176 #~ msgid "QP curve compression"
8177 #~ msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
8178
8179 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v "
8182 #~ "rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
8183
8184 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
8185 #~ msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8189 #~ "blurs complexity."
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, "
8192 #~ "že sa skomprimuje krivka. "
8193
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
8196 #~ "blurs quants."
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
8199 #~ "krivky."
8200
8201 #~ msgid "Partitions to consider"
8202 #~ msgstr "Partície, brané do úvahy"
8203
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8206 #~ " - none  : \n"
8207 #~ " - fast  : i4x4\n"
8208 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8209 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8210 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8211 #~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
8214 #~ "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
8215 #~ " - none  : (žiadne)\n"
8216 #~ " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
8217 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
8218 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
8219 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
8220 #~ "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
8221
8222 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
8223 #~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
8224
8225 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
8226 #~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
8227
8228 #~ msgid "Direct prediction size"
8229 #~ msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8233 #~ " -  1: 8x8\n"
8234 #~ " - -1: smallest possible according to level\n"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
8237 #~ " -  1: 8x8\n"
8238 #~ " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
8239
8240 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
8241 #~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
8242
8243 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
8244 #~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
8245
8246 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
8247 #~ msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8251 #~ "(fast)\n"
8252 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8253 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8254 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
8257 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
8258 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
8259 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
8260 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
8261 #~ "testovanie).\n"
8262
8263 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
8264 #~ msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8268 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
8269 #~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
8272 #~ "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
8273 #~ "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým "
8274 #~ "výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový "
8275 #~ "možný rozsah je 0-64."
8276
8277 #~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8278 #~ msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
8279
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8282 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8283 #~ "quality). Range 1 to 7."
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
8286 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
8287 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8291 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8292 #~ "quality). Range 1 to 6."
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
8295 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
8296 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8300 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8301 #~ "quality). Range 1 to 5."
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
8304 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
8305 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
8306
8307 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
8308 #~ msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
8314 #~ "subme6 (alebo novší)."
8315
8316 #~ msgid "Decide references on a per partition basis"
8317 #~ msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
8318
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
8321 #~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 "
8324 #~ "alebo 16x8. "
8325
8326 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8327 #~ msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
8328
8329 #~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
8332
8333 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8334 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
8335
8336 #~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8337 #~ msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
8338
8339 #~ msgid "Adaptive spatial transform size"
8340 #~ msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
8341
8342 #~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
8345
8346 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8347 #~ msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
8348
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "Trellis RD quantization: \n"
8351 #~ " - 0: disabled\n"
8352 #~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8353 #~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8354 #~ "This requires CABAC."
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Kvantizácia Trellis RD: \n"
8357 #~ " - 0: zablokovaná\n"
8358 #~ " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
8359 #~ " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
8360 #~ "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
8361
8362 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8363 #~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
8364
8365 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8366 #~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
8367
8368 #~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8369 #~ msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
8370
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
8373 #~ "a small single coefficient."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce "
8376 #~ "len malý koeficient."
8377
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
8380 #~ "be a useful range."
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - "
8383 #~ "1000."
8384
8385 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
8386 #~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
8387
8388 #~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
8391 #~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
8392
8393 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
8394 #~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
8395
8396 #~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
8399 #~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
8400
8401 #~ msgid "CPU optimizations"
8402 #~ msgstr "Optimalizácie procesora"
8403
8404 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
8405 #~ msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Statistics input file"
8409 #~ msgstr "Štatistiky"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Statistics output file"
8413 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
8414
8415 #~ msgid "PSNR computation"
8416 #~ msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8420 #~ "quality."
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
8423 #~ "na kvalitu kódovania."
8424
8425 #~ msgid "SSIM computation"
8426 #~ msgstr "Vykalkulovať SMB"
8427
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8430 #~ "quality."
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
8433 #~ "na kvalitu kódovania"
8434
8435 #~ msgid "Quiet mode"
8436 #~ msgstr "Tichý mód"
8437
8438 #~ msgid "Quiet mode."
8439 #~ msgstr "Tichý mód. "
8440
8441 #~ msgid "Statistics"
8442 #~ msgstr "Štatistiky"
8443
8444 #~ msgid "Print stats for each frame."
8445 #~ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
8446
8447 #~ msgid "SPS and PPS id numbers"
8448 #~ msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8452 #~ "settings."
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
8455 #~ "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
8456
8457 #~ msgid "Access unit delimiters"
8458 #~ msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
8459
8460 #~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8461 #~ msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
8462
8463 #~ msgid "dia"
8464 #~ msgstr "dia"
8465
8466 #~ msgid "hex"
8467 #~ msgstr "hex"
8468
8469 #~ msgid "umh"
8470 #~ msgstr "umh"
8471
8472 #~ msgid "esa"
8473 #~ msgstr "esa"
8474
8475 #~ msgid "fast"
8476 #~ msgstr "rýchlo"
8477
8478 #~ msgid "normal"
8479 #~ msgstr "normálne"
8480
8481 #~ msgid "slow"
8482 #~ msgstr "pomaly"
8483
8484 #~ msgid "all"
8485 #~ msgstr "všetky"
8486
8487 #~ msgid "spatial"
8488 #~ msgstr "priestorový"
8489
8490 #~ msgid "temporal"
8491 #~ msgstr "dočasný"
8492
8493 #~ msgid "auto"
8494 #~ msgstr "autom."
8495
8496 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8497 #~ msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8501 #~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "D-Bus control interface"
8505 #~ msgstr "Ovládanie rozhraní"
8506
8507 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
8508 #~ msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
8509
8510 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
8513 #~ "myši."
8514
8515 #~ msgid "Trigger button"
8516 #~ msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
8517
8518 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
8519 #~ msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
8520
8521 #~ msgid "Middle"
8522 #~ msgstr "Stredný"
8523
8524 #~ msgid "Gestures"
8525 #~ msgstr "Gestá"
8526
8527 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
8528 #~ msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
8529
8530 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
8531 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
8532
8533 #~ msgid "Hotkeys"
8534 #~ msgstr "Horúce klávesy"
8535
8536 #~ msgid "Hotkeys management interface"
8537 #~ msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
8538
8539 #~ msgid "Audio track: %s"
8540 #~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
8541
8542 #~ msgid "Subtitle track: %s"
8543 #~ msgstr "Stopa s titulkami: %s"
8544
8545 #~ msgid "N/A"
8546 #~ msgstr "N/A"
8547
8548 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
8549 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
8550
8551 #~ msgid "Crop: %s"
8552 #~ msgstr "Vystrihnúť: %s"
8553
8554 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
8555 #~ msgstr "Rozkladací mód: %s"
8556
8557 #~ msgid "Zoom mode: %s"
8558 #~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
8562 #~ msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Audio delay %i ms"
8566 #~ msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Volume %d%%"
8570 #~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
8571
8572 #~ msgid "Host address"
8573 #~ msgstr "Host-adresa"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8577 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
8578 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
8581 #~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
8582 #~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
8583
8584 #~ msgid "Source directory"
8585 #~ msgstr "Zdrojový priečinok"
8586
8587 #~ msgid "Charset"
8588 #~ msgstr "Znaková sada"
8589
8590 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
8593
8594 #~ msgid "Handlers"
8595 #~ msgstr "Obslužné súbory"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8599 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
8602 #~ "usr/bin/perl)."
8603
8604 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
8607
8608 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8609 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
8610
8611 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
8614
8615 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8616 #~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
8617
8618 #~ msgid "HTTP"
8619 #~ msgstr "HTTP"
8620
8621 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8622 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
8623
8624 #~ msgid "HTTP SSL"
8625 #~ msgstr "HTTP SSL"
8626
8627 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8628 #~ msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
8629
8630 #~ msgid "motion"
8631 #~ msgstr "pohyb"
8632
8633 #~ msgid "motion control interface"
8634 #~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
8635
8636 #~ msgid "Act as master"
8637 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
8638
8639 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
8642
8643 #~ msgid "Master client ip address"
8644 #~ msgstr "IP adresa hlavného klienta"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
8650
8651 #~ msgid "Network Sync"
8652 #~ msgstr "Sieťová synchronizácia"
8653
8654 #~ msgid "Install Windows Service"
8655 #~ msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
8656
8657 #~ msgid "Install the Service and exit."
8658 #~ msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
8659
8660 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8661 #~ msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
8662
8663 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8664 #~ msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
8665
8666 #~ msgid "Display name of the Service"
8667 #~ msgstr "Zobraziť názov služby"
8668
8669 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8670 #~ msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
8671
8672 #~ msgid "Configuration options"
8673 #~ msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8677 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8678 #~ "properly configured."
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --"
8681 #~ "no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby "
8682 #~ "sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8686 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8687 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste "
8690 #~ "mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne "
8691 #~ "nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich "
8692 #~ "čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
8693
8694 #~ msgid "NT Service"
8695 #~ msgstr "Služba systému NT"
8696
8697 #~ msgid "Windows Service interface"
8698 #~ msgstr "Rozhranie Windows Service"
8699
8700 #~ msgid "Show stream position"
8701 #~ msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8705 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
8706
8707 #~ msgid "Fake TTY"
8708 #~ msgstr "Fingované TTY"
8709
8710 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8711 #~ msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
8712
8713 #~ msgid "UNIX socket command input"
8714 #~ msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
8715
8716 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8717 #~ msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
8718
8719 #~ msgid "TCP command input"
8720 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8724 #~ "and port the interface will bind to."
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť "
8727 #~ "aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
8728
8729 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8730 #~ msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8734 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8735 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc "
8738 #~ "rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý "
8739 #~ "mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém "
8740 #~ "v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne "
8741 #~ "okno s videom."
8742
8743 #~ msgid "RC"
8744 #~ msgstr "Diaľkové ovládanie"
8745
8746 #~ msgid "Remote control interface"
8747 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
8748
8749 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
8752 #~ "pomocnika, napiste prikaz `help' "
8753
8754 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
8757 #~ "prosim prikaz `help'"
8758
8759 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8760 #~ msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
8761
8762 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8763 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
8764
8765 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8766 #~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
8767
8768 #~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8769 #~ msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
8770
8771 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8772 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
8773
8774 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8775 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
8776
8777 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8778 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
8779
8780 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8781 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
8782
8783 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8784 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
8795
8796 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8797 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
8798
8799 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8800 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
8801
8802 #~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8803 #~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
8804
8805 #~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8806 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
8807
8808 #~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8809 #~ msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
8810
8811 #~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8812 #~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
8813
8814 #~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8815 #~ msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
8816
8817 #~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8818 #~ msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
8819
8820 #~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. "
8823 #~ "takto: `seek 12'"
8824
8825 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8826 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
8827
8828 #~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8829 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
8830
8831 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8832 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
8833
8834 #~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8835 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
8836
8837 #~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8838 #~ msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
8839
8840 #~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8841 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
8842
8843 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
8846
8847 #~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
8848 #~ msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
8849
8850 #~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku "
8853 #~ "prehravania"
8854
8855 #~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8856 #~ msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
8857
8858 #~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8859 #~ msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
8860
8861 #~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8862 #~ msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
8863
8864 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8865 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
8866
8867 #~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8868 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
8869
8870 #~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8871 #~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
8872
8873 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8874 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
8875
8876 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8877 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
8878
8879 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8880 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
8881
8882 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8883 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
8884
8885 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8886 #~ msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
8887
8888 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8889 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
8890
8891 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
8894
8895 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8896 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
8897
8898 #~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8899 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
8900
8901 #~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8902 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
8903
8904 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8905 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8906
8907 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8908 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8909
8910 #~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8911 #~ msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
8912
8913 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8914 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
8915
8916 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8917 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
8918
8919 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8920 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
8921
8922 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8923 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
8924
8925 #~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8926 #~ msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
8927
8928 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8929 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8930
8931 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8932 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8933
8934 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8935 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
8936
8937 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8938 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
8939
8940 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8941 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
8942
8943 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8944 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
8945
8946 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8947 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
8948
8949 #~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8950 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8951
8952 #~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8953 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8957 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8958
8959 #~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8960 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
8961
8962 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8963 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
8964
8965 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8966 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
8967
8968 #~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8969 #~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
8970
8971 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8972 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
8973
8974 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8975 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
8976
8977 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8978 #~ msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
8979
8980 #~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8981 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
8982
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8985 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8988 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8989
8990 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8991 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
8992
8993 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8994 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
8995
8996 #~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8997 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
8998
8999 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9000 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
9001
9002 #~ msgid "+----[ end of help ]"
9003 #~ msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
9004
9005 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
9008 #~ "prehrávania."
9009
9010 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
9013 #~ "prehrávania."
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "goto is deprecated"
9017 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
9018
9019 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
9020 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
9021
9022 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
9023 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
9024
9025 #~ msgid "Threshold"
9026 #~ msgstr "Prah"
9027
9028 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
9029 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
9030
9031 #~ msgid "Host"
9032 #~ msgstr "Host"
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9036 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9037 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
9040 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
9041 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
9042 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
9043
9044 #~ msgid "Port"
9045 #~ msgstr "Port"
9046
9047 #~ msgid ""
9048 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9049 #~ "4212."
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
9052 #~ "Predvolený port má číslo 4212."
9053
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
9056 #~ "default value is \"admin\"."
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
9059 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
9060
9061 #~ msgid "VLM remote control interface"
9062 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
9063
9064 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
9065 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
9066
9067 #~ msgid "AIFF demuxer"
9068 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
9069
9070 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
9071 #~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
9072
9073 #~ msgid "AU demuxer"
9074 #~ msgstr "Demuxér formátu AU"
9075
9076 #~ msgid "Force interleaved method"
9077 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
9078
9079 #~ msgid "Force interleaved method."
9080 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
9081
9082 #~ msgid "Force index creation"
9083 #~ msgstr "Vytváranie indexu"
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
9087 #~ "or incomplete (not seekable)."
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI "
9090 #~ "súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
9091
9092 #~ msgid "Ask"
9093 #~ msgstr "Spýtať sa"
9094
9095 #~ msgid "Always fix"
9096 #~ msgstr "Vždy opraviť"
9097
9098 #~ msgid "Never fix"
9099 #~ msgstr "Nikdy neopravovať"
9100
9101 #~ msgid "AVI demuxer"
9102 #~ msgstr "Demuxér formátu AVI"
9103
9104 #~ msgid "AVI Index"
9105 #~ msgstr "Index AVI"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9109 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
9112 #~ "správne. \n"
9113 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Repair"
9117 #~ msgstr "Nepálsky"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
9121 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
9122
9123 #~ msgid "Dump filename"
9124 #~ msgstr "Výpis názvov súborov"
9125
9126 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9127 #~ msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
9128
9129 #~ msgid "Append to existing file"
9130 #~ msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
9131
9132 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9133 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
9134
9135 #~ msgid "File dumpper"
9136 #~ msgstr "Analyzátor súboru"
9137
9138 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
9139 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
9140
9141 #~ msgid "FLAC demuxer"
9142 #~ msgstr "Demuxér formátu FLAC"
9143
9144 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9145 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
9149 #~ "value should be set in millisecond units."
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
9152 #~ "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
9153
9154 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
9155 #~ msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9159 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9160 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
9163 #~ "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
9164 #~ "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
9165 #~ "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
9166
9167 #~ msgid "RTSP user name"
9168 #~ msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
9169
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
9172 #~ "the connection."
9173 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
9174
9175 #~ msgid "RTSP password"
9176 #~ msgstr "Heslo RTSP"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9180 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
9181
9182 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9183 #~ msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
9184
9185 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
9186 #~ msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
9187
9188 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9189 #~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
9190
9191 #~ msgid "Client port"
9192 #~ msgstr "Port klienta"
9193
9194 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9195 #~ msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
9196
9197 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9198 #~ msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
9199
9200 #~ msgid "HTTP tunnel port"
9201 #~ msgstr "Port HTTP tunelu"
9202
9203 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9204 #~ msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "RTSP authentication"
9208 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
9209
9210 #~ msgid "Frames per Second"
9211 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
9212
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
9215 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte "
9218 #~ "sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-"
9219 #~ "stream (napríklad z kamery)."
9220
9221 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
9222 #~ msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
9223
9224 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
9225 #~ msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
9226
9227 #~ msgid "Ordered chapters"
9228 #~ msgstr "Usporiadané kapitoly"
9229
9230 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9231 #~ msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
9232
9233 #~ msgid "Chapter codecs"
9234 #~ msgstr "Kodeky kapitoly"
9235
9236 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9237 #~ msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
9238
9239 #~ msgid "Preload Directory"
9240 #~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
9244 #~ "good for broken files)."
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie "
9247 #~ "je vhodná, ak sú súbory porušené)."
9248
9249 #~ msgid "Seek based on percent not time"
9250 #~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
9251
9252 #~ msgid "Seek based on percent not time."
9253 #~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
9254
9255 #~ msgid "Dummy Elements"
9256 #~ msgstr "Poškodené elementy"
9257
9258 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
9261 #~ "poškodených súboroch)."
9262
9263 #~ msgid "---  DVD Menu"
9264 #~ msgstr "---  DVD Menu"
9265
9266 #~ msgid "First Played"
9267 #~ msgstr "Prvýkrát prehrávané"
9268
9269 #~ msgid "Video Manager"
9270 #~ msgstr "Video-manažér"
9271
9272 #~ msgid "----- Title"
9273 #~ msgstr "----- Titul"
9274
9275 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
9276 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
9277
9278 #~ msgid "Enable reverberation"
9279 #~ msgstr "Zapnúť ozvenu."
9280
9281 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9282 #~ msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
9283
9284 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 "
9287 #~ "ms. "
9288
9289 #~ msgid "Enable megabass mode"
9290 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9291
9292 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9293 #~ msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9297 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
9300 #~ "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu "
9301 #~ "byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
9302
9303 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9304 #~ msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
9305
9306 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 "
9309 #~ "- 40 ms."
9310
9311 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9312 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9313
9314 #~ msgid "Reverb"
9315 #~ msgstr "Ozvena"
9316
9317 #~ msgid "Reverberation level"
9318 #~ msgstr "Intenzita ozveny"
9319
9320 #~ msgid "Reverberation delay"
9321 #~ msgstr "Oneskorenie ozveny"
9322
9323 #~ msgid "Mega bass"
9324 #~ msgstr "Mega bass"
9325
9326 #~ msgid "Mega bass level"
9327 #~ msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
9328
9329 #~ msgid "Mega bass cutoff"
9330 #~ msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
9331
9332 #~ msgid "Surround"
9333 #~ msgstr "Surround"
9334
9335 #~ msgid "Surround level"
9336 #~ msgstr "Intenzita efektu Surround"
9337
9338 #~ msgid "Surround delay (ms)"
9339 #~ msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
9340
9341 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
9342 #~ msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
9343
9344 #~ msgid "Replay Gain type"
9345 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
9346
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
9349 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
9352 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
9353 #~ "zosilnenie chcete používať."
9354
9355 #~ msgid "MusePack demuxer"
9356 #~ msgstr "Demuxér MusePack"
9357
9358 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9359 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
9360
9361 #~ msgid "H264 video demuxer"
9362 #~ msgstr "Video-demuxér formátu H264"
9363
9364 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9365 #~ msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
9366
9367 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
9368 #~ msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
9369
9370 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9371 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
9372
9373 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9374 #~ msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
9375
9376 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
9377 #~ msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
9378
9379 #~ msgid "NullSoft demuxer"
9380 #~ msgstr "Demuxér NullSoft"
9381
9382 #~ msgid "Nuv demuxer"
9383 #~ msgstr "Demuxér Nuv"
9384
9385 #~ msgid "OGG demuxer"
9386 #~ msgstr "Demuxér OGG"
9387
9388 #~ msgid "Google Video"
9389 #~ msgstr "Google Video"
9390
9391 #~ msgid "Auto start"
9392 #~ msgstr "Automatické spustenie"
9393
9394 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9395 #~ msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
9396
9397 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
9398 #~ msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
9399
9400 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
9403 #~ "podľa NC17."
9404
9405 #~ msgid "M3U playlist import"
9406 #~ msgstr "Import M3U playlistu"
9407
9408 #~ msgid "PLS playlist import"
9409 #~ msgstr "Import PLS playlistu"
9410
9411 #~ msgid "B4S playlist import"
9412 #~ msgstr "Import B4S playlistu"
9413
9414 #~ msgid "DVB playlist import"
9415 #~ msgstr "Import DVB playlistu"
9416
9417 #~ msgid "Podcast parser"
9418 #~ msgstr "Analyzátor podcastov"
9419
9420 #~ msgid "XSPF playlist import"
9421 #~ msgstr "Import XSPF playlistu"
9422
9423 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9424 #~ msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
9425
9426 #~ msgid "ASX playlist import"
9427 #~ msgstr "Import ASX playlistu"
9428
9429 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
9430 #~ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
9431
9432 #~ msgid "QuickTime Media Link importer"
9433 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
9434
9435 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
9436 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
9437
9438 #~ msgid "Podcast Info"
9439 #~ msgstr "Informácie o Podcaste"
9440
9441 #~ msgid "Podcast Summary"
9442 #~ msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
9443
9444 #~ msgid "Podcast Size"
9445 #~ msgstr "Veľkosť Podcastu"
9446
9447 #~ msgid "Shoutcast"
9448 #~ msgstr "Shoutcast"
9449
9450 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
9451 #~ msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
9452
9453 #~ msgid ""
9454 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
9455 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
9456 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, "
9459 #~ "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. "
9460 #~ "Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy "
9461 #~ "odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z "
9462 #~ "dátového toku."
