]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:428
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
350 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:142
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Prehrať"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Vymazať"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Informácia"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "Zo&radiť"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 msgid "Add node"
531 msgstr "Pridať uzol"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Uložiť &ako..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Titul"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Herec"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Žáner"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Popis"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Hodnotenie"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Dátum"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Nastavenie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL adresa"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
610 msgid "Language"
611 msgstr "Jazyk"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
614 msgid "Now Playing"
615 msgstr "Práve sa prehráva"
616
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 msgid "Publisher"
619 msgstr "Vydavateľ"
620
621 #: include/vlc_meta.h:43
622 msgid "Encoded by"
623 msgstr "Enkódoval"
624
625 #: include/vlc_meta.h:45
626 #, fuzzy
627 msgid "Art URL"
628 msgstr "URL adresa"
629
630 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Názov kodeku"
633
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:577
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
647 "Licencie;\n"
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
652 #, fuzzy
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
658 #, c-format
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
663 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Zablokovať"
667
668 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 msgid "Spectrometer"
670 msgstr "Spectrometer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:90
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
675
676 #: src/audio_output/input.c:92
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Spektrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Ekvalizér"
685
686 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
690
691 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
696
697 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
698 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
700 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
702 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stereo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
710 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
712 msgid "Left"
713 msgstr "Doľava"
714
715 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
716 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
719 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
721 msgid "Right"
722 msgstr "Doprava"
723
724 #: src/audio_output/output.c:134
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
727
728 #: src/audio_output/output.c:146
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Obrátené stereo"
731
732 #: src/extras/getopt.c:636
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:661
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:666
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:713
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:717
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:743
763 #, c-format
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:746
768 #, c-format
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 #, c-format
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:823
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:841
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
786
787 #: src/input/control.c:287
788 #, c-format
789 msgid "Bookmark %i"
790 msgstr "Záložka %i"
791
792 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
796 #: modules/stream_out/es.c:379
797 #, fuzzy
798 msgid "Streaming / Transcoding failed"
799 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
800
801 #: src/input/decoder.c:118
802 #, fuzzy
803 msgid "VLC could not open the packetizer module."
804 msgstr "Farba video-vstupu"
805
806 #: src/input/decoder.c:130
807 #, fuzzy
808 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 msgstr "Farba video-vstupu"
810
811 #: src/input/decoder.c:140
812 msgid "No suitable decoder module for format"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:141
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
819 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
823 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
824 #: modules/access/cdda/info.c:999
825 #, c-format
826 msgid "Track %i"
827 msgstr "Stopa %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
830 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
832 msgid "Program"
833 msgstr "Program"
834
835 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Tok %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Kodek"
845
846 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Typ"
850
851 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
852 #: modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Kanály"
856
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
860
861 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1606
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "bitov na vzorok"
869
870 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
871 #: modules/access/pvr.c:84
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Dátový tok"
874
875 #: src/input/es_out.c:1612
876 #, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d kb/s"
879
880 #: src/input/es_out.c:1623
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Rozlíšenie"
883
884 #: src/input/es_out.c:1629
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
887
888 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
889 msgid "Frame rate"
890 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
891
892 #: src/input/es_out.c:1646
893 msgid "Subtitle"
894 msgstr "Titulky"
895
896 #: src/input/input.c:2071
897 msgid "Your input can't be opened"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/input.c:2072
901 #, c-format
902 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2147
906 msgid "Can't recognize the input's format"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/input.c:2148
910 #, c-format
911 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/var.c:115
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "Záložka"
917
918 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programy"
921
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
924 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
925 msgid "Chapter"
926 msgstr "Kapitola"
927
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
930 msgid "Navigation"
931 msgstr "Navigácia"
932
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
935 msgid "Video Track"
936 msgstr "Video-stopa"
937
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
940 msgid "Audio Track"
941 msgstr "Zvuková stopa"
942
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Stopa s titulkami"
947
948 #: src/input/var.c:256
949 msgid "Next title"
950 msgstr "Ďalší titul"
951
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Predchádzajúci titul"
955
956 #: src/input/var.c:284
957 #, c-format
958 msgid "Title %i"
959 msgstr "Titul %i"
960
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
962 #, c-format
963 msgid "Chapter %i"
964 msgstr "Kapitola %i"
965
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "Ďalšia kapitola"
971
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
977
978 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Storno"
988
989 #: src/interface/interaction.c:363
990 msgid "Ok"
991 msgstr ""
992
993 #: src/interface/interface.c:340
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Prepnúť rozhranie"
996
997 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Pridať rozhranie"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:373
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Telnet Interface"
1005 msgstr "Rozhranie"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:376
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Web Interface"
1010 msgstr "Rozhranie"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:379
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:382
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Mouse Gestures"
1020 msgstr "Gestá"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1023 #: src/misc/modules.c:2002
1024 msgid "C"
1025 msgstr "C"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:340
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1032 msgid "string"
1033 msgstr "príkaz"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1036 msgid "integer"
1037 msgstr "hodnota"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1040 msgid "float"
1041 msgstr "plávajúci"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1496
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1497
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1679
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1680
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1682
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1685
1067 #, c-format
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1717
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1738
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Press the RETURN key to continue...\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1088 msgid "Auto"
1089 msgstr "Autom."
1090
1091 #: src/libvlc.h:38
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americká angličtina"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britská angličtina"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1100 msgid "Catalan"
1101 msgstr "Katalánsky"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1104 msgid "Czech"
1105 msgstr "Česky"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1108 msgid "Danish"
1109 msgstr "Dánsky"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1112 msgid "German"
1113 msgstr "Nemecky"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1116 msgid "Spanish"
1117 msgstr "Španielsky"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1120 msgid "French"
1121 msgstr "Francúzsky"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40
1124 msgid "Galician"
1125 msgstr "Španielčina"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1128 msgid "Hebrew"
1129 msgstr "Hebrejsky"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1132 msgid "Hungarian"
1133 msgstr "Maďarsky"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1136 msgid "Italian"
1137 msgstr "Taliansky"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1140 msgid "Japanese"
1141 msgstr "Japonsky"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1144 msgid "Georgian"
1145 msgstr "Gruzínsky"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1148 msgid "Korean"
1149 msgstr "Kórejsky"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1152 msgid "Malay"
1153 msgstr "Malajsky"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1156 msgid "Dutch"
1157 msgstr "Holandská nemčina"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42
1160 msgid "Occitan"
1161 msgstr "Occitan"
1162
1163 #: src/libvlc.h:42
1164 msgid "Brazilian Portuguese"
1165 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1168 msgid "Romanian"
1169 msgstr "Rumunsky"
1170
1171 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1172 msgid "Russian"
1173 msgstr "Rusky"
1174
1175 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1176 msgid "Slovak"
1177 msgstr "Slovensky"
1178
1179 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1180 msgid "Slovenian"
1181 msgstr "Slovinsky"
1182
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1184 msgid "Swedish"
1185 msgstr "Švédsky"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1188 msgid "Turkish"
1189 msgstr "Turecky"
1190
1191 #: src/libvlc.h:44
1192 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:44
1196 msgid "Chinese Traditional"
1197 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:63
1200 msgid ""
1201 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1202 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1203 "related options."
1204 msgstr ""
1205 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1206 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1207 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1208
1209 #: src/libvlc.h:67
1210 msgid "Interface module"
1211 msgstr "Modul rozhrania"
1212
1213 #: src/libvlc.h:69
1214 msgid ""
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1217 msgstr ""
1218 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1219 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1220
1221 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1222 msgid "Extra interface modules"
1223 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1224
1225 #: src/libvlc.h:75
1226 msgid ""
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1231 msgstr ""
1232 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1233 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1234 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1235 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1236 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1237 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1238
1239 #: src/libvlc.h:82
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1242
1243 #: src/libvlc.h:84
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:86
1248 msgid ""
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1251 msgstr ""
1252 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1253 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1254 "ladenie)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:89
1257 msgid "Be quiet"
1258 msgstr "Tichý mód"
1259
1260 #: src/libvlc.h:91
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1263
1264 #: src/libvlc.h:93
1265 msgid "Default stream"
1266 msgstr "Predvolený stream"
1267
1268 #: src/libvlc.h:95
1269 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1271
1272 #: src/libvlc.h:98
1273 msgid ""
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1276 msgstr ""
1277 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1278 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1279
1280 #: src/libvlc.h:102
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Farebné správy"
1283
1284 #: src/libvlc.h:104
1285 msgid ""
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1288 msgstr ""
1289 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1290 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1291
1292 #: src/libvlc.h:107
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1295
1296 #: src/libvlc.h:109
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1300 msgstr ""
1301 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1302 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1303 "nepoužije. "
1304
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1308
1309 #: src/libvlc.h:115
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1313 msgstr ""
1314 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1315 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1316
1317 #: src/libvlc.h:118
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1320
1321 #: src/libvlc.h:120
1322 msgid ""
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1325 msgstr ""
1326 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1327 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1328
1329 #: src/libvlc.h:130
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1332 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1333 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1334 "the \"audio filters\" modules section."
1335 msgstr ""
1336 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1337 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1338 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1339 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1340
1341 #: src/libvlc.h:136
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1344
1345 #: src/libvlc.h:138
1346 msgid ""
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1349 msgstr ""
1350 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1351 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1352
1353 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1354 msgid "Enable audio"
1355 msgstr "Zapnúť zvuk"
1356
1357 #: src/libvlc.h:144
1358 msgid ""
1359 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1360 "not take place, thus saving some processing power."
1361 msgstr ""
1362 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1363 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1364
1365 #: src/libvlc.h:147
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1368
1369 #: src/libvlc.h:148
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1372
1373 #: src/libvlc.h:150
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1376
1377 #: src/libvlc.h:152
1378 msgid ""
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1380 msgstr ""
1381 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1382 "1024. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:155
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1387
1388 #: src/libvlc.h:157
1389 msgid ""
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1392 msgstr ""
1393 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1394 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1395 "manuálne. "
1396
1397 #: src/libvlc.h:160
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1400
1401 #: src/libvlc.h:162
1402 msgid ""
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1404 "0 to 1024."
1405 msgstr ""
1406 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1407 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1408
1409 #: src/libvlc.h:165
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1412
1413 #: src/libvlc.h:167
1414 msgid ""
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 msgstr ""
1418 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1419 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1420 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421
1422 #: src/libvlc.h:171
1423 msgid "High quality audio resampling"
1424 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:173
1427 msgid ""
1428 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1429 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1430 "resampling algorithm will be used instead."
1431 msgstr ""
1432 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1433 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1434 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1435 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1436
1437 #: src/libvlc.h:178
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1440
1441 #: src/libvlc.h:180
1442 msgid ""
1443 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1444 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1445 msgstr ""
1446 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1447 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1448 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1449
1450 #: src/libvlc.h:183
1451 msgid "Audio output channels mode"
1452 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1453
1454 #: src/libvlc.h:185
1455 msgid ""
1456 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1457 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1458 "played)."
1459 msgstr ""
1460 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1461 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1462 "prehrávania)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1467
1468 #: src/libvlc.h:191
1469 msgid ""
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1472 msgstr ""
1473 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1474 "pre započatím prehrávania."
1475
1476 #: src/libvlc.h:194
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1479
1480 #: src/libvlc.h:196
1481 msgid ""
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgstr ""
1487 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1488 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1489 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1490 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1491 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1492
1493 #: src/libvlc.h:202
1494 msgid "On"
1495 msgstr "Zapnuté"
1496
1497 #: src/libvlc.h:202
1498 msgid "Off"
1499 msgstr "Vypnuté"
1500
1501 #: src/libvlc.h:207
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1503 msgstr ""
1504 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1505 "spracovávanie zvuku."
1506
1507 #: src/libvlc.h:210
1508 msgid "Audio visualizations "
1509 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1510
1511 #: src/libvlc.h:212
1512 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:220
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1521 "options."
1522 msgstr ""
1523 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1524 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1525 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1526 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1527
1528 #: src/libvlc.h:226
1529 msgid "Video output module"
1530 msgstr "Modul video-výstupu"
1531
1532 #: src/libvlc.h:228
1533 msgid ""
1534 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1539
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Zapnúť video"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1550 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1551
1552 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1555 msgid "Video width"
1556 msgstr "Šírka videa"
1557
1558 #: src/libvlc.h:238
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1561 "characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1564 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1565
1566 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Výška videa"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1576 msgstr ""
1577 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1578 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1579
1580 #: src/libvlc.h:246
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Súradnica X videa"
1583
1584 #: src/libvlc.h:248
1585 msgid ""
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1587 "coordinate)."
1588 msgstr ""
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Súradnica Y videa"
1594
1595 #: src/libvlc.h:253
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1598 "coordinate)."
1599 msgstr ""
1600 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:256
1603 msgid "Video title"
1604 msgstr "Názov videa"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258
1607 msgid ""
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 "interface)."
1610 msgstr ""
1611 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1612 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 msgid "Video alignment"
1616 msgstr "Zarovnanie videa"
1617
1618 #: src/libvlc.h:263
1619 msgid ""
1620 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1621 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1622 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1623 msgstr ""
1624 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1625 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1626 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1627 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1628
1629 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1630 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1631 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1632 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1633 #: modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Center"
1635 msgstr "Vycentrovať"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Top"
1641 msgstr "Nahor"
1642
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1646 msgid "Bottom"
1647 msgstr "Nadol"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Doľava-nahor"
1654
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Top-Right"
1659 msgstr "Doprava-nahor"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Left"
1665 msgstr "Doľava-nadol"
1666
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgid "Bottom-Right"
1671 msgstr "Doprava-nadol"
1672
1673 #: src/libvlc.h:271
1674 msgid "Zoom video"
1675 msgstr "Priblížiť video"
1676
1677 #: src/libvlc.h:273
1678 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1679 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1680
1681 #: src/libvlc.h:275
1682 msgid "Grayscale video output"
1683 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1684
1685 #: src/libvlc.h:277
1686 msgid ""
1687 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1688 "save some processing power."
1689 msgstr ""
1690 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1691 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1692
1693 #: src/libvlc.h:280
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Embedded video"
1696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1697
1698 #: src/libvlc.h:282
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Embed the video output in the main interface."
1701 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1702
1703 #: src/libvlc.h:284
1704 msgid "Fullscreen video output"
1705 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1706
1707 #: src/libvlc.h:286
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1710
1711 #: src/libvlc.h:288
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1714
1715 #: src/libvlc.h:290
1716 msgid ""
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 msgstr ""
1720 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1721 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1722 "hardvérovú akceleráciu videa."
1723
1724 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1725 msgid "Always on top"
1726 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1727
1728 #: src/libvlc.h:295
1729 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1730 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid "Disable screensaver"
1734 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1735
1736 #: src/libvlc.h:298
1737 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1738 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1739
1740 #: src/libvlc.h:300
1741 msgid "Window decorations"
1742 msgstr "Dekorácie okna"
1743
1744 #: src/libvlc.h:302
1745 msgid ""
1746 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1747 "giving a \"minimal\" window."
1748 msgstr ""
1749 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1750 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1751
1752 #: src/libvlc.h:305
1753 msgid "Video output filter module"
1754 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1755
1756 #: src/libvlc.h:307
1757 msgid ""
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1760 msgstr ""
1761 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1762 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1763 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1764 "nedostatkov."
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid "Video filter module"
1768 msgstr "Modul video-filtra"
1769
1770 #: src/libvlc.h:313
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1774 msgstr ""
1775 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1776 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1777 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1778 "nedostatkov."
1779
1780 #: src/libvlc.h:317
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1783
1784 #: src/libvlc.h:319
1785 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1786 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1787
1788 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formát snímky z videa"
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid "Display video snapshot preview"
1802 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1803
1804 #: src/libvlc.h:331
1805 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1806 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1807
1808 #: src/libvlc.h:333
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1810 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1811
1812 #: src/libvlc.h:335
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1814 msgstr ""
1815 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1816 "vytvorenia snímky."
1817
1818 #: src/libvlc.h:337
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Vystrihnutie videa"
1821
1822 #: src/libvlc.h:339
1823 msgid ""
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1826 msgstr ""
1827 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1828 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1829 "celkový stranový pomer obrázka."
1830
1831 #: src/libvlc.h:343
1832 msgid "Source aspect ratio"
1833 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1834
1835 #: src/libvlc.h:345
1836 msgid ""
1837 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1838 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1839 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1840 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1841 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1842 msgstr ""
1843 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1844 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1845 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1846 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1847 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1848 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1849 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:352
1852 msgid "Custom crop ratios list"
1853 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1854
1855 #: src/libvlc.h:354
1856 msgid ""
1857 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1858 "crop ratios list."
1859 msgstr ""
1860 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1861 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1862
1863 #: src/libvlc.h:357
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1866
1867 #: src/libvlc.h:359
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1871 msgstr ""
1872 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1873 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1874
1875 #: src/libvlc.h:362
1876 msgid "Fix HDTV height"
1877 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1878
1879 #: src/libvlc.h:364
1880 msgid ""
1881 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1882 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1883 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1884 msgstr ""
1885 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1886 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1887 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1888 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1893
1894 #: src/libvlc.h:371
1895 msgid ""
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1899 msgstr ""
1900 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1901 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1902 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1903 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1904 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid "Skip frames"
1908 msgstr "Preskočiť snímky"
1909
1910 #: src/libvlc.h:378
1911 msgid ""
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1914 msgstr ""
1915 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1916 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1917 "prehrávanie streamu."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1922
1923 #: src/libvlc.h:383
1924 msgid ""
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1927 msgstr ""
1928 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1929 "doručené neskoro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:386
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr "Tichá synchronizácia"
1934
1935 #: src/libvlc.h:388
1936 msgid ""
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1939 msgstr ""
1940 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1941 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1942
1943 #: src/libvlc.h:397
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1947 "channel."
1948 msgstr ""
1949 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1950 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1951 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1952
1953 #: src/libvlc.h:402
1954 msgid ""
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:405
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1962
1963 #: src/libvlc.h:407
1964 msgid ""
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1966 "to 10000."
1967 msgstr ""
1968 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1969 "10000."
1970
1971 #: src/libvlc.h:410
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Časová synchronizácia"
1974
1975 #: src/libvlc.h:412
1976 msgid ""
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1979 msgstr ""
1980 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1981 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1982 "stream zo siete prehráva trhane."