9463
9464 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
9465 #~ msgstr "Demuxér MPEG-PS"
9466
9467 #~ msgid "PVA demuxer"
9468 #~ msgstr "Demuxér PVA"
9469
9470 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9471 #~ msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
9472
9473 #~ msgid "Real demuxer"
9474 #~ msgstr "Demuxér Real"
9475
9476 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v "
9479 #~ "desatinách sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9483 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
9486 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9490 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9491 #~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
9494 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a "
9495 #~ "\"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
9496 #~ "voľba by mala fungovať vždy.)."
9497
9498 #~ msgid "Text subtitles parser"
9499 #~ msgstr "Analyzátor textových titulkov"
9500
9501 #~ msgid "Frames per second"
9502 #~ msgstr "Počet snímok / sek."
9503
9504 #~ msgid "Subtitles delay"
9505 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
9506
9507 #~ msgid "Subtitles format"
9508 #~ msgstr "Formát titulkov"
9509
9510 #~ msgid "Extra PMT"
9511 #~ msgstr "Extra PMT"
9512
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9517
9518 #~ msgid "Set id of ES to PID"
9519 #~ msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
9520
9521 #~ msgid ""
9522 #~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9523 #~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9524 #~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú "
9527 #~ "ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
9528 #~ "select=\"es=<pid>\"}'."
9529
9530 #~ msgid "Fast udp streaming"
9531 #~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
9532
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP "
9537 #~ "(pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
9538
9539 #~ msgid "MTU for out mode"
9540 #~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
9541
9542 #~ msgid "MTU for out mode."
9543 #~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
9544
9545 #~ msgid "CSA ck"
9546 #~ msgstr "CSA ck"
9547
9548 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9549 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
9550
9551 #~ msgid "Silent mode"
9552 #~ msgstr "Tichý mód"
9553
9554 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
9555 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
9556
9557 #~ msgid "CAPMT System ID"
9558 #~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
9559
9560 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9561 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
9562
9563 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9564 #~ msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
9565
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9568 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
9571 #~ "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
9572
9573 #~ msgid "Filename of dump"
9574 #~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
9575
9576 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9577 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
9578
9579 #~ msgid "Append"
9580 #~ msgstr "Pripojiť"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
9584 #~ "not be overwritten."
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
9587 #~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
9588
9589 #~ msgid "Dump buffer size"
9590 #~ msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
9591
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
9594 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé "
9597 #~ "čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
9598
9599 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9600 #~ msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "subtitles"
9604 #~ msgstr "Titulky"
9605
9606 #~ msgid "hearing impaired"
9607 #~ msgstr "poškodený zvuk"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "4:3 subtitles"
9611 #~ msgstr "Pridať titulky"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "16:9 subtitles"
9615 #~ msgstr "Pridať titulky"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
9619 #~ msgstr "Pridať titulky"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
9623 #~ msgstr "poškodený zvuk"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
9627 #~ msgstr "poškodený zvuk"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
9631 #~ msgstr "poškodený zvuk"
9632
9633 #~ msgid "clean effects"
9634 #~ msgstr "čistiace efekty"
9635
9636 #~ msgid "visual impaired commentary"
9637 #~ msgstr "vizuálne poškodený komentár"
9638
9639 #~ msgid "TTA demuxer"
9640 #~ msgstr "Demuxér formátu TTA"
9641
9642 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
9643 #~ msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
9644
9645 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
9646 #~ msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
9647
9648 #~ msgid "VOC demuxer"
9649 #~ msgstr "VOC demuxér"
9650
9651 #~ msgid "WAV demuxer"
9652 #~ msgstr "WAV demuxér"
9653
9654 #~ msgid "XA demuxer"
9655 #~ msgstr "XA demuxér"
9656
9657 #~ msgid "Use DVD Menus"
9658 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
9659
9660 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9661 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
9662
9663 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9664 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
9665
9666 #~ msgid "Open"
9667 #~ msgstr "Otvoriť"
9668
9669 #~ msgid "Preferences"
9670 #~ msgstr "Nastavenia"
9671
9672 #~ msgid "Messages"
9673 #~ msgstr "Hlásenia programu"
9674
9675 #~ msgid "Open File"
9676 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
9677
9678 #~ msgid "Open Disc"
9679 #~ msgstr "Otvoriť disk"
9680
9681 #~ msgid "Open Subtitles"
9682 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
9683
9684 #~ msgid "About"
9685 #~ msgstr "O programe"
9686
9687 #~ msgid "Prev Title"
9688 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
9689
9690 #~ msgid "Next Title"
9691 #~ msgstr "Ďalší titul"
9692
9693 #~ msgid "Go to Title"
9694 #~ msgstr "Prejsť na titul"
9695
9696 #~ msgid "Go to Chapter"
9697 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
9698
9699 #~ msgid "Speed"
9700 #~ msgstr "Rýchlosť"
9701
9702 #~ msgid "Window"
9703 #~ msgstr "Okno"
9704
9705 #~ msgid "OK"
9706 #~ msgstr "OK"
9707
9708 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9709 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
9710
9711 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9712 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
9713
9714 #~ msgid "Drop files to play"
9715 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
9716
9717 #~ msgid "playlist"
9718 #~ msgstr "playlist"
9719
9720 #~ msgid "Close"
9721 #~ msgstr "Zatvoriť"
9722
9723 #~ msgid "Edit"
9724 #~ msgstr "Úpravy"
9725
9726 #~ msgid "Select All"
9727 #~ msgstr "Vybrať všetko"
9728
9729 #~ msgid "Select None"
9730 #~ msgstr "Nevybrať nič"
9731
9732 #~ msgid "Sort Reverse"
9733 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
9734
9735 #~ msgid "Sort by Name"
9736 #~ msgstr "Zoradiť podľa mena"
9737
9738 #~ msgid "Sort by Path"
9739 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
9740
9741 #~ msgid "Randomize"
9742 #~ msgstr "Náhodne"
9743
9744 #~ msgid "Remove"
9745 #~ msgstr "Odstrániť"
9746
9747 #~ msgid "Remove All"
9748 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
9749
9750 #~ msgid "View"
9751 #~ msgstr "Zobraziť"
9752
9753 #~ msgid "Path"
9754 #~ msgstr "Cesta"
9755
9756 #~ msgid "Name"
9757 #~ msgstr "Názov"
9758
9759 #~ msgid "Apply"
9760 #~ msgstr "Použiť"
9761
9762 #~ msgid "Save"
9763 #~ msgstr "Uložiť"
9764
9765 #~ msgid "Defaults"
9766 #~ msgstr "Predvolene"
9767
9768 #~ msgid "Show Interface"
9769 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
9770
9771 #~ msgid "50%"
9772 #~ msgstr "50%"
9773
9774 #~ msgid "100%"
9775 #~ msgstr "100%"
9776
9777 #~ msgid "200%"
9778 #~ msgstr "200%"
9779
9780 #~ msgid "Vertical Sync"
9781 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
9782
9783 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9784 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
9785
9786 #~ msgid "Stay On Top"
9787 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
9788
9789 #~ msgid "Take Screen Shot"
9790 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
9791
9792 #~ msgid "About VLC media player"
9793 #~ msgstr "O programe VLC media player"
9794
9795 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9796 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
9797
9798 #~ msgid "Compiled by %s"
9799 #~ msgstr "Kompiloval: %s"
9800
9801 #~ msgid "Bookmarks"
9802 #~ msgstr "Záložky"
9803
9804 #~ msgid "Add"
9805 #~ msgstr "Pridať"
9806
9807 #~ msgid "Clear"
9808 #~ msgstr "Vyčistiť"
9809
9810 #~ msgid "Extract"
9811 #~ msgstr "Extrahovať"
9812
9813 #~ msgid "Time"
9814 #~ msgstr "Čas"
9815
9816 #~ msgid "Untitled"
9817 #~ msgstr "Bez názvu"
9818
9819 #~ msgid "No input"
9820 #~ msgstr "Žiaden vstup"
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
9826 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
9827
9828 #~ msgid "Input has changed"
9829 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
9830
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9833 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete "
9836 #~ "zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie "
9837 #~ "tlačidlom \"Pozastaviť\"."
9838
9839 #~ msgid "Invalid selection"
9840 #~ msgstr "Nesprávny výber"
9841
9842 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9843 #~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
9844
9845 #~ msgid "No input found"
9846 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
9847
9848 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
9851 #~ "prehrávanie dátového toku."
9852
9853 #~ msgid "Jump To Time"
9854 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
9855
9856 #~ msgid "sec."
9857 #~ msgstr "sek."
9858
9859 #~ msgid "Jump to time"
9860 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
9861
9862 #~ msgid "Random On"
9863 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
9864
9865 #~ msgid "Random Off"
9866 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
9867
9868 #~ msgid "Repeat One"
9869 #~ msgstr "Opakovať jedenkrát"
9870
9871 #~ msgid "Repeat All"
9872 #~ msgstr "Opakovať všetko"
9873
9874 #~ msgid "Repeat Off"
9875 #~ msgstr "Opakovanie vypnuté"
9876
9877 #~ msgid "Half Size"
9878 #~ msgstr "Polovičná veľkosť"
9879
9880 #~ msgid "Normal Size"
9881 #~ msgstr "Normálna veľkosť"
9882
9883 #~ msgid "Double Size"
9884 #~ msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
9885
9886 #~ msgid "Float on Top"
9887 #~ msgstr "Plávať navrchu"
9888
9889 #~ msgid "Fit to Screen"
9890 #~ msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
9891
9892 #~ msgid "Step Forward"
9893 #~ msgstr "Krok vpred"
9894
9895 #~ msgid "Step Backward"
9896 #~ msgstr "Krok dozadu"
9897
9898 #~ msgid "Rewind"
9899 #~ msgstr "Previnúť"
9900
9901 #~ msgid "Fast Forward"
9902 #~ msgstr "Rýchle dopredu"
9903
9904 #~ msgid "Pause"
9905 #~ msgstr "Pozastaviť"
9906
9907 #~ msgid "2 Pass"
9908 #~ msgstr "2-krát"
9909
9910 #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9911 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9912
9913 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
9916 #~ "predvolených nastavení"
9917
9918 #~ msgid "Preamp"
9919 #~ msgstr "Predzosilnenie"
9920
9921 #~ msgid "Extended controls"
9922 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
9923
9924 #~ msgid "Video filters"
9925 #~ msgstr "Video-filtre"
9926
9927 #~ msgid "Image adjustment"
9928 #~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
9929
9930 #~ msgid "Wave"
9931 #~ msgstr "Wave"
9932
9933 #~ msgid "Ripple"
9934 #~ msgstr "Ripple"
9935
9936 #~ msgid "Psychedelic"
9937 #~ msgstr "Psychedelic"
9938
9939 #~ msgid "Gradient"
9940 #~ msgstr "Gradient"
9941
9942 #~ msgid "General editing filters"
9943 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Distortion filters"
9947 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
9948
9949 #~ msgid "Blur"
9950 #~ msgstr "Rozmazať"
9951
9952 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9953 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
9954
9955 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9956 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
9957
9958 #~ msgid "Image cropping"
9959 #~ msgstr "Vystrihnutie obrázka"
9960
9961 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9962 #~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
9963
9964 #~ msgid "Invert colors"
9965 #~ msgstr "Invertovať farby"
9966
9967 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9968 #~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
9969
9970 #~ msgid "Transformation"
9971 #~ msgstr "Transformácia"
9972
9973 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9974 #~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
9975
9976 #~ msgid "Interactive Zoom"
9977 #~ msgstr "Interaktívne približovanie"
9978
9979 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9980 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
9981
9982 #~ msgid "Volume normalization"
9983 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
9984
9985 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9986 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
9987
9988 #~ msgid "Headphone virtualization"
9989 #~ msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
9990
9991 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
9994 #~ "použití slúchadiel."
9995
9996 #~ msgid "Maximum level"
9997 #~ msgstr "Maximálna úroveň"
9998
9999 #~ msgid "Restore Defaults"
10000 #~ msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
10001
10002 #~ msgid "Gamma"
10003 #~ msgstr "Gamma"
10004
10005 #~ msgid "Saturation"
10006 #~ msgstr "Sýtosť"
10007
10008 #~ msgid "Opaqueness"
10009 #~ msgstr "Nepriehľadnosť"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "About the video filters"
10013 #~ msgstr "Video filter Wave"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10018 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10019 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
10020 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
10021 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
10024 #~ "videa.\n"
10025 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
10026 #~ "Video/Filtre.\n"
10027 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
10028 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "(no item is being played)"
10032 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "Login:"
10036 #~ msgstr "Prihlásiť"
10037
10038 #~ msgid "Password:"
10039 #~ msgstr "Heslo:"
10040
10041 #~ msgid "Error"
10042 #~ msgstr "Chyba"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Clean up"
10046 #~ msgstr "Vyčistiť menu"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "Show Details"
10050 #~ msgstr "Zobraziť všetko"
10051
10052 #~ msgid "VLC - Controller"
10053 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
10054
10055 #~ msgid "VLC media player"
10056 #~ msgstr "VLC media player"
10057
10058 #~ msgid "Open CrashLog"
10059 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
10060
10061 #~ msgid "Check for Update..."
10062 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10063
10064 #~ msgid "Preferences..."
10065 #~ msgstr "Nastavenia..."
10066
10067 #~ msgid "Services"
10068 #~ msgstr "Služby"
10069
10070 #~ msgid "Hide VLC"
10071 #~ msgstr "Skryť VLC"
10072
10073 #~ msgid "Hide Others"
10074 #~ msgstr "Skryť iné"
10075
10076 #~ msgid "Show All"
10077 #~ msgstr "Zobraziť všetko"
10078
10079 #~ msgid "Quit VLC"
10080 #~ msgstr "Ukončiť program VLC"
10081
10082 #~ msgid "1:File"
10083 #~ msgstr "1:Súbor"
10084
10085 #~ msgid "Open File..."
10086 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
10087
10088 #~ msgid "Quick Open File..."
10089 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
10090
10091 #~ msgid "Open Disc..."
10092 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
10093
10094 #~ msgid "Open Network..."
10095 #~ msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
10096
10097 #~ msgid "Open Recent"
10098 #~ msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
10099
10100 #~ msgid "Clear Menu"
10101 #~ msgstr "Vyčistiť menu"
10102
10103 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10104 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
10105
10106 #~ msgid "Cut"
10107 #~ msgstr "Vystrihnúť"
10108
10109 #~ msgid "Copy"
10110 #~ msgstr "Kopírovať"
10111
10112 #~ msgid "Paste"
10113 #~ msgstr "Vložiť"
10114
10115 #~ msgid "Playback"
10116 #~ msgstr "Prehrávanie"
10117
10118 #~ msgid "Volume Up"
10119 #~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
10120
10121 #~ msgid "Volume Down"
10122 #~ msgstr "Znížiť hlasitosť"
10123
10124 #~ msgid "Video Device"
10125 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
10126
10127 #~ msgid "Minimize Window"
10128 #~ msgstr "Minimalizovať okno"
10129
10130 #~ msgid "Close Window"
10131 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
10132
10133 #~ msgid "Controller"
10134 #~ msgstr "Ovládač"
10135
10136 #~ msgid "Extended Controls"
10137 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
10138
10139 #~ msgid "Information"
10140 #~ msgstr "Informácia"
10141
10142 #~ msgid "Bring All to Front"
10143 #~ msgstr "Preniesť všetky do popredia"
10144
10145 #~ msgid "Help"
10146 #~ msgstr "Pomocník"
10147
10148 #~ msgid "ReadMe..."
10149 #~ msgstr "Súbor ReadMe..."
10150
10151 #~ msgid "Online Documentation"
10152 #~ msgstr "Dokumentácia online"
10153
10154 #~ msgid "Report a Bug"
10155 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
10156
10157 #~ msgid "VideoLAN Website"
10158 #~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
10159
10160 #~ msgid "License"
10161 #~ msgstr "Licencia"
10162
10163 #~ msgid "Make a donation"
10164 #~ msgstr "Podporte vývoj programu"
10165
10166 #~ msgid "Online Forum"
10167 #~ msgstr "Fórum online"
10168
10169 #~ msgid "Volume: %d%%"
10170 #~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10171
10172 #~ msgid "No CrashLog found"
10173 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
10174
10175 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
10178 #~ "programu."
10179
10180 #~ msgid "Embedded video output"
10181 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
10185 #~ "window."
10186 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
10187
10188 #~ msgid "Video device"
10189 #~ msgstr "Video-zariadenie"
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10193 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
10194 #~ "selection menu."
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
10197 #~ "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
10198 #~ "zariadenia."
10199
10200 #~ msgid ""
10201 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
10202 #~ "0 is fully transparent."
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
10205 #~ "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
10206
10207 #~ msgid "Stretch video to fill window"
10208 #~ msgstr "Roztiahnuť video do okna"
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
10212 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
10215 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
10216
10217 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
10218 #~ msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
10219
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
10224 #~ "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
10225
10226 #~ msgid "Use as Desktop Background"
10227 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
10228
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
10231 #~ "interacted with in this mode."
10232 #~ msgstr ""
10233 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
10234
10235 #~ msgid "Remember wizard options"
10236 #~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
10237
10238 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10239 #~ msgstr ""
10240 #~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
10241
10242 #~ msgid "Mac OS X interface"
10243 #~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
10244
10245 #~ msgid "Quartz video"
10246 #~ msgstr "Video Quartz"
10247
10248 #~ msgid "Open Source"
10249 #~ msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
10250
10251 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10252 #~ msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
10253
10254 #~ msgid "Browse..."
10255 #~ msgstr "Prehľadávať..."
10256
10257 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10258 #~ msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
10259
10260 #~ msgid "Use DVD menus"
10261 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
10262
10263 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
10264 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
10265
10266 #~ msgid "DVD"
10267 #~ msgstr "DVD"
10268
10269 #~ msgid "Address"
10270 #~ msgstr "Adresa"
10271
10272 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
10273 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
10274
10275 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10276 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10277
10278 #~ msgid "Allow timeshifting"
10279 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
10280
10281 #~ msgid "Load subtitles file:"
10282 #~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
10283
10284 #~ msgid "Settings..."
10285 #~ msgstr "Nastavenia..."
10286
10287 #~ msgid "Override parametters"
10288 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
10289
10290 #~ msgid "Delay"
10291 #~ msgstr "Oneskorenie"
10292
10293 #~ msgid "FPS"
10294 #~ msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
10295
10296 #~ msgid "Subtitles encoding"
10297 #~ msgstr "Znaková sada titulkov"
10298
10299 #~ msgid "Font size"
10300 #~ msgstr "Veľkosť písma"
10301
10302 #~ msgid "Subtitles alignment"
10303 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
10304
10305 #~ msgid "Font Properties"
10306 #~ msgstr "Nastavenia písma"
10307
10308 #~ msgid "Subtitle File"
10309 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
10310
10311 #~ msgid "No %@s found"
10312 #~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
10313
10314 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10315 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
10316
10317 #~ msgid "Streaming/Saving:"
10318 #~ msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
10319
10320 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
10321 #~ msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
10322
10323 #~ msgid "Display the stream locally"
10324 #~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
10325
10326 #~ msgid "Stream"
10327 #~ msgstr "Stream"
10328
10329 #~ msgid "Dump raw input"
10330 #~ msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
10331
10332 #~ msgid "Encapsulation Method"
10333 #~ msgstr "Metóda zapuzdrovania"
10334
10335 #~ msgid "Transcoding options"
10336 #~ msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
10337
10338 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
10339 #~ msgstr "Dátový tok (kb/s)"
10340
10341 #~ msgid "Scale"
10342 #~ msgstr "Rozsah"
10343
10344 #~ msgid "Stream Announcing"
10345 #~ msgstr "Ohlasovanie streamu"
10346
10347 #~ msgid "SAP announce"
10348 #~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
10349
10350 #~ msgid "RTSP announce"
10351 #~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
10352
10353 #~ msgid "HTTP announce"
10354 #~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
10355
10356 #~ msgid "Export SDP as file"
10357 #~ msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
10358
10359 #~ msgid "Channel Name"
10360 #~ msgstr "Názov kanála"
10361
10362 #~ msgid "SDP URL"
10363 #~ msgstr "URL adresa pre SDP"
10364
10365 #~ msgid "Save File"
10366 #~ msgstr "Uložiť súbor"
10367
10368 #~ msgid "URI"
10369 #~ msgstr "URI"
10370
10371 #~ msgid "Author"
10372 #~ msgstr "Autor"
10373
10374 #~ msgid "Advanced Information"
10375 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
10376
10377 #~ msgid "Read at media"
10378 #~ msgstr "Načítané z média"
10379
10380 #~ msgid "Input bitrate"
10381 #~ msgstr "Dátový tok na vstupe"
10382
10383 #~ msgid "Demuxed"
10384 #~ msgstr "Demuxované"
10385
10386 #~ msgid "Stream bitrate"
10387 #~ msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
10388
10389 #~ msgid "Decoded blocks"
10390 #~ msgstr "Dekódované bloky"
10391
10392 #~ msgid "Displayed frames"
10393 #~ msgstr "Zobrazené snímky"
10394
10395 #~ msgid "Lost frames"
10396 #~ msgstr "Stratené snímky"
10397
10398 #~ msgid "Streaming"
10399 #~ msgstr "Streamovanie"
10400
10401 #~ msgid "Sent packets"
10402 #~ msgstr "Poslané pakety"
10403
10404 #~ msgid "Sent bytes"
10405 #~ msgstr "Poslané byty"
10406
10407 #~ msgid "Send rate"
10408 #~ msgstr "Rýchlosť posielania"
10409
10410 #~ msgid "Played buffers"
10411 #~ msgstr "Prehrané buffery"
10412
10413 #~ msgid "Lost buffers"
10414 #~ msgstr "Stratené buffery"
10415
10416 #~ msgid "Save Playlist..."