1983
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Synchronizácia siete"
1987
1988 #: src/libvlc.h:417
1989 msgid ""
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1992 msgstr ""
1993 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1994 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1995 "Synchronizácia siete."
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "Predvolený"
2009
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2015 msgid "Enable"
2016 msgstr "Aktivovať"
2017
2018 #: src/libvlc.h:425
2019 msgid "UDP port"
2020 msgstr "UDP port"
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2024 msgstr ""
2025 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2026 "hodnota je 1234."
2027
2028 #: src/libvlc.h:429
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2031
2032 #: src/libvlc.h:431
2033 msgid ""
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 msgstr ""
2037 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2038 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2039
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:436
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2049 "in default)."
2050 msgstr ""
2051 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2052 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2053 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:440
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2059
2060 #: src/libvlc.h:442
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 msgstr ""
2064 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2065 "smerovaciu tabuľku."
2066
2067 #: src/libvlc.h:444
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2070
2071 #: src/libvlc.h:446
2072 msgid ""
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "table."
2075 msgstr ""
2076 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2077 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2078
2079 #: src/libvlc.h:449
2080 msgid "DiffServ Code Point"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:450
2084 msgid ""
2085 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2086 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:456
2090 msgid ""
2091 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2092 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2093 msgstr ""
2094 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2095 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2096 "stream)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:462
2099 msgid ""
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2103 msgstr ""
2104 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2105 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2106 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2109 msgid "Audio track"
2110 msgstr "Zvuková stopa"
2111
2112 #: src/libvlc.h:470
2113 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2114 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Stopa s titulkami"
2119
2120 #: src/libvlc.h:475
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:478
2125 msgid "Audio language"
2126 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2127
2128 #: src/libvlc.h:480
2129 msgid ""
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2134 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:483
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Jazyk titulkov"
2139
2140 #: src/libvlc.h:485
2141 msgid ""
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2144 msgstr ""
2145 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2146 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2147
2148 #: src/libvlc.h:489
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2151
2152 #: src/libvlc.h:491
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2155
2156 #: src/libvlc.h:493
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2159
2160 #: src/libvlc.h:495
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2163
2164 #: src/libvlc.h:497
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Opakovania vstupu"
2167
2168 #: src/libvlc.h:499
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2171
2172 #: src/libvlc.h:501
2173 msgid "Start time"
2174 msgstr "Čas spustenia"
2175
2176 #: src/libvlc.h:503
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2179
2180 #: src/libvlc.h:505
2181 msgid "Stop time"
2182 msgstr "Čas zastavenia"
2183
2184 #: src/libvlc.h:507
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2187
2188 #: src/libvlc.h:509
2189 msgid "Input list"
2190 msgstr "Zoznam vstupov"
2191
2192 #: src/libvlc.h:511
2193 msgid ""
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2196 msgstr ""
2197 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2198 "položiek zoznamu použite čiarku."
2199
2200 #: src/libvlc.h:514
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2203
2204 #: src/libvlc.h:516
2205 msgid ""
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2208 "inputs."
2209 msgstr ""
2210 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2211 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2212 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2213 "znakom '#' ."
2214
2215 #: src/libvlc.h:520
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2218
2219 #: src/libvlc.h:522
2220 msgid ""
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2223 "{...}\""
2224 msgstr ""
2225 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2226 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2227 "offset},{...}\""
2228
2229 #: src/libvlc.h:528
2230 msgid ""
2231 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2232 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2233 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2234 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2235 msgstr ""
2236 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2237 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2238 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2239 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2240
2241 #: src/libvlc.h:534
2242 msgid "Force subtitle position"
2243 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2244
2245 #: src/libvlc.h:536
2246 msgid ""
2247 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2248 "over the movie. Try several positions."
2249 msgstr ""
2250 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2251 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2252
2253 #: src/libvlc.h:539
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2256
2257 #: src/libvlc.h:541
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2260
2261 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2262 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2263 msgid "On Screen Display"
2264 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2265
2266 #: src/libvlc.h:545
2267 msgid ""
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2269 "Display)."
2270 msgstr ""
2271 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2272 "sa nazýva aj OSD. "
2273
2274 #: src/libvlc.h:548
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2277
2278 #: src/libvlc.h:550
2279 msgid ""
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2281 "instance."
2282 msgstr ""
2283 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2284 "môžete použiť aj modul svg."
2285
2286 #: src/libvlc.h:553
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2289
2290 #: src/libvlc.h:555
2291 msgid ""
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2294 msgstr ""
2295 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2296 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2297 "logo alebo iné texty...). "
2298
2299 #: src/libvlc.h:558
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2302
2303 #: src/libvlc.h:560
2304 msgid ""
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2307 msgstr ""
2308 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2309 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2310
2311 #: src/libvlc.h:563
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2314
2315 #: src/libvlc.h:565
2316 msgid ""
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2318 "Options are:\n"
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2324 msgstr ""
2325 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2326 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2327 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2328 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2329 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2330 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2331 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2332 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2333 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2334 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2335
2336 #: src/libvlc.h:573
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2339
2340 #: src/libvlc.h:575
2341 msgid ""
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2344 msgstr ""
2345 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2346 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2347
2348 #: src/libvlc.h:578
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2351
2352 #: src/libvlc.h:580
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2358 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2359 "súbor načítať manuálne. "
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 msgid "DVD device"
2363 msgstr "Jednotka DVD"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 msgid ""
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2369 msgstr ""
2370 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2371 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2372
2373 #: src/libvlc.h:590
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr "Mechanika pre VCD"
2380
2381 #: src/libvlc.h:596
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2387 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2388 "ROM."
2389
2390 #: src/libvlc.h:600
2391 msgid "This is the default VCD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2393
2394 #: src/libvlc.h:603
2395 msgid "Audio CD device"
2396 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2397
2398 #: src/libvlc.h:606
2399 msgid ""
2400 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2401 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2402 msgstr ""
2403 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2404 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2405
2406 #: src/libvlc.h:610
2407 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2408 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2409
2410 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2411 msgid "Force IPv6"
2412 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2413
2414 #: src/libvlc.h:615
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2417
2418 #: src/libvlc.h:617
2419 msgid "Force IPv4"
2420 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2421
2422 #: src/libvlc.h:619
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2425
2426 #: src/libvlc.h:621
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2429
2430 #: src/libvlc.h:623
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2432 msgstr ""
2433 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2434
2435 #: src/libvlc.h:625
2436 msgid "SOCKS server"
2437 msgstr "SOCKS server"
2438
2439 #: src/libvlc.h:627
2440 msgid ""
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2443 msgstr ""
2444 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2445 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2446
2447 #: src/libvlc.h:630
2448 msgid "SOCKS user name"
2449 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2450
2451 #: src/libvlc.h:632
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr ""
2454 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2455 "prístup na SOCKS proxy-server."
2456
2457 #: src/libvlc.h:634
2458 msgid "SOCKS password"
2459 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2460
2461 #: src/libvlc.h:636
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2463 msgstr ""
2464 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2465 "server."
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 msgid "Title metadata"
2469 msgstr "Metadáta názvu"
2470
2471 #: src/libvlc.h:640
2472 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2474
2475 #: src/libvlc.h:642
2476 msgid "Author metadata"
2477 msgstr "Metadáta autora"
2478
2479 #: src/libvlc.h:644
2480 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2482
2483 #: src/libvlc.h:646
2484 msgid "Artist metadata"
2485 msgstr "Metadáta hercov"
2486
2487 #: src/libvlc.h:648
2488 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2490
2491 #: src/libvlc.h:650
2492 msgid "Genre metadata"
2493 msgstr "Metadáta žánru"
2494
2495 #: src/libvlc.h:652
2496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2498
2499 #: src/libvlc.h:654
2500 msgid "Copyright metadata"
2501 msgstr "Metadáta autorských práv"
2502
2503 #: src/libvlc.h:656
2504 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2506
2507 #: src/libvlc.h:658
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Metadáta popisu"
2510
2511 #: src/libvlc.h:660
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2514
2515 #: src/libvlc.h:662
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadáta dátumu"
2518
2519 #: src/libvlc.h:664
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2522
2523 #: src/libvlc.h:666
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadáta URL"
2526
2527 #: src/libvlc.h:668
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2530
2531 #: src/libvlc.h:672
2532 msgid ""
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2536 msgstr ""
2537 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2538 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2539 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2540 "akýchkoľvek streamov."
2541
2542 #: src/libvlc.h:676
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2545
2546 #: src/libvlc.h:678
2547 msgid ""
2548 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2549 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2550 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2551 msgstr ""
2552 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2553 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2554 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2555 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2556 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2557
2558 #: src/libvlc.h:683
2559 msgid "Preferred encoders list"
2560 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2561
2562 #: src/libvlc.h:685
2563 msgid ""
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2565 msgstr ""
2566 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2567
2568 #: src/libvlc.h:694
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2571 "subsystem."
2572 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2573
2574 #: src/libvlc.h:697
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2577
2578 #: src/libvlc.h:699
2579 msgid ""
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2582 "all streams."
2583 msgstr ""
2584 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2585 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2586 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2587
2588 #: src/libvlc.h:703
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2590 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2591
2592 #: src/libvlc.h:705
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2594 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2595
2596 #: src/libvlc.h:707
2597 msgid "Display while streaming"
2598 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2599
2600 #: src/libvlc.h:709
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2602 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2603
2604 #: src/libvlc.h:711
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2607
2608 #: src/libvlc.h:713
2609 msgid ""
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2612 msgstr ""
2613 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2615
2616 #: src/libvlc.h:716
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2619
2620 #: src/libvlc.h:718
2621 msgid ""
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2624 msgstr ""
2625 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2626 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2627
2628 #: src/libvlc.h:721
2629 msgid "Enable SPU stream output"
2630 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2631
2632 #: src/libvlc.h:723
2633 msgid ""
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2636 msgstr ""
2637 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2638 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid ""
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2648 "specified)"
2649 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2650
2651 #: src/libvlc.h:732
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2654
2655 #: src/libvlc.h:734
2656 msgid ""
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2658 msgstr ""
2659 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2660 "paketizéry."
2661
2662 #: src/libvlc.h:737
2663 msgid "Mux module"
2664 msgstr "Muxovací modul"
2665
2666 #: src/libvlc.h:739
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2668 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2669
2670 #: src/libvlc.h:741
2671 msgid "Access output module"
2672 msgstr "Modul \"Access-output\""
2673
2674 #: src/libvlc.h:743
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2677
2678 #: src/libvlc.h:745
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2681
2682 #: src/libvlc.h:747
2683 msgid ""
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2686 msgstr ""
2687 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2688
2689 #: src/libvlc.h:751
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2692
2693 #: src/libvlc.h:753
2694 msgid ""
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2697 msgstr ""
2698 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2699 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2700
2701 #: src/libvlc.h:762
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2705 msgstr ""
2706 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2707 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2708 "zapnuté."
2709
2710 #: src/libvlc.h:765
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2713
2714 #: src/libvlc.h:767
2715 msgid ""
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2717 "advantage of it."
2718 msgstr ""
2719 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2720 "dokáže túto jednotku využiť."
2721
2722 #: src/libvlc.h:770
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2725
2726 #: src/libvlc.h:772
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2729 "of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2732 "funkciu využiť."
2733
2734 #: src/libvlc.h:775
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2737
2738 #: src/libvlc.h:777
2739 msgid ""
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2742 msgstr ""
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2744 "funkciu využiť."
2745
2746 #: src/libvlc.h:780
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2749
2750 #: src/libvlc.h:782
2751 msgid ""
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2754 msgstr ""
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2756 "funkciu využiť."
2757
2758 #: src/libvlc.h:785
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2761
2762 #: src/libvlc.h:787
2763 msgid ""
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2765 "of them."
2766 msgstr ""
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2768 "funkciu využiť."
2769
2770 #: src/libvlc.h:790
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2773
2774 #: src/libvlc.h:792
2775 msgid ""
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2777 "of them."
2778 msgstr ""
2779 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2780 "funkciu využiť."
2781
2782 #: src/libvlc.h:795
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2785
2786 #: src/libvlc.h:797
2787 msgid ""
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2790 msgstr ""
2791 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2792 "funkciu využiť."
2793
2794 #: src/libvlc.h:802
2795 msgid ""
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2798 msgstr ""
2799 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2800 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2801
2802 #: src/libvlc.h:805
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2805
2806 #: src/libvlc.h:807
2807 msgid ""
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2810 msgstr ""
2811 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2812 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2813
2814 #: src/libvlc.h:810
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Prístupový modul"
2817
2818 #: src/libvlc.h:812
2819 msgid ""
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgstr ""
2824 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2825 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2826 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2827 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2832
2833 #: src/libvlc.h:818
2834 msgid ""
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2837 msgstr ""
2838 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2839 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2840
2841 #: src/libvlc.h:821
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2844
2845 #: src/libvlc.h:823
2846 msgid ""
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2851 msgstr ""
2852 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2853 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2854 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2855 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2856 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2857
2858 #: src/libvlc.h:828
2859 msgid "Allow real-time priority"
2860 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2861
2862 #: src/libvlc.h:830
2863 msgid ""
2864 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2865 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2866 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2867 "only activate this if you know what you're doing."
2868 msgstr ""
2869 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2870 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2871 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2872 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2873
2874 #: src/libvlc.h:836
2875 msgid "Adjust VLC priority"
2876 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2877
2878 #: src/libvlc.h:838
2879 msgid ""
2880 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2881 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2882 "VLC instances."
2883 msgstr ""
2884 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2885 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2886 "programu voči iným spusteným programom"
2887
2888 #: src/libvlc.h:842
2889 msgid "Minimize number of threads"
2890 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2891
2892 #: src/libvlc.h:844
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr ""
2895 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2896
2897 #: src/libvlc.h:846
2898 msgid "Modules search path"
2899 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2900
2901 #: src/libvlc.h:848
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2905 "prídavné moduly pre program VLC."
2906
2907 #: src/libvlc.h:850
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2910
2911 #: src/libvlc.h:852
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2914
2915 #: src/libvlc.h:854
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2918
2919 #: src/libvlc.h:856
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2929 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2930
2931 #: src/libvlc.h:862
2932 msgid "Run as daemon process"
2933 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2934
2935 #: src/libvlc.h:864
2936 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2937 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2938
2939 #: src/libvlc.h:866
2940 msgid "Write process id to file"
2941 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2942
2943 #: src/libvlc.h:868
2944 msgid "Writes process id into specified file."
2945 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2946
2947 #: src/libvlc.h:870
2948 msgid "Log to file"
2949 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2950
2951 #: src/libvlc.h:872
2952 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2954
2955 #: src/libvlc.h:874
2956 msgid "Log to syslog"
2957 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2958
2959 #: src/libvlc.h:876
2960 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2961 msgstr ""
2962 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2963 "systémoch UNIX)."
2964
2965 #: src/libvlc.h:878
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2968
2969 #: src/libvlc.h:880
2970 msgid ""
2971 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2972 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2973 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2974 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2975 "running instance or enqueue it."
2976 msgstr ""
2977 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2978 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2979 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2980 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2981 "sa len zaradí do playlistu."
2982
2983 #: src/libvlc.h:888
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2987 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2988 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2989 "This option will allow you to play the file with the already running "
2990 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2991 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2992 msgstr ""
2993 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2994 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2995 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2996 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2997 "sa len zaradí do playlistu."
2998
2999 #: src/libvlc.h:896
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3002
3003 #: src/libvlc.h:898
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3006
3007 #: src/libvlc.h:901
3008 msgid "One instance when started from file"
3009 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3010
3011 #: src/libvlc.h:903
3012 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3013 msgstr ""
3014 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3015 "inštancia programu."
3016
3017 #: src/libvlc.h:905
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3020
3021 #: src/libvlc.h:907
3022 msgid ""
3023 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3024 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3025 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3026 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3027 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3028 "machine."
3029 msgstr ""
3030 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3031 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3032 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3033 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3034 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3035 "reštartovaním počítača."
3036
3037 #: src/libvlc.h:914
3038 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3039 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:916
3042 msgid ""
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3046 msgstr ""
3047 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3048 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3049 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3050 "občas nastávajú problémy."
3051
3052 #: src/libvlc.h:921
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3054 msgstr ""
3055 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3056 "vývojárov!)"
3057
3058 #: src/libvlc.h:924
3059 msgid ""
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3065 msgstr ""
3066 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3067 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3068 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3069 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3070 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3071
3072 #: src/libvlc.h:933
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3074 msgstr ""
3075 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3076 "playlistu."
3077
3078 #: src/libvlc.h:935
3079 msgid ""
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3082 msgstr ""
3083 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3084 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3085 "aktuálnej položky."
3086
3087 #: src/libvlc.h:944
3088 msgid ""
3089 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3090 "overridden in the playlist dialog box."
3091 msgstr ""
3092 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3093 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3094
3095 #: src/libvlc.h:947
3096 msgid "Automatically preparse files"
3097 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3098
3099 #: src/libvlc.h:949
3100 msgid ""
3101 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3102 "metadata)."
3103 msgstr ""
3104 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3105 "zobrazované pri prehrávaní."
3106
3107 #: src/libvlc.h:952
3108 msgid "Album art policy"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:954
3112 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:960
3116 msgid "Manual download only"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:961
3120 msgid "When track starts playing"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:962
3124 msgid "As soon as track is added"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:964
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3130
3131 #: src/libvlc.h:966
3132 msgid ""
3133 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3134 "Typical values are sap, hal, ..."
3135 msgstr ""
3136 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3137 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3138
3139 #: src/libvlc.h:969
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3142
3143 #: src/libvlc.h:971
3144 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3145 msgstr ""
3146 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3147 "ho neukončíte."
3148
3149 #: src/libvlc.h:973
3150 msgid "Repeat all"
3151 msgstr "Zopakovať všetko"
3152
3153 #: src/libvlc.h:975
3154 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3155 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3156
3157 #: src/libvlc.h:977
3158 msgid "Repeat current item"
3159 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3160
3161 #: src/libvlc.h:979
3162 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3163 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3164
3165 #: src/libvlc.h:981
3166 msgid "Play and stop"
3167 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3168
3169 #: src/libvlc.h:983
3170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3171 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3172
3173 #: src/libvlc.h:985
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Play and exit"
3176 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3177
3178 #: src/libvlc.h:987
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3181 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3182
3183 #: src/libvlc.h:989
3184 msgid "Use media library"
3185 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3186
3187 #: src/libvlc.h:991
3188 msgid ""
3189 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3190 "VLC."
3191 msgstr ""
3192 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3193
3194 #: src/libvlc.h:994
3195 msgid "Use playlist tree"
3196 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3197
3198 #: src/libvlc.h:996
3199 msgid ""
3200 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3201 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3202 "needed."
3203 msgstr ""
3204 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3205 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3206 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3207 "bude potrebné."
3208
3209 #: src/libvlc.h:1000
3210 msgid "Always"
3211 msgstr "Vždy"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1000
3214 msgid "Never"
3215 msgstr "Nikdy"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1009
3218 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3219 msgstr ""
3220 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3221 "VLC."
3222
3223 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3229 msgid "Fullscreen"
3230 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1013
3233 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3234 msgstr ""
3235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3236 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3237
3238 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3240 msgid "Play/Pause"
3241 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1015
3244 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3245 msgstr ""
3246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3247 "spustenie prehrávania"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1016
3250 msgid "Pause only"
3251 msgstr "Len pozastaviť"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1017
3254 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3255 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1018
3258 msgid "Play only"
3259 msgstr "Len prehrať"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1019
3262 msgid "Select the hotkey to use to play."
3263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3268 msgid "Faster"
3269 msgstr "Rýchlejšie"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1021
3272 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3273 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3278 msgid "Slower"
3279 msgstr "Pomalšie"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1023
3282 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3283 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3293 msgid "Next"
3294 msgstr "Ďalej"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1025
3297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3298 msgstr ""
3299 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3300 "zaradený v playliste"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3308 msgid "Previous"
3309 msgstr "Dozadu"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1027
3312 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3313 msgstr ""
3314 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3315 "súboru v playliste"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3326 msgid "Stop"
3327 msgstr "Stop"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1029
3330 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3331 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3336 #: modules/video_filter/rss.c:176
3337 msgid "Position"
3338 msgstr "Pozícia"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1031
3341 msgid "Select the hotkey to display the position."
3342 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1033
3345 msgid "Very short backwards jump"
3346 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1035
3349 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3350 msgstr ""
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3352 "späť."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 msgid "Short backwards jump"
3356 msgstr "Krátky skok späť"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3360 msgstr ""
3361 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Medium backwards jump"
3365 msgstr "Väčší skok späť"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3369 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 msgid "Long backwards jump"
3373 msgstr "Dlhý skok späť"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1044
3376 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3377 msgstr ""
3378 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3379
3380 #: src/libvlc.h:1046
3381 msgid "Very short forward jump"
3382 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3386 msgstr ""
3387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1049
3390 msgid "Short forward jump"
3391 msgstr "Krátky skok dopredu"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1051
3394 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3395 msgstr ""
3396 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1052
3399 msgid "Medium forward jump"
3400 msgstr "Väčší skok dopredu"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1054
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3404 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 msgid "Long forward jump"
3408 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1057
3411 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3412 msgstr ""
3413 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3414 "kus."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1059
3417 msgid "Very short jump length"
3418 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1060
3421 msgid "Very short jump length, in seconds."
3422 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Short jump length"
3426 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Short jump length, in seconds."
3430 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1063
3433 msgid "Medium jump length"
3434 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1064
3437 msgid "Medium jump length, in seconds."
3438 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1065
3441 msgid "Long jump length"
3442 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Long jump length, in seconds."
3446 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3450 msgid "Quit"
3451 msgstr "Koniec"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3455 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1070
3458 msgid "Navigate up"
3459 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1071
3462 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3463 msgstr ""
3464 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1073
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr ""
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Navigate left"
3477 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1075
3480 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3481 msgstr ""
3482 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1076
3485 msgid "Navigate right"
3486 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1077
3489 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3490 msgstr ""
3491 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3492 "doprava."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1078
3495 msgid "Activate"
3496 msgstr "Aktivovať"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1079
3499 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3500 msgstr ""
3501 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3502 "menu DVD."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1080
3505 msgid "Go to the DVD menu"
3506 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1081
3509 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3510 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1082
3513 msgid "Select previous DVD title"
3514 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1083
3517 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3518 msgstr ""
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Select next DVD title"
3523 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1085
3526 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3527 msgstr ""
3528 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1086
3531 msgid "Select prev DVD chapter"
3532 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1087
3535 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3536 msgstr ""
3537 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3538 "kapitoly v DVD"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1088
3541 msgid "Select next DVD chapter"
3542 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1089
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3546 msgstr ""
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1090
3550 msgid "Volume up"
3551 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1091
3554 msgid "Select the key to increase audio volume."
3555 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3556
3557 #: src/libvlc.h:1092
3558 msgid "Volume down"
3559 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1093
3562 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3563 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3568 msgid "Mute"
3569 msgstr "Stlmiť"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1095
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1096
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1097
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3581 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3582
3583 #: src/libvlc.h:1098
3584 msgid "Subtitle delay down"
3585 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1099
3588 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3590
3591 #: src/libvlc.h:1100
3592 msgid "Audio delay up"
3593 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3597 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3598
3599 #: src/libvlc.h:1102
3600 msgid "Audio delay down"
3601 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1103
3604 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3605 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1104
3608 msgid "Play playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1105
3612 msgid "Play playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1106
3616 msgid "Play playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1107
3620 msgid "Play playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1108
3624 msgid "Play playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1109
3628 msgid "Play playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1110
3632 msgid "Play playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1111
3636 msgid "Play playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1112
3640 msgid "Play playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1113
3644 msgid "Play playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1114
3648 msgid "Select the key to play this bookmark."
3649 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3650
3651 #: src/libvlc.h:1115
3652 msgid "Set playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3654
3655 #: src/libvlc.h:1116
3656 msgid "Set playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1117
3660 msgid "Set playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1118
3664 msgid "Set playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1119
3668 msgid "Set playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1120
3672 msgid "Set playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1121
3676 msgid "Set playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1122
3680 msgid "Set playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1123
3684 msgid "Set playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1124
3688 msgid "Set playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1125
3692 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3694
3695 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3696 msgid "Playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3700 msgid "Playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3704 msgid "Playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3708 msgid "Playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3712 msgid "Playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3716 msgid "Playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3720 msgid "Playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3724 msgid "Playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3728 msgid "Playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3732 msgid "Playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1138
3736 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3737 msgstr ""
3738 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3739 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3740 "kliknutím."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1140
3743 msgid "Go back in browsing history"
3744 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1141
3747 msgid ""
3748 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3749 "history."
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3752 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3753
3754 #: src/libvlc.h:1142
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1143
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr ""
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3764 "ktoré si chcete prehliadať."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1145
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1146
3771 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3772 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3773
3774 #: src/libvlc.h:1147
3775 msgid "Cycle subtitle track"
3776 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1148
3779 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3780 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 msgid "Cycle source aspect ratio"
3784 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1150
3787 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3788 msgstr ""
3789 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3790 "videa"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 msgid "Cycle video crop"
3794 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1152
3797 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3798 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3799
3800 #: src/libvlc.h:1153
3801 msgid "Cycle deinterlace modes"
3802 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1154
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3807
3808 #: src/libvlc.h:1155
3809 msgid "Show interface"
3810 msgstr "Zobraziť rohranie"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Raise the interface above all other windows."
3814 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1157
3817 msgid "Hide interface"
3818 msgstr "Skryť rozhranie"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1158
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1159
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1160
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3830 msgstr ""
3831 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3832
3833 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3834 #: modules/access_filter/record.c:54
3835 msgid "Record"
3836 msgstr "Nahrať"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1163
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3841
3842 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3843 #: modules/access_filter/dump.c:52
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Dump"
3846 msgstr "Fingovaný"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1165
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Media dump access filter trigger."
3851 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3852
3853 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3854 msgid "Zoom"
3855 msgstr "Priblížiť"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3858 msgid "Un-Zoom"
3859 msgstr "Oddialiť"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3862 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3863 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3866 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3867 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3870 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3871 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3874 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3875 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3878 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3879 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3882 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3883 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3887 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1195
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3897 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3898 "in the playlist.\n"
3899 "The first item specified will be played first.\n"
3900 "\n"
3901 "Options-styles:\n"
3902 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3903 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3904 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3905 "            and that overrides previous settings.\n"
3906 "\n"
3907 "Stream MRL syntax:\n"
3908 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3909 "option=value ...]\n"
3910 "\n"
3911 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3912 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3913 "\n"
3914 "URL syntax:\n"
3915 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3916 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3917 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3918 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3919 "  screen://                      Screen capture\n"
3920 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3921 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3922 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3923 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3924 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3925 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3926 "certain time\n"
3927 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3928 msgstr ""
3929 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3930 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3931 "zaradia do playlistu.\n"
3932 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3933 "\n"
3934 "Nastavenia štýlov:\n"
3935 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3936 "programu.\n"
3937 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3938 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3939 "            and that overrides previous settings.\n"
3940 "\n"
3941 "Stream MRL syntax:\n"
3942 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3943 "option=value ...]\n"
3944 "\n"
3945 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3946 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3947 "\n"
3948 "URL syntax:\n"
3949 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3950 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3951 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3952 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3953 "  screen://                      Screen capture\n"
3954 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3955 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3956 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3957 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3958 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3959 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3960 "certain time\n"
3961 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3964 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3966 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3967 msgid "Snapshot"
3968 msgstr "Snímka"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1320
3971 msgid "Window properties"
3972 msgstr "Vlastnosti okna"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1363
3975 msgid "Subpictures"
3976 msgstr "Sub-obrázky"
3977
3978 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3980 msgid "Subtitles"
3981 msgstr "Titulky"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3984 msgid "Overlays"
3985 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1395
3988 #, fuzzy
3989 msgid "France"
3990 msgstr "Trance"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1397
3993 msgid "Track settings"
3994 msgstr "Nastavenia stopy"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1419
3997 msgid "Playback control"
3998 msgstr "Kontrola prehrávania"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1434
4001 msgid "Default devices"
4002 msgstr "Predvolené zariadenia"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1443
4005 msgid "Network settings"
4006 msgstr "Nastavenia siete"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1455
4009 msgid "Socks proxy"
4010 msgstr "Socks proxy"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1464
4013 msgid "Metadata"
4014 msgstr "Meta-dáta"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1494
4017 msgid "Decoders"
4018 msgstr "Dekodéry"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4025 msgid "Input"
4026 msgstr "Vstup"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4029 msgid "VLM"
4030 msgstr "VLM"
4031
4032 #: src/libvlc.h:1570
4033 msgid "CPU"
4034 msgstr "Procesor (CPU)"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1592
4037 msgid "Special modules"
4038 msgstr "Špeciálne moduly"
4039
4040 #: src/libvlc.h:1599
4041 msgid "Plugins"
4042 msgstr "Prídavné moduly"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1607
4045 msgid "Performance options"
4046 msgstr "Nastavenia výkonu"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1757
4049 msgid "Hot keys"
4050 msgstr "Horúce klávesy"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2072
4053 msgid "Jump sizes"
4054 msgstr "Veľkosti skoku"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2151
4057 msgid "main program"
4058 msgstr "hlavný program"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2161
4061 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4062 msgstr ""
4063 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4064 "advanced)"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2167
4067 msgid ""
4068 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4069 msgstr ""
4070 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4071 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2172
4074 msgid "print help for the advanced options"
4075 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2177
4078 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4079 msgstr ""
4080 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4081 "programu"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2183
4084 msgid "print a list of available modules"
4085 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4086
4087 #: src/libvlc.h:2189
4088 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4089 msgstr ""
4090 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4091 "parametrom --advanced)"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2194
4094 msgid "save the current command line options in the config"
4095 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4096
4097 #: src/libvlc.h:2199
4098 msgid "reset the current config to the default values"
4099 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2204
4102 msgid "use alternate config file"
4103 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4104
4105 #: src/libvlc.h:2209
4106 msgid "resets the current plugins cache"
4107 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4108
4109 #: src/libvlc.h:2214
4110 msgid "print version information"
4111 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4112
4113 #: src/misc/configuration.c:1191
4114 msgid "boolean"
4115 msgstr "Hodnota boolean"
4116
4117 #: src/misc/configuration.c:1202
4118 msgid "key"
4119 msgstr "kľúč"
4120
4121 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4122 #, c-format
4123 msgid "Media: %s"
4124 msgstr "Médium: %s"
4125
4126 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4127 #: src/playlist/loadsave.c:101
4128 msgid "Media Library"
4129 msgstr "Knižnica s médiami"
4130
4131 #: src/playlist/tree.c:57
4132 msgid "Undefined"
4133 msgstr "Nedefinované"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:38
4136 msgid "Afar"
4137 msgstr " Afar"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:39
4140 msgid "Abkhazian"
4141 msgstr "Abcházsky"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:40
4144 msgid "Afrikaans"
4145 msgstr "Africky"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:41
4148 msgid "Albanian"
4149 msgstr "Albánsky"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:42
4152 msgid "Amharic"
4153 msgstr " Amharic"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:43
4156 msgid "Arabic"
4157 msgstr "Arabsky"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:44
4160 msgid "Armenian"
4161 msgstr "Arménsky"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:45
4164 msgid "Assamese"
4165 msgstr " Assamese"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:46
4168 msgid "Avestan"
4169 msgstr " Avestan"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:47
4172 msgid "Aymara"
4173 msgstr " Aymara"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:48
4176 msgid "Azerbaijani"
4177 msgstr "Azerbajdžansky"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:49
4180 msgid "Bashkir"
4181 msgstr " Bashkir"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:50
4184 msgid "Basque"
4185 msgstr "Baskicky"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:51
4188 msgid "Belarusian"
4189 msgstr "Bielorusky"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:52
4192 msgid "Bengali"
4193 msgstr "Bengálsky"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:53
4196 msgid "Bihari"
4197 msgstr " Bihari"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:54
4200 msgid "Bislama"
4201 msgstr " Bislama"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:55
4204 msgid "Bosnian"
4205 msgstr "Bosniansky"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:56
4208 msgid "Breton"
4209 msgstr "Bretónsky"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:57
4212 msgid "Bulgarian"
4213 msgstr "Bulharsky"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:58
4216 msgid "Burmese"
4217 msgstr " Burmese"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:60
4220 msgid "Chamorro"
4221 msgstr " Chamorro"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:61
4224 msgid "Chechen"
4225 msgstr "Čečensky"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:62
4228 msgid "Chinese"
4229 msgstr "Čínsky"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:63
4232 msgid "Church Slavic"
4233 msgstr "Church Slavic"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:64
4236 msgid "Chuvash"
4237 msgstr " Chuvash"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:65
4240 msgid "Cornish"
4241 msgstr " Cornish"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:66
4244 msgid "Corsican"
4245 msgstr "Korzicky"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:70
4248 msgid "Dzongkha"
4249 msgstr " Dzongkha"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:71
4252 msgid "English"
4253 msgstr "Anglicky"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:72
4256 msgid "Esperanto"
4257 msgstr "Esperanto"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:73
4260 msgid "Estonian"
4261 msgstr "Estónsky"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:74
4264 msgid "Faroese"
4265 msgstr " Faroese"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:75
4268 msgid "Fijian"
4269 msgstr " Fijian"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:76
4272 msgid "Finnish"
4273 msgstr "Fínsky"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:78
4276 msgid "Frisian"
4277 msgstr "Frízsky"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:81
4280 msgid "Gaelic (Scots)"
4281 msgstr "Škótsky"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:82
4284 msgid "Irish"
4285 msgstr "Írsky"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:83
4288 msgid "Gallegan"
4289 msgstr " Gallegan"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:84
4292 msgid "Manx"
4293 msgstr " Manx"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:85
4296 msgid "Greek, Modern ()"
4297 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:86
4300 msgid "Guarani"
4301 msgstr " Guarani"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:87
4304 msgid "Gujarati"
4305 msgstr " Gujarati"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:89
4308 msgid "Herero"
4309 msgstr " Herero"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:90
4312 msgid "Hindi"
4313 msgstr " Hindi"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:91
4316 msgid "Hiri Motu"
4317 msgstr " Hiri Motu"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:93
4320 msgid "Icelandic"
4321 msgstr "Islandsky"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:94
4324 msgid "Inuktitut"
4325 msgstr " Inuktitut"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:95
4328 msgid "Interlingue"
4329 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:96
4332 msgid "Interlingua"
4333 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:97
4336 msgid "Indonesian"
4337 msgstr "Indonézsky"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:98
4340 msgid "Inupiaq"
4341 msgstr " Inupiaq"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:100
4344 msgid "Javanese"
4345 msgstr " Javanese"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:102
4348 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4349 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:103
4352 msgid "Kannada"
4353 msgstr "Kannada"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:104
4356 msgid "Kashmiri"
4357 msgstr " Kashmiri"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:105
4360 msgid "Kazakh"
4361 msgstr "Kazašsky"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:106
4364 msgid "Khmer"
4365 msgstr " kmérov"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:107
4368 msgid "Kikuyu"
4369 msgstr " Kikuyu"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:108
4372 msgid "Kinyarwanda"
4373 msgstr " Kinyarwanda"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:109
4376 msgid "Kirghiz"
4377 msgstr "Kirgizsky"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:110
4380 msgid "Komi"
4381 msgstr " Komi"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:112
4384 msgid "Kuanyama"
4385 msgstr " Kuanyama"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:113
4388 msgid "Kurdish"
4389 msgstr "Kurdsky"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:114
4392 msgid "Lao"
4393 msgstr " Lao"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:115
4396 msgid "Latin"
4397 msgstr "Latinsky"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:116
4400 msgid "Latvian"
4401 msgstr "Lotyšsky"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:117
4404 msgid "Lingala"
4405 msgstr " Lingala"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:118
4408 msgid "Lithuanian"
4409 msgstr "Litovsky"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:119
4412 msgid "Letzeburgesch"
4413 msgstr "Luxembursky"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:120
4416 msgid "Macedonian"
4417 msgstr "Macedónsky"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:121
4420 msgid "Marshall"
4421 msgstr " Marshall"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:122
4424 msgid "Malayalam"
4425 msgstr " Malayalam"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:123
4428 msgid "Maori"
4429 msgstr "Maori"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:124
4432 msgid "Marathi"
4433 msgstr " Marathi"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:126
4436 msgid "Malagasy"
4437 msgstr " Malagasy"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:127
4440 msgid "Maltese"