10417 #~ msgstr "Uložiť playlist..."
10418
10419 #~ msgid "Expand Node"
10420 #~ msgstr "Rozbaliť uzol"
10421
10422 #~ msgid "Get Stream Information"
10423 #~ msgstr "Získať info o streame"
10424
10425 #~ msgid "Sort Node by Name"
10426 #~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
10427
10428 #~ msgid "Sort Node by Author"
10429 #~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
10430
10431 #~ msgid "No items in the playlist"
10432 #~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
10433
10434 #~ msgid "Search in Playlist"
10435 #~ msgstr "Hľadať v playliste"
10436
10437 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
10438 #~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
10439
10440 #~ msgid "File Format:"
10441 #~ msgstr "Formát súboru:"
10442
10443 #~ msgid "Extended M3U"
10444 #~ msgstr "Rozšírený M3U súbor"
10445
10446 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10447 #~ msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
10448
10449 #~ msgid "%i items in the playlist"
10450 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
10451
10452 #~ msgid "1 item in the playlist"
10453 #~ msgstr "1 položka v playliste"
10454
10455 #~ msgid "Save Playlist"
10456 #~ msgstr "Uložiť playlist"
10457
10458 #~ msgid "New Node"
10459 #~ msgstr "Nový uzol"
10460
10461 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
10462 #~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
10463
10464 #~ msgid "Empty Folder"
10465 #~ msgstr "Prázdny priečinok"
10466
10467 #~ msgid "Reset All"
10468 #~ msgstr "Obnoviť všetko"
10469
10470 #~ msgid "Reset Preferences"
10471 #~ msgstr "Obnoviť nastavenia"
10472
10473 #~ msgid "Continue"
10474 #~ msgstr "Pokračovať"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10478 #~ "Are you sure you want to continue?"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
10481 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
10482
10483 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
10486 #~ "\"Pokročilé nastavenia\""
10487
10488 #~ msgid "Select a directory"
10489 #~ msgstr "Vyberte si priečinok"
10490
10491 #~ msgid "Select a file"
10492 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
10493
10494 #~ msgid "Select"
10495 #~ msgstr "Vyberte"
10496
10497 #~ msgid "Subpicture Filters"
10498 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
10499
10500 #~ msgid "Logo"
10501 #~ msgstr "Logo"
10502
10503 #~ msgid "Marquee"
10504 #~ msgstr "Značka"
10505
10506 #~ msgid "Save settings"
10507 #~ msgstr "Uložiť nastavenia"
10508
10509 #~ msgid "Enabled"
10510 #~ msgstr "Zapnuté"
10511
10512 #~ msgid "Image:"
10513 #~ msgstr "Obrázok:"
10514
10515 #~ msgid "Position:"
10516 #~ msgstr "Pozícia:"
10517
10518 #~ msgid "Timestamp:"
10519 #~ msgstr "Čas:"
10520
10521 #~ msgid "Size:"
10522 #~ msgstr "Veľkosť:"
10523
10524 #~ msgid "Color:"
10525 #~ msgstr "Farba:"
10526
10527 #~ msgid "Opaqueness:"
10528 #~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
10529
10530 #~ msgid "(in pixels)"
10531 #~ msgstr "(v pixeloch)"
10532
10533 #~ msgid "Marquee:"
10534 #~ msgstr "Značka:"
10535
10536 #~ msgid "Timeout:"
10537 #~ msgstr "Časový limit:"
10538
10539 #~ msgid "ms"
10540 #~ msgstr "ms"
10541
10542 #~ msgid "Black"
10543 #~ msgstr "Čierna"
10544
10545 #~ msgid "Gray"
10546 #~ msgstr "Šedá"
10547
10548 #~ msgid "Silver"
10549 #~ msgstr "Strieborná"
10550
10551 #~ msgid "White"
10552 #~ msgstr "Biela"
10553
10554 #~ msgid "Maroon"
10555 #~ msgstr "Tmavohnedá"
10556
10557 #~ msgid "Red"
10558 #~ msgstr "Červená"
10559
10560 #~ msgid "Fuchsia"
10561 #~ msgstr "Staro-ružová"
10562
10563 #~ msgid "Yellow"
10564 #~ msgstr "Žltá"
10565
10566 #~ msgid "Olive"
10567 #~ msgstr "Olivovo-zelená"
10568
10569 #~ msgid "Green"
10570 #~ msgstr "Zelená"
10571
10572 #~ msgid "Teal"
10573 #~ msgstr "Čajovníková zelená"
10574
10575 #~ msgid "Lime"
10576 #~ msgstr "Citrusová"
10577
10578 #~ msgid "Purple"
10579 #~ msgstr "Ružová"
10580
10581 #~ msgid "Navy"
10582 #~ msgstr "Námornícka modrá"
10583
10584 #~ msgid "Blue"
10585 #~ msgstr "Modrá"
10586
10587 #~ msgid "Aqua"
10588 #~ msgstr "Voda"
10589
10590 #~ msgid "Check for Updates"
10591 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10592
10593 #~ msgid "Download now"
10594 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
10595
10596 #~ msgid "Checking for Updates..."
10597 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
10598
10599 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10600 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
10601
10602 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
10603 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
10604
10605 #~ msgid "This version of VLC is latest available."
10606 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
10607
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
10612 #~ "RAW)"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
10618 #~ "RAW)"
10619
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10622 #~ "and RAW)"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10625 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
10626
10627 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10628 #~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10629
10630 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10631 #~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10632
10633 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10634 #~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10635
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
10638 #~ "with MPEG TS)"
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
10641 #~ "súbormi typu MPEG TS)"
10642
10643 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
10646
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
10651 #~ "ASF a OGG)"
10652
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
10657 #~ "ASF a OGG)"
10658
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10661 #~ "ASF and OGG)"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
10664 #~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
10665
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
10670 #~ "MPEG TS a OGG)."
10671
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými "
10676 #~ "metódami zapuzdrovania)."
10677
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10680 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi "
10683 #~ "typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10687 #~ "RAW)"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10690 #~ "ASF, OGG a RAW)"
10691
10692 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
10695 #~ "a MPEG4)"
10696
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
10701 #~ "OGG a RAW)."
10702
10703 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
10706
10707 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
10710
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je "
10715 #~ "kompatibilný s formátom OGG)"
10716
10717 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10718 #~ msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
10719
10720 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10721 #~ msgstr "Programový stream MPEG"
10722
10723 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10724 #~ msgstr "Transportný stream MPEG"
10725
10726 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10727 #~ msgstr "Formát MPEG 1"
10728
10729 #~ msgid ""
10730 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10731 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10732 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10733 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
10736 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
10737 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
10738 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
10739 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
10740
10741 #~ msgid ""
10742 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10743 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10744 #~ "generally the most compatible"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
10747 #~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
10748 #~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu."
10749
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10752 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10753 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10754 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
10757 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
10758 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
10759 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
10760 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
10761
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10764 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10765 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10766 #~ "encapsulated in HTTP)."
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré "
10769 #~ "počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa "
10770 #~ "používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že "
10771 #~ "momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol "
10772 #~ "(podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
10773
10774 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10775 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
10776
10777 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
10780 #~ "počítaču."
10781
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10784 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10785 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
10788 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
10789 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
10790
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10793 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10794 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
10797 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
10798 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
10799
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10802 #~ "stream"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
10805 #~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
10806
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10809 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10810 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10811 #~ "the stream"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
10814 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
10815 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
10816 #~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
10817
10818 #~ msgid "Back"
10819 #~ msgstr "Späť"
10820
10821 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10822 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
10823
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a "
10828 #~ "prekódovania"
10829
10830 #~ msgid "More Info"
10831 #~ msgstr "Viac informácií"
10832
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10835 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10836 #~ "give access to more features."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
10839 #~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
10840 #~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
10841 #~ "podrobnejšie nastavenia."
10842
10843 #~ msgid "Stream to network"
10844 #~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
10845
10846 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10847 #~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
10848
10849 #~ msgid "Choose input"
10850 #~ msgstr "Zvoľte si vstup"
10851
10852 #~ msgid "Choose here your input stream."
10853 #~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
10854
10855 #~ msgid "Select a stream"
10856 #~ msgstr "Vybrať stream"
10857
10858 #~ msgid "Existing playlist item"
10859 #~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
10860
10861 #~ msgid "Choose..."
10862 #~ msgstr "Vybrať..."
10863
10864 #~ msgid "Partial Extract"
10865 #~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
10866
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10869 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10870 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10871 #~ "seconds."
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
10874 #~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
10875 #~ "(napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
10876 #~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
10877 #~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
10878
10879 #~ msgid "From"
10880 #~ msgstr "Od:"
10881
10882 #~ msgid "To"
10883 #~ msgstr "Do:"
10884
10885 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
10888
10889 #~ msgid "Destination"
10890 #~ msgstr "Cieľ"
10891
10892 #~ msgid "Streaming method"
10893 #~ msgstr "Streamovať pomocou"
10894
10895 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10896 #~ msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
10897
10898 #~ msgid "UDP Unicast"
10899 #~ msgstr "UDP Unicast"
10900
10901 #~ msgid "UDP Multicast"
10902 #~ msgstr "UDP Multicast"
10903
10904 #~ msgid "Transcode"
10905 #~ msgstr "Prekódovať"
10906
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10909 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak "
10912 #~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
10913
10914 #~ msgid "Transcode audio"
10915 #~ msgstr "Prekódovať audio"
10916
10917 #~ msgid "Transcode video"
10918 #~ msgstr "Prekódovať video"
10919
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
10922 #~ "the stream."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
10925 #~ "nejaká nachádza."
10926
10927 #~ msgid ""
10928 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
10929 #~ "the stream."
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v "
10932 #~ "streame nejaká nachádza."
10933
10934 #~ msgid "Encapsulation format"
10935 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
10936
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10939 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
10942 #~ "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
10943 #~ "predchádzajúcich nastavení."
10944
10945 #~ msgid "Additional streaming options"
10946 #~ msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
10947
10948 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
10951 #~ "streamovacieho procesu."
10952
10953 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10954 #~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
10955
10956 #~ msgid "SAP Announce"
10957 #~ msgstr "Oznam cez SAP"
10958
10959 #~ msgid "Local playback"
10960 #~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
10961
10962 #~ msgid "Additional transcode options"
10963 #~ msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
10964
10965 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
10968 #~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
10969
10970 #~ msgid "Select the file to save to"
10971 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
10972
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10975 #~ "transcoding."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
10978 #~ "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
10979
10980 #~ msgid "Summary"
10981 #~ msgstr "Zhrnutie"
10982
10983 #~ msgid "Encap. format"
10984 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
10985
10986 #~ msgid "Input stream"
10987 #~ msgstr "Vstupný stream"
10988
10989 #~ msgid "Save file to"
10990 #~ msgstr "Uložiť súbor do"
10991
10992 #~ msgid "No input selected"
10993 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10997 #~ "\n"
10998 #~ "Choose one before going to the next page."
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
11001 #~ "\n"
11002 #~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
11003
11004 #~ msgid "No valid destination"
11005 #~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
11006
11007 #~ msgid ""
11008 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11009 #~ "Multicast-IP.\n"
11010 #~ "\n"
11011 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11012 #~ "and the help texts in this window."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
11015 #~ "Multicast-IP.\n"
11016 #~ "\n"
11017 #~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
11018 #~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11022 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11023 #~ "\n"
11024 #~ "Correct your selection and try again."
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
11027 #~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
11028 #~ "\n"
11029 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
11030
11031 #~ msgid "Select the directory to save to"
11032 #~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
11033
11034 #~ msgid "No folder selected"
11035 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
11036
11037 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11038 #~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
11039
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11042 #~ "location."
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
11045 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
11046
11047 #~ msgid "No file selected"
11048 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
11049
11050 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11051 #~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
11052
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
11055 #~ "location."
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
11058 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
11059
11060 #~ msgid "Finish"
11061 #~ msgstr "Hotovo"
11062
11063 #~ msgid "%i items"
11064 #~ msgstr "%i položiek"
11065
11066 #~ msgid "yes"
11067 #~ msgstr "áno"
11068
11069 #~ msgid "no"
11070 #~ msgstr "nie"
11071
11072 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11073 #~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
11074
11075 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11076 #~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
11077
11078 #~ msgid "This allows to stream on a network."
11079 #~ msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
11080
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11083 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11084 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11085 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
11086 #~ "example."
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už "
11089 #~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
11090 #~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na "
11091 #~ "priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí "
11092 #~ "napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
11093
11094 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
11097 #~ "viac informácií, kliknite naň."
11098
11099 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
11102 #~ "viac informácií, kliknite naň."
11103
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
11106 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
11107 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
11108 #~ "network only, leave this setting to 1."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
11111 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
11112 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
11113 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
11114
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11117 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11118 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11119 #~ "SAP extra interface.\n"
11120 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11121 #~ "name will be used."
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
11124 #~ "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
11125 #~ "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
11126 #~ "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, "
11127 #~ "že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
11128 #~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
11129 #~ "prípade sa použije predvolený názov."
11130
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
11133 #~ "transcoded/streamed.\n"
11134 #~ "\n"
11135 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11136 #~ "streaming."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
11139 #~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
11140 #~ "\n"
11141 #~ "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
11142 #~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
11143 #~ "vykonávajú postupne. "
11144
11145 #~ msgid "Filebrowser starting point"
11146 #~ msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
11147
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
11150 #~ "will show you initially."
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení "
11153 #~ "prehliadača súborov ncursers."
11154
11155 #~ msgid "Ncurses interface"
11156 #~ msgstr "Rozhranie Ncurses"
11157
11158 #~ msgid "Autoplay selected file"
11159 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
11160
11161 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11162 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
11163
11164 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11165 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
11166
11167 #~ msgid "Filename"
11168 #~ msgstr "Názov súboru"
11169
11170 #~ msgid "Permissions"
11171 #~ msgstr "Oprávnenia"
11172
11173 #~ msgid "Size"
11174 #~ msgstr "Veľkosť"
11175
11176 #~ msgid "Owner"
11177 #~ msgstr "Vlastník"
11178
11179 #~ msgid "Group"
11180 #~ msgstr "Skupina"
11181
11182 #~ msgid "Index"
11183 #~ msgstr "Index"
11184
11185 #~ msgid "Forward"
11186 #~ msgstr "Dopredu"
11187
11188 #~ msgid "00:00:00"
11189 #~ msgstr "00:00:00"
11190
11191 #~ msgid "Add to Playlist"
11192 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
11193
11194 #~ msgid "MRL:"
11195 #~ msgstr "MRL:"
11196
11197 #~ msgid "Port:"
11198 #~ msgstr "Port:"
11199
11200 #~ msgid "Address:"
11201 #~ msgstr "Adresa:"
11202
11203 #~ msgid "unicast"
11204 #~ msgstr "unicast"
11205
11206 #~ msgid "multicast"
11207 #~ msgstr "multicast"
11208
11209 #~ msgid "Network: "
11210 #~ msgstr "Sieť:"
11211
11212 #~ msgid "udp"
11213 #~ msgstr "udp"
11214
11215 #~ msgid "udp6"
11216 #~ msgstr "udp6"
11217
11218 #~ msgid "rtp"
11219 #~ msgstr "rtp"
11220
11221 #~ msgid "rtp4"
11222 #~ msgstr "rtp4"
11223
11224 #~ msgid "ftp"
11225 #~ msgstr "ftp"
11226
11227 #~ msgid "http"
11228 #~ msgstr "http"
11229
11230 #~ msgid "sout"
11231 #~ msgstr "sout"
11232
11233 #~ msgid "mms"
11234 #~ msgstr "mms"
11235
11236 #~ msgid "Protocol:"
11237 #~ msgstr "Protokol:"
11238
11239 #~ msgid "Transcode:"
11240 #~ msgstr "Prekódovať:"
11241
11242 #~ msgid "enable"
11243 #~ msgstr "zapnúť"
11244
11245 #~ msgid "Video:"
11246 #~ msgstr "Video:"
11247
11248 #~ msgid "Audio:"
11249 #~ msgstr "Audio:"
11250
11251 #~ msgid "Channel:"
11252 #~ msgstr "Kanál:"
11253
11254 #~ msgid "Norm:"
11255 #~ msgstr "Norma:"
11256
11257 #~ msgid "Frequency:"
11258 #~ msgstr "Frekvencia:"
11259
11260 #~ msgid "Samplerate:"
11261 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
11262
11263 #~ msgid "Quality:"
11264 #~ msgstr "Kvalita:"
11265
11266 #~ msgid "Tuner:"
11267 #~ msgstr "Tuner:"
11268
11269 #~ msgid "Sound:"
11270 #~ msgstr "Zvuk:"
11271
11272 #~ msgid "MJPEG:"
11273 #~ msgstr "MJPEG:"
11274
11275 #~ msgid "Decimation:"
11276 #~ msgstr "Desatinnosť:"
11277
11278 #~ msgid "pal"
11279 #~ msgstr "pal"
11280
11281 #~ msgid "ntsc"
11282 #~ msgstr "ntsc"
11283
11284 #~ msgid "secam"
11285 #~ msgstr "secam"
11286
11287 #~ msgid "240x192"
11288 #~ msgstr "240x192"
11289
11290 #~ msgid "320x240"
11291 #~ msgstr "320x240"
11292
11293 #~ msgid "qsif"
11294 #~ msgstr "qsif"
11295
11296 #~ msgid "qcif"
11297 #~ msgstr "qcif"
11298
11299 #~ msgid "sif"
11300 #~ msgstr "sif"
11301
11302 #~ msgid "cif"
11303 #~ msgstr "cif"
11304
11305 #~ msgid "vga"
11306 #~ msgstr "vga"
11307
11308 #~ msgid "kHz"
11309 #~ msgstr "kHz"
11310
11311 #~ msgid "Hz/s"
11312 #~ msgstr "Hz/s"
11313
11314 #~ msgid "mono"
11315 #~ msgstr "mono"
11316
11317 #~ msgid "stereo"
11318 #~ msgstr "stereo"
11319
11320 #~ msgid "Camera"
11321 #~ msgstr "Kamera"
11322
11323 #~ msgid "Video Codec:"
11324 #~ msgstr "Video-kodek:"
11325
11326 #~ msgid "huffyuv"
11327 #~ msgstr "huffyuv"
11328
11329 #~ msgid "mp1v"
11330 #~ msgstr "mp1v"
11331
11332 #~ msgid "mp2v"
11333 #~ msgstr "mp2v"
11334
11335 #~ msgid "mp4v"
11336 #~ msgstr "mp4v"
11337
11338 #~ msgid "H263"
11339 #~ msgstr "H263"
11340
11341 #~ msgid "WMV1"
11342 #~ msgstr "WMV1"
11343
11344 #~ msgid "WMV2"
11345 #~ msgstr "WMV2"
11346
11347 #~ msgid "Video Bitrate:"
11348 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
11349
11350 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
11351 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
11352
11353 #~ msgid "Keyframe Interval:"
11354 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
11355
11356 #~ msgid "Audio Codec:"
11357 #~ msgstr "Audio-kodek:"
11358
11359 #~ msgid "Deinterlace:"
11360 #~ msgstr "Rozkladanie:"
11361
11362 #~ msgid "Access:"
11363 #~ msgstr "Prístup:"
11364
11365 #~ msgid "Muxer:"
11366 #~ msgstr "Muxér:"
11367
11368 #~ msgid "URL:"
11369 #~ msgstr "URL:"
11370
11371 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
11372 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
11373
11374 #~ msgid "127.0.0.1"
11375 #~ msgstr "127.0.0.1"
11376
11377 #~ msgid "localhost"
11378 #~ msgstr "localhost"
11379
11380 #~ msgid "localhost.localdomain"
11381 #~ msgstr "localhost.localdomain"
11382
11383 #~ msgid "239.0.0.42"
11384 #~ msgstr "239.0.0.42"
11385
11386 #~ msgid "PS"
11387 #~ msgstr "PS"
11388
11389 #~ msgid "TS"
11390 #~ msgstr "TS"
11391
11392 #~ msgid "MPEG1"
11393 #~ msgstr "MPEG1"
11394
11395 #~ msgid "AVI"
11396 #~ msgstr "AVI"
11397
11398 #~ msgid "OGG"
11399 #~ msgstr "OGG"
11400
11401 #~ msgid "MP4"
11402 #~ msgstr "MP4"
11403
11404 #~ msgid "MOV"
11405 #~ msgstr "MOV"
11406
11407 #~ msgid "ASF"
11408 #~ msgstr "ASF"
11409
11410 #~ msgid "kbits/s"
11411 #~ msgstr "kbitov/s"
11412
11413 #~ msgid "alaw"
11414 #~ msgstr "alaw"
11415
11416 #~ msgid "ulaw"
11417 #~ msgstr "ulaw"
11418
11419 #~ msgid "mpga"
11420 #~ msgstr "mpga"
11421
11422 #~ msgid "mp3"
11423 #~ msgstr "mp3"
11424
11425 #~ msgid "a52"
11426 #~ msgstr "a52"
11427
11428 #~ msgid "vorb"
11429 #~ msgstr "vorb"
11430
11431 #~ msgid "bits/s"
11432 #~ msgstr "bitov/s"
11433
11434 #~ msgid "Audio Bitrate :"
11435 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
11436
11437 #~ msgid "SAP Announce:"
11438 #~ msgstr "Oznam SAP:"
11439
11440 #~ msgid "SLP Announce:"
11441 #~ msgstr "Oznam SLP:"
11442
11443 #~ msgid "Announce Channel:"
11444 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
11445
11446 #~ msgid "Update"
11447 #~ msgstr "Aktualizovať"
11448
11449 #~ msgid " Clear "
11450 #~ msgstr "Vyčistiť"
11451
11452 #~ msgid " Save "
11453 #~ msgstr "Uložiť"
11454
11455 #~ msgid " Apply "
11456 #~ msgstr "Použiť"
11457
11458 #~ msgid " Cancel "
11459 #~ msgstr "Storno"
11460
11461 #~ msgid "Preference"
11462 #~ msgstr "Nastavenie"
11463
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
11466 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
11467 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
11470 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
11471 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11472
11473 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11474 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11475
11476 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11477 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
11478
11479 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11480 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
11481
11482 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
11483 #~ msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
11484
11485 #, fuzzy
11486 #~ msgid "Media Files"
11487 #~ msgstr "Médium: %s"
11488
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "Video Files"
11491 #~ msgstr "Video-filtre"
11492
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "Sound Files"
11495 #~ msgstr "Zvukový klip"
11496
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "PlayList Files"
11499 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
11500
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "All Files"
11503 #~ msgstr "Súbory"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Open directory"
11507 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
11508
11509 #~ msgid "Menu"
11510 #~ msgstr "Menu"
11511
11512 #~ msgid "Previous track"
11513 #~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
11514
11515 #~ msgid "Next track"
11516 #~ msgstr "Ďalšia stopa"
11517
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Qt interface"
11520 #~ msgstr "Rozhranie QT"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Preset"
11524 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
11525
11526 #~ msgid "Open a skin file"
11527 #~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
11528
11529 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
11532
11533 #~ msgid "Open playlist"
11534 #~ msgstr "Otvoriť playlist"
11535
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
11538 #~ "playlist|*.xspf"
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|"
11541 #~ "playlisty XSPF|*.xspf"
11542
11543 #~ msgid "Save playlist"
11544 #~ msgstr "Uložiť playlist"
11545
11546 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11547 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11548
11549 #~ msgid "Skin to use"
11550 #~ msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
11551
11552 #~ msgid "Path to the skin to use."