4441 msgstr " Maltese"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:128
4444 msgid "Moldavian"
4445 msgstr "Moldavsky"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:129
4448 msgid "Mongolian"
4449 msgstr "Mongolsky"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:130
4452 msgid "Nauru"
4453 msgstr "Nauru"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:131
4456 msgid "Navajo"
4457 msgstr "Navajo"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:132
4460 msgid "Ndebele, South"
4461 msgstr " Ndebele, juh"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:133
4464 msgid "Ndebele, North"
4465 msgstr " Ndebele, sever"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:134
4468 msgid "Ndonga"
4469 msgstr " Ndonga"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:135
4472 msgid "Nepali"
4473 msgstr "Nepálsky"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:136
4476 msgid "Norwegian"
4477 msgstr "Nórsky"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:137
4480 msgid "Norwegian Nynorsk"
4481 msgstr "Nórsky (sever)"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:138
4484 msgid "Norwegian Bokmaal"
4485 msgstr "Nórsky (juh)"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:139
4488 msgid "Chichewa; Nyanja"
4489 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:140
4492 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4493 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:141
4496 msgid "Oriya"
4497 msgstr " Oriya"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:142
4500 msgid "Oromo"
4501 msgstr " Oromo"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:144
4504 msgid "Ossetian; Ossetic"
4505 msgstr "Osetsky"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:145
4508 msgid "Panjabi"
4509 msgstr "Panjabi"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:146
4512 msgid "Persian"
4513 msgstr "Perzsky"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:147
4516 msgid "Pali"
4517 msgstr " Pali"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:148
4520 msgid "Polish"
4521 msgstr "Poľsky"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:149
4524 msgid "Portuguese"
4525 msgstr "Portugalsky"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:150
4528 msgid "Pushto"
4529 msgstr " Pushto"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:151
4532 msgid "Quechua"
4533 msgstr " Quechua"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:152
4536 msgid "Raeto-Romance"
4537 msgstr "Rétorománsky"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:154
4540 msgid "Rundi"
4541 msgstr " Rundi"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:156
4544 msgid "Sango"
4545 msgstr " Sango"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:157
4548 msgid "Sanskrit"
4549 msgstr "Sanskrit"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:158
4552 msgid "Serbian"
4553 msgstr "Srbsky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:159
4556 msgid "Croatian"
4557 msgstr "Chorvátsky"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:160
4560 msgid "Sinhalese"
4561 msgstr "Sinhalese"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:163
4564 msgid "Northern Sami"
4565 msgstr "Severná Samoa"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:164
4568 msgid "Samoan"
4569 msgstr "Samoa"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:165
4572 msgid "Shona"
4573 msgstr "Shona"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:166
4576 msgid "Sindhi"
4577 msgstr "Sindhi"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:167
4580 msgid "Somali"
4581 msgstr "Somali"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:168
4584 msgid "Sotho, Southern"
4585 msgstr "Sotho, južné"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:170
4588 msgid "Sardinian"
4589 msgstr "Sardínia"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:171
4592 msgid "Swati"
4593 msgstr "Swati"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:172
4596 msgid "Sundanese"
4597 msgstr "Sudánsky"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:173
4600 msgid "Swahili"
4601 msgstr "Swahilsky"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:175
4604 msgid "Tahitian"
4605 msgstr "Tahitsky"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:176
4608 msgid "Tamil"
4609 msgstr "Tamilsky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:177
4612 msgid "Tatar"
4613 msgstr "Tatársky"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:178
4616 msgid "Telugu"
4617 msgstr "Telugu"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:179
4620 msgid "Tajik"
4621 msgstr "Tajik"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:180
4624 msgid "Tagalog"
4625 msgstr "Tagalog"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:181
4628 msgid "Thai"
4629 msgstr "Thajsky"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:182
4632 msgid "Tibetan"
4633 msgstr "Tibetsky"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:183
4636 msgid "Tigrinya"
4637 msgstr "Tigrinya"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:184
4640 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4641 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:185
4644 msgid "Tswana"
4645 msgstr "Tswana"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:186
4648 msgid "Tsonga"
4649 msgstr "Tsonga"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:188
4652 msgid "Turkmen"
4653 msgstr "Turkménsky"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:189
4656 msgid "Twi"
4657 msgstr "Twi"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:190
4660 msgid "Uighur"
4661 msgstr "Uighur"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:191
4664 msgid "Ukrainian"
4665 msgstr "Ukrajinsky"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:192
4668 msgid "Urdu"
4669 msgstr "Urdu"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:193
4672 msgid "Uzbek"
4673 msgstr "Uzbecky"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:194
4676 msgid "Vietnamese"
4677 msgstr "Vietnamsky"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:195
4680 msgid "Volapuk"
4681 msgstr "Volapuk"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:196
4684 msgid "Welsh"
4685 msgstr "Welsh"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:197
4688 msgid "Wolof"
4689 msgstr "Wolof"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:198
4692 msgid "Xhosa"
4693 msgstr "Xhosa"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:199
4696 msgid "Yiddish"
4697 msgstr "Jidiš"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:200
4700 msgid "Yoruba"
4701 msgstr "Yoruba"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:201
4704 msgid "Zhuang"
4705 msgstr "Zhuang"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:202
4708 msgid "Zulu"
4709 msgstr "Zulu"
4710
4711 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4712 msgid "Unknown"
4713 msgstr "Neznámy"
4714
4715 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4717 msgid "Deinterlace"
4718 msgstr "Rozkladať"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4721 msgid "Discard"
4722 msgstr "Vyraďovať"
4723
4724 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4725 msgid "Blend"
4726 msgstr "Premiešavať"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4729 msgid "Mean"
4730 msgstr "Stredná úroveň"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4733 msgid "Bob"
4734 msgstr "Bob"
4735
4736 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4737 msgid "Linear"
4738 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4741 msgid "1:4 Quarter"
4742 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4745 msgid "1:2 Half"
4746 msgstr "1:2 (polovica)"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4749 msgid "1:1 Original"
4750 msgstr "1:1 (Originál)"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4753 msgid "2:1 Double"
4754 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4755
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4759 msgid "Crop"
4760 msgstr "Vystrihnúť"
4761
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4764 msgid "Aspect-ratio"
4765 msgstr "Stranový pomer"
4766
4767 #: modules/access/cdda/access.c:293
4768 #, fuzzy
4769 msgid "CD reading failed"
4770 msgstr "poškodený zvuk"
4771
4772 #: modules/access/cdda/access.c:294
4773 #, c-format
4774 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4778 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4779 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4780 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4782 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4783 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4784 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4785 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4786 msgid "Caching value in ms"
4787 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4788
4789 #: modules/access/cdda.c:62
4790 msgid ""
4791 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4792 "milliseconds."
4793 msgstr ""
4794 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4797 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4799 msgid "Audio CD"
4800 msgstr "Audio CD"
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:67
4803 msgid "Audio CD input"
4804 msgstr "Vstup Audio CD"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:73
4807 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4808 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4809
4810 #: modules/access/cdda.c:85
4811 msgid "CDDB Server"
4812 msgstr "CDDB Server"
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:85
4815 msgid "Address of the CDDB server to use."
4816 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4817
4818 #: modules/access/cdda.c:88
4819 msgid "CDDB port"
4820 msgstr "port CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:88
4823 msgid "CDDB Server port to use."
4824 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4825
4826 #: modules/access/cdda.c:451
4827 msgid "Audio CD - Track "
4828 msgstr "Audio CD - Stopa"
4829
4830 #: modules/access/cdda.c:468
4831 #, c-format
4832 msgid "Audio CD - Track %i"
4833 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4836 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4837 msgid "none"
4838 msgstr "žiaden"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4841 msgid "overlap"
4842 msgstr "prekrývanie"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4845 msgid "full"
4846 msgstr "plné"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4849 msgid ""
4850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4851 "meta info          1\n"
4852 "events             2\n"
4853 "MRL                4\n"
4854 "external call      8\n"
4855 "all calls (0x10)  16\n"
4856 "LSN       (0x20)  32\n"
4857 "seek      (0x40)  64\n"
4858 "libcdio   (0x80) 128\n"
4859 "libcddb  (0x100) 256\n"
4860 msgstr ""
4861 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4862 "meta info          1\n"
4863 "udalosti             2\n"
4864 "MRL                4\n"
4865 "externé volanie      8\n"
4866 "všetky volania (0x10)  16\n"
4867 "LSN       (0x20)  32\n"
4868 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4869 "libcdio   (0x80) 128\n"
4870 "libcddb  (0x100) 256\n"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4873 msgid ""
4874 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4875 "units."
4876 msgstr ""
4877 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4878 "milisekundách."
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4881 msgid ""
4882 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4883 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4884 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4885 "25 blocks per access."
4886 msgstr ""
4887 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4888 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4889 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4890 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4893 msgid ""
4894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4896 "   %a : The artist (for the album)\n"
4897 "   %A : The album information\n"
4898 "   %C : Category\n"
4899 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4900 "   %I : CDDB disk ID\n"
4901 "   %G : Genre\n"
4902 "   %M : The current MRL\n"
4903 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4904 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4905 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4906 "   %T : The track number\n"
4907 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4908 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4909 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4911 "   %% : a % \n"
4912 msgstr ""
4913 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4914 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4915 "sú: \n"
4916 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4917 "%A : Informácia o albume\n"
4918 "   %C : Kategória\n"
4919 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4920 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4921 "   %G : Žáner\n"
4922 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4923 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4924 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4925 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4926 "   %T : Číslo stopy\n"
4927 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4928 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4929 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4930 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4931 "   %% : a % \n"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4934 msgid ""
4935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4937 "   %M : The current MRL\n"
4938 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4939 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4940 "   %T : The track number\n"
4941 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4942 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4943 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4944 "   %% : a % \n"
4945 msgstr ""
4946 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4947 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4948 "sú: \n"
4949 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4950 "%A : Informácia o albume\n"
4951 "   %C : Kategória\n"
4952 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4953 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4954 "   %G : Žáner\n"
4955 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4956 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4957 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4958 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4959 "   %T : Číslo stopy\n"
4960 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4961 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4962 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4963 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4964 "   %% : a % \n"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4971 msgid ""
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4976 msgstr ""
4977 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4978 "Paranoia. \n"
4979 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4980 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4981 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4982 "môže spomaliť). \n"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4985 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4986 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4989 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4990 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4993 msgid "Audio Compact Disc"
4994 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4997 msgid "Additional debug"
4998 msgstr "Dodatočné ladenie"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5001 msgid "Caching value in microseconds"
5002 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5005 msgid "Number of blocks per CD read"
5006 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5009 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5010 msgstr ""
5011 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5012 "z CDDB databázy)"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5015 msgid "Use CD audio controls and output?"
5016 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5019 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5020 msgstr ""
5021 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5022 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5025 msgid "Do CD-Text lookups?"
5026 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5029 msgid "If set, get CD-Text information"
5030 msgstr ""
5031 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5034 msgid "Use Navigation-style playback?"
5035 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5038 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5039 msgstr ""
5040 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5041 "playliste."
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5044 msgid "CDDB"
5045 msgstr "CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5048 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5049 msgstr ""
5050 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5051 "CDDB databázy)"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5054 msgid "CDDB lookups"
5055 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5058 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5059 msgstr ""
5060 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5061 "CDDB protokolu"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5064 msgid "CDDB server"
5065 msgstr "CDDB server"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5068 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5069 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5072 msgid "CDDB server port"
5073 msgstr "Port servera CDDB"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5076 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5077 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5080 msgid "email address reported to CDDB server"
5081 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5084 msgid "Cache CDDB lookups?"
5085 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5088 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5089 msgstr ""
5090 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5091 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5094 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5095 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5098 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5099 msgstr ""
5100 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5101 "protokolu."
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5104 msgid "CDDB server timeout"
5105 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5108 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5109 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5112 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5113 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5116 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5117 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5120 msgid ""
5121 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5122 "are available"
5123 msgstr ""
5124 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5125 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5126 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5129 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5130 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5132 msgid "Disc"
5133 msgstr "Disk"
5134
5135 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5137 msgid "Duration"
5138 msgstr "Trvanie"
5139
5140 #: modules/access/cdda/info.c:333
5141 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5142 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5145 msgid "Tracks"
5146 msgstr "Stopy"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5149 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5153 msgid "Track"
5154 msgstr "Stopa"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:400
5157 msgid "MRL"
5158 msgstr "MRL"
5159
5160 #: modules/access/cdda/info.c:856
5161 msgid "Track Number"
5162 msgstr "Číslo stopy"
5163
5164 #: modules/access/dc1394.c:64
5165 #, fuzzy
5166 msgid "dc1394 input"
5167 msgstr "Žiaden vstup"
5168
5169 #: modules/access/directory.c:71
5170 msgid "Subdirectory behavior"
5171 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:73
5174 msgid ""
5175 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5176 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5177 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5178 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5179 msgstr ""
5180 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5181 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5182 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5183 "prehrávaní.\n"
5184
5185 #: modules/access/directory.c:79
5186 msgid "collapse"
5187 msgstr "zbaliť"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:80
5190 msgid "expand"
5191 msgstr "rozbaliť"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:82
5194 msgid "Ignored extensions"
5195 msgstr "Ignorované prípony"
5196
5197 #: modules/access/directory.c:84
5198 msgid ""
5199 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5200 "directory.\n"
5201 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5202 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5203 msgstr ""
5204 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5205 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5206 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5207
5208 #: modules/access/directory.c:91
5209 msgid "Directory"
5210 msgstr "Priečinok"
5211
5212 #: modules/access/directory.c:93
5213 msgid "Standard filesystem directory input"
5214 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5218 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5219 msgid "None"
5220 msgstr "Žiaden"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5223 msgid "Cable"
5224 msgstr "Káblový"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5227 msgid "Antenna"
5228 msgstr "Anténny"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5231 msgid "TV"
5232 msgstr "TV"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5235 msgid "FM radio"
5236 msgstr "FM rádio"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5239 msgid "AM radio"
5240 msgstr "AM rádio"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5243 msgid "DSS"
5244 msgstr "DSS"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5247 msgid ""
5248 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5249 "millisecondss."
5250 msgstr ""
5251 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5252 "v milisekundách."
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5255 msgid "Video device name"
5256 msgstr "Názov video-zariadenia"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5259 msgid ""
5260 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5261 "don't specify anything, the default device will be used."
5262 msgstr ""
5263 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5264 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5267 msgid "Audio device name"
5268 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5271 msgid ""
5272 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5273 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5274 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5275 msgstr ""
5276 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5277 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5280 msgid "Video size"
5281 msgstr "Veľkosť videa"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5284 msgid ""
5285 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5286 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5287 msgstr ""
5288 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5289 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5290 "Vašich jednotkách."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5293 msgid "Video input chroma format"
5294 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5297 msgid ""
5298 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5299 "(default), RV24, etc.)"
5300 msgstr ""
5301 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5302 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5303 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5306 msgid "Video input frame rate"
5307 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5310 msgid ""
5311 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5312 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5313 msgstr ""
5314 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5315 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5316 "59.94, alebo iné)."
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5319 msgid "Device properties"
5320 msgstr "Nastavenia jednotky"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5323 msgid ""
5324 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5325 msgstr ""
5326 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5327 "jednotky."
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5330 msgid "Tuner properties"
5331 msgstr "Nastavenia tunera"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5334 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5335 msgstr ""
5336 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5337 "kanály)."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5340 msgid "Tuner TV Channel"
5341 msgstr "Kanál TV tunera"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5344 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5345 msgstr ""
5346 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5349 msgid "Tuner country code"
5350 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5353 msgid ""
5354 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5355 "mapping (0 means default)."
5356 msgstr ""
5357 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5358 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5361 msgid "Tuner input type"
5362 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5365 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5366 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5369 msgid "Video input pin"
5370 msgstr "Pin video-vstupu"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5373 msgid ""
5374 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5375 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5376 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5377 "will not be changed."
5378 msgstr ""
5379 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5380 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5381 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5382 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5383 "zmenené."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5386 msgid "Audio input pin"
5387 msgstr "Pin audio-vstupu"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5390 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5391 msgstr ""
5392 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5393 "\"video-vstup\"."
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5396 msgid "Video output pin"
5397 msgstr "Pin video-výstupu"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5400 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5401 msgstr ""
5402 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5403 "sekcii \"video vstup\"."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5406 msgid "Audio output pin"
5407 msgstr "Pin audio-výstupu"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5410 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5411 msgstr ""
5412 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5413 "sekcii \"video-vstup\""
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5416 msgid "AM Tuner mode"
5417 msgstr "AM mód"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5420 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5421 msgstr ""
5422 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5423 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5426 msgid "DirectShow"
5427 msgstr "DirectShow"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5430 msgid "DirectShow input"
5431 msgstr "Vstup DirectShow"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5434 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5435 msgid "Refresh list"
5436 msgstr "Obnoviť zoznam"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5439 msgid "Configure"
5440 msgstr "Konfigurovať"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Capturing failed"
5445 msgstr "poškodený zvuk"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5454 #, c-format
5455 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:75
5459 msgid ""
5460 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5461 msgstr ""
5462 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5463 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:78
5466 msgid "Adapter card to tune"
5467 msgstr "Karta adaptéra"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:79
5470 msgid ""
5471 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5472 "n>=0."
5473 msgstr ""
5474 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5475 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:81
5478 msgid "Device number to use on adapter"
5479 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:84
5482 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5483 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:85
5486 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5487 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:87
5490 msgid "Inversion mode"
5491 msgstr "Inverzný mód"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:88
5494 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5495 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:90
5498 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5499 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:91
5502 msgid ""
5503 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5504 "disable this feature if you experience some trouble."
5505 msgstr ""
5506 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5507 "preverovanie radšej zablokujte."
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:93
5510 msgid "Budget mode"
5511 msgstr "Mód \"budget\""
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:94
5514 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5515 msgstr ""
5516 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5517 "karty."
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:97
5520 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5521 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:98
5524 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5525 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:100
5528 msgid "LNB voltage"
5529 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:101
5532 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5533 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:103
5536 msgid "High LNB voltage"
5537 msgstr "Veľké napätie LNB"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:104
5540 msgid ""
5541 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5542 "supported by all frontends."
5543 msgstr ""
5544 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5545 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:107
5548 msgid "22 kHz tone"
5549 msgstr "22 kHz tón"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:108
5552 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5553 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:110
5556 msgid "Transponder FEC"
5557 msgstr "FEC transpondéra"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:111
5560 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5561 msgstr ""
5562 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5563 "prenose) [9=automaticky]."
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:113
5566 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5567 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:116
5570 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5571 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:119
5574 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5575 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:122
5578 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5579 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:126
5582 msgid "Modulation type"
5583 msgstr "Typ modulácie"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:127
5586 msgid "Modulation type for front-end device."
5587 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:130
5590 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5591 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:133
5594 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5595 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:136
5598 msgid "Terrestrial bandwidth"
5599 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:137
5602 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5603 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:139
5606 msgid "Terrestrial guard interval"
5607 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:142
5610 msgid "Terrestrial transmission mode"
5611 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:145
5614 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5615 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:148
5618 msgid "HTTP Host address"
5619 msgstr "HTTP host-adresa"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:150
5622 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5623 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:152
5626 msgid "HTTP user name"
5627 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:154
5630 msgid ""
5631 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5632 msgstr ""
5633 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5634 "HTTP server."
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:157
5637 msgid "HTTP password"
5638 msgstr "HTTP - heslo"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:159
5641 msgid ""
5642 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5643 msgstr ""
5644 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:162
5647 msgid "HTTP ACL"
5648 msgstr "HTTP ACL"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:164
5651 msgid ""
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr ""
5655 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5656 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5657 "interný HTTP server."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5660 #: modules/control/http/http.c:49
5661 msgid "Certificate file"
5662 msgstr "Súbor s certifikátom"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:169
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5666 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5669 #: modules/control/http/http.c:52
5670 msgid "Private key file"
5671 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:173
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5675 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5678 #: modules/control/http/http.c:54
5679 msgid "Root CA file"
5680 msgstr "Hlavný CA súbor"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:176
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5684 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5687 #: modules/control/http/http.c:57
5688 msgid "CRL file"
5689 msgstr "CRL súbor"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:180
5692 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5693 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:183
5696 msgid "DVB"
5697 msgstr "DVB"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:184
5700 msgid "DVB input with v4l2 support"
5701 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:236
5704 msgid "HTTP server"
5705 msgstr "HTTP server"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:716
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Input syntax is deprecated"
5710 msgstr "Vstup sa zmenil"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:717
5713 msgid ""
5714 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5715 "the new syntax."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:763
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Illegal Polarization"
5721 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:764
5724 #, c-format
5725 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dv.c:70
5729 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5730 msgstr ""
5731 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5732 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5733
5734 #: modules/access/dv.c:74
5735 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5736 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5737
5738 #: modules/access/dv.c:75
5739 msgid "dv"
5740 msgstr "dv"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5743 msgid "DVD angle"
5744 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5747 msgid "Default DVD angle."
5748 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5751 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5752 msgstr ""
5753 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5754 "milisekundách."
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:71
5757 msgid "Start directly in menu"
5758 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:73
5761 msgid ""
5762 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5763 "useless warning introductions."
5764 msgstr ""
5765 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5766 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:82
5769 msgid "DVD with menus"
5770 msgstr "DVD s menu"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:83
5773 msgid "DVDnav Input"
5774 msgstr "Vstup DVDnav"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5777 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Playback failure"
5780 msgstr "Prehrávanie"
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:300
5783 msgid ""
5784 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:69
5788 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5789 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:71
5792 msgid ""
5793 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5794 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5795 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5796 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5797 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5798 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5799 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5800 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5801 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5802 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5803 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5804 "The default method is: key."
5805 msgstr ""
5806 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5807 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5808 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5809 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5810 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5811 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5812 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5813 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5814 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5815 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5816 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5817 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5818 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5819 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:87
5822 msgid "title"
5823 msgstr "Titul"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:87
5826 msgid "Key"
5827 msgstr "Kľúč"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:93
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD bez menu"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:94
5834 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5835 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:239
5838 #, c-format
5839 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:498
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:560
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/fake.c:43
5853 msgid ""
5854 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5855 msgstr ""
5856 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5857 "sa nastavuje v milisekundách."
5858
5859 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5860 msgid "Framerate"
5861 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5862
5863 #: modules/access/fake.c:47
5864 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5865 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5866
5867 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5869 msgid "ID"
5870 msgstr "ID"
5871
5872 #: modules/access/fake.c:50
5873 msgid ""
5874 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5875 "(default 0)."
5876 msgstr ""
5877 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5878 "je 0)."
5879
5880 #: modules/access/fake.c:52
5881 msgid "Duration in ms"
5882 msgstr "Trvanie v ms"
5883
5884 #: modules/access/fake.c:54
5885 msgid ""
5886 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5887 "meaning that the stream is unlimited)."
5888 msgstr ""
5889 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5890 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5891
5892 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5893 msgid "Fake"
5894 msgstr "Fingované kodeky"
5895
5896 #: modules/access/fake.c:59
5897 msgid "Fake input"
5898 msgstr "Fingovaný vstup"
5899
5900 #: modules/access/file.c:81
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5904 "milisekundách."
5905
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5909
5910 #: modules/access/file.c:85
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5916 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5917
5918 #: modules/access/file.c:89
5919 msgid "File input"
5920 msgstr "Vstup súboru"
5921
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 msgid "File"
5932 msgstr "Súbor"
5933
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:451
5936 #, fuzzy
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5939
5940 #: modules/access/file.c:284
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/file.c:436
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "Farba video-vstupu"
5949
5950 #: modules/access/file.c:452
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "Farba video-vstupu"
5954
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 msgid ""
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5977
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 msgid "Directory where the record will be stored."
5980 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5983 msgid "Timeshift granularity"
5984 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5985
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5990 "timeshifted streams."
5991 msgstr ""
5992 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5993 "posunuté streamy."
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5996 msgid "Timeshift directory"
5997 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5998
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6000 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6001 msgstr ""
6002 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6003 "posun."
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6006 msgid "Force use of the timeshift module"
6007 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6008
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6010 msgid ""
6011 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6012 "control pace or pause."
6013 msgstr ""
6014 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6015 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6016
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6018 msgid "Timeshift"
6019 msgstr "Časový posun"
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:56
6022 msgid ""
6023 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6026 "milisekundách."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:58
6029 msgid "FTP user name"
6030 msgstr "Meno užívateľa"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6033 msgid "User name that will be used for the connection."
6034 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:61
6037 msgid "FTP password"
6038 msgstr "Heslo pre FTP server"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6041 msgid "Password that will be used for the connection."
6042 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:64
6045 msgid "FTP account"
6046 msgstr "FTP účet"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:65
6049 msgid "Account that will be used for the connection."
6050 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:70
6053 msgid "FTP input"
6054 msgstr "Vstup FTP"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:87
6057 #, fuzzy
6058 msgid "FTP upload output"
6059 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6062 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Network interaction failed"
6065 msgstr "Synchronizácia siete"
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:133
6068 msgid "VLC could not connect with the given server."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:143
6072 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:204
6076 msgid "Your account was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:214
6080 msgid "Your password was rejected."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:222
6084 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6088 msgid ""
6089 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6090 msgstr ""
6091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6092 "milisekundách."
6093
6094 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6095 msgid "GnomeVFS input"
6096 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6097
6098 #: modules/access/http.c:50
6099 msgid "HTTP proxy"
6100 msgstr "HTTP proxy"
6101
6102 #: modules/access/http.c:52
6103 msgid ""
6104 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6105 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6106 "tried."
6107 msgstr ""
6108 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6109 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6110 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6111
6112 #: modules/access/http.c:58
6113 msgid ""
6114 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr ""
6116 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6117 "milisekundách."
6118
6119 #: modules/access/http.c:61
6120 msgid "HTTP user agent"
6121 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6122
6123 #: modules/access/http.c:62
6124 msgid "User agent that will be used for the connection."
6125 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6126
6127 #: modules/access/http.c:65
6128 msgid "Auto re-connect"
6129 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6130
6131 #: modules/access/http.c:67
6132 msgid ""
6133 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6134 msgstr ""
6135 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6136 "pokračovať v streamovaní."
6137
6138 #: modules/access/http.c:71
6139 msgid "Continuous stream"
6140 msgstr "Kontinuálny stream"
6141
6142 #: modules/access/http.c:72
6143 msgid ""
6144 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6145 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6146 "other types of HTTP streams."
6147 msgstr ""
6148 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6149 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6150 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6151
6152 #: modules/access/http.c:78
6153 msgid "HTTP input"
6154 msgstr "Vstup HTTP"
6155
6156 #: modules/access/http.c:80
6157 msgid "HTTP(S)"
6158 msgstr "HTTP(S)"
6159
6160 #: modules/access/http.c:287
6161 msgid "HTTP authentication"
6162 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6163
6164 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6165 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6166 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6167
6168 #: modules/access/mms/mms.c:48
6169 msgid ""
6170 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6173 "milisekundách."
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6180 msgid ""
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6183 msgstr ""
6184 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6185 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 msgid "Maximum bitrate"
6189 msgstr "Maximálny dátový tok"
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:58
6192 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:62
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6198
6199 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6202
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6204 msgid "Dummy"
6205 msgstr "Fingovaný"
6206
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Pripojiť k súboru"
6210
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6213 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6214
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6216 msgid "File stream output"
6217 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6220 msgid "Username"
6221 msgstr "Meno užívateľa"
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:61
6224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6225 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6229 msgid "Password"
6230 msgstr "Heslo"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:64
6233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:68
6237 msgid "Mime"
6238 msgstr "MIME typ"
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:69
6241 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6242 msgstr ""
6243 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6244 "detekovaný automaticky)."
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:73
6247 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6248 msgstr ""
6249 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6250 "protokolu HTTPS."
6251
6252 #: modules/access_output/http.c:76
6253 msgid ""
6254 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6255 "empty if you don't have one."
6256 msgstr ""
6257 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6258 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6259 "políčko prázdne. "
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:80
6262 msgid ""
6263 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6264 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6265 msgstr ""
6266 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6267 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:85
6270 msgid ""
6271 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6272 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6273 msgstr ""
6274 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6275 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:88
6278 msgid "Advertise with Bonjour"
6279 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:89
6282 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6283 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:93
6286 msgid "HTTP stream output"
6287 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:59
6290 msgid "Stream name"
6291 msgstr "Názov streamu"
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:60
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6296 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:63
6299 msgid "Stream description"
6300 msgstr "Popis streamu"
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:64
6303 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6304 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:67
6307 msgid "Stream MP3"
6308 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:68
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6314 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6315 "shoutcast/icecast server."
6316 msgstr ""
6317 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6318 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6319 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:77
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Genre description"
6324 msgstr "Popis streamu"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:78
6327 msgid "Genre of the content. "
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:80
6331 #, fuzzy
6332 msgid "URL description"
6333 msgstr "Popis"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:81
6336 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:88
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6342 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6345 msgid "Samplerate"
6346 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:91
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6351 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:93
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Number of channels"
6356 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:94
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6361 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:96
6364 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:97
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:99
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Stream public"
6375 msgstr "Výstupný tok"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:100
6378 msgid ""
6379 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6380 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6381 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:106
6385 msgid "IceCAST output"
6386 msgstr "Výstup IceCAST"
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6389 #: modules/demux/live555.cpp:62
6390 msgid "Caching value (ms)"
6391 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:78
6394 msgid ""
6395 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6396 "milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6399 "milisekundách."
6400
6401 #: modules/access_output/udp.c:81
6402 msgid "Group packets"
6403 msgstr "Skupinové pakety"
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:82
6406 msgid ""
6407 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6408 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6409 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6410 msgstr ""
6411 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6412 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6413 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:87
6416 msgid "Raw write"
6417 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:88
6420 msgid ""
6421 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6422 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6423 msgstr ""
6424 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6425 "pakety podľa veľkosti."
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:94
6428 msgid "UDP stream output"
6429 msgstr "Výstup streamu UDP"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:49
6432 msgid ""
6433 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6434 "milliseconds."
6435 msgstr ""
6436 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6437 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:52
6440 msgid "Device"
6441 msgstr "Jednotka"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:53
6444 msgid "PVR video device"
6445 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:55
6448 msgid "Radio device"
6449 msgstr "Rádio"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:56
6452 msgid "PVR radio device"
6453 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6456 msgid "Norm"
6457 msgstr "Norma"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6460 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6461 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6464 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6465 msgid "Width"
6466 msgstr "Šírka"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:63
6469 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6470 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6473 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6474 msgid "Height"
6475 msgstr "Výška"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:67
6478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6479 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6482 msgid "Frequency"
6483 msgstr "Frekvencia"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6486 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6487 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6490 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6491 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:77
6494 msgid "Key interval"
6495 msgstr "Kľúčový interval"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:78
6498 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6499 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:80
6502 msgid "B Frames"
6503 msgstr "B Snímky"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:81
6506 msgid ""
6507 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6508 "number of B-Frames."
6509 msgstr ""
6510 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6511 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:85
6514 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6515 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:87
6518 msgid "Bitrate peak"
6519 msgstr "Špička dátového toku"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:88
6522 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6523 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:91
6526 msgid "Bitrate mode)"
6527 msgstr "Mód dátového toku)"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:92
6530 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6531 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:94
6534 msgid "Audio bitmask"
6535 msgstr "Bitová maska zvuku"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:95
6538 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6539 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6543 msgid "Volume"
6544 msgstr "Hlasitosť"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:99
6547 msgid "Audio volume (0-65535)."
6548 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6551 msgid "Channel"
6552 msgstr "Kanál"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:102
6555 msgid ""
6556 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6557 msgstr ""
6558 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6559 "Video)"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 msgid "Automatic"
6563 msgstr "Autom."
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6566 msgid "SECAM"
6567 msgstr "SECAM"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6570 msgid "PAL"
6571 msgstr "PAL"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6574 msgid "NTSC"
6575 msgstr "NTSC"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6578 msgid "vbr"
6579 msgstr "vbr"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:111
6582 msgid "cbr"
6583 msgstr "cbr"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:116
6586 msgid "PVR"
6587 msgstr "PVR"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:117
6590 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6591 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6592
6593 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6594 msgid ""
6595 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6598 "milisekundách."
6599
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6601 msgid "Real RTSP"
6602 msgstr "Reálne RTSP"
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Connection failed"
6607 msgstr "Konfiguračný súbor"
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6610 #, c-format
6611 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Session failed"
6617 msgstr "E-mail sesie"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6620 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:38
6624 msgid ""
6625 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6628 "milisekundách."
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:42
6631 msgid "Desired frame rate for the capture."
6632 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:45
6635 msgid "Capture fragment size"
6636 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:47
6639 msgid ""
6640 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6641 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6642 msgstr ""
6643 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6644 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6645 "je zablokovaná)."
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:61
6648 msgid "Screen Input"
6649 msgstr "Obrazový vstup"
6650
6651 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6652 msgid "Screen"
6653 msgstr "Obrazovka"
6654
6655 #: modules/access/smb.c:63
6656 msgid ""
6657 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6660 "milisekundách."
6661
6662 #: modules/access/smb.c:65
6663 msgid "SMB user name"
6664 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6665
6666 #: modules/access/smb.c:68
6667 msgid "SMB password"
6668 msgstr "Heslo pre SMB"
6669
6670 #: modules/access/smb.c:71
6671 msgid "SMB domain"
6672 msgstr "Doména SMB"
6673
6674 #: modules/access/smb.c:72
6675 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6676 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6677
6678 #: modules/access/smb.c:77
6679 msgid "SMB input"
6680 msgstr "Vstup SMB"
6681
6682 #: modules/access/tcp.c:39
6683 msgid ""
6684 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6687 "milisekundách."
6688
6689 #: modules/access/tcp.c:46
6690 msgid "TCP"
6691 msgstr "TCP"
6692
6693 #: modules/access/tcp.c:47
6694 msgid "TCP input"
6695 msgstr "TCP vstup"
6696
6697 #: modules/access/udp.c:43
6698 msgid ""
6699 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6702 "milisekundách."
6703
6704 #: modules/access/udp.c:46
6705 msgid "Autodetection of MTU"
6706 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6707
6708 #: modules/access/udp.c:48
6709 msgid ""
6710 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6711 "truncated packets are found"
6712 msgstr ""
6713 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6714 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6715 "poškodené pakety."
6716
6717 #: modules/access/udp.c:51
6718 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6719 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6720
6721 #: modules/access/udp.c:53
6722 msgid ""
6723 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6724 "time specified here (in milliseconds)."
6725 msgstr ""
6726 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6727 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6728 "udávajte v milisekundách)."
6729
6730 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6731 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6733 msgid "UDP/RTP"
6734 msgstr "UDP/RTP"
6735
6736 #: modules/access/udp.c:61
6737 msgid "UDP/RTP input"
6738 msgstr "vstup UDP/RTP"
6739
6740 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6742 msgid "Device name"
6743 msgstr "Označenie jednotky"
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:55
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6749 "be used."
6750 msgstr ""
6751 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6752 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6753
6754 #: modules/access/v4l2.c:59
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6758 msgstr ""
6759 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6760
6761 #: modules/access/v4l2.c:64
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Video4Linux2"
6764 msgstr "Video4Linux"
6765
6766 #: modules/access/v4l2.c:65
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Video4Linux2 input"
6769 msgstr "Vstup Video4Linux"
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:78
6772 msgid ""
6773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ""
6775 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6776 "milisekundách."
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:82
6779 msgid ""
6780 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6781 "device will be used."
6782 msgstr ""
6783 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6784 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:86
6787 msgid ""
6788 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6789 "device will be used."
6790 msgstr ""
6791 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6792 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:90
6795 msgid ""
6796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6797 "(default), RV24, etc.)"
6798 msgstr ""
6799 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6800 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:97
6803 msgid ""
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6805 msgstr ""
6806 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Audio-kanál"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:106
6817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:109
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6826 msgid "Brightness"
6827 msgstr "Jas"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6835 msgid "Hue"
6836 msgstr "Farebný odtieň"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:116
6839 msgid "Hue of the video input."
6840 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6843 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6844 #: modules/video_filter/rss.c:146
6845 msgid "Color"
6846 msgstr "Farba"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Color of the video input."
6850 msgstr "Farba video-vstupu"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6854 msgid "Contrast"
6855 msgstr "Kontrast"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6862 msgid "Tuner"
6863 msgstr "Tuner"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:124
6866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6867 msgstr "Používaný tuner."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:127
6870 msgid ""
6871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6872 msgstr ""
6873 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6874 "22050, 44100)."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:130
6877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6878 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:131
6881 msgid "MJPEG"
6882 msgstr "MJPEG"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:133
6885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6886 msgstr ""
6887 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:134
6890 msgid "Decimation"
6891 msgstr "Oslabenie"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:136
6894 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6895 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:137
6898 msgid "Quality"
6899 msgstr "Kvalita"
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:138
6902 msgid "Quality of the stream."