11553 #~ msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
11554
11555 #~ msgid "Config of last used skin"
11556 #~ msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
11557
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
11560 #~ "automatically, do not touch it."
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej "
11563 #~ "hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
11564
11565 #~ msgid "Systray icon"
11566 #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
11567
11568 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
11569 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
11570
11571 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
11572 #~ msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
11573
11574 #~ msgid "Enable transparency effects"
11575 #~ msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
11576
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
11579 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné "
11582 #~ "najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, "
11583 #~ "nespráva korektne."
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Use a skinned playlist"
11587 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
11588
11589 #~ msgid "Skins"
11590 #~ msgstr "Vzhľady"
11591
11592 #~ msgid "Skinnable Interface"
11593 #~ msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
11594
11595 #~ msgid "Skins loader demux"
11596 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
11597
11598 #~ msgid "Select skin"
11599 #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
11600
11601 #~ msgid "Open skin..."
11602 #~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
11603
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "\n"
11606 #~ "(WinCE interface)\n"
11607 #~ "\n"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "\n"
11610 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
11611 #~ "\n"
11612
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11615 #~ "\n"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
11618 #~ "\n"
11619
11620 #~ msgid "Compiled by "
11621 #~ msgstr "Kompiloval:"
11622
11623 #~ msgid "Compiler: "
11624 #~ msgstr "Kompilátor:"
11625
11626 #~ msgid "Based on SVN revision: "
11627 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
11628
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11631 #~ "http://www.videolan.org/"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11634 #~ "http://www.videolan.org/"
11635
11636 #~ msgid "Open:"
11637 #~ msgstr "Otvoriť:"
11638
11639 #~ msgid ""
11640 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11641 #~ "targets:"
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
11644 #~ "preddefinovaných cieľov:"
11645
11646 #~ msgid "Choose directory"
11647 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
11648
11649 #~ msgid "Choose file"
11650 #~ msgstr "Vybrať súbor"
11651
11652 #~ msgid "Embed video in interface"
11653 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
11654
11655 #~ msgid ""
11656 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11657 #~ "window."
11658 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
11659
11660 #~ msgid "WinCE interface module"
11661 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
11662
11663 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
11664 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
11665
11666 #~ msgid "Edit bookmark"
11667 #~ msgstr "Upraviť záložku"
11668
11669 #~ msgid "Bytes"
11670 #~ msgstr "Bytov"
11671
11672 #~ msgid "&OK"
11673 #~ msgstr "&OK"
11674
11675 #~ msgid "&Cancel"
11676 #~ msgstr "&Storno"
11677
11678 #~ msgid "&Delete"
11679 #~ msgstr "&Vymazať"
11680
11681 #~ msgid "&Clear"
11682 #~ msgstr "Vyčis&tiť"
11683
11684 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
11685 #~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
11686
11687 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
11688 #~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
11689
11690 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
11691 #~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
11692
11693 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
11694 #~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
11695
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
11698 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
11699 #~ "between these bookmarks"
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
11702 #~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
11703 #~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
11704
11705 #~ msgid "You must select two bookmarks"
11706 #~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
11707
11708 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
11711 #~ "pozastavený) nejaký stream"
11712
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
11715 #~ "work."
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11718 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11719
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11722 #~ "bookmarks to keep the same input."
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
11725 #~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
11726 #~ "nezmenil vstup. "
11727
11728 #~ msgid "Input has changed "
11729 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
11730
11731 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
11732 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
11733
11734 #~ msgid "Stream and Media Info"
11735 #~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
11736
11737 #~ msgid "Advanced information"
11738 #~ msgstr "Doplnková informácia"
11739
11740 #~ msgid "&Close"
11741 #~ msgstr "&Zatvoriť"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
11745 #~ "Messages window."
11746 #~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
11747
11748 #~ msgid "&Yes"
11749 #~ msgstr "Á&no"
11750
11751 #~ msgid "&No"
11752 #~ msgstr "N&ie"
11753
11754 #~ msgid "Don't show further errors"
11755 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
11756
11757 #~ msgid "Playlist item info"
11758 #~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
11759
11760 #~ msgid "Save &As..."
11761 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
11762
11763 #~ msgid "Save Messages As..."
11764 #~ msgstr "Uložiť správy ako..."
11765
11766 #~ msgid "Advanced options..."
11767 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
11768
11769 #~ msgid "Advanced options"
11770 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
11771
11772 #~ msgid "Options:"
11773 #~ msgstr "Nastavenia:"
11774
11775 #~ msgid "Open..."
11776 #~ msgstr "Otvoriť..."
11777
11778 #~ msgid "Stream/Save"
11779 #~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
11780
11781 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
11784
11785 #~ msgid "Caching"
11786 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
11787
11788 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11789 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
11790
11791 #~ msgid "Customize:"
11792 #~ msgstr "Prispôsobiť:"
11793
11794 #~ msgid ""
11795 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11796 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11797 #~ "controls above."
11798 #~ msgstr ""
11799 #~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
11800 #~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
11801 #~ "hore."
11802
11803 #~ msgid "Use a subtitles file"
11804 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
11805
11806 #~ msgid "Use an external subtitles file."
11807 #~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
11808
11809 #~ msgid "Advanced Settings..."
11810 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
11811
11812 #~ msgid "File:"
11813 #~ msgstr "Súbor:"
11814
11815 #~ msgid "DVD (menus)"
11816 #~ msgstr "DVD (menu)"
11817
11818 #~ msgid "Disc type"
11819 #~ msgstr "Typ disku"
11820
11821 #~ msgid "Probe Disc(s)"
11822 #~ msgstr "Preveriť disk(y)"
11823
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
11826 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
11827 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
11828 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
11829 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
11832 #~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
11833 #~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
11834 #~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
11835 #~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
11836 #~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
11837 #~ "sa nájde. "
11838
11839 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11840 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11841
11842 #~ msgid "RTSP"
11843 #~ msgstr "RTSP"
11844
11845 #~ msgid "DVD device to use"
11846 #~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
11847
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
11850 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
11853 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
11854 #~ "vložené nejaké Video-CD."
11855
11856 #~ msgid "CD-ROM device to use"
11857 #~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
11858
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
11861 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
11864 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
11865 #~ "vložené nejaké Audio-CD."
11866
11867 #~ msgid "Open subtitles file"
11868 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
11869
11870 #~ msgid "Title number."
11871 #~ msgstr "Číslo titulu."
11872
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
11875 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
11876 #~ "subtitle will be shown."
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
11879 #~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
11880 #~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne "
11881 #~ "titulky, zadajte hodnotu -1."
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
11887 #~ "sú očíslované od 0 po 7."
11888
11889 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
11892
11893 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11894 #~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
11895
11896 #~ msgid "Track number."
11897 #~ msgstr "Číslo stopy."
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
11901 #~ "no subtitle will be shown."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
11904 #~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
11905
11906 #~ msgid ""
11907 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
11910 #~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
11911
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
11914 #~ "is given, then all tracks are played."
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
11917 #~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
11918
11919 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
11922
11923 #~ msgid "Shuffle"
11924 #~ msgstr "Náhodne"
11925
11926 #~ msgid "&Simple Add File..."
11927 #~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
11928
11929 #~ msgid "Add &Directory..."
11930 #~ msgstr "Pridať &priečinok..."
11931
11932 #~ msgid "&Add URL..."
11933 #~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
11934
11935 #~ msgid "Services Discovery"
11936 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
11937
11938 #~ msgid "&Open Playlist..."
11939 #~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
11940
11941 #~ msgid "&Save Playlist..."
11942 #~ msgstr "&Uložiť playlist..."
11943
11944 #~ msgid "Sort by &Title"
11945 #~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
11946
11947 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
11948 #~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
11949
11950 #~ msgid "&Shuffle"
11951 #~ msgstr "&Náhodne"
11952
11953 #~ msgid "D&elete"
11954 #~ msgstr "Vy&mazať"
11955
11956 #~ msgid "&Manage"
11957 #~ msgstr "&Úpravy"
11958
11959 #~ msgid "S&ort"
11960 #~ msgstr "Zo&radiť"
11961
11962 #~ msgid "&Selection"
11963 #~ msgstr "&Výber"
11964
11965 #~ msgid "&View items"
11966 #~ msgstr "&Zobraziť položky"
11967
11968 #~ msgid "Play this Branch"
11969 #~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
11970
11971 #~ msgid "Preparse"
11972 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
11973
11974 #~ msgid "Sort this Branch"
11975 #~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
11976
11977 #~ msgid "Info"
11978 #~ msgstr "Info"
11979
11980 #~ msgid "Add Node"
11981 #~ msgstr "Pridať uzol"
11982
11983 #~ msgid "root"
11984 #~ msgstr "hlavný"
11985
11986 #~ msgid "%i items in playlist"
11987 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
11988
11989 #~ msgid "XSPF playlist"
11990 #~ msgstr "XSPF playlist"
11991
11992 #~ msgid "Playlist is empty"
11993 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
11994
11995 #~ msgid "Can't save"
11996 #~ msgstr "Uloženie nie je možné"
11997
11998 #~ msgid "Normal"
11999 #~ msgstr "Normálne"
12000
12001 #~ msgid "One level"
12002 #~ msgstr "Jedna úroveň"
12003
12004 #~ msgid "Please enter node name"
12005 #~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
12006
12007 #~ msgid "New node"
12008 #~ msgstr "Nový uzol"
12009
12010 #~ msgid "&Save"
12011 #~ msgstr "&Uložiť"
12012
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12015 #~ "Are you sure you want to continue?"
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
12018 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
12019
12020 #~ msgid "Alt"
12021 #~ msgstr "Alt"
12022
12023 #~ msgid "Ctrl"
12024 #~ msgstr "Ctrl"
12025
12026 #~ msgid "Shift"
12027 #~ msgstr "Shift"
12028
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
12031 #~ "\"chain\" can be modified."
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
12034 #~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
12035
12036 #~ msgid "Stream output MRL"
12037 #~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
12038
12039 #~ msgid "Target:"
12040 #~ msgstr "Cieľ:"
12041
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
12044 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
12047 #~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
12048
12049 #~ msgid "Outputs"
12050 #~ msgstr "Výstupy"
12051
12052 #~ msgid "Play locally"
12053 #~ msgstr "Prehrávať lokálne"
12054
12055 #~ msgid "MMSH"
12056 #~ msgstr "MMSH"
12057
12058 #~ msgid "RTP"
12059 #~ msgstr "RTP"
12060
12061 #~ msgid "UDP"
12062 #~ msgstr "UDP"
12063
12064 #~ msgid "Group name"
12065 #~ msgstr "Názov skupiny"
12066
12067 #~ msgid "Channel name"
12068 #~ msgstr "Názov kanála"
12069
12070 #~ msgid "Select all elementary streams"
12071 #~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
12072
12073 #~ msgid "Video codec"
12074 #~ msgstr "Kodek pre video"
12075
12076 #~ msgid "Audio codec"
12077 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
12078
12079 #~ msgid "Subtitles codec"
12080 #~ msgstr "Kodek pre titulky"
12081
12082 #~ msgid "Subtitles overlay"
12083 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
12084
12085 #~ msgid "Save file"
12086 #~ msgstr "Uložiť súbor"
12087
12088 #~ msgid "Subtitle options"
12089 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
12090
12091 #~ msgid "Subtitles file"
12092 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
12093
12094 #~ msgid "Options"
12095 #~ msgstr "Vlastnosti"
12096
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12099 #~ "subtitles."
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
12102 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12103
12104 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12105 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
12106
12107 #~ msgid "Open file"
12108 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
12109
12110 #~ msgid "Updates"
12111 #~ msgstr "Aktualizácie"
12112
12113 #~ msgid "Check for updates"
12114 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12115
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "\n"
12118 #~ "Available updates and related downloads.\n"
12119 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "\n"
12122 #~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
12123 #~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
12124
12125 #~ msgid "Save file..."
12126 #~ msgstr "Uložiť súbor..."
12127
12128 #~ msgid "Broadcasts"
12129 #~ msgstr "Vysielanie"
12130
12131 #~ msgid "Load"
12132 #~ msgstr "Načítať"
12133
12134 #~ msgid "Load Configuration"
12135 #~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
12136
12137 #~ msgid "Save Configuration"
12138 #~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
12139
12140 #~ msgid "New broadcast"
12141 #~ msgstr "Nové vysielanie"
12142
12143 #~ msgid "Choose"
12144 #~ msgstr "Vybrať"
12145
12146 #~ msgid "Output"
12147 #~ msgstr "Výstup"
12148
12149 #~ msgid "Loop"
12150 #~ msgstr "Opakovať"
12151
12152 #~ msgid "VLM stream"
12153 #~ msgstr "VLM tok"
12154
12155 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
12158 #~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
12159
12160 #~ msgid "Use this to stream on a network."
12161 #~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
12162
12163 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12164 #~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
12168 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
12169 #~ "access all of them."
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
12172 #~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
12173 #~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
12174 #~ "výstupu streamu."
12175
12176 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12177 #~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
12178
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
12181 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
12182 #~ "format.\n"
12183 #~ "\n"
12184 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12185 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
12188 #~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
12189 #~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
12190 #~ "\n"
12191 #~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
12192 #~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
12193 #~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
12194
12195 #~ msgid "You must choose a stream"
12196 #~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
12197
12198 #~ msgid "Unable to find playlist"
12199 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
12200
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
12203 #~ "and ending times (in seconds).\n"
12204 #~ "\n"
12205 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
12206 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12207 #~ msgstr ""
12208 #~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
12209 #~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
12210 #~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
12211 #~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
12212 #~ "UDP).\n"
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
12216 #~ "only the container format, proceed to the next page."
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
12219 #~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
12220
12221 #~ msgid "Transcode video (if available)"
12222 #~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
12223
12224 #~ msgid ""
12225 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12226 #~ "about it."
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
12229 #~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
12230
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12233 #~ "about it."
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
12236 #~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
12237
12238 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
12239 #~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
12240
12241 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12242 #~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
12243
12244 #~ msgid "Please enter an address"
12245 #~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
12246
12247 #~ msgid ""
12248 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12249 #~ "choices, some formats might not be available."
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
12252 #~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
12253 #~ "predtým."
12254
12255 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12256 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
12257
12258 #~ msgid "You must choose a file to save to"
12259 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12260
12261 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12262 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
12266 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
12267 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
12268 #~ "this setting to 1."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
12271 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
12272 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
12273 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12274
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12277 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12278 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
12279 #~ "SAP extra interface.\n"
12280 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12281 #~ "default name will be used."
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
12284 #~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
12285 #~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
12286 #~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
12287 #~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
12288 #~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
12289 #~ "nezadáte, použije sa predvolený."
12290
12291 #~ msgid "More information"
12292 #~ msgstr "Viac informácií"
12293
12294 #~ msgid "Save to file"
12295 #~ msgstr "Uložiť do súboru"
12296
12297 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
12298 #~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
12299
12300 #~ msgid ""
12301 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
12302 #~ "more correlated their movement will be."
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
12305 #~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
12306
12307 #~ msgid "Creates several clones of the image"
12308 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
12309
12310 #~ msgid "Distortion"
12311 #~ msgstr "Skreslenie"
12312
12313 #~ msgid "Adds distortion effects"
12314 #~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
12315
12316 #~ msgid "Image inversion"
12317 #~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
12318
12319 #~ msgid "Blurring"
12320 #~ msgstr "Rozmazanie"
12321
12322 #~ msgid "Magnify"
12323 #~ msgstr "Zväčšenie"
12324
12325 #~ msgid "Magnifies part of the image"
12326 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Puzzle"
12330 #~ msgstr "Ružová"
12331
12332 #~ msgid "Video Options"
12333 #~ msgstr "Vlastnosti videa"
12334
12335 #~ msgid "Aspect Ratio"
12336 #~ msgstr "Stranový pomer"
12337
12338 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12339 #~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
12340
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12343 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
12346 #~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
12347
12348 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12349 #~ msgstr ""
12350 #~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
12351 #~ "výraznejší."
12352
12353 #~ msgid "Smooth :"
12354 #~ msgstr "Plynulosť:"
12355
12356 #~ msgid ""
12357 #~ "Preamp\n"
12358 #~ "12.0dB"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Predzosilnenie\n"
12361 #~ "12.0dB"
12362
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12365 #~ "these settings to take effect.\n"
12366 #~ "\n"
12367 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
12368 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
12369 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
12372 #~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
12373 #~ "\n"
12374 #~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
12375 #~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
12376 #~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
12377 #~ "Module video-filtra."
12378
12379 #~ msgid "More Information"
12380 #~ msgstr "Viac informácií"
12381
12382 #~ msgid "Stopped"
12383 #~ msgstr "Zastavené"
12384
12385 #~ msgid "Paused"
12386 #~ msgstr "Pozastavené"
12387
12388 #~ msgid "Playing"
12389 #~ msgstr "Prehráva sa"
12390
12391 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12392 #~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
12393
12394 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12395 #~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
12396
12397 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12398 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
12399
12400 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12401 #~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
12402
12403 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12404 #~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
12405
12406 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12407 #~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
12408
12409 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12410 #~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
12411
12412 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
12413 #~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
12414
12415 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12416 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12417
12418 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12419 #~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
12420
12421 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12422 #~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
12423
12424 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12425 #~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
12426
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "VideoLAN's Website"
12429 #~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12430
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Online Help"
12433 #~ msgstr "Fórum online"
12434
12435 #~ msgid "About..."
12436 #~ msgstr "O programe..."
12437
12438 #~ msgid "Check for Updates..."
12439 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
12440
12441 #~ msgid "&File"
12442 #~ msgstr "&Súbor"
12443
12444 #~ msgid "&View"
12445 #~ msgstr "&Zobraziť"
12446
12447 #~ msgid "&Settings"
12448 #~ msgstr "&Nastavenia"
12449
12450 #~ msgid "&Audio"
12451 #~ msgstr "&Audio"
12452
12453 #~ msgid "&Video"
12454 #~ msgstr "&Video"
12455
12456 #~ msgid "&Navigation"
12457 #~ msgstr "&Navigácia"
12458
12459 #~ msgid "&Help"
12460 #~ msgstr "&Pomocník"
12461
12462 #~ msgid "Embedded playlist"
12463 #~ msgstr "Integrovaný playlist"
12464
12465 #~ msgid "Previous playlist item"
12466 #~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
12467
12468 #~ msgid "Next playlist item"
12469 #~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
12470
12471 #~ msgid "Play slower"
12472 #~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
12473
12474 #~ msgid "Play faster"
12475 #~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
12476
12477 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12478 #~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
12479
12480 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12481 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
12482
12483 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12484 #~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
12485
12486 #~ msgid ""
12487 #~ " (wxWidgets interface)\n"
12488 #~ "\n"
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
12491 #~ "\n"
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12495 #~ "http://www.videolan.org/\n"
12496 #~ "\n"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12499 #~ "http://www.videolan.org/\n"
12500 #~ "\n"
12501
12502 #~ msgid "About %s"
12503 #~ msgstr "O %s"
12504
12505 #~ msgid "Show/Hide Interface"
12506 #~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
12507
12508 #~ msgid "Open &File..."
12509 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
12510
12511 #~ msgid "Open D&irectory..."
12512 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
12513
12514 #~ msgid "Open &Disc..."
12515 #~ msgstr "Otvoriť &disk..."
12516
12517 #~ msgid "Open &Network Stream..."
12518 #~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
12519
12520 #~ msgid "Open &Capture Device..."
12521 #~ msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
12522
12523 #~ msgid "Media &Info..."
12524 #~ msgstr "&Informácie o médiu..."