6903 msgstr "Kvalita streamu."
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:149
6906 msgid "Video4Linux"
6907 msgstr "Video4Linux"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:150
6910 msgid "Video4Linux input"
6911 msgstr "Vstup Video4Linux"
6912
6913 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6914 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6915 msgstr ""
6916 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6917 "milisekundách."
6918
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6920 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6922 msgid "VCD"
6923 msgstr "VCD"
6924
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6926 msgid "VCD input"
6927 msgstr "Vstup VCD"
6928
6929 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6930 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6931 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6934 msgid "The above message had unknown log level"
6935 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6938 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6939 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6944 msgid "Entry"
6945 msgstr "Záznam"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6948 msgid "Segments"
6949 msgstr "Segmenty"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6953 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6954 msgid "Segment"
6955 msgstr "Segment"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6958 msgid "LID"
6959 msgstr "LID"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6962 msgid "VCD Format"
6963 msgstr "Formát VCD"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6966 msgid "Album"
6967 msgstr "Album"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6970 msgid "Application"
6971 msgstr "Program"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6974 msgid "Preparer"
6975 msgstr "Zostavovateľ"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6978 msgid "Vol #"
6979 msgstr "Hlasitosť #"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6982 msgid "Vol max #"
6983 msgstr "Max. hlasitosť #"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6986 msgid "Volume Set"
6987 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6990 msgid "System Id"
6991 msgstr "Systémové ID"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6994 msgid "Entries"
6995 msgstr "Záznamy"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6998 msgid "First Entry Point"
6999 msgstr "Prvý vstupný bod"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7002 msgid "Last Entry Point"
7003 msgstr "Posledný vstupný bod"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7006 msgid "Track size (in sectors)"
7007 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7011 msgid "type"
7012 msgstr "typ"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7015 msgid "end"
7016 msgstr "koniec"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7019 msgid "play list"
7020 msgstr "playlist"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7023 msgid "extended selection list"
7024 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7027 msgid "selection list"
7028 msgstr "Zoznam výberu"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7031 msgid "unknown type"
7032 msgstr "neznámy typ"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7036 msgid "List ID"
7037 msgstr "ID zoznamu"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7040 msgid "(Super) Video CD"
7041 msgstr "(Super) Video CD"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7044 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7045 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7048 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7049 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7052 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7053 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7056 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7057 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7060 msgid "Use playback control?"
7061 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7064 msgid ""
7065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7066 "tracks."
7067 msgstr ""
7068 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7069 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7072 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7073 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7076 msgid ""
7077 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7078 "entry."
7079 msgstr ""
7080 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7081 "dĺžka záznamu."
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7084 msgid "Show extended VCD info?"
7085 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7088 msgid ""
7089 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7090 "for example playback control navigation."
7091 msgstr ""
7092 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7093 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7096 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7097 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7100 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7101 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7104 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7105 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7108 msgid "Dolby Surround decoder"
7109 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7112 msgid ""
7113 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7114 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7115 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7116 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7117 "It works with any source format from mono to 7.1."
7118 msgstr ""
7119 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7120 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7121 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7122 "je aj menej unavujúce. \n"
7123 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7126 msgid "Characteristic dimension"
7127 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7130 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7131 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7134 msgid "Compensate delay"
7135 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7138 msgid ""
7139 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7140 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7141 "case, turn this on to compensate."
7142 msgstr ""
7143 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7144 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7147 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7148 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7151 msgid ""
7152 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7153 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7154 msgstr ""
7155 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7156 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7160 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7161 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7164 msgid "Headphone effect"
7165 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7168 msgid "Use downmix algorithme."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7172 msgid ""
7173 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7174 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7175 "speakers."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Select channel to keep"
7181 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7184 msgid ""
7185 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7186 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Left rear"
7192 msgstr "Ľavý kanál"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Right rear"
7197 msgstr "Pravý kanál"
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Left front"
7202 msgstr "Ľavý kanál"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7207 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7210 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7211 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7214 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7215 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7218 msgid "A/52 dynamic range compression"
7219 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7223 msgid ""
7224 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7225 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7226 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7227 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7228 msgstr ""
7229 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7230 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7231 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7232 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7235 msgid "Enable internal upmixing"
7236 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7239 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7240 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7244 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7245 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7248 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7249 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7252 msgid "DTS dynamic range compression"
7253 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7257 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7258 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7261 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7262 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Fixed point audio format conversions"
7267 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Floating-point audio format conversions"
7272 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7275 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7276 msgid "MPEG audio decoder"
7277 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7280 msgid "Equalizer preset"
7281 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7284 msgid "Preset to use for the equalizer."
7285 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7288 msgid "Bands gain"
7289 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7292 msgid ""
7293 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7294 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7295 "2 0\""
7296 msgstr ""
7297 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7298 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7299 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7300 "4 -2 0\"."
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7303 msgid "Two pass"
7304 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7307 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7308 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7311 msgid "Global gain"
7312 msgstr "Celkové zosilnenie"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7316 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7319 msgid "Equalizer with 10 bands"
7320 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7323 msgid "Flat"
7324 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7328 msgid "Classical"
7329 msgstr "Klasická hudba"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 msgid "Club"
7333 msgstr "Klub"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7337 msgid "Dance"
7338 msgstr "Dance"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgid "Full bass"
7342 msgstr "Maximum basov"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 msgid "Full bass and treble"
7346 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7349 msgid "Full treble"
7350 msgstr "Maximálne výšky"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7353 msgid "Headphones"
7354 msgstr "Slúchadlá"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7357 msgid "Large Hall"
7358 msgstr "Veľká hala"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7361 msgid "Live"
7362 msgstr "Živá hudba"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7365 msgid "Party"
7366 msgstr "Párty"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7370 msgid "Pop"
7371 msgstr "Pop"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7375 msgid "Reggae"
7376 msgstr "Reggae"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7380 msgid "Rock"
7381 msgstr "Rock"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7385 msgid "Ska"
7386 msgstr "Ska"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7389 msgid "Soft"
7390 msgstr "Soft"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7393 msgid "Soft rock"
7394 msgstr "Soft rock"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7398 msgid "Techno"
7399 msgstr "Techno"
7400
7401 #: modules/audio_filter/format.c:202
7402 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7403 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7404
7405 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7406 msgid "Number of audio buffers"
7407 msgstr "Počet audio-bufferov"
7408
7409 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7410 msgid ""
7411 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7412 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7413 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7414 msgstr ""
7415 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7416 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7417 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7418
7419 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7420 msgid "Max level"
7421 msgstr "Max. úroveň"
7422
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7424 msgid ""
7425 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7426 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7427 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7428 msgstr ""
7429 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7430 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7431 "- 10."
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7434 msgid "Volume normalizer"
7435 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7436
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7438 msgid "Parametric Equalizer"
7439 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7440
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7442 msgid "Low freq (Hz)"
7443 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7444
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7446 msgid "Low freq gain (Db)"
7447 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7450 msgid "High freq (Hz)"
7451 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7454 msgid "High freq gain (Db)"
7455 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7458 msgid "Freq 1 (Hz)"
7459 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7462 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7463 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7464
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7466 msgid "Freq 1 Q"
7467 msgstr "Frekv. 1 Q"
7468
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7470 msgid "Freq 2 (Hz)"
7471 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7474 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7475 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7478 msgid "Freq 2 Q"
7479 msgstr "Frekv. 2 Q"
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7482 msgid "Freq 3 (Hz)"
7483 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7486 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7487 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7490 msgid "Freq 3 Q"
7491 msgstr "Frekv. 3 Q"
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7494 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7495 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7496
7497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7499 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7500 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7501
7502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7503 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7504 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7505
7506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7507 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7508 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7509
7510 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7511 msgid "Float32 audio mixer"
7512 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7513
7514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7516 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7517
7518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7519 msgid "Trivial audio mixer"
7520 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7523 msgid "default"
7524 msgstr "predvolené"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7527 msgid "ALSA audio output"
7528 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7531 msgid "ALSA Device Name"
7532 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7536 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7537 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7538 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7540 msgid "Audio Device"
7541 msgstr "Zvukové zariadenie"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7544 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7547 msgid "Mono"
7548 msgstr "Mono"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7551 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7553 msgid "2 Front 2 Rear"
7554 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7557 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7558 msgid "A/52 over S/PDIF"
7559 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7562 #, fuzzy
7563 msgid "No Audio Device"
7564 msgstr "Zvukové zariadenie"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7567 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Audio output failed"
7574 msgstr "Pin audio-výstupu"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7579 msgstr "Farba video-vstupu"
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7582 #, c-format
7583 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7587 msgid "Unknown soundcard"
7588 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7589
7590 #: modules/audio_output/arts.c:63
7591 msgid "aRts audio output"
7592 msgstr "aRts audio-výstup"
7593
7594 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7595 msgid ""
7596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7598 "playback."
7599 msgstr ""
7600 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7601 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7602
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7604 msgid "HAL AudioUnit output"
7605 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7606
7607 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7608 msgid ""
7609 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio device is not configured"
7615 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7616
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7618 msgid ""
7619 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7620 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7624 #, c-format
7625 msgid "%s (Encoded Output)"
7626 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7627
7628 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7629 msgid "Output device"
7630 msgstr "Výstupné zariadenie"
7631
7632 #: modules/audio_output/directx.c:206
7633 msgid ""
7634 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7635 "default device appears as 0 AND another number)."
7636 msgstr ""
7637 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7638 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7639 "len začína číslicou 0)."
7640
7641 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7642 msgid "Use float32 output"
7643 msgstr "Použiť výstup float32"
7644
7645 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7646 msgid ""
7647 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7648 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7649 msgstr ""
7650 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7651 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7652
7653 #: modules/audio_output/directx.c:214
7654 msgid "DirectX audio output"
7655 msgstr "DirectX audio-výstup"
7656
7657 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7658 msgid "3 Front 2 Rear"
7659 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7660
7661 #: modules/audio_output/esd.c:67
7662 msgid "EsounD audio output"
7663 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7664
7665 #: modules/audio_output/esd.c:70
7666 msgid "Esound server"
7667 msgstr "Server Esound"
7668
7669 #: modules/audio_output/file.c:78
7670 msgid "Output format"
7671 msgstr "Výstupný formát"
7672
7673 #: modules/audio_output/file.c:79
7674 msgid ""
7675 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7677 msgstr ""
7678 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7679 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7680
7681 #: modules/audio_output/file.c:82
7682 msgid "Number of output channels"
7683 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7684
7685 #: modules/audio_output/file.c:83
7686 msgid ""
7687 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7688 "restrict the number of channels here."
7689 msgstr ""
7690 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7691 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7692
7693 #: modules/audio_output/file.c:86
7694 msgid "Add WAVE header"
7695 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7696
7697 #: modules/audio_output/file.c:87
7698 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7699 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:104
7702 msgid "Output file"
7703 msgstr "Výstupný súbor"
7704
7705 #: modules/audio_output/file.c:105
7706 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7707 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7708
7709 #: modules/audio_output/file.c:108
7710 msgid "File audio output"
7711 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7712
7713 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7714 msgid "Roku HD1000 audio output"
7715 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7716
7717 #: modules/audio_output/jack.c:62
7718 msgid "JACK audio output"
7719 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7720
7721 #: modules/audio_output/oss.c:99
7722 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7723 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7724
7725 #: modules/audio_output/oss.c:101
7726 msgid ""
7727 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7728 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7729 "drivers, then you need to enable this option."
7730 msgstr ""
7731 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7732 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7733 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7734 "skúste aktivovať túto voľbu."
7735
7736 #: modules/audio_output/oss.c:107
7737 msgid "Linux OSS audio output"
7738 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7739
7740 #: modules/audio_output/oss.c:112
7741 msgid "OSS DSP device"
7742 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7743
7744 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7745 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7746 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7747
7748 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7749 msgid "PORTAUDIO audio output"
7750 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7751
7752 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7754 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7755
7756 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7757 msgid "Win32 waveOut extension output"
7758 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7759
7760 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7761 msgid "5.1"
7762 msgstr "5.1"
7763
7764 #: modules/codec/a52.c:91
7765 msgid "A/52 parser"
7766 msgstr "Analyzátor A/52"
7767
7768 #: modules/codec/a52.c:98
7769 msgid "A/52 audio packetizer"
7770 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7771
7772 #: modules/codec/adpcm.c:43
7773 msgid "ADPCM audio decoder"
7774 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7775
7776 #: modules/codec/araw.c:44
7777 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7778 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7779
7780 #: modules/codec/araw.c:53
7781 msgid "Raw audio encoder"
7782 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7783
7784 #: modules/codec/cinepak.c:38
7785 msgid "Cinepak video decoder"
7786 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7787
7788 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7789 msgid "CMML annotations decoder"
7790 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7791
7792 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7793 msgid "CVD subtitle decoder"
7794 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7795
7796 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7798 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7799
7800 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7801 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7802 msgid "Encoding quality"
7803 msgstr "Kvalita kódovania"
7804
7805 #: modules/codec/dirac.c:69
7806 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7807 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7808
7809 #: modules/codec/dirac.c:74
7810 msgid "Dirac video decoder"
7811 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7812
7813 #: modules/codec/dirac.c:80
7814 msgid "Dirac video encoder"
7815 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7816
7817 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7818 msgid "DirectMedia Object decoder"
7819 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7820
7821 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7822 msgid "DirectMedia Object encoder"
7823 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7824
7825 #: modules/codec/dts.c:95
7826 msgid "DTS parser"
7827 msgstr "Analyzátor DTS"
7828
7829 #: modules/codec/dts.c:100
7830 msgid "DTS audio packetizer"
7831 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7832
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7834 msgid "Decoding X coordinate"
7835 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7838 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7839 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7840
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7842 msgid "Decoding Y coordinate"
7843 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7844
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7846 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7847 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7850 msgid "Subpicture position"
7851 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7852
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7854 msgid ""
7855 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7857 "g. 6=top-right)."
7858 msgstr ""
7859 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7860 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7861 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7862
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7864 msgid "Encoding X coordinate"
7865 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7868 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7869 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7872 msgid "Encoding Y coordinate"
7873 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7876 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7877 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7880 msgid "DVB subtitles decoder"
7881 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7882
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7884 msgid "DVB subtitles encoder"
7885 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7886
7887 #: modules/codec/faad.c:39
7888 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7889 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7890
7891 #: modules/codec/faad.c:331
7892 #, fuzzy
7893 msgid "AAC extension"
7894 msgstr "Ignorované prípony"
7895
7896 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7897 msgid "Image file"
7898 msgstr "Súbor s obrázkom"
7899
7900 #: modules/codec/fake.c:47
7901 msgid "Path of the image file for fake input."
7902 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7903
7904 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7905 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7906 msgid "Output video width."
7907 msgstr "Šírka výstupného videa."
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7910 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7911 msgid "Output video height."
7912 msgstr "Výška výstupného videa."
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7915 msgid "Keep aspect ratio"
7916 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:56
7919 msgid "Consider width and height as maximum values."
7920 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:57
7923 msgid "Background aspect ratio"
7924 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7925
7926 #: modules/codec/fake.c:59
7927 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7928 msgstr ""
7929 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7930 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7931
7932 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7933 msgid "Deinterlace video"
7934 msgstr "Rozkladať video"
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:62
7937 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7938 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7941 msgid "Deinterlace module"
7942 msgstr "Rozkladový modul"
7943
7944 #: modules/codec/fake.c:65
7945 msgid "Deinterlace module to use."
7946 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7947
7948 #: modules/codec/fake.c:76
7949 msgid "Fake video decoder"
7950 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7955 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7960 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7963 #, c-format
7964 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7968 #, fuzzy
7969 msgid "VLC could not open the encoder."
7970 msgstr "Farba video-vstupu"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7973 msgid "Non-ref"
7974 msgstr "Nereferenčný"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7977 msgid "Bidir"
7978 msgstr "Obojsmerný"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7981 msgid "Non-key"
7982 msgstr "Bez kľúča"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7985 msgid "All"
7986 msgstr "Všetky"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7989 msgid "rd"
7990 msgstr "rd"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7993 msgid "bits"
7994 msgstr "bitov"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7997 msgid "simple"
7998 msgstr "jednoduchá"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8001 msgid "Fast bilinear"
8002 msgstr "Rýchle bilineárne"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8005 msgid "Bilinear"
8006 msgstr "Bilineárne"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8009 msgid "Bicubic (good quality)"
8010 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8013 msgid "Experimental"
8014 msgstr "Experimentálne"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8017 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8018 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8021 msgid "Area"
8022 msgstr "Oblasť"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8025 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8026 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8029 msgid "Gauss"
8030 msgstr "Gauss"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8033 msgid "SincR"
8034 msgstr "SincR"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8037 msgid "Lanczos"
8038 msgstr "Lanczos"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8041 msgid "Bicubic spline"
8042 msgstr "Bikubická splajna"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8045 msgid ""
8046 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8047 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8050 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8051 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8054 msgid "Decoding"
8055 msgstr "Dekódovanie"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8059 msgid "Encoding"
8060 msgstr "Kódovanie"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8063 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8064 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8067 msgid "FFmpeg demuxer"
8068 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8071 msgid "FFmpeg muxer"
8072 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8075 msgid "Video scaling filter"
8076 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8079 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8080 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8083 msgid "FFmpeg video filter"
8084 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8087 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8088 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8091 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8092 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8095 msgid "Direct rendering"
8096 msgstr "Priame renderovanie"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8099 msgid "Error resilience"
8100 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8103 msgid ""
8104 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8105 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8106 "can produce a lot of errors.\n"
8107 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8108 msgstr ""
8109 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8110 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8111 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8112 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8113 "chýb)."
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8116 msgid "Workaround bugs"
8117 msgstr "Chyby prostredia"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8120 msgid ""
8121 "Try to fix some bugs:\n"
8122 "1  autodetect\n"
8123 "2  old msmpeg4\n"
8124 "4  xvid interlaced\n"
8125 "8  ump4 \n"
8126 "16 no padding\n"
8127 "32 ac vlc\n"
8128 "64 Qpel chroma.\n"
8129 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8130 "\", enter 40."
8131 msgstr ""
8132 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8133 "1 detekovať automaticky \n"
8134 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8135 "4  prekladaný formát xvid \n"
8136 "8  ump4 \n"
8137 "16 bez vypĺňania\n"
8138 "32 ac vlc\n"
8139 "64 Qpel chroma.\n"
8140 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8141 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8142 "+8."
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8145 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8146 msgid "Hurry up"
8147 msgstr "Zrýchliť"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8150 msgid ""
8151 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8152 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8153 msgstr ""
8154 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8155 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8156 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8157 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8160 msgid "Post processing quality"
8161 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8164 msgid ""
8165 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8166 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8167 "looking pictures."
8168 msgstr ""
8169 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8170 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8171 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8174 msgid "Debug mask"
8175 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8178 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8179 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8182 msgid "Visualize motion vectors"
8183 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8186 msgid ""
8187 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8188 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8189 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8190 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8191 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8192 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8193 msgstr ""
8194 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8195 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8196 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8197 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8198 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8199 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8200 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8203 msgid "Low resolution decoding"
8204 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8207 msgid ""
8208 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8209 "processing power"
8210 msgstr ""
8211 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8212 "menej systémových prostriedkov"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8216 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8219 msgid ""
8220 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8221 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8222 msgstr ""
8223 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8224 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8227 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8228 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8231 msgid ""
8232 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8233 "<option>...]]...\n"
8234 "long form example:\n"
8235 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8236 "short form example:\n"
8237 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8238 "more examples:\n"
8239 "tn:64:128:256\n"
8240 "Filters                        Options\n"
8241 "short  long name       short   long option     Description\n"
8242 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8243 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8244 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8245 "disabled\n"
8246 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8247 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8248 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8249 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8250 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8251 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8252 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8253 "1\n"
8254 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8255 "1\n"
8256 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8257 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8258 "contrast\n"
8259 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8260 "(0..255)\n"
8261 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8262 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8263 "deinterlace\n"
8264 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8265 "deinterlacer\n"
8266 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8267 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8268 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8269 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8270 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8271 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8272 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8273 msgstr ""
8274 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8275 "<nastavenie>...]]...\n"
8276 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8277 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8278 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8279 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8280 "Ďalšie príklady:\n"
8281 "tn:64:128:256\n"
8282 "Filtre                        Nastavenia\n"
8283 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8284 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8285 "procesora\n"
8286 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8287 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8288 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8289 "deblokovací filter\n"
8290 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8291 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8292 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8293 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8294 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8295 "tieto\n"
8296 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8297 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8298 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8299 "filter\n"
8300 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8301 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8302 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8303 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8304 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8305 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8306 "kontrast\n"
8307 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8308 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8309 "premiešavania\n"
8310 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8311 "rozkladanie\n"
8312 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8313 "rozkladanie\n"
8314 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8315 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8316 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8317 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8318 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8319 "šumu\n"
8320 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8321 "lepšie filtrovanie\n"
8322 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8325 msgid "Ratio of key frames"
8326 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8329 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8330 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr "Pomer B snímok"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8337 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8338 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8341 msgid "Video bitrate tolerance"
8342 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8345 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8346 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8349 msgid "Interlaced encoding"
8350 msgstr "Prekladané kódovanie"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8353 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8354 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8357 msgid "Interlaced motion estimation"
8358 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8361 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8362 msgstr ""
8363 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8364 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8367 msgid "Pre-motion estimation"
8368 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8371 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8372 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8375 msgid "Strict rate control"
8376 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8379 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8380 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8383 msgid "Rate control buffer size"
8384 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8387 msgid ""
8388 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8389 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8390 msgstr ""
8391 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8392 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8393 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8396 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8397 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8400 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8401 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8404 msgid "I quantization factor"
8405 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8408 msgid ""
8409 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8410 "same qscale for I and P frames)."
8411 msgstr ""
8412 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8413 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8416 #: modules/demux/mod.c:73
8417 msgid "Noise reduction"
8418 msgstr "Redukcia šumu"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8421 msgid ""
8422 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8423 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8424 msgstr ""
8425 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8426 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8430 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8433 msgid ""
8434 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8435 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8436 "standard MPEG2 decoders."
8437 msgstr ""
8438 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8439 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8440 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8443 msgid "Quality level"
8444 msgstr "Úroveň kvality"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8447 msgid ""
8448 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8449 "encoding very much)."
8450 msgstr ""
8451 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8452 "kódovanie značne spomaliť)."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8455 msgid ""
8456 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8457 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8458 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8459 "to ease the encoder's task."
8460 msgstr ""
8461 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8462 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8463 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8464 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8465 "hranica redukcie šumu. "
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8468 msgid "Minimum video quantizer scale"
8469 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8472 msgid "Minimum video quantizer scale."
8473 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8476 msgid "Maximum video quantizer scale"
8477 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8480 msgid "Maximum video quantizer scale."
8481 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8484 msgid "Trellis quantization"
8485 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8488 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8489 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8492 msgid "Fixed quantizer scale"
8493 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8496 msgid ""
8497 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8498 "255.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8501 "0.01 do 255.0)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8504 msgid "Strict standard compliance"
8505 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8508 msgid ""
8509 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8510 msgstr ""
8511 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8512 "hodnota: -1,0,1)."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8515 msgid "Luminance masking"
8516 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8519 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8520 msgstr ""
8521 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8522 "je 0.0)."
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8525 msgid "Darkness masking"
8526 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8529 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8530 msgstr ""
8531 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8532 "je: 0.0)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8535 msgid "Motion masking"
8536 msgstr "Maskovanie pohybu"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8539 msgid ""
8540 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8541 "(default: 0.0)."
8542 msgstr ""
8543 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8544 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8547 msgid "Border masking"
8548 msgstr "Maskovanie okraja"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8551 msgid ""
8552 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8553 "0.0)."
8554 msgstr ""
8555 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8556 "hodnota je 0.0)."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8559 msgid "Luminance elimination"
8560 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8563 msgid ""
8564 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8565 "The H264 specification recommends -4."
8566 msgstr ""
8567 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8568 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8569 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8572 msgid "Chrominance elimination"
8573 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8576 msgid ""
8577 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8578 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8579 msgstr ""
8580 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8581 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8582 "hodnotu číslo 7."
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8585 msgid "Scaling mode"
8586 msgstr "Škálovací mód"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8589 msgid "Scaling mode to use."
8590 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8594 msgid "Post processing"
8595 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8598 msgid "1 (Lowest)"
8599 msgstr "1 (Najmenej)"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8602 msgid "6 (Highest)"
8603 msgstr "6 (Najviac)"
8604
8605 #: modules/codec/flac.c:174
8606 msgid "Flac audio decoder"
8607 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8608
8609 #: modules/codec/flac.c:179
8610 msgid "Flac audio encoder"
8611 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8612
8613 #: modules/codec/flac.c:185
8614 msgid "Flac audio packetizer"
8615 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8616
8617 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8618 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8619 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8620
8621 #: modules/codec/lpcm.c:83
8622 msgid "Linear PCM audio decoder"
8623 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8624
8625 #: modules/codec/lpcm.c:88
8626 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8628
8629 #: modules/codec/mash.cpp:66
8630 msgid "Video decoder using openmash"
8631 msgstr "Video-dekodér"
8632
8633 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8634 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8635 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8636
8637 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8638 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8639 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8640
8641 #: modules/codec/png.c:54
8642 msgid "PNG video decoder"
8643 msgstr "Video-dekodér PNG"
8644
8645 #: modules/codec/quicktime.c:63
8646 msgid "QuickTime library decoder"
8647 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8648
8649 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8650 msgid "Pseudo raw video decoder"
8651 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8652
8653 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8654 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8655 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8656
8657 #: modules/codec/realaudio.c:60
8658 msgid "RealAudio library decoder"
8659 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8660
8661 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8662 msgid "SDL_image video decoder"
8663 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8664
8665 #: modules/codec/speex.c:106
8666 msgid "Speex audio decoder"
8667 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8668
8669 #: modules/codec/speex.c:111
8670 msgid "Speex audio packetizer"
8671 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8672
8673 #: modules/codec/speex.c:116
8674 msgid "Speex audio encoder"
8675 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8676
8677 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8678 msgid "Speex comment"
8679 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8680
8681 #: modules/codec/speex.c:560
8682 msgid "Mode"
8683 msgstr "Mód"
8684
8685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8686 msgid "DVD subtitles decoder"
8687 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8688
8689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8690 msgid "DVD subtitles packetizer"
8691 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8692
8693 #: modules/codec/subsdec.c:131
8694 msgid "Subtitles text encoding"
8695 msgstr "Používaná znaková sada"
8696
8697 #: modules/codec/subsdec.c:132
8698 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8699 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8700
8701 #: modules/codec/subsdec.c:133
8702 msgid "Subtitles justification"
8703 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8704
8705 #: modules/codec/subsdec.c:134
8706 msgid "Set the justification of subtitles"
8707 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8708
8709 #: modules/codec/subsdec.c:135
8710 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8711 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:136
8714 msgid ""
8715 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8716 msgstr ""
8717 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:138
8720 msgid "Formatted Subtitles"
8721 msgstr "Formátované titulky"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:139
8724 msgid ""
8725 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8726 "but you can choose to disable all formatting."
8727 msgstr ""
8728 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8729 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8730 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:145
8733 msgid "Text subtitles decoder"
8734 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:366
8737 msgid ""
8738 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8739 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8740 msgstr ""
8741 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8742 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8743
8744 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Enable debug"
8747 msgstr "Zapnúť video"
8748
8749 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8750 msgid ""
8751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8752 "calls                 1\n"
8753 "packet assembly info  2\n"
8754 msgstr ""
8755 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8756 "volanie                 1\n"
8757 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8758
8759 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8761 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8762
8763 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8764 msgid "SVCD subtitles"
8765 msgstr "Titulky na SVCD"
8766
8767 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8769 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8770
8771 #: modules/codec/tarkin.c:75
8772 msgid "Tarkin decoder module"
8773 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8774
8775 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8776 msgid ""
8777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8779 msgstr ""
8780 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8781 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8782 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8783
8784 #: modules/codec/theora.c:99
8785 msgid "Theora video decoder"
8786 msgstr "Video-dekodér Theora"
8787
8788 #: modules/codec/theora.c:105
8789 msgid "Theora video packetizer"
8790 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8791
8792 #: modules/codec/theora.c:111
8793 msgid "Theora video encoder"
8794 msgstr "Video-enkodér Theora"
8795
8796 #: modules/codec/theora.c:512
8797 msgid "Theora comment"
8798 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8799
8800 #: modules/codec/twolame.c:52
8801 msgid ""
8802 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8803 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8804 msgstr ""
8805 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8806 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8807 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8808 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:55
8811 msgid "Stereo mode"
8812 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:56
8815 msgid "Handling mode for stereo streams"
8816 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:57
8819 msgid "VBR mode"
8820 msgstr "VBR-mód"
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:59
8823 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8824 msgstr ""
8825 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8826 "dátový tok (CBR)."
8827
8828 #: modules/codec/twolame.c:60
8829 msgid "Psycho-acoustic model"
8830 msgstr "Psycho-akustický model"
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:62
8833 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8834 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8835
8836 #: modules/codec/twolame.c:66
8837 msgid "Dual mono"
8838 msgstr "Duálne mono"
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:66
8841 msgid "Joint stereo"
8842 msgstr "Joint stereo"
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:71
8845 msgid "Libtwolame audio encoder"
8846 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8847
8848 #: modules/codec/vorbis.c:160
8849 msgid "Maximum encoding bitrate"
8850 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8851
8852 #: modules/codec/vorbis.c:162
8853 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8854 msgstr ""
8855 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8856 "streamovacích programoch. "
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:163
8859 msgid "Minimum encoding bitrate"
8860 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:165
8863 msgid ""
8864 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8865 "channel."
8866 msgstr ""
8867 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8868 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8869
8870 #: modules/codec/vorbis.c:166
8871 msgid "CBR encoding"
8872 msgstr "Kódovanie CBR"
8873
8874 #: modules/codec/vorbis.c:168
8875 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8876 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8877
8878 #: modules/codec/vorbis.c:172
8879 msgid "Vorbis audio decoder"
8880 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8881
8882 #: modules/codec/vorbis.c:183
8883 msgid "Vorbis audio packetizer"
8884 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:190
8887 msgid "Vorbis audio encoder"
8888 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8889
8890 #: modules/codec/vorbis.c:629
8891 msgid "Vorbis comment"
8892 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:44
8895 msgid "Maximum GOP size"
8896 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:45
8899 msgid ""
8900 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8901 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8902 msgstr ""
8903 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8904 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8905 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:49
8908 msgid "Minimum GOP size"
8909 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:50
8912 msgid ""
8913 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8914 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8915 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8916 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8917 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8918 "the IDR-frame. \n"
8919 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8920 "frames, but do not start a new GOP."
8921 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:59
8924 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8925 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:60
8928 msgid ""
8929 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8930 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8931 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8932 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8933 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8934 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8935 "1 to 100."
8936 msgstr ""
8937 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8938 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8939 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8940 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8941 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8942 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8943 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:70
8946 msgid "B-frames between I and P"
8947 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:71
8950 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8951 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:74
8954 msgid "Adaptive B-frame decision"
8955 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:75
8958 msgid ""
8959 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8960 "possibly before an I-frame."
8961 msgstr ""
8962 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8963 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:78
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8968 msgstr "Použitie B-snímok"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:79
8971 msgid ""
8972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8973 "negative values cause less B-frames."
8974 msgstr ""
8975 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8976 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8977 "B-snímok sa zníži."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:82
8980 msgid "Keep some B-frames as references"
8981 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:83
8984 msgid ""
8985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8987 "appropriately."
8988 msgstr ""
8989 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8990 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:87
8993 msgid "CABAC"
8994 msgstr "CABAC"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:88
8997 msgid ""
8998 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8999 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9000 msgstr ""
9001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9002 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:92
9005 msgid "Number of reference frames"
9006 msgstr "Počet referenčných snímok"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:93
9009 msgid ""
9010 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9011 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9012 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9013 msgstr ""
9014 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9015 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9016 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:98
9019 msgid "Skip loop filter"
9020 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:99
9023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9024 msgstr ""
9025 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9026 "kvalita videa)."
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:101
9029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9030 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:102
9033 msgid ""
9034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9036 msgstr ""
9037 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9038 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:106
9041 #, fuzzy
9042 msgid "H.264 level"
9043 msgstr "Max. úroveň"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:107
9046 msgid ""
9047 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9048 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9049 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:116
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Interlaced mode"
9055 msgstr "Modul rozhrania"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:117
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Pure-interlaced mode."
9060 msgstr "Mód rozkladania"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:122
9063 msgid "Set QP"
9064 msgstr "Nastaviť QP"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:123
9067 msgid ""
9068 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9069 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9070 msgstr ""
9071 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9072 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9073 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9074 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9075 "- 51."
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:127
9078 msgid "Quality-based VBR"
9079 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:128
9082 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9083 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:130
9086 msgid "Min QP"
9087 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:131
9090 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9091 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:134
9094 msgid "Max QP"
9095 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:135
9098 msgid "Maximum quantizer parameter."
9099 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:137
9102 msgid "Max QP step"
9103 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:138
9106 msgid "Max QP step between frames."
9107 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:140
9110 msgid "Average bitrate tolerance"
9111 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:141
9114 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9115 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:144
9118 msgid "Max local bitrate"
9119 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:145
9122 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9123 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:147
9126 msgid "VBV buffer"
9127 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:148
9130 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9131 msgstr ""
9132 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9133 "kilobitoch)."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:151
9136 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9137 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:152
9140 msgid ""
9141 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9142 "0.0 to 1.0."
9143 msgstr ""
9144 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9145 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:156
9148 msgid "QP factor between I and P"
9149 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:157
9152 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9153 msgstr ""
9154 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:160
9157 msgid "QP factor between P and B"
9158 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:161
9161 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9162 msgstr ""
9163 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:163
9166 msgid "QP difference between chroma and luma"
9167 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:164
9170 msgid "QP difference between chroma and luma."
9171 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:166
9174 msgid "QP curve compression"
9175 msgstr "Kompresia krivky QP"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:167
9178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9179 msgstr ""
9180 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9183 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9184 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:170
9187 msgid ""
9188 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9189 "blurs complexity."
9190 msgstr ""
9191 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:174
9194 msgid ""
9195 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9196 "quants."
9197 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:179
9200 msgid "Partitions to consider"
9201 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:180
9204 msgid ""
9205 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9206 " - none  : \n"
9207 " - fast  : i4x4\n"
9208 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9209 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9210 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9211 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9212 msgstr ""
9213 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9214 "- žiadne : \n"
9215 "- rýchlo : i4x4\n"
9216 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9217 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9218 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9219 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:188
9222 msgid "Direct MV prediction mode"
9223 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:189
9226 msgid "Direct MV prediction mode."
9227 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:192
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Direct prediction size"
9232 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:193
9235 msgid ""
9236 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9237 " -  1: 8x8\n"
9238 " - -1: smallest possible according to level\n"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:199
9242 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9243 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:200
9246 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9247 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:202
9250 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9251 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:203
9254 msgid ""
9255 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9256 "(fast)\n"
9257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9260 msgstr ""
9261 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9262 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9263 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9264 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9265 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9266 "testovanie).\n"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:209
9269 msgid "Maximum motion vector search range"
9270 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:210
9273 msgid ""
9274 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9275 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9276 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9277 msgstr ""
9278 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9279 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9280 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9281 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9282 "je 0-64."
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:215
9285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9286 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:219
9289 msgid ""
9290 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9291 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9292 "quality). Range 1 to 7."
9293 msgstr ""
9294 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9295 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9296 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:224
9299 msgid ""
9300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9302 "quality). Range 1 to 6."
9303 msgstr ""
9304 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9305 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9306 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:229
9309 msgid ""
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 5."
9313 msgstr ""
9314 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9315 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9316 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:234
9319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9320 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:235
9323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9324 msgstr ""
9325 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9326 "(alebo novší)."
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:238
9329 msgid "Decide references on a per partition basis"
9330 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:239
9333 msgid ""
9334 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9335 "as opposed to only one ref per macroblock."