12525
12526 #~ msgid "&Messages..."
12527 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
12528
12529 #~ msgid "&Preferences..."
12530 #~ msgstr "&Nastavenia..."
12531
12532 #~ msgid "Empty"
12533 #~ msgstr "Prázdne"
12534
12535 #~ msgid ""
12536 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
12539 #~ "RAW)"
12540
12541 #~ msgid ""
12542 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12543 #~ msgstr ""
12544 #~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12548 #~ "and RAW)"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12551 #~ "a RAW)"
12552
12553 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12554 #~ msgstr ""
12555 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
12556
12557 #~ msgid ""
12558 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
12561 #~ "OGG)"
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
12567 #~ "OGG)"
12568
12569 #~ msgid ""
12570 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12571 #~ msgstr ""
12572 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
12573 #~ "OGG)"
12574
12575 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
12578 #~ "formátom MPEG TS)"
12579
12580 #~ msgid "RTP Unicast"
12581 #~ msgstr "Unicast RTP"
12582
12583 #~ msgid "Stream to a single computer."
12584 #~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
12585
12586 #~ msgid "RTP Multicast"
12587 #~ msgstr "Multicast RTP"
12588
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
12591 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
12592 #~ "does not work over the Internet."
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
12595 #~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
12596 #~ "streamovaní cez internet."
12597
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
12600 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
12601 #~ "beginning with 239.255."
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12604 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12605 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
12606
12607 #~ msgid ""
12608 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
12609 #~ "needs to send the stream several times."
12610 #~ msgstr ""
12611 #~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
12612 #~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
12613
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12616 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12617 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
12618 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
12621 #~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
12622 #~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
12623 #~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
12624
12625 #~ msgid "Bookmarks dialog"
12626 #~ msgstr "Dialóg so záložkami"
12627
12628 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
12629 #~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
12630
12631 #~ msgid "Extended GUI"
12632 #~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
12633
12634 #~ msgid ""
12635 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
12638 #~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
12639
12640 #~ msgid "Taskbar"
12641 #~ msgstr "Panel úloh"
12642
12643 #~ msgid "Minimal interface"
12644 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
12645
12646 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
12647 #~ msgstr ""
12648 #~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
12649 #~ "menu."
12650
12651 #~ msgid "Size to video"
12652 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
12653
12654 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
12655 #~ msgstr ""
12656 #~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
12657
12658 #~ msgid "Show labels in toolbar"
12659 #~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
12660
12661 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
12662 #~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
12663
12664 #~ msgid "Playlist view"
12665 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
12666
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
12669 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
12670 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
12671 #~ "available on the toolbar (or both)."
12672 #~ msgstr ""
12673 #~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
12674 #~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
12675 #~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
12676 #~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
12677 #~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
12678
12679 #~ msgid "Embedded"
12680 #~ msgstr "Integrovaný"
12681
12682 #~ msgid "Both"
12683 #~ msgstr "Obidve"
12684
12685 #~ msgid "wxWidgets interface module"
12686 #~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
12687
12688 #~ msgid "last config"
12689 #~ msgstr "Posledná konfigurácia"
12690
12691 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
12692 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
12693
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Folder"
12696 #~ msgstr "Prázdny priečinok"
12697
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Folder meta data"
12700 #~ msgstr "Metadáta názvu"
12701
12702 #~ msgid "Blues"
12703 #~ msgstr "Blues"
12704
12705 #~ msgid "Classic rock"
12706 #~ msgstr "Classic rock"
12707
12708 #~ msgid "Country"
12709 #~ msgstr "Country"
12710
12711 #~ msgid "Disco"
12712 #~ msgstr "Disco"
12713
12714 #~ msgid "Funk"
12715 #~ msgstr "Funk"
12716
12717 #~ msgid "Grunge"
12718 #~ msgstr "Grunge"
12719
12720 #~ msgid "Hip-Hop"
12721 #~ msgstr "Hip-Hop"
12722
12723 #~ msgid "Jazz"
12724 #~ msgstr "Jazz"
12725
12726 #~ msgid "Metal"
12727 #~ msgstr "Metal"
12728
12729 #~ msgid "New Age"
12730 #~ msgstr "New Age"
12731
12732 #~ msgid "Oldies"
12733 #~ msgstr "Oldies"
12734
12735 #~ msgid "Other"
12736 #~ msgstr "Iné"
12737
12738 #~ msgid "R&B"
12739 #~ msgstr "R&B"
12740
12741 #~ msgid "Rap"
12742 #~ msgstr "Rap"
12743
12744 #~ msgid "Industrial"
12745 #~ msgstr "Industrial"
12746
12747 #~ msgid "Alternative"
12748 #~ msgstr "Alternative"
12749
12750 #~ msgid "Death metal"
12751 #~ msgstr "Death metal"
12752
12753 #~ msgid "Pranks"
12754 #~ msgstr "Pranks"
12755
12756 #~ msgid "Soundtrack"
12757 #~ msgstr "Soundtrack"
12758
12759 #~ msgid "Euro-Techno"
12760 #~ msgstr "Euro-Techno"
12761
12762 #~ msgid "Ambient"
12763 #~ msgstr "Ambient"
12764
12765 #~ msgid "Trip-Hop"
12766 #~ msgstr "Trip-Hop"
12767
12768 #~ msgid "Vocal"
12769 #~ msgstr "Vocal"
12770
12771 #~ msgid "Jazz+Funk"
12772 #~ msgstr "Jazz+Funk"
12773
12774 #~ msgid "Fusion"
12775 #~ msgstr "Fusion"
12776
12777 #~ msgid "Trance"
12778 #~ msgstr "Trance"
12779
12780 #~ msgid "Instrumental"
12781 #~ msgstr "Instrumental"
12782
12783 #~ msgid "Acid"
12784 #~ msgstr "Acid"
12785
12786 #~ msgid "House"
12787 #~ msgstr "House"
12788
12789 #~ msgid "Game"
12790 #~ msgstr "Hudba z hry"
12791
12792 #~ msgid "Sound clip"
12793 #~ msgstr "Zvukový klip"
12794
12795 #~ msgid "Gospel"
12796 #~ msgstr "Gospel"
12797
12798 #~ msgid "Noise"
12799 #~ msgstr "Šum"
12800
12801 #~ msgid "Alternative rock"
12802 #~ msgstr "Alternatívny rock"
12803
12804 #~ msgid "Bass"
12805 #~ msgstr "Bass"
12806
12807 #~ msgid "Soul"
12808 #~ msgstr "Soul"
12809
12810 #~ msgid "Punk"
12811 #~ msgstr "Punk"
12812
12813 #~ msgid "Space"
12814 #~ msgstr "Space"
12815
12816 #~ msgid "Meditative"
12817 #~ msgstr "Meditatatívna hudba"
12818
12819 #~ msgid "Instrumental pop"
12820 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
12821
12822 #~ msgid "Instrumental rock"
12823 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
12824
12825 #~ msgid "Ethnic"
12826 #~ msgstr "Ethnic"
12827
12828 #~ msgid "Gothic"
12829 #~ msgstr "Gothic"
12830
12831 #~ msgid "Darkwave"
12832 #~ msgstr "Darkwave"
12833
12834 #~ msgid "Techno-Industrial"
12835 #~ msgstr "Techno-Industrial"
12836
12837 #~ msgid "Electronic"
12838 #~ msgstr "Elektronická hudba"
12839
12840 #~ msgid "Pop-Folk"
12841 #~ msgstr "Pop-Folk"
12842
12843 #~ msgid "Eurodance"
12844 #~ msgstr "Eurodance"
12845
12846 #~ msgid "Dream"
12847 #~ msgstr "Dream"
12848
12849 #~ msgid "Southern rock"
12850 #~ msgstr "Southern rock"
12851
12852 #~ msgid "Comedy"
12853 #~ msgstr "Komédia"
12854
12855 #~ msgid "Cult"
12856 #~ msgstr "Cult"
12857
12858 #~ msgid "Gangsta"
12859 #~ msgstr "Gangsta"
12860
12861 #~ msgid "Top 40"
12862 #~ msgstr "Top 40"
12863
12864 #~ msgid "Christian rap"
12865 #~ msgstr "Christian rap"
12866
12867 #~ msgid "Pop/funk"
12868 #~ msgstr "Pop/funk"
12869
12870 #~ msgid "Jungle"
12871 #~ msgstr "Jungle"
12872
12873 #~ msgid "Native American"
12874 #~ msgstr "Natívne - americká angličtina"
12875
12876 #~ msgid "Cabaret"
12877 #~ msgstr "Cabaret"
12878
12879 #~ msgid "New wave"
12880 #~ msgstr "New wave"
12881
12882 #~ msgid "Rave"
12883 #~ msgstr "Rave"
12884
12885 #~ msgid "Showtunes"
12886 #~ msgstr "Showtunes"
12887
12888 #~ msgid "Trailer"
12889 #~ msgstr "Trailer"
12890
12891 #~ msgid "Lo-Fi"
12892 #~ msgstr "Lo-Fi"
12893
12894 #~ msgid "Tribal"
12895 #~ msgstr "Tribal"
12896
12897 #~ msgid "Acid punk"
12898 #~ msgstr "Acid punk"
12899
12900 #~ msgid "Acid jazz"
12901 #~ msgstr "Acid jazz"
12902
12903 #~ msgid "Polka"
12904 #~ msgstr "Polka"
12905
12906 #~ msgid "Retro"
12907 #~ msgstr "Retro"
12908
12909 #~ msgid "Musical"
12910 #~ msgstr "Musical"
12911
12912 #~ msgid "Rock & roll"
12913 #~ msgstr "Rock & roll"
12914
12915 #~ msgid "Hard rock"
12916 #~ msgstr "Hard rock"
12917
12918 #~ msgid "ID3 tags parser"
12919 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
12920
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "MusicBrainz"
12923 #~ msgstr "Musical"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
12927 #~ msgstr "Metadáta popisu"
12928
12929 #, fuzzy
12930 #~ msgid "Audioscrobbler"
12931 #~ msgstr "Enkodér zvuku"
12932
12933 #, fuzzy
12934 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
12935 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
12936
12937 #~ msgid "Dummy image chroma format"
12938 #~ msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
12939
12940 #~ msgid ""
12941 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
12942 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
12943 #~ "efficient one."
12944 #~ msgstr ""
12945 #~ "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať "
12946 #~ "s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude "
12947 #~ "musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
12948
12949 #~ msgid "Save raw codec data"
12950 #~ msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
12951
12952 #~ msgid ""
12953 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
12954 #~ "the main options."
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
12957 #~ "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
12958
12959 #~ msgid ""
12960 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
12961 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
12962 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
12965 #~ "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu "
12966 #~ "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
12967 #~ "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
12968
12969 #~ msgid "Dummy interface function"
12970 #~ msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
12971
12972 #~ msgid "Dummy Interface"
12973 #~ msgstr "Fingované rozhranie"
12974
12975 #~ msgid "Dummy access function"
12976 #~ msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
12977
12978 #~ msgid "Dummy demux function"
12979 #~ msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
12980
12981 #~ msgid "Dummy decoder"
12982 #~ msgstr "Fingovaný dekodér"
12983
12984 #~ msgid "Dummy decoder function"
12985 #~ msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
12986
12987 #~ msgid "Dummy encoder function"
12988 #~ msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
12989
12990 #~ msgid "Dummy audio output function"
12991 #~ msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
12992
12993 #~ msgid "Dummy video output function"
12994 #~ msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
12995
12996 #~ msgid "Dummy Video output"
12997 #~ msgstr "Fingovaný video-výstup"
12998
12999 #~ msgid "Dummy font renderer function"
13000 #~ msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
13001
13002 #~ msgid "Font"
13003 #~ msgstr "Písmo"
13004
13005 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
13006 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
13007
13008 #~ msgid "Font size in pixels"
13009 #~ msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
13010
13011 #~ msgid ""
13012 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
13013 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
13014 #~ "relative font size."
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
13017 #~ "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
13018 #~ "veľkosť písma."
13019
13020 #~ msgid "Opacity"
13021 #~ msgstr "Nepriehľadnosť"
13022
13023 #~ msgid ""
13024 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
13025 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
13028 #~ "vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
13029
13030 #~ msgid "Text default color"
13031 #~ msgstr "Predvolená farba textu"
13032
13033 #~ msgid ""
13034 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13035 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
13036 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
13037 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
13040 #~ "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
13041 #~ "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
13042 #~ "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
13043 #~ "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
13044
13045 #~ msgid "Relative font size"
13046 #~ msgstr "Relatívna veľkosť písma"
13047
13048 #~ msgid ""
13049 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
13050 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13051 #~ msgstr ""
13052 #~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
13053 #~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
13054 #~ "neberie ohľad."
13055
13056 #~ msgid "Smaller"
13057 #~ msgstr "Menšie"
13058
13059 #~ msgid "Small"
13060 #~ msgstr "Malé"
13061
13062 #~ msgid "Large"
13063 #~ msgstr "Veľké"
13064
13065 #~ msgid "Larger"
13066 #~ msgstr "Väčšie"
13067
13068 #~ msgid "Use YUVP renderer"
13069 #~ msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
13070
13071 #~ msgid ""
13072 #~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
13073 #~ "if you want to encode into DVB subtitles"
13074 #~ msgstr ""
13075 #~ "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej "
13076 #~ "palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že "
13077 #~ "chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
13078
13079 #~ msgid "Font Effect"
13080 #~ msgstr "Efekt písma"
13081
13082 #~ msgid ""
13083 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13084 #~ "readability."
13085 #~ msgstr ""
13086 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
13087
13088 #~ msgid "Background"
13089 #~ msgstr "Pozadie"
13090
13091 #~ msgid "Outline"
13092 #~ msgstr "Podčiarknuté"
13093
13094 #~ msgid "Fat Outline"
13095 #~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
13096
13097 #~ msgid "Text renderer"
13098 #~ msgstr "Zobrazovač textov"
13099
13100 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
13101 #~ msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
13102
13103 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13104 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
13105
13106 #~ msgid ""
13107 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13108 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13109 #~ msgstr ""
13110 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
13111 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
13112 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
13113
13114 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13115 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
13116
13117 #~ msgid ""
13118 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13119 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13120 #~ msgstr ""
13121 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu "
13122 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
13123 #~ "pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
13124
13125 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
13126 #~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
13127
13128 #~ msgid ""
13129 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
13130 #~ "hold."
13131 #~ msgstr ""
13132 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
13133 #~ "vyrovnávacej pamäti."
13134
13135 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13136 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
13137
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13140 #~ "approved Certification Authority)."
13141 #~ msgstr ""
13142 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
13143 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
13144
13145 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13146 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
13147
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
13150 #~ "requested host name."
13151 #~ msgstr ""
13152 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
13153 #~ "požadovanému názvu."
13154
13155 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13156 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
13157
13158 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
13159 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
13160
13161 #~ msgid "Text"
13162 #~ msgstr "Text"
13163
13164 #~ msgid "Log format"
13165 #~ msgstr "Formát záznamu"
13166
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
13169 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
13172 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
13173 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
13174 #~ "súboru)."
13175
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
13178 #~ "\"html\"."
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
13181 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
13182
13183 #~ msgid "Logging"
13184 #~ msgstr "Zaznamenávanie"
13185
13186 #~ msgid "File logging"
13187 #~ msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
13188
13189 #~ msgid "Log filename"
13190 #~ msgstr "Názov súboru so záznamom"
13191
13192 #~ msgid "Specify the log filename."
13193 #~ msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
13194
13195 #~ msgid "RRD output file"
13196 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
13197
13198 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
13199 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
13200
13201 #~ msgid "AltiVec memcpy"
13202 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
13203
13204 #~ msgid "libc memcpy"
13205 #~ msgstr "libc memcpy"
13206
13207 #~ msgid "3D Now! memcpy"
13208 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
13209
13210 #~ msgid "MMX memcpy"
13211 #~ msgstr "MMX memcpy"
13212
13213 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
13214 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
13215
13216 #~ msgid "Growl server"
13217 #~ msgstr "Growl server"
13218
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13221 #~ "notifications are sent locally."
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
13224 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
13225
13226 #~ msgid "Growl password"
13227 #~ msgstr "Heslo"
13228
13229 #~ msgid "Growl password on the server."
13230 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
13231
13232 #~ msgid "Growl UDP port"
13233 #~ msgstr "Growl UDP port"
13234
13235 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
13236 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
13237
13238 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
13239 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
13240
13241 #~ msgid "(no title)"
13242 #~ msgstr "(bez názvu)"
13243
13244 #~ msgid "(no artist)"
13245 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
13246
13247 #~ msgid "(no album)"
13248 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
13249
13250 #~ msgid "MSN Title format string"
13251 #~ msgstr "Formát príkazu MSN Title"
13252
13253 #~ msgid ""
13254 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13255 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13256 #~ msgstr ""
13257 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
13258 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
13259
13260 #~ msgid "MSN Now-Playing"
13261 #~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
13262
13263 #~ msgid "Timeout (ms)"
13264 #~ msgstr "Časový limit (v ms)"
13265
13266 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
13267 #~ msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
13268
13269 #~ msgid "Notify"
13270 #~ msgstr "Upozorniť"
13271
13272 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
13273 #~ msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
13274
13275 #~ msgid "no artist"
13276 #~ msgstr "bez udania umelca"
13277
13278 #~ msgid "no album"
13279 #~ msgstr "bez udania albumu"
13280
13281 #~ msgid "Flip vertical position"
13282 #~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
13283
13284 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
13285 #~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
13286
13287 #~ msgid "Vertical offset"
13288 #~ msgstr "Vertikálny offset"
13289
13290 #~ msgid ""
13291 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
13292 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
13295 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
13296
13297 #~ msgid "Shadow offset"
13298 #~ msgstr "Offset tieňa"
13299
13300 #~ msgid ""
13301 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
13304
13305 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
13306 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
13307
13308 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
13309 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
13310
13311 #~ msgid "XOSD interface"
13312 #~ msgstr "Rozhranie XOSD"
13313
13314 #~ msgid "M3U playlist exporter"
13315 #~ msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
13316
13317 #~ msgid "Old playlist exporter"
13318 #~ msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
13319
13320 #~ msgid "XSPF playlist export"
13321 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
13322
13323 #~ msgid "HAL devices detection"
13324 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
13325
13326 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13327 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
13328
13329 #~ msgid ""
13330 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
13331 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13332 #~ msgstr ""
13333 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
13334 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
13335 #~ "z normálneho Qt."
13336
13337 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
13338 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
13339
13340 #~ msgid "video"
13341 #~ msgstr "video"
13342
13343 #~ msgid "RTSP host address"
13344 #~ msgstr "Host-adresa pre RTSP"
13345
13346 #~ msgid ""
13347 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
13348 #~ "on.\n"
13349 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13350 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13351 #~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
13354 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
13355 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
13356 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
13357 #~ "nie je zadaná. \n"
13358 #~ "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s "
13359 #~ "adresou zadajte slovo \"localhost\"."
13360
13361 #~ msgid "Maximum number of connections"
13362 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
13363
13364 #~ msgid ""
13365 #~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
13366 #~ "VOD. 0 means no limit."
13367 #~ msgstr ""
13368 #~ "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
13369 #~ "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
13370
13371 #~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13372 #~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
13373
13374 #~ msgid "RTSP VoD"
13375 #~ msgstr "RTSP VoD"
13376
13377 #~ msgid "RTSP VoD server"
13378 #~ msgstr "RTSP VoD server"
13379
13380 #~ msgid "X Screensaver disabler"
13381 #~ msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
13382
13383 #~ msgid "SVG template file"
13384 #~ msgstr "Súbor so šablónou SVG"
13385
13386 #~ msgid ""
13387 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
13390 #~ "automatické konvertovanie príkazov"
13391
13392 #~ msgid "C module that does nothing"
13393 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
13394
13395 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
13396 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
13397
13398 #~ msgid ""
13399 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
13400 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
13401 #~ "relative font size. "
13402 #~ msgstr ""
13403 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
13404 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
13405 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
13406
13407 #~ msgid "Win32 font renderer"
13408 #~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
13409
13410 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
13411 #~ msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
13412
13413 #~ msgid "Simple XML Parser"
13414 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
13415
13416 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
13417 #~ msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13418
13419 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
13420 #~ msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13421
13422 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13423 #~ msgstr ""
13424 #~ "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF "
13425 #~ "súboroch."
13426
13427 #~ msgid "Comment"
13428 #~ msgstr "Komentár"
13429
13430 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
13431 #~ msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
13432
13433 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13434 #~ msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13435
13436 #~ msgid "Packet Size"
13437 #~ msgstr "Veľkosť paketu"
13438
13439 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13440 #~ msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
13441
13442 #~ msgid "ASF muxer"
13443 #~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
13444
13445 #~ msgid "Unknown Video"
13446 #~ msgstr "Neznáme video"
13447
13448 #~ msgid "AVI muxer"
13449 #~ msgstr "Muxér pre formát AVI"
13450
13451 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
13452 #~ msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
13453
13454 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
13455 #~ msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
13456
13457 #~ msgid ""
13458 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13459 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13460 #~ "downloading."
13461 #~ msgstr ""
13462 #~ "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je "
13463 #~ "obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream "
13464 #~ "pozerať už počas jeho sťahovania."
13465
13466 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
13467 #~ msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
13468
13469 #~ msgid "DTS delay (ms)"
13470 #~ msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
13471
13472 #~ msgid ""
13473 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13474 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
13475 #~ "buffering inside the client decoder."
13476 #~ msgstr ""
13477 #~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
13478 #~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
13479 #~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
13480
13481 #~ msgid "PES maximum size"
13482 #~ msgstr "Maximálna veľkosť PES"
13483
13484 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13485 #~ msgstr ""
13486 #~ "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
13487 #~ "vytváraní MPEG PS streamov."
13488
13489 #~ msgid "PS muxer"
13490 #~ msgstr "Muxér pre formát PS"
13491
13492 #~ msgid "Video PID"
13493 #~ msgstr "Video PID"
13494
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13497 #~ "the video."
13498 #~ msgstr ""
13499 #~ "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
13500
13501 #~ msgid "Audio PID"
13502 #~ msgstr "Audio PID"
13503
13504 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13505 #~ msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
13506
13507 #~ msgid "SPU PID"
13508 #~ msgstr "SPU PID"
13509
13510 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13511 #~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
13512
13513 #~ msgid "PMT PID"
13514 #~ msgstr "PMT PID"
13515
13516 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13517 #~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
13518
13519 #~ msgid "TS ID"
13520 #~ msgstr "TS ID"
13521
13522 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13523 #~ msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
13524
13525 #~ msgid "NET ID"
13526 #~ msgstr "NET ID"
13527
13528 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13529 #~ msgstr ""
13530 #~ "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
13531
13532 #~ msgid "PMT Program numbers"
13533 #~ msgstr "Číslo programu PMT"
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
13537 #~ "\" to be enabled."
13538 #~ msgstr ""
13539 #~ "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie "
13540 #~ "mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. "
13541 #~ "číslo elementárneho streamu\"."
13542
13543 #~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13544 #~ msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
13545
13546 #~ msgid ""
13547 #~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13548 #~ "to be enabled."
13549 #~ msgstr ""
13550 #~ "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
13551 #~ "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu "
13552 #~ "PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13553
13554 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13555 #~ msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
13556
13557 #~ msgid ""
13558 #~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
13559 #~ "to be enabled."
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
13562 #~ "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
13563 #~ "elementárneho streamu\"."
13564
13565 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
13566 #~ msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
13567
13568 #~ msgid ""
13569 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
13570 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13571 #~ msgstr ""
13572 #~ "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
13573 #~ "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
13574 #~ "identifikátory PID."
13575
13576 #~ msgid "Data alignment"
13577 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
13578
13579 #~ msgid ""
13580 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
13581 #~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
13584 #~ "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu "
13585 #~ "nastať aj problémy s kompatibilitou."
13586
13587 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
13588 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
13589
13590 #~ msgid ""
13591 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13592 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
13593 #~ "peaks, especially for reference frames."
13594 #~ msgstr ""
13595 #~ "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
13596 #~ "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni "
13597 #~ "tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by "
13598 #~ "prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
13599
13600 #~ msgid "Use keyframes"
13601 #~ msgstr "Použiť kľúčové snímky"
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
13605 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
13606 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
13607 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
13608 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
13609 #~ msgstr ""
13610 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
13611 #~ "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
13612 #~ "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
13613
13614 #~ msgid "PCR delay (ms)"
13615 #~ msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
13616
13617 #~ msgid ""
13618 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13619 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13620 #~ msgstr ""
13621 #~ "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program "
13622 #~ "Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala "
13623 #~ "byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
13624
13625 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
13626 #~ msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
13627
13628 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13629 #~ msgstr ""
13630 #~ "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
13631
13632 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
13633 #~ msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
13634
13635 #~ msgid ""
13636 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13637 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
13638 #~ "buffering inside the client decoder."
13639 #~ msgstr ""
13640 #~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
13641 #~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
13642 #~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
13643
13644 #~ msgid "Crypt audio"
13645 #~ msgstr "Kryptovať zvuk"
13646
13647 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
13648 #~ msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
13649
13650 #~ msgid "Crypt video"
13651 #~ msgstr "Kryptovať video"
13652
13653 #~ msgid "Crypt video using CSA"
13654 #~ msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
13655
13656 #~ msgid "CSA Key"
13657 #~ msgstr "Kľúč CSA"
13658
13659 #~ msgid ""
13660 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13661 #~ msgstr ""
13662 #~ "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13663 #~ "hexadecimálnom vyjadrení)."
13664
13665 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13666 #~ msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
13667
13668 #~ msgid ""
13669 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
13670 #~ "header from the value before encrypting. "
13671 #~ msgstr ""
13672 #~ "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje "
13673 #~ "TS-hlavička."
13674
13675 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13676 #~ msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
13677
13678 #~ msgid "Multipart separator string"
13679 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
13680
13681 #~ msgid ""
13682 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
13683 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
13686 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
13687 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
13688 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
13689 #~ "preklade: moja hranica)"
13690
13691 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
13692 #~ msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
13693
13694 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
13695 #~ msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
13696
13697 #~ msgid "WAV muxer"
13698 #~ msgstr "Muxér pre formát WAV"
13699
13700 #~ msgid "Copy packetizer"
13701 #~ msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
13702
13703 #~ msgid "H.264 video packetizer"
13704 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
13705
13706 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
13707 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
13708
13709 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
13710 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
13711
13712 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
13713 #~ msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
13714
13715 #~ msgid ""
13716 #~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13717 #~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
13718 #~ msgstr ""
13719 #~ "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
13720 #~ "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
13721 #~ "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
13722
13723 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13724 #~ msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
13725
13726 #~ msgid "Bonjour services"
13727 #~ msgstr "Služby funkcie Bonjour"
13728
13729 #~ msgid "Bonjour"
13730 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
13731
13732 #~ msgid "Devices"
13733 #~ msgstr "Zariadenia"
13734
13735 #~ msgid "Podcast URLs list"
13736 #~ msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
13737
13738 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
13739 #~ msgstr ""
13740 #~ "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
13741 #~ "značkou '|'. "
13742
13743 #~ msgid "Podcasts"
13744 #~ msgstr "Podcasty"
13745
13746 #~ msgid "Podcast"
13747 #~ msgstr "Podcast"
13748
13749 #~ msgid "SAP multicast address"
13750 #~ msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
13751
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
13754 #~ "However, you can specify a specific address."
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na "
13757 #~ "ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu "
13758 #~ "zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
13759
13760 #~ msgid "IPv4 SAP"
13761 #~ msgstr "IPv4 SAP"
13762
13763 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13764 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
13765
13766 #~ msgid "IPv6 SAP"
13767 #~ msgstr "IPv6 SAP"
13768
13769 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13770 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
13771
13772 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
13773 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
13774
13775 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13776 #~ msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
13777
13778 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
13779 #~ msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
13780
13781 #~ msgid ""
13782 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
13783 #~ "received."
13784 #~ msgstr ""
13785 #~ "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
13786
13787 #~ msgid "Try to parse the announce"
13788 #~ msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
13789
13790 #~ msgid ""
13791 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
13792 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
13793 #~ "module."
13794 #~ msgstr ""
13795 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. "
13796 #~ "Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať "
13797 #~ "pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
13798
13799 #~ msgid "SAP Strict mode"
13800 #~ msgstr "Exaktný mód SAP"
13801
13802 #~ msgid ""
13803 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13804 #~ "announcements."
13805 #~ msgstr ""
13806 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré "
13807 #~ "nekompatibilné oznamy sám."
13808
13809 #~ msgid "Use SAP cache"
13810 #~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
13811
13812 #~ msgid ""
13813 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
13814 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
13815 #~ "streams."
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
13818 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
13819
13820 #~ msgid ""
13821 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
13822 #~ "SAP announcements."
13823 #~ msgstr ""
13824 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
13825 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
13826
13827 #~ msgid "SAP Announcements"
13828 #~ msgstr "Oznamy SAP"
13829
13830 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
13831 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
13832
13833 #~ msgid "SAP sessions"
13834 #~ msgstr "Sesie SAP"
13835
13836 #~ msgid "Session"
13837 #~ msgstr "Sesia"
13838
13839 #~ msgid "Tool"
13840 #~ msgstr "Nástroj"
13841
13842 #~ msgid "User"
13843 #~ msgstr "Používateľ"
13844
13845 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
13846 #~ msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
13847
13848 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
13849 #~ msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
13850
13851 #~ msgid "Shoutcast TV"
13852 #~ msgstr "TV so shoutcastom"
13853
13854 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13855 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
13856
13857 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
13858 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
13859
13860 #, fuzzy
13861 #~ msgid "Autodel"
13862 #~ msgstr "Autom."
13863
13864 #, fuzzy
13865 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
13866 #~ msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
13867
13868 #~ msgid ""
13869 #~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
13870 #~ "\" this stream later."
13871 #~ msgstr ""
13872 #~ "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
13873 #~ "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
13874
13875 #~ msgid ""
13876 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
13877 #~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
13878 #~ "you will need to raise caching values."
13879 #~ msgstr ""
13880 #~ "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa "
13881 #~ "toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= "
13882 #~ "100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do "
13883 #~ "vyrovnávacej pamäte."
13884
13885 #~ msgid "ID Offset"
13886 #~ msgstr "ID Offset"
13887
13888 #~ msgid ""
13889 #~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
13890 #~ "stream IDs bridge_in will register."
13891 #~ msgstr ""
13892 #~ "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
13893 #~ "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
13894 #~ "Bridge-in."
13895
13896 #~ msgid "Bridge"
13897 #~ msgstr "Bridge"
13898
13899 #~ msgid "Bridge stream output"
13900 #~ msgstr "Výstupný stream Bridge"
13901
13902 #~ msgid "Bridge out"
13903 #~ msgstr "Výstup Bridge"
13904
13905 #~ msgid "Bridge in"
13906 #~ msgstr "Vstup Bridge"
13907
13908 #~ msgid "Description stream output"
13909 #~ msgstr "Popis výstupu streamu"
13910
13911 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
13912 #~ msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
13913
13914 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
13915 #~ msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
13916
13917 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13918 #~ msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
13919
13920 #~ msgid "Display"
13921 #~ msgstr "Zobraziť"
13922
13923 #~ msgid "Display stream output"
13924 #~ msgstr "Zobraziť výstupný stream"
13925
13926 #~ msgid "Duplicate stream output"
13927 #~ msgstr "Duplikovať výstupný stream"
13928
13929 #~ msgid "Output access method"
13930 #~ msgstr "Metóda výstupu"
13931
13932 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
13933 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
13934
13935 #~ msgid "Audio output access method"
13936 #~ msgstr "Metóda výstupu zvuku"
13937
13938 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13939 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
13940
13941 #~ msgid "Video output access method"
13942 #~ msgstr "Metóda výstupu videa"
13943
13944 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
13945 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
13946
13947 #~ msgid "Output muxer"
13948 #~ msgstr "Výstupný muxér"
13949
13950 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
13951 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
13952
13953 #~ msgid "Audio output muxer"
13954 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
13955
13956 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13957 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
13958
13959 #~ msgid "Video output muxer"
13960 #~ msgstr "Muxér video-výstupu"
13961
13962 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
13963 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
13964
13965 #~ msgid "Output URL"
13966 #~ msgstr "Výstupná URL adresa"
13967
13968 #~ msgid "This is the default output URI."
13969 #~ msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
13970
13971 #~ msgid "Audio output URL"
13972 #~ msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
13973
13974 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13975 #~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
13976
13977 #~ msgid "Video output URL"
13978 #~ msgstr "Výstupná URL pre video"
13979
13980 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
13981 #~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
13982
13983 #~ msgid "Elementary stream output"
13984 #~ msgstr "Elemenárny výstup streamu"
13985
13986 #~ msgid "Gathering stream output"
13987 #~ msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
13988
13989 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13990 #~ msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
13991
13992 #~ msgid "Sample aspect ratio"
13993 #~ msgstr "Stranový pomer vzorky"
13994
13995 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13996 #~ msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
13997
13998 #~ msgid "Mosaic bridge"
13999 #~ msgstr "Mozaikový bridge"
14000
14001 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
14002 #~ msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
14003
14004 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
14005 #~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
14006
14007 #~ msgid "SDP"
14008 #~ msgstr "SDP"
14009
14010 #~ msgid ""
14011 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14012 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14013 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
14014 #~ "the SDP to be announced via SAP."
14015 #~ msgstr ""
14016 #~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) "
14017 #~ "dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: "
14018 #~ "http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre "
14019 #~ "prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
14020
14021 #~ msgid "Muxer"
14022 #~ msgstr "Muxér"
14023
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
14026 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
14027 #~ msgstr ""
14028 #~ "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom "
14029 #~ "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
14030
14031 #~ msgid "Session name"
14032 #~ msgstr "Názov relácie"
14033
14034 #~ msgid ""
14035 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
14036 #~ "(Session Descriptor)."
14037 #~ msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
14038
14039 #~ msgid "Session description"
14040 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
14041
14042 #~ msgid ""
14043 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14044 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14045 #~ msgstr ""
14046 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
14047 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
14048
14049 #~ msgid "Session URL"
14050 #~ msgstr "URL adresa relácie"
14051
14052 #~ msgid ""
14053 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
14054 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
14055 #~ "SDP (Session Descriptor)."
14056 #~ msgstr ""
14057 #~ "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
14058 #~ "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream "
14059 #~ "poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
14060
14061 #~ msgid "Session email"
14062 #~ msgstr "E-mail pre túto reláciu"
14063
14064 #~ msgid ""
14065 #~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
14066 #~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14067 #~ msgstr ""
14068 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
14069 #~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
14070
14071 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14072 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
14073
14074 #~ msgid "Audio port"
14075 #~ msgstr "Audio port"
14076
14077 #~ msgid ""
14078 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14079 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
14080
14081 #~ msgid "Video port"
14082 #~ msgstr "Video port"
14083
14084 #~ msgid ""
14085 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14086 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
14087
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
14090 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
14091 #~ "built-in default)."
14092 #~ msgstr ""
14093 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
14094 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
14095 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
14096
14097 #~ msgid "MP4A LATM"
14098 #~ msgstr "MP4A LATM"
14099
14100 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14101 #~ msgstr ""
14102 #~ "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
14103 #~ "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
14104
14105 #~ msgid "RTP stream output"
14106 #~ msgstr "Výstup RTP streamu"
14107
14108 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
14109 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
14110
14111 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
14112 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
14113
14114 #~ msgid "Output destination"
14115 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
14116
14117 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14118 #~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
14119
14120 #~ msgid ""
14121 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
14122 #~ "if you choose to use SAP."
14123 #~ msgstr ""
14124 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
14125 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
14126
14127 #~ msgid "Session groupname"
14128 #~ msgstr "Skupinový názov relácie"
14129
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
14132 #~ "announced if you choose to use SAP."
14133 #~ msgstr ""
14134 #~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
14135 #~ "vysielaných cez SAP."
14136
14137 #, fuzzy
14138 #~ msgid "Session descriptipn"
14139 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
14140
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid ""
14143 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
14144 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14145 #~ msgstr ""
14146 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
14147 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
14148
14149 #, fuzzy
14150 #~ msgid "Session phone number"
14151 #~ msgstr "Názov relácie"
14152
14153 #, fuzzy
14154 #~ msgid ""
14155 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
14156 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14157 #~ msgstr ""
14158 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
14159 #~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
14160
14161 #~ msgid "SAP announcing"
14162 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
14163
14164 #~ msgid "Announce this session with SAP."
14165 #~ msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
14166
14167 #~ msgid "Standard"
14168 #~ msgstr "Štandardné"
14169
14170 #~ msgid "Standard stream output"
14171 #~ msgstr "Štandardný výstup streamu"
14172
14173 #~ msgid "Files"
14174 #~ msgstr "Súbory"
14175
14176 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
14177 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
14178
14179 #~ msgid "Sizes"
14180 #~ msgstr "Veľkosti"
14181
14182 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14183 #~ msgstr ""
14184 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
14185
14186 #~ msgid "Aspect ratio"
14187 #~ msgstr "Stranový pomer"
14188
14189 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14190 #~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
14191
14192 #~ msgid "Command UDP port"
14193 #~ msgstr "Príkazový port UDP"
14194
14195 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
14196 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
14197
14198 #~ msgid "Command"
14199 #~ msgstr "Príkaz"
14200
14201 #~ msgid "Initial command to execute."
14202 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
14203
14204 #~ msgid "GOP size"
14205 #~ msgstr "Veľkosť GOP"
14206
14207 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
14208 #~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
14209
14210 #~ msgid "Quantizer scale"
14211 #~ msgstr "Mierka kvantizéra"
14212
14213 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
14214 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
14215
14216 #~ msgid "Mute audio"
14217 #~ msgstr "Stlmiť zvuk"
14218
14219 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
14220 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
14221
14222 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14223 #~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
14224
14225 #~ msgid "Video encoder"
14226 #~ msgstr "Enkodér videa"
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14230 #~ "options)."
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
14233 #~ "jeho nastavenia)."
14234
14235 #~ msgid "Destination video codec"
14236 #~ msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
14237
14238 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
14239 #~ msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
14240
14241 #~ msgid "Video bitrate"
14242 #~ msgstr "Dátový tok videa"
14243
14244 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14245 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
14246
14247 #~ msgid "Video scaling"
14248 #~ msgstr "Mierka videa"
14249
14250 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14251 #~ msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
14252
14253 #~ msgid "Video frame-rate"
14254 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
14255
14256 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
14257 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
14258
14259 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
14260 #~ msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
14261
14262 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
14263 #~ msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
14264
14265 #~ msgid "Maximum video width"
14266 #~ msgstr "Maximálna šírka videa"
14267
14268 #~ msgid "Maximum output video width."
14269 #~ msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
14270
14271 #~ msgid "Maximum video height"
14272 #~ msgstr "Maximálna výška videa"
14273
14274 #~ msgid "Maximum output video height."
14275 #~ msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
14276
14277 #~ msgid "Video filter"
14278 #~ msgstr "Filter videa"
14279
14280 #~ msgid ""
14281 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14282 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14283 #~ msgstr ""
14284 #~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
14285 #~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
14286 #~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
14287
14288 #~ msgid "Video crop (top)"
14289 #~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
14290
14291 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14292 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
14293
14294 #~ msgid "Video crop (left)"
14295 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
14296
14297 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14298 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
14299
14300 #~ msgid "Video crop (bottom)"
14301 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
14302
14303 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14304 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
14305
14306 #~ msgid "Video crop (right)"
14307 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
14308
14309 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14310 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
14311
14312 #~ msgid "Video padding (top)"
14313 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
14314
14315 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14316 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
14317
14318 #~ msgid "Video padding (left)"
14319 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
14320
14321 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14322 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
14323
14324 #~ msgid "Video padding (bottom)"
14325 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
14326
14327 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14328 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
14329
14330 #~ msgid "Video padding (right)"
14331 #~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
14332
14333 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14334 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
14335
14336 #~ msgid "Video canvas width"
14337 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
14338
14339 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14340 #~ msgstr ""
14341 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
14342 #~ "špecifikovanú šírku."
14343
14344 #~ msgid "Video canvas height"
14345 #~ msgstr "Výška video-plátna"
14346
14347 #~ msgid ""
14348 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14349 #~ msgstr ""
14350 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
14351 #~ "špecifikovanú výšku."
14352
14353 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
14354 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
14355
14356 #~ msgid ""
14357 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14358 #~ "accordingly."
14359 #~ msgstr ""
14360 #~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
14361 #~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
14362
14363 #~ msgid "Audio encoder"
14364 #~ msgstr "Enkodér zvuku"
14365
14366 #~ msgid ""
14367 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14368 #~ "options)."
14369 #~ msgstr ""
14370 #~ "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku "
14371 #~ "používať. "
14372
14373 #~ msgid "Destination audio codec"
14374 #~ msgstr "Cieľový audio-kodek"
14375
14376 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
14377 #~ msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
14378
14379 #~ msgid "Audio bitrate"
14380 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
14381
14382 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14383 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
14384
14385 #~ msgid "Audio sample rate"
14386 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
14387
14388 #~ msgid ""
14389 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14390 #~ msgstr ""
14391 #~ "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
14392 #~ "alebo 48000). "
14393
14394 #~ msgid "Audio channels"
14395 #~ msgstr "Audio-kanály"
14396
14397 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14398 #~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
14399
14400 #, fuzzy
14401 #~ msgid "Audio filter"
14402 #~ msgstr "Filtre zvuku"
14403
14404 #, fuzzy
14405 #~ msgid ""
14406 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
14407 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14408 #~ msgstr ""
14409 #~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
14410 #~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
14411 #~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
14412
14413 #~ msgid "Subtitles encoder"
14414 #~ msgstr "Enkodér titulkov"
14415
14416 #~ msgid ""
14417 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
14418 #~ "associated options)."
14419 #~ msgstr ""
14420 #~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
14421 #~ "ktorý si tu zvolíte."
14422
14423 #~ msgid "Destination subtitles codec"
14424 #~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
14425
14426 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14427 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14431 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14432 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
14433 #~ "list of subpicture modules"
14434 #~ msgstr ""
14435 #~ "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
14436 #~ "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam "
14437 #~ "modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré "
14438 #~ "ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa "
14439 #~ "priamo, pri jeho prehrávaní."
14440
14441 #~ msgid "OSD menu"
14442 #~ msgstr "OSD menu"
14443
14444 #~ msgid ""
14445 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14446 #~ msgstr ""
14447 #~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
14448
14449 #~ msgid "Number of threads"
14450 #~ msgstr "Počet vlákien"
14451
14452 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
14453 #~ msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
14454
14455 #~ msgid "High priority"
14456 #~ msgstr "Vysoká priorita"
14457
14458 #~ msgid ""
14459 #~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14460 #~ msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
14461
14462 #~ msgid "Synchronise on audio track"
14463 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
14464
14465 #~ msgid ""
14466 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
14467 #~ "track on the audio track."
14468 #~ msgstr ""
14469 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
14470 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
14471
14472 #~ msgid ""
14473 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
14474 #~ "encoding rate."
14475 #~ msgstr ""
14476 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor "
14477 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
14478
14479 #~ msgid "Transcode stream output"
14480 #~ msgstr "Prekódovať výstupný stream"
14481
14482 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
14483 #~ msgstr "Prekryvy/Titulky"
14484
14485 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14486 #~ msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
14487
14488 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14489 #~ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14490
14491 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14492 #~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14493
14494 #~ msgid "Conversions from "
14495 #~ msgstr "Konverzie z"
14496
14497 #~ msgid "MMX conversions from "
14498 #~ msgstr "MMX konverzie z"
14499
14500 #~ msgid "AltiVec conversions from "
14501 #~ msgstr "Konverzie Altivec z"
14502
14503 #~ msgid "Brightness threshold"
14504 #~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
14505
14506 #~ msgid ""
14507 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14508 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
14509 #~ msgstr ""
14510 #~ "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
14511 #~ "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
14512 #~ "ktorá je definovaná vyššie."
14513
14514 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
14515 #~ msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
14516
14517 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14518 #~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
14519
14520 #~ msgid "Image hue (0-360)"
14521 #~ msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
14522
14523 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14524 #~ msgstr ""
14525 #~ "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
14526 #~ "Predvolená hodnota je 0."
14527
14528 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
14529 #~ msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
14530
14531 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
14534 #~ "0-3, predvolená je 1."
14535
14536 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
14537 #~ msgstr "Jas obrázka (0-2)"
14538
14539 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14540 #~ msgstr ""
14541 #~ "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
14542 #~ "predvolená je 1."
14543
14544 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
14545 #~ msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
14546
14547 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14548 #~ msgstr ""
14549 #~ "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
14550 #~ "10, predvolená je 1."
14551
14552 #~ msgid "Image properties filter"
14553 #~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
14554
14555 #~ msgid "Image adjust"
14556 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14557
14558 #~ msgid "Video pictures blending"
14559 #~ msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
14560
14561 #~ msgid "Number of clones"
14562 #~ msgstr "Počet klonov"
14563
14564 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14565 #~ msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
14566
14567 #~ msgid "Video output modules"
14568 #~ msgstr "Moduly video-výstupu"
14569
14570 #~ msgid ""
14571 #~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
14572 #~ "separated list of modules."
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
14575 #~ "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
14576
14577 #~ msgid "Clone video filter"
14578 #~ msgstr "Klonovať video-filter"
14579
14580 #~ msgid "Clone"
14581 #~ msgstr "Klonovať"
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid ""
14585 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
14586 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
14587 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
14588 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14589 #~ msgstr ""
14590 #~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
14591 #~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
14592 #~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
14593 #~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
14594 #~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14595
14596 #, fuzzy
14597 #~ msgid "Color threshold filter"
14598 #~ msgstr "Klonovať video-filter"
14599
14600 #, fuzzy
14601 #~ msgid "Color threshold"
14602 #~ msgstr "Prah"
14603
14604 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
14605 #~ msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
14606
14607 #~ msgid ""
14608 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14609 #~ "<left offset> + <top offset>."
14610 #~ msgstr ""
14611 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie "
14612 #~ "zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
14613
14614 #~ msgid "Automatic cropping"
14615 #~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
14616
14617 #, fuzzy
14618 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
14619 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
14620
14621 #, fuzzy
14622 #~ msgid "Manual ratio"
14623 #~ msgstr "Sýtosť"
14624
14625 #, fuzzy
14626 #~ msgid "Number of images for change"
14627 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
14628
14629 #, fuzzy
14630 #~ msgid "Number of lines for change"
14631 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
14632
14633 #, fuzzy
14634 #~ msgid "Number of non black pixels "
14635 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid "Luminance threshold "
14639 #~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
14640
14641 #~ msgid "Crop video filter"
14642 #~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid "Cropping failed"
14646 #~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
14647
14648 #, fuzzy
14649 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
14650 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
14651
14652 #~ msgid "Deinterlace mode"
14653 #~ msgstr "Mód rozkladania"
14654
14655 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14656 #~ msgstr ""
14657 #~ "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
14658
14659 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
14660 #~ msgstr "Mód rozkladania streamu"
14661
14662 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14663 #~ msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
14664
14665 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
14666 #~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
14667
14668 #, fuzzy
14669 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
14670 #~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
14671
14672 #, fuzzy
14673 #~ msgid "video-filter-event"
14674 #~ msgstr "Filter videa"
14675
14676 #~ msgid "Distort mode"
14677 #~ msgstr "Skresľovací mód"
14678
14679 #, fuzzy
14680 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
14683 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
14684
14685 #~ msgid "Gradient image type"
14686 #~ msgstr "Typ gradientového obrázka"
14687
14688 #~ msgid ""
14689 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
14690 #~ "keep colors."
14691 #~ msgstr ""
14692 #~ "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do "
14693 #~ "bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
14694
14695 #~ msgid "Apply cartoon effect"
14696 #~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
14697
14698 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
14699 #~ msgstr ""
14700 #~ "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
14701 #~ "\"gradient\" a \"edge\"."
14702
14703 #~ msgid "Edge"
14704 #~ msgstr "Edge"
14705
14706 #~ msgid "Hough"
14707 #~ msgstr "Hough"
14708
14709 #~ msgid "Gradient video filter"
14710 #~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
14711
14712 #~ msgid "Invert video filter"
14713 #~ msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
14714
14715 #~ msgid "Color inversion"
14716 #~ msgstr "Inverzia farieb"
14717
14718 #~ msgid "Logo filenames"
14719 #~ msgstr "Názvy súborov s logom"
14720
14721 #~ msgid ""
14722 #~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
14723 #~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
14724 #~ "simply enter its filename."
14725 #~ msgstr ""
14726 #~ "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
14727 #~ "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,"
14728 #~ "<alfa>]]][;...]."
14729
14730 #~ msgid "Logo animation # of loops"
14731 #~ msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
14732
14733 #, fuzzy
14734 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
14735 #~ msgstr ""
14736 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
14737
14738 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
14739 #~ msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
14740
14741 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
14742 #~ msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
14743
14744 #~ msgid "X coordinate"
14745 #~ msgstr "Súradnica X"
14746
14747 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14748 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
14749
14750 #~ msgid "Y coordinate"
14751 #~ msgstr "Súradnica Y"
14752
14753 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14754 #~ msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
14755
14756 #~ msgid "Transparency of the logo"
14757 #~ msgstr "Priehľadnosť loga"
14758
14759 #~ msgid ""
14760 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
14761 #~ "opacity)."
14762 #~ msgstr ""
14763 #~ "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
14764
14765 #~ msgid "Logo position"
14766 #~ msgstr "Pozícia loga"
14767
14768 #~ msgid ""
14769 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
14770 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
14771 #~ "right)."
14772 #~ msgstr ""
14773 #~ "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
14774 #~ "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
14775 #~ "napr. 6=vpravo hore)."
14776
14777 #~ msgid "Logo video filter"
14778 #~ msgstr "Filter pre logo vo videu"
14779
14780 #~ msgid "Logo overlay"
14781 #~ msgstr "Prekrývanie loga"
14782
14783 #~ msgid "Logo sub filter"
14784 #~ msgstr "Podfiltre pre logo"
14785
14786 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14787 #~ msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
14788
14789 #~ msgid "X offset"
14790 #~ msgstr "Offset X"
14791
14792 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
14793 #~ msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
14794
14795 #~ msgid "Y offset"
14796 #~ msgstr "Offset Y"
14797
14798 #~ msgid "Y offset, down from the top."
14799 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
14800
14801 #~ msgid "Timeout"
14802 #~ msgstr "Časový limit"
14803
14804 #~ msgid ""
14805 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
14806 #~ "is 0 (remains forever)."
14807 #~ msgstr ""
14808 #~ "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
14809 #~ "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
14810
14811 #~ msgid ""
14812 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
14813 #~ "= totally opaque. "
14814 #~ msgstr ""
14815 #~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14816 #~ "bude úplne nepriehľadný."
14817
14818 #~ msgid "Font size, pixels"
14819 #~ msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14820
14821 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14822 #~ msgstr ""
14823 #~ "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa "
14824 #~ "predvolené písmo)."
14825
14826 #~ msgid ""
14827 #~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14828 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
14829 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
14830 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14831 #~ msgstr ""
14832 #~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
14833 #~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
14834 #~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
14835 #~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
14836 #~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14837
14838 #~ msgid "Marquee position"
14839 #~ msgstr "Pozícia značky"
14840
14841 #~ msgid ""
14842 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14843 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14844 #~ "eg 6 = top-right)."
14845 #~ msgstr ""
14846 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
14847 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
14848 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
14849 #~ "nahor)."
14850
14851 #~ msgid "Misc"
14852 #~ msgstr "Rôzne"
14853
14854 #~ msgid "Marquee display"
14855 #~ msgstr "Zobrazenie značky"
14856
14857 #~ msgid "Transparency"
14858 #~ msgstr "Priehľadnosť"
14859
14860 #~ msgid ""
14861 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
14862 #~ "opaque (default)."
14863 #~ msgstr ""
14864 #~ "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
14865 #~ "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec "
14866 #~ "(to je predvolené nastavenie)."
14867
14868 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
14869 #~ msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
14870
14871 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
14872 #~ msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
14873
14874 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
14875 #~ msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
14876
14877 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14878 #~ msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
14879
14880 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
14881 #~ msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
14882
14883 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14884 #~ msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
14885
14886 #~ msgid "Border width"
14887 #~ msgstr "Šírka okraja"
14888
14889 #~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
14890 #~ msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
14891
14892 #~ msgid "Border height"
14893 #~ msgstr "Výška okraja"
14894
14895 #~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
14896 #~ msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
14897
14898 #~ msgid "Mosaic alignment"
14899 #~ msgstr "Zarovnanie mozaiky"
14900
14901 #~ msgid ""
14902 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
14903 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14904 #~ "eg 6 = top-right)."
14905 #~ msgstr ""
14906 #~ "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
14907 #~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie "
14908 #~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
14909
14910 #~ msgid "Positioning method"
14911 #~ msgstr "Metóda pozicovania"
14912
14913 #, fuzzy
14914 #~ msgid ""
14915 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
14916 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
14917 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
14918 #~ msgstr ""
14919 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
14920 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
14921 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
14922
14923 #~ msgid "Number of rows"
14924 #~ msgstr "Počet riadkov"
14925
14926 #~ msgid ""
14927 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
14928 #~ "set to \"fixed\"."
14929 #~ msgstr ""
14930 #~ "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak "
14931 #~ "je pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
14932
14933 #~ msgid "Number of columns"
14934 #~ msgstr "Počet stĺpcov"
14935
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
14938 #~ "is set to \"fixed\"."
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
14941 #~ "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
14942
14943 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
14944 #~ msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
14945
14946 #~ msgid "Keep original size"
14947 #~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
14948
14949 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
14950 #~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
14951
14952 #~ msgid "Elements order"
14953 #~ msgstr "Poradie elementov"
14954
14955 #~ msgid ""
14956 #~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
14957 #~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
14958 #~ "\"mosaic-bridge\" module."
14959 #~ msgstr ""
14960 #~ "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
14961 #~ "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
14962 #~ "\"mosaic-bridge\"."
14963
14964 #, fuzzy
14965 #~ msgid "Offsets in order"
14966 #~ msgstr "Poradie elementov"
14967
14968 #~ msgid ""
14969 #~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
14970 #~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
14971 #~ "caching at input."
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
14974 #~ "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste "
14975 #~ "mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
14976
14977 #~ msgid "Bluescreen"
14978 #~ msgstr "Bluescreen"
14979
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
14982 #~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
14983 #~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
14984 #~ "blending (blue by default)."
14985 #~ msgstr ""
14986 #~ "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" "
14987 #~ "a dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
14988 #~ "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
14989 #~ "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a "
14990 #~ "objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané "
14991 #~ "do obrázka na pozadí. V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané "
14992 #~ "všetky objekty nakreslené modrou farbou."
14993
14994 #~ msgid "Bluescreen U value"
14995 #~ msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
14996
14997 #~ msgid ""
14998 #~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
14999 #~ "Defaults to 120 for blue."
15000 #~ msgstr ""
15001 #~ "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
15002 #~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
15003
15004 #~ msgid "Bluescreen V value"
15005 #~ msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
15006
15007 #~ msgid ""
15008 #~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15009 #~ "Defaults to 90 for blue."
15010 #~ msgstr ""
15011 #~ "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
15012 #~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
15013
15014 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
15015 #~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
15016
15017 #~ msgid ""
15018 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
15019 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
15020 #~ msgstr ""
15021 #~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
15022 #~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
15023
15024 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
15025 #~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
15026
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
15029 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
15032 #~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
15033
15034 #~ msgid "fixed"
15035 #~ msgstr "fixne"
15036
15037 #, fuzzy
15038 #~ msgid "offsets"
15039 #~ msgstr "Offset X"
15040
15041 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
15042 #~ msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
15043
15044 #~ msgid "Mosaic"
15045 #~ msgstr "Mozaika"
15046
15047 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
15048 #~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
15049
15050 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15051 #~ msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
15052
15053 #~ msgid "Motion blur"
15054 #~ msgstr "Motion blur"
15055
15056 #~ msgid "Motion blur filter"
15057 #~ msgstr "Filter Motion blur"
15058
15059 #~ msgid "Motion detect video filter"
15060 #~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
15061
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "Motion Detect"
15064 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
15065
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "Noise video filter"
15068 #~ msgstr "Klonovať video-filter"
15069
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "OpenCV example"
15072 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
15073
15074 #, fuzzy
15075 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
15076 #~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
15077
15078 #, fuzzy
15079 #~ msgid "Don't display any video"
15080 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
15081
15082 #, fuzzy
15083 #~ msgid "Display the input video"
15084 #~ msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
15085
15086 #, fuzzy
15087 #~ msgid "Display the processed video"
15088 #~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15089
15090 #, fuzzy
15091 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
15092 #~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
15093
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "OpenCV"
15096 #~ msgstr "Otvoriť"
15097
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
15100 #~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
15101
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
15104 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
15105
15106 #, fuzzy
15107 #~ msgid "Wrapper filter output"
15108 #~ msgstr "Použiť výstup float32"
15109
15110 #, fuzzy
15111 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
15112 #~ msgstr "Použiť výstup float32"
15113
15114 #, fuzzy
15115 #~ msgid "OpenCV internal filter name"
15116 #~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
15117
15118 #~ msgid "Configuration file"
15119 #~ msgstr "Konfiguračný súbor"
15120
15121 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15122 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
15123
15124 #~ msgid "Path to OSD menu images"
15125 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
15126
15127 #~ msgid ""
15128 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
15129 #~ "OSD configuration file."
15130 #~ msgstr ""
15131 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
15132 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
15133
15134 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15135 #~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
15136
15137 #~ msgid "Menu position"
15138 #~ msgstr "Pozícia menu"
15139
15140 #~ msgid ""
15141 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15142 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15143 #~ "eg. 6 = top-right)."
15144 #~ msgstr ""
15145 #~ "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
15146 #~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
15147 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15148
15149 #~ msgid "Menu timeout"
15150 #~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
15151
15152 #~ msgid ""
15153 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15154 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
15155 #~ "time visible."
15156 #~ msgstr ""
15157 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
15158 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
15159 #~ "počas zadaného časového limitu. "
15160
15161 #~ msgid "Menu update interval"
15162 #~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
15163
15164 #~ msgid ""
15165 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15166 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15167 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15168 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15169 #~ msgstr ""
15170 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
15171 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
15172 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
15173 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
15174 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
15175
15176 #~ msgid "On Screen Display menu"
15177 #~ msgstr "On Screen Display menu"
15178
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid ""
15181 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
15182 #~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15183
15184 #, fuzzy
15185 #~ msgid ""
15186 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
15187 #~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15188
15189 #~ msgid "Active windows"
15190 #~ msgstr "Aktívne okná"
15191
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15194 #~ msgstr ""
15195 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
15196 #~ "používajú všetky okná."
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid "Panoramix"
15200 #~ msgstr "Program"
15201
15202 #, fuzzy
15203 #~ msgid "Attenuation"
15204 #~ msgstr "Sýtosť"
15205
15206 #, fuzzy
15207 #~ msgid "Xinerama option"
15208 #~ msgstr "Nastavenia výkonu"
15209
15210 #~ msgid "Psychedelic video filter"
15211 #~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
15212
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "Number of puzzle rows"
15215 #~ msgstr "Počet riadkov"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "Number of puzzle columns"
15219 #~ msgstr "Počet stĺpcov"
15220
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
15223 #~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
15224
15225 #~ msgid "Ripple video filter"
15226 #~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
15227
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "Rotate video filter"
15230 #~ msgstr "Video filter Wave"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "Rotate"
15234 #~ msgstr "Dátový tok"
15235
15236 #~ msgid "Feed URLs"
15237 #~ msgstr "Pole URL adries"
15238
15239 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15240 #~ msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
15241
15242 #~ msgid "Speed of feeds"
15243 #~ msgstr "Rotovanie medzi poliami"
15244
15245 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = "
15248 #~ "pomalšie rotovanie)."
15249
15250 #~ msgid "Max length"
15251 #~ msgstr "Maximálna dĺžka"
15252
15253 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15254 #~ msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
15255
15256 #~ msgid "Refresh time"
15257 #~ msgstr "Čas obnovenia"
15258
15259 #~ msgid ""
15260 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
15261 #~ "the feeds are never updated."
15262 #~ msgstr ""
15263 #~ "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
15264 #~ "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
15265
15266 #~ msgid "Feed images"
15267 #~ msgstr "Obrazy polí"
15268
15269 #~ msgid "Display feed images if available."
15270 #~ msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
15271
15272 #~ msgid ""
15273 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15274 #~ "totally opaque."
15275 #~ msgstr ""
15276 #~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
15277 #~ "bude úplne nepriehľadný."
15278
15279 #~ msgid "Text position"
15280 #~ msgstr "Pozícia textu"
15281
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
15284 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
15285 #~ "eg 6 = top-right)."
15286 #~ msgstr ""
15287 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať "
15288 #~ "text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = "
15289 #~ "posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť "
15290 #~ "doprava nahor)."
15291
15292 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
15293 #~ msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
15294
15295 #~ msgid "RV32 conversion filter"
15296 #~ msgstr "Filter pre konverziu RV32"
15297
15298 #, fuzzy
15299 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
15300 #~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
15301
15302 #, fuzzy
15303 #~ msgid "Sharpen video filter"
15304 #~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
15305
15306 #~ msgid "Transform type"
15307 #~ msgstr "Typ transformácie"
15308
15309 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15310 #~ msgstr ""
15311 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
15312 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
15313
15314 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
15315 #~ msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
15316
15317 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
15318 #~ msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
15319
15320 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
15321 #~ msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
15322
15323 #~ msgid "Flip horizontally"
15324 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
15325
15326 #~ msgid "Flip vertically"
15327 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
15328
15329 #~ msgid "Video transformation filter"
15330 #~ msgstr "Transformačný filter videa"
15331
15332 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15333 #~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15334
15335 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15336 #~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15337
15338 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15339 #~ msgstr ""
15340 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
15341 #~ "používajú všetky okná."
15342
15343 #~ msgid "Element aspect ratio"
15344 #~ msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
15345
15346 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15347 #~ msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
15348
15349 #~ msgid "Wall video filter"
15350 #~ msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
15351
15352 #~ msgid "Image wall"
15353 #~ msgstr "Obrazová stena"
15354
15355 #~ msgid "Wave video filter"
15356 #~ msgstr "Video filter Wave"
15357
15358 #~ msgid "ASCII Art"
15359 #~ msgstr "ASCII Art"
15360
15361 #~ msgid "ASCII-art video output"
15362 #~ msgstr "Video-výstup ASCII-art"
15363
15364 #~ msgid "Color ASCII art video output"
15365 #~ msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
15366
15367 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15368 #~ msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
15369
15370 #~ msgid "DirectX 3D video output"
15371 #~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
15372
15373 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15374 #~ msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
15375
15376 #~ msgid ""
15377 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15378 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
15379 #~ msgstr ""
15380 #~ "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. "
15381 #~ "Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj "
15382 #~ "prekrývanie."
15383
15384 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
15385 #~ msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
15386
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15389 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15390 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
15391 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
15392 #~ msgstr " "
15393
15394 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
15395 #~ msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
15396
15397 #~ msgid ""
15398 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15399 #~ "better video quality (no flickering)."
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
15402 #~ "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
15403 #~ "kmitať)."
15404
15405 #~ msgid "Name of desired display device"
15406 #~ msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
15407
15408 #~ msgid ""
15409 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
15410 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
15411 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom "
15414 #~ "chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
15415 #~ "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
15416 #~ "systéme Windows."
15417
15418 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
15419 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15420
15421 #~ msgid ""
15422 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15423 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15424 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
15425 #~ msgstr ""
15426 #~ "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
15427 #~ "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú "
15428 #~ "plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené "
15429 #~ "žiadne pozadie."
15430
15431 #~ msgid "DirectX video output"
15432 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
15433
15434 #~ msgid "Wallpaper"
15435 #~ msgstr "Pozadie"
15436
15437 #~ msgid "OpenGL video output"
15438 #~ msgstr "Video-výstup OpenGL"
15439
15440 #~ msgid "Framebuffer device"
15441 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
15442
15443 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15444 #~ msgstr ""
15445 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
15446 #~ "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15447
15448 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15449 #~ msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
15450
15451 #~ msgid "X11 display"
15452 #~ msgstr "Displej X11"
15453
15454 #~ msgid ""
15455 #~ "X11 hardware display to use.\n"
15456 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
15459 #~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
15460 #~ "DISPLAY."
15461
15462 #~ msgid "3dfx Glide video output"
15463 #~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
15464
15465 #~ msgid "HD1000 video output"
15466 #~ msgstr "Video-výstup HD1000"
15467
15468 #~ msgid "Image format"
15469 #~ msgstr "Formát obrázka"
15470
15471 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15472 #~ msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
15473
15474 #~ msgid "Image width"
15475 #~ msgstr "Šírka obrázka"
15476
15477 #~ msgid ""
15478 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
15479 #~ "video characteristics."
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
15482 #~ "nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
15483
15484 #~ msgid "Image height"
15485 #~ msgstr "Výška obrázka"
15486
15487 #~ msgid ""
15488 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
15489 #~ "video characteristics."
15490 #~ msgstr ""
15491 #~ "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
15492 #~ "nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
15493
15494 #~ msgid "Recording ratio"
15495 #~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
15496
15497 #~ msgid ""
15498 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
15499 #~ "recorded."
15500 #~ msgstr ""
15501 #~ "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z "
15502 #~ "každých troch obrázkov nahrá jeden."
15503
15504 #~ msgid "Filename prefix"
15505 #~ msgstr "Prefix pri názve súboru"
15506
15507 #~ msgid ""
15508 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15509 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
15510 #~ msgstr ""
15511 #~ "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
15512 #~ "\"prefixČÍSLO.formát\"."
15513
15514 #~ msgid "Always write to the same file"
15515 #~ msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
15516
15517 #~ msgid ""
15518 #~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
15519 #~ "this case, the number is not appended to the filename."
15520 #~ msgstr ""
15521 #~ "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru "
15522 #~ "pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
15523
15524 #~ msgid "Image video output"
15525 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
15526
15527 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
15528 #~ msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
15529
15530 #~ msgid "Cube"
15531 #~ msgstr "Kocka"
15532
15533 #~ msgid "Transparent Cube"
15534 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
15535
15536 #~ msgid "Cylinder"
15537 #~ msgstr "Valec"
15538
15539 #~ msgid "Torus"
15540 #~ msgstr "Prstenec"
15541
15542 #~ msgid "Sphere"
15543 #~ msgstr "Guľa"
15544
15545 #~ msgid "SQUAREXY"
15546 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
15547
15548 #~ msgid "SQUARER"
15549 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
15550
15551 #~ msgid "ASINXY"
15552 #~ msgstr "ASINXY"
15553
15554 #~ msgid "ASINR"
15555 #~ msgstr "ASINR"
15556
15557 #~ msgid "SINEXY"
15558 #~ msgstr "SINEXY"
15559
15560 #~ msgid "SINER"
15561 #~ msgstr "SINER"
15562
15563 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
15564 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
15565
15566 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
15567 #~ msgstr ""
15568 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
15569 #~ "maximálna)"
15570
15571 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
15572 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
15573
15574 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
15575 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
15576
15577 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
15578 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
15579
15580 #~ msgid ""
15581 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15582 #~ msgstr ""
15583 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
15584 #~ "aktivovali."
15585
15586 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
15587 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
15588
15589 #~ msgid ""
15590 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15591 #~ msgstr ""
15592 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
15593 #~ "aktivovali."
15594
15595 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
15596 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
15597
15598 #~ msgid ""
15599 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15600 #~ msgstr ""
15601 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
15602 #~ "aktivovali."
15603
15604 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
15605 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
15606
15607 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15608 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
15609
15610 #~ msgid "Effect"
15611 #~ msgstr "Efekt"
15612
15613 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15614 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
15615
15616 #~ msgid "QT Embedded display"
15617 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
15618
15619 #~ msgid ""
15620 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
15621 #~ "the DISPLAY environment variable."
15622 #~ msgstr ""
15623 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
15624 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
15625
15626 #~ msgid "QT Embedded video output"
15627 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
15628
15629 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15630 #~ msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
15631
15632 #~ msgid "Snapshot width"
15633 #~ msgstr "Šírka screenshotu"
15634
15635 #~ msgid "Width of the snapshot image."
15636 #~ msgstr "Šírka screenshotu."
15637
15638 #~ msgid "Snapshot height"
15639 #~ msgstr "Výška screenshotu"
15640
15641 #~ msgid "Height of the snapshot image."
15642 #~ msgstr "Výška screenshotu."
15643
15644 #~ msgid "Chroma"
15645 #~ msgstr "Chroma"
15646
15647 #~ msgid ""
15648 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
15649 #~ "\")."
15650 #~ msgstr ""
15651 #~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
15652 #~ "napr.: \"RV32\")."
15653
15654 #~ msgid "Cache size (number of images)"
15655 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
15656
15657 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15658 #~ msgstr ""
15659 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
15660
15661 #~ msgid "Snapshot module"
15662 #~ msgstr "Snímací modul"
15663
15664 #~ msgid "SVGAlib video output"
15665 #~ msgstr "Video-výstup SVGAlib"
15666
15667 #~ msgid "Windows GAPI video output"
15668 #~ msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
15669
15670 #~ msgid "Windows GDI video output"
15671 #~ msgstr "Video-výstup Windows GDI"
15672
15673 #~ msgid "XVideo adaptor number"
15674 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
15675
15676 #~ msgid ""
15677 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
15678 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
15681 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
15682 #~ "automaticky)."
15683
15684 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
15685 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
15686
15687 #~ msgid ""
15688 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
15689 #~ "has its drawbacks.\n"
15690 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15691 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15692 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15693 #~ "show on top of the video."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
15696 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
15697 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
15698 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
15699 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
15700 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
15701 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
15702
15703 #~ msgid ""
15704 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
15705 #~ "DISPLAY environment variable."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
15708 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
15709
15710 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
15711 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
15712
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
15715 #~ "screen, 1 for the second."
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
15718 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
15719 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
15720
15721 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
15722 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
15723
15724 #~ msgid "Use shared memory"
15725 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
15726
15727 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15728 #~ msgstr ""
15729 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
15730
15731 #~ msgid "X11 video output"
15732 #~ msgstr "Video-výstup X11"
15733
15734 #~ msgid ""
15735 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
15736 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15737 #~ msgstr ""
15738 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
15739 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
15740
15741 #~ msgid "XVimage chroma format"
15742 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
15743
15744 #~ msgid ""
15745 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
15746 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
15749 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
15750
15751 #~ msgid "XVideo extension video output"
15752 #~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
15753
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "XVMC adaptor number"
15756 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
15757
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid ""
15760 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15761 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15762 #~ msgstr ""
15763 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
15764 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
15765 #~ "automaticky)."
15766
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "X11 display name"
15769 #~ msgstr "Displej X11"
15770
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid ""
15773 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15774 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
15777 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15781 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
15782
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid ""
15785 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
15786 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
15787 #~ msgstr ""
15788 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
15789 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
15790 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
15791
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15794 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
15795
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "XVMC extension video output"
15798 #~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
15799
15800 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
15801 #~ msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
15802
15803 #~ msgid "Goom display width"
15804 #~ msgstr "Šírka"
15805
15806 #~ msgid "Goom display height"
15807 #~ msgstr "Výška"
15808
15809 #~ msgid ""
15810 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
15811 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
15812 #~ msgstr ""
15813 #~ "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
15814 #~ "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
15815 #~ "počítača)."
15816
15817 #~ msgid "Goom animation speed"
15818 #~ msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
15819
15820 #~ msgid ""
15821 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
15822 #~ "6)."
15823 #~ msgstr ""
15824 #~ "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená "
15825 #~ "hodnota je 6)."
15826
15827 #~ msgid "Goom"
15828 #~ msgstr "Goom"
15829
15830 #~ msgid "Goom effect"
15831 #~ msgstr "Efekt Goom"
15832
15833 #~ msgid "Effects list"
15834 #~ msgstr "Zoznam efektov"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15838 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
15841 #~ "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
15842
15843 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15844 #~ msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
15845
15846 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15847 #~ msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
15848
15849 #~ msgid "Number of bands"
15850 #~ msgstr "Počet pásiem"
15851
15852 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15853 #~ msgstr ""
15854 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
15855 #~ "alebo 80."
15856
15857 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15858 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
15859
15860 #~ msgid "Band separator"
15861 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
15862
15863 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
15864 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
15865
15866 #~ msgid "Amplification"
15867 #~ msgstr "Zosilnenie"
15868
15869 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15870 #~ msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
15871
15872 #~ msgid "Enable peaks"
15873 #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
15874
15875 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
15876 #~ msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
15877
15878 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
15879 #~ msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
15880
15881 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
15882 #~ msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
15883
15884 #~ msgid "Enable bands"
15885 #~ msgstr "Zapnúť pásma"
15886
15887 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
15888 #~ msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
15889
15890 #~ msgid "Enable base"
15891 #~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
15892
15893 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15894 #~ msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
15895
15896 #~ msgid "Base pixel radius"
15897 #~ msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
15898
15899 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15900 #~ msgstr ""
15901 #~ "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
15902
15903 #~ msgid "Spectral sections"
15904 #~ msgstr "Spektrálne sekcie"
15905
15906 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15907 #~ msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
15908
15909 #~ msgid "Peak height"
15910 #~ msgstr "Výška vrcholov"
15911
15912 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
15913 #~ msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
15914
15915 #~ msgid "Peak extra width"
15916 #~ msgstr "Extra-šírka vrcholov"
15917
15918 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15919 #~ msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
15920
15921 #~ msgid "V-plane color"
15922 #~ msgstr "Farba roviny V"
15923
15924 #~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15925 #~ msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
15926
15927 #~ msgid "Number of stars"
15928 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
15929
15930 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
15931 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
15932
15933 #~ msgid "Visualizer"
15934 #~ msgstr "Vizualizátor"
15935
15936 #~ msgid "Visualizer filter"
15937 #~ msgstr "Filter vizualizátora"
15938
15939 #~ msgid "Spectrum analyser"
15940 #~ msgstr "Spektrálny analyzátor"
15941
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "Form"
15944 #~ msgstr "Norma"
15945
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "Send bitrate"
15948 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
15949
15950 #~ msgid "&Disc..."
15951 #~ msgstr "&Disk..."
15952
15953 #~ msgid "&Network..."
15954 #~ msgstr "&Sieť..."
15955
15956 #~ msgid "Play the selected stream"
15957 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
15958
15959 #~ msgid "Language 0x%x"
15960 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
15961
15962 #~ msgid "Open skin"
15963 #~ msgstr "Otvoriť skin"
15964
15965 #~ msgid "Skin files"
15966 #~ msgstr "Skin súbor"
15967
15968 #~ msgid "All files"
15969 #~ msgstr "Všetky súbory"
15970
15971 #~ msgid "Add file"
15972 #~ msgstr "Pridať súbor"
15973
15974 #~ msgid "Open a File"
15975 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
15976
15977 #~ msgid "Open file..."
15978 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
15979
15980 #~ msgid "Open disc..."
15981 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
15982
15983 #~ msgid "Network stream..."
15984 #~ msgstr "Sieťový stream"
15985
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15988 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
15989
15990 #~ msgid "Video filters settings"
15991 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
15992
15993 #~ msgid "CDDB Artist"
15994 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
15995
15996 #~ msgid "CDDB Category"
15997 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
15998
15999 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16000 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
16001
16002 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16003 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
16004
16005 #~ msgid "CDDB Genre"
16006 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
16007
16008 #~ msgid "CDDB Year"
16009 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
16010
16011 #~ msgid "CDDB Title"
16012 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
16013
16014 #~ msgid "CD-Text Arranger"
16015 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
16016
16017 #~ msgid "CD-Text Composer"
16018 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
16019
16020 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16021 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
16022
16023 #~ msgid "CD-Text Genre"
16024 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
16025
16026 #~ msgid "CD-Text Message"
16027 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
16028
16029 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16030 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
16031
16032 #~ msgid "CD-Text Performer"
16033 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
16034
16035 #~ msgid "CD-Text Title"
16036 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
16037
16038 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16039 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
16040
16041 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16042 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
16043
16044 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16045 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
16046
16047 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16048 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
16049
16050 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
16051 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
16052
16053 #~ msgid "Errors"
16054 #~ msgstr "Chyby"
16055
16056 #~ msgid "Login"
16057 #~ msgstr "Prihlásiť"
16058
16059 #~ msgid "Console"
16060 #~ msgstr "Konzola"
16061
16062 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
16063 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
16064
16065 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
16066 #~ msgstr ""
16067 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
16068 #~ "na smerovaciu tabuľku."
16069
16070 #~ msgid "By category"
16071 #~ msgstr "Podľa kategórie"
16072
16073 #~ msgid "Manually added"
16074 #~ msgstr "Manuálne pridané"
16075
16076 #~ msgid "All items, unsorted"
16077 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
16078
16079 #~ msgid ""
16080 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
16081 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
16082 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
16083 #~ "settings will not be changed."
16084 #~ msgstr ""
16085 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
16086 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
16087 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
16088 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
16089 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
16090
16091 #~ msgid ""
16092 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
16093 #~ "timeshifted streams."
16094 #~ msgstr ""
16095 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
16096 #~ "posunuté streamy."
16097
16098 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
16099 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
16100
16101 #~ msgid ""
16102 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
16103 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
16104 #~ "the icecast server."
16105 #~ msgstr ""
16106 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
16107 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
16108 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
16109
16110 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
16111 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
16112
16113 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
16114 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
16115
16116 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
16117 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
16118
16119 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
16120 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
16121
16122 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
16123 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
16124
16125 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
16126 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
16127
16128 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
16129 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
16130
16131 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
16132 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
16133
16134 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
16135 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
16136
16137 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
16138 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
16139
16140 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
16141 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
16142
16143 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
16144 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
16145
16146 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
16147 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
16148
16149 #~ msgid "Linux OSS audio output"
16150 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
16151
16152 #~ msgid "Corba control"
16153 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
16154
16155 #~ msgid "Reactivity"
16156 #~ msgstr "Reaktivita"
16157
16158 #~ msgid ""
16159 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
16160 #~ "appears to be a sensible value."
16161 #~ msgstr ""
16162 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
16163 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
16164
16165 #~ msgid "corba control module"
16166 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
16167
16168 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
16169 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
16170
16171 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
16172 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
16173
16174 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
16175 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
16176
16177 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
16178 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
16179
16180 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
16181 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
16182
16183 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
16184 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
16185
16186 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
16187 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
16188
16189 #~ msgid "Fixing AVI Index"
16190 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
16191
16192 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
16193 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
16194
16195 #~ msgid "Playlist metademux"
16196 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
16197
16198 #~ msgid "Segment filename"
16199 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
16200
16201 #~ msgid "Muxing application"
16202 #~ msgstr "Muxovací program"
16203
16204 #~ msgid "Writing application"
16205 #~ msgstr "Zapisovací program"
16206
16207 #~ msgid "Listeners"
16208 #~ msgstr "Poslucháči"
16209
16210 #~ msgid "Native playlist import"
16211 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
16212
16213 #~ msgid "Podcast Link"
16214 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
16215
16216 #~ msgid "Podcast Copyright"
16217 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
16218
16219 #~ msgid "Podcast Category"
16220 #~ msgstr "Kategória podcastu"
16221
16222 #~ msgid "Podcast Keywords"
16223 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
16224
16225 #~ msgid "Podcast Subtitle"
16226 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
16227
16228 #~ msgid "Podcast Publication Date"
16229 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16230
16231 #~ msgid "Podcast Author"
16232 #~ msgstr "Autor podcastu"
16233
16234 #~ msgid "Podcast Subcategory"
16235 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
16236
16237 #~ msgid "Podcast Duration"
16238 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
16239
16240 #~ msgid "Podcast Type"
16241 #~ msgstr "Typ podcastu"
16242
16243 #~ msgid "Mime type"
16244 #~ msgstr "Mime-typ"
16245
16246 #~ msgid ""
16247 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
16248 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
16249 #~ "subsections of Video/Filters\n"
16250 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
16251 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
16252 #~ msgstr ""
16253 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
16254 #~ "videa.\n"
16255 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
16256 #~ "Video/Filtre.\n"
16257 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
16258 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
16259
16260 #~ msgid "Yes"
16261 #~ msgstr "Áno"
16262
16263 #~ msgid "No"
16264 #~ msgstr "Nie"
16265
16266 #~ msgid ""
16267 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
16268 #~ "the program:"
16269 #~ msgstr ""
16270 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
16271
16272 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
16273 #~ msgstr ""
16274 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
16275 #~ "takto: "
16276
16277 #~ msgid "Open Messages Window"
16278 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
16279
16280 #~ msgid "Dismiss"
16281 #~ msgstr "Odmietnuť"
16282
16283 #~ msgid "Do not display further errors"
16284 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
16285
16286 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
16287 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
16288
16289 #~ msgid ""
16290 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
16291 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
16292 #~ msgstr ""
16293 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
16294 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
16295
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "Enable skinned playlist"
16298 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16299
16300 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16301 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
16302
16303 #~ msgid "M3U file"
16304 #~ msgstr "Súbor M3U"
16305
16306 #~ msgid "Sorted by Artist"
16307 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
16308
16309 #~ msgid "Sorted by Album"
16310 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
16311
16312 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16313 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
16314
16315 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16316 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
16317
16318 #~ msgid "Playlist stress tests"
16319 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
16320
16321 #~ msgid "DAAP shares"
16322 #~ msgstr "Diely DAAP"
16323
16324 #~ msgid "DAAP access"
16325 #~ msgstr "Prístup DAAP"
16326
16327 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16328 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
16329
16330 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16331 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
16332
16333 #~ msgid "Automatic black border cropping."
16334 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
16335
16336 #~ msgid ""
16337 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
16338 #~ "\" and \"psychedelic\"."
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
16341 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
16342
16343 #~ msgid "Distort video filter"
16344 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
16345
16346 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16347 #~ msgstr ""
16348 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
16349
16350 #~ msgid "Marquee text to display."
16351 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
16352
16353 #~ msgid ""
16354 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16355 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
16356 #~ "and columns."
16357 #~ msgstr ""
16358 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
16359 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
16360 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
16361
16362 #~ msgid "Description file"
16363 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
16364
16365 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
16366 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
16367
16368 #~ msgid "History parameter"
16369 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
16370
16371 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
16372 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
16373
16374 #~ msgid "Motion detect"
16375 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
16376
16377 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16378 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
16379
16380 #~ msgid ""
16381 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
16382 #~ "minute, %S = second)."
16383 #~ msgstr ""
16384 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
16385 #~ "minúta, %S = sekunda)."
16386
16387 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
16388 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
16389
16390 #~ msgid "Y offset, down from the top"
16391 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
16392
16393 #~ msgid ""
16394 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
16395 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
16396 #~ "e.g. 6 = top-right)."
16397 #~ msgstr ""
16398 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
16399 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
16400 #~ "6=vpravo-hore)."
16401
16402 #~ msgid "Time overlay"
16403 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
16404
16405 #~ msgid "Time display sub filter"
16406 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
16407
16408 #~ msgid "Standard Play"
16409 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
16410
16411 #~ msgid "Vertical border width"
16412 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
16413
16414 #~ msgid ""
16415 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
16416 #~ "mosaic."
16417 #~ msgstr ""
16418 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
16419
16420 #~ msgid "Horizontal border width"
16421 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
16422
16423 #~ msgid "Growl"
16424 #~ msgstr "Growl"
16425
16426 #~ msgid "MSN"
16427 #~ msgstr "MSN"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Slovack"
16431 #~ msgstr "Slovensky"
16432
16433 #~ msgid "Stream information"
16434 #~ msgstr "Informácia o streame"
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "Browse"
16438 #~ msgstr "Prehľadávať..."
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "Justification"
16442 #~ msgstr "Zosilnenie"
16443
16444 #, fuzzy
16445 #~ msgid "Audioscrobbler username"
16446 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "Audioscrobbler password"
16450 #~ msgstr "Heslo"
16451
16452 #, fuzzy
16453 #~ msgid "Connecting..."
16454 #~ msgstr "Nastavenia:"
16455
16456 #~ msgid "Filters (v2)"
16457 #~ msgstr "Filtre (v2)"
16458
16459 #~ msgid ""
16460 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
16461 #~ "from being calculated (for speed)."
16462 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
16463
16464 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
16465 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
16466
16467 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
16468 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
16469
16470 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
16471 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
16472
16473 #~ msgid "Create"
16474 #~ msgstr "Vytvoriť"
16475
16476 #~ msgid " to "
16477 #~ msgstr "na"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Disc Type"
16481 #~ msgstr "Typ disku"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Big"
16485 #~ msgstr "Bridge"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Alignment"
16489 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
16490
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Extra Audio File"
16493 #~ msgstr "Filtre zvuku"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "Media File"
16497 #~ msgstr "Médium: %s"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Download when asked"
16501 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "text"
16505 #~ msgstr "Ďalej"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "QWidget"
16509 #~ msgstr "Šírka"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "geometry"
16513 #~ msgstr "Spectrometer"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "margin"
16517 #~ msgstr " Amharic"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "spacing"
16521 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "QPushButton"
16525 #~ msgstr " Pushto"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Line"
16529 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "line"
16533 #~ msgstr "Podčiarknuté"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "orientation"
16537 #~ msgstr "Viac informácií"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "QGroupBox"
16541 #~ msgstr "Skupina"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "enabled"
16545 #~ msgstr "zapnúť"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "checkable"
16549 #~ msgstr "zapnúť"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "horizontalLayout_3"
16553 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Disk"
16557 #~ msgstr "Disk"