9336 msgstr ""
9337 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9338 "16x8. "
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:243
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Chroma in motion estimation"
9343 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:244
9346 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9347 msgstr ""
9348 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:247
9351 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9352 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:248
9355 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9356 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:250
9359 msgid "Adaptive spatial transform size"
9360 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:252
9363 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9364 msgstr ""
9365 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:254
9368 msgid "Trellis RD quantization"
9369 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:255
9372 msgid ""
9373 "Trellis RD quantization: \n"
9374 " - 0: disabled\n"
9375 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9376 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9377 "This requires CABAC."
9378 msgstr ""
9379 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9380 " - 0: zablokovaná\n"
9381 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9382 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9383 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:261
9386 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9387 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:262
9390 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9391 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:264
9394 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9395 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:265
9398 msgid ""
9399 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9400 "small single coefficient."
9401 msgstr ""
9402 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9403 "malý koeficient."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:270
9406 msgid ""
9407 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9408 "a useful range."
9409 msgstr ""
9410 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:274
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9415 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:275
9418 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:278
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9424 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:279
9427 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:285
9431 msgid "CPU optimizations"
9432 msgstr "Optimalizácie procesora"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:286
9435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9436 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:288
9439 msgid "PSNR computation"
9440 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:289
9443 msgid ""
9444 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9445 "quality."
9446 msgstr ""
9447 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9448 "kvalitu kódovania."
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:292
9451 msgid "SSIM computation"
9452 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:293
9455 msgid ""
9456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9457 "quality."
9458 msgstr ""
9459 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9460 "kvalitu kódovania"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:296
9463 msgid "Quiet mode"
9464 msgstr "Tichý mód"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:297
9467 msgid "Quiet mode."
9468 msgstr "Tichý mód. "
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9472 msgid "Statistics"
9473 msgstr "Štatistiky"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:300
9476 msgid "Print stats for each frame."
9477 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:303
9480 msgid "SPS and PPS id numbers"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:304
9484 msgid ""
9485 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9486 "settings."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:308
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Access unit delimiters"
9492 msgstr "Prístupové filtre"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:309
9495 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:315
9499 msgid "dia"
9500 msgstr "dia"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:315
9503 msgid "hex"
9504 msgstr "hex"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:315
9507 msgid "umh"
9508 msgstr "umh"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:315
9511 msgid "esa"
9512 msgstr "esa"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:321
9515 msgid "fast"
9516 msgstr "rýchlo"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:321
9519 msgid "normal"
9520 msgstr "normálne"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:321
9523 msgid "slow"
9524 msgstr "pomaly"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:321
9527 msgid "all"
9528 msgstr "všetky"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9531 msgid "spatial"
9532 msgstr "priestorový"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9535 msgid "temporal"
9536 msgstr "dočasný"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9539 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9540 msgid "auto"
9541 msgstr "autom."
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:336
9544 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9545 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9546
9547 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9548 #, fuzzy
9549 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9550 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9551
9552 #: modules/control/dbus.c:83
9553 msgid "dbus"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/dbus.c:86
9557 #, fuzzy
9558 msgid "D-Bus control interface"
9559 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9560
9561 #: modules/control/gestures.c:78
9562 msgid "Motion threshold (10-100)"
9563 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9564
9565 #: modules/control/gestures.c:80
9566 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9567 msgstr ""
9568 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9569 "myši."
9570
9571 #: modules/control/gestures.c:82
9572 msgid "Trigger button"
9573 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9574
9575 #: modules/control/gestures.c:84
9576 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9577 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9578
9579 #: modules/control/gestures.c:87
9580 msgid "Middle"
9581 msgstr "Stredný"
9582
9583 #: modules/control/gestures.c:90
9584 msgid "Gestures"
9585 msgstr "Gestá"
9586
9587 #: modules/control/gestures.c:98
9588 msgid "Mouse gestures control interface"
9589 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9590
9591 #: modules/control/hotkeys.c:94
9592 msgid "Define playlist bookmarks."
9593 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9594
9595 #: modules/control/hotkeys.c:97
9596 msgid "Hotkeys"
9597 msgstr "Horúce klávesy"
9598
9599 #: modules/control/hotkeys.c:98
9600 msgid "Hotkeys management interface"
9601 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9602
9603 #: modules/control/hotkeys.c:431
9604 #, c-format
9605 msgid "Audio track: %s"
9606 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9609 #, c-format
9610 msgid "Subtitle track: %s"
9611 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:446
9614 msgid "N/A"
9615 msgstr "N/A"
9616
9617 #: modules/control/hotkeys.c:499
9618 #, c-format
9619 msgid "Aspect ratio: %s"
9620 msgstr "Stranový pomer: %s"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:525
9623 #, c-format
9624 msgid "Crop: %s"
9625 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:551
9628 #, c-format
9629 msgid "Deinterlace mode: %s"
9630 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:581
9633 #, c-format
9634 msgid "Zoom mode: %s"
9635 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9636
9637 #: modules/control/http/http.c:34
9638 msgid "Host address"
9639 msgstr "Host-adresa"
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:36
9642 msgid ""
9643 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9644 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9645 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9646 msgstr ""
9647 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9648 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9649 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9652 msgid "Source directory"
9653 msgstr "Zdrojový priečinok"
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:42
9656 msgid "Charset"
9657 msgstr "Znaková sada"
9658
9659 #: modules/control/http/http.c:44
9660 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9661 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9662
9663 #: modules/control/http/http.c:45
9664 msgid "Handlers"
9665 msgstr "Obslužné súbory"
9666
9667 #: modules/control/http/http.c:47
9668 msgid ""
9669 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9670 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9671 msgstr ""
9672 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9673 "bin/perl)."
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:50
9676 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9677 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:53
9680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9681 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:55
9684 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9685 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:58
9688 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9689 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:61
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9693 msgid "HTTP"
9694 msgstr "HTTP"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:62
9697 msgid "HTTP remote control interface"
9698 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9699
9700 #: modules/control/http/http.c:71
9701 msgid "HTTP SSL"
9702 msgstr "HTTP SSL"
9703
9704 #: modules/control/lirc.c:58
9705 msgid "Infrared remote control interface"
9706 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9707
9708 #: modules/control/motion.c:59
9709 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/motion.c:65
9713 msgid "motion"
9714 msgstr "pohyb"
9715
9716 #: modules/control/motion.c:67
9717 msgid "motion control interface"
9718 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9719
9720 #: modules/control/netsync.c:64
9721 msgid "Act as master"
9722 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9723
9724 #: modules/control/netsync.c:65
9725 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9726 msgstr ""
9727 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9728
9729 #: modules/control/netsync.c:69
9730 msgid "Master client ip address"
9731 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9732
9733 #: modules/control/netsync.c:70
9734 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9735 msgstr ""
9736 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9737
9738 #: modules/control/netsync.c:74
9739 msgid "Network Sync"
9740 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:39
9743 msgid "Install Windows Service"
9744 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9745
9746 #: modules/control/ntservice.c:41
9747 msgid "Install the Service and exit."
9748 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9749
9750 #: modules/control/ntservice.c:42
9751 msgid "Uninstall Windows Service"
9752 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9753
9754 #: modules/control/ntservice.c:44
9755 msgid "Uninstall the Service and exit."
9756 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9757
9758 #: modules/control/ntservice.c:45
9759 msgid "Display name of the Service"
9760 msgstr "Zobraziť názov služby"
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:47
9763 msgid "Change the display name of the Service."
9764 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9765
9766 #: modules/control/ntservice.c:48
9767 msgid "Configuration options"
9768 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9769
9770 #: modules/control/ntservice.c:50
9771 msgid ""
9772 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9773 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9774 "configured."
9775 msgstr ""
9776 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9777 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9778 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:55
9781 msgid ""
9782 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9783 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9784 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9785 msgstr ""
9786 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9787 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9788 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9789 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9790
9791 #: modules/control/ntservice.c:61
9792 msgid "NT Service"
9793 msgstr "Služba systému NT"
9794
9795 #: modules/control/ntservice.c:62
9796 msgid "Windows Service interface"
9797 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:158
9800 msgid "Show stream position"
9801 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:159
9804 msgid ""
9805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9806 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9807
9808 #: modules/control/rc.c:162
9809 msgid "Fake TTY"
9810 msgstr "Fingované TTY"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:163
9813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9814 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9815
9816 #: modules/control/rc.c:165
9817 msgid "UNIX socket command input"
9818 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:166
9821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9822 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9823
9824 #: modules/control/rc.c:169
9825 msgid "TCP command input"
9826 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:170
9829 msgid ""
9830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9831 "port the interface will bind to."
9832 msgstr ""
9833 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9834 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9835
9836 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9838 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:176
9841 msgid ""
9842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9845 msgstr ""
9846 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9847 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9848 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9849 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9850
9851 #: modules/control/rc.c:183
9852 msgid "RC"
9853 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:186
9856 msgid "Remote control interface"
9857 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:337
9860 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9861 msgstr ""
9862 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9863 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9864
9865 #: modules/control/rc.c:860
9866 #, c-format
9867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9868 msgstr ""
9869 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9870 "prosim prikaz `help'"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:893
9873 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9874 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:895
9877 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9878 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:896
9881 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9882 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:897
9885 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9886 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:898
9889 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:899
9893 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9894 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:900
9897 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9898 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:901
9901 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9902 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:902
9905 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9906 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:903
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9911 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:904
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9916 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:905
9919 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9920 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:906
9923 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9924 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:907
9927 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9928 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:908
9931 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9932 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:909
9935 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9936 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:910
9939 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9940 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:911
9943 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9944 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:912
9947 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:914
9951 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9952 msgstr ""
9953 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9954 "`seek 12'"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:915
9957 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9958 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:916
9961 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9962 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:917
9965 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9966 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:918
9969 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9970 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:919
9973 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9974 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:920
9977 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9978 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:921
9981 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9982 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:922
9985 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9986 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:923
9989 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9990 msgstr ""
9991 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:924
9994 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9995 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:925
9998 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9999 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:926
10002 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10003 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:928
10006 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10007 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:929
10010 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10011 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:930
10014 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10015 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:931
10018 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10019 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:932
10022 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10023 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:933
10026 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10027 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:934
10030 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10031 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:935
10034 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10035 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:936
10038 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10039 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:937
10042 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10043 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:938
10046 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10047 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:939
10050 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10051 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:944
10054 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10055 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:945
10058 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10059 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:946
10062 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10063 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:947
10066 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10067 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:948
10070 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10071 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:949
10074 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10075 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:950
10078 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10079 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:951
10082 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10083 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:953
10086 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10087 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:954
10090 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10091 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:955
10094 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10095 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:956
10098 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10099 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:957
10102 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10103 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:959
10106 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10107 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:960
10110 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10111 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:961
10114 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10115 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:962
10118 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10119 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:963
10122 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10123 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:964
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10128 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:965
10131 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10132 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:966
10135 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10136 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:967
10139 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10140 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:968
10143 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10144 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:969
10147 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10148 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:970
10151 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10152 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:971
10155 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10156 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:972
10159 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10160 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:974
10163 msgid ""
10164 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10165 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10166 msgstr ""
10167 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10168 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:978
10171 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10172 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:979
10175 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10176 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:980
10179 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10180 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:981
10183 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10184 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:983
10187 msgid "+----[ end of help ]"
10188 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:1090
10191 msgid "Press menu select or pause to continue."
10192 msgstr ""
10193 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10194 "prehrávania."
10195
10196 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10197 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10198 #: modules/control/rc.c:1950
10199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10200 msgstr ""
10201 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10202 "prehrávania."
10203
10204 #: modules/control/rc.c:1396
10205 #, fuzzy
10206 msgid "goto is deprecated"
10207 msgstr "Vstup sa zmenil"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:1510
10210 msgid "Type 'pause' to continue."
10211 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10216
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10218 msgid "Threshold"
10219 msgstr "Prah"
10220
10221 #: modules/control/showintf.c:64
10222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10223 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:70
10226 msgid "Host"
10227 msgstr "Host"
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10230 msgid ""
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10234 msgstr ""
10235 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10236 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10237 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10238 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10239
10240 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10246 msgid "Port"
10247 msgstr "Port"
10248
10249 #: modules/control/telnet.c:76
10250 msgid ""
10251 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10252 "4212."
10253 msgstr ""
10254 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10255 "Predvolený port má číslo 4212."
10256
10257 #: modules/control/telnet.c:80
10258 msgid ""
10259 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10260 "default value is \"admin\"."
10261 msgstr ""
10262 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10263 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10264
10265 #: modules/control/telnet.c:94
10266 msgid "VLM remote control interface"
10267 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10268
10269 #: modules/demux/a52.c:44
10270 msgid "Raw A/52 demuxer"
10271 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10272
10273 #: modules/demux/aiff.c:45
10274 msgid "AIFF demuxer"
10275 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10276
10277 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10279 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10280
10281 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10282 msgid "Could not demux ASF stream"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/demux/au.c:46
10290 msgid "AU demuxer"
10291 msgstr "Demuxér formátu AU"
10292
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10294 msgid "Force interleaved method"
10295 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10296
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10298 msgid "Force interleaved method."
10299 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10300
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10302 msgid "Force index creation"
10303 msgstr "Vytváranie indexu"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10306 msgid ""
10307 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10308 "incomplete (not seekable)."
10309 msgstr ""
10310 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10311 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10314 msgid "Ask"
10315 msgstr "Spýtať sa"
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10318 msgid "Always fix"
10319 msgstr "Vždy opraviť"
10320
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10322 msgid "Never fix"
10323 msgstr "Nikdy neopravovať"
10324
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10326 msgid "AVI demuxer"
10327 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10330 msgid "AVI Index"
10331 msgstr "Index AVI"
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10334 msgid ""
10335 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10336 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10337 msgstr ""
10338 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10339 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Repair"
10344 msgstr "Nepálsky"
10345
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10347 msgid "Don't repair"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Fixing AVI Index..."
10353 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10354
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10356 msgid "Dump filename"
10357 msgstr "Výpis názvov súborov"
10358
10359 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10360 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10361 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10362
10363 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10364 msgid "Append to existing file"
10365 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10366
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10369 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10370
10371 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10372 msgid "File dumpper"
10373 msgstr "Analyzátor súboru"
10374
10375 #: modules/demux/dts.c:40
10376 msgid "Raw DTS demuxer"
10377 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10378
10379 #: modules/demux/flac.c:39
10380 msgid "FLAC demuxer"
10381 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10382
10383 #: modules/demux/gme.cpp:51
10384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10385 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10386
10387 #: modules/demux/live555.cpp:64
10388 msgid ""
10389 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10390 "should be set in millisecond units."
10391 msgstr ""
10392 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10393 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:67
10396 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10397 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:68
10400 msgid ""
10401 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10402 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10403 "cannot connect to normal RTSP servers."
10404 msgstr ""
10405 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10406 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10407 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10408 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:72
10411 msgid "RTSP user name"
10412 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10413
10414 #: modules/demux/live555.cpp:73
10415 msgid ""
10416 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10417 "connection."
10418 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10421 msgid "RTSP password"
10422 msgstr "Heslo RTSP"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:76
10425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10426 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:80
10429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10430 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:90
10433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10434 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10435
10436 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10438 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10439
10440 #: modules/demux/live555.cpp:99
10441 msgid "Client port"
10442 msgstr "Port klienta"
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:100
10445 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10446 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10449 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10450 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:106
10453 msgid "HTTP tunnel port"
10454 msgstr "Port HTTP tunelu"
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:107
10457 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10458 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10459
10460 #: modules/demux/live555.cpp:751
10461 #, fuzzy
10462 msgid "RTSP authentication"
10463 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10464
10465 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10466 msgid "Frames per Second"
10467 msgstr "Snímky za sekundu"
10468
10469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10470 msgid ""
10471 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10472 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10473 msgstr ""
10474 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10475 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10476 "(napríklad z kamery)."
10477
10478 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10479 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10480 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10483 msgid "Matroska stream demuxer"
10484 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10487 msgid "Ordered chapters"
10488 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10489
10490 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10491 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10492 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10493
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10495 msgid "Chapter codecs"
10496 msgstr "Kodeky kapitoly"
10497
10498 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10499 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10500 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10503 msgid "Preload Directory"
10504 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10505
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10507 msgid ""
10508 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10509 "for broken files)."
10510 msgstr ""
10511 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10512 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10515 msgid "Seek based on percent not time"
10516 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10519 msgid "Seek based on percent not time."
10520 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10523 msgid "Dummy Elements"
10524 msgstr "Poškodené elementy"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10528 msgstr ""
10529 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10530 "poškodených súboroch)."
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10533 msgid "---  DVD Menu"
10534 msgstr "---  DVD Menu"
10535
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10537 msgid "First Played"
10538 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10539
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10541 msgid "Video Manager"
10542 msgstr "Video-manažér"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10545 msgid "----- Title"
10546 msgstr "----- Titul"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:48
10549 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10550 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:49
10553 msgid "Enable reverberation"
10554 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10555
10556 #: modules/demux/mod.c:50
10557 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10558 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:52
10561 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10562 msgstr ""
10563 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:54
10566 msgid "Enable megabass mode"
10567 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:55
10570 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10571 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:58
10574 msgid ""
10575 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10576 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10577 msgstr ""
10578 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10579 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10580 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:61
10583 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10584 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:63
10587 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10588 msgstr ""
10589 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10590 "40 ms."
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:68
10593 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10594 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:76
10597 msgid "Reverb"
10598 msgstr "Ozvena"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:79
10601 msgid "Reverberation level"
10602 msgstr "Intenzita ozveny"
10603
10604 #: modules/demux/mod.c:81
10605 msgid "Reverberation delay"
10606 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10607
10608 #: modules/demux/mod.c:83
10609 msgid "Mega bass"
10610 msgstr "Mega bass"
10611
10612 #: modules/demux/mod.c:86
10613 msgid "Mega bass level"
10614 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:88
10617 msgid "Mega bass cutoff"
10618 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:90
10621 msgid "Surround"
10622 msgstr "Surround"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:93
10625 msgid "Surround level"
10626 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:95
10629 msgid "Surround delay (ms)"
10630 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10631
10632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10633 msgid "MP4 stream demuxer"
10634 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10635
10636 #: modules/demux/mpc.c:47
10637 msgid "Replay Gain type"
10638 msgstr "Typ zosilnenia"
10639
10640 #: modules/demux/mpc.c:48
10641 msgid ""
10642 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10643 "specific one. Choose which type you want to use"
10644 msgstr ""
10645 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10646 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10647 "zosilnenie chcete používať."
10648
10649 #: modules/demux/mpc.c:60
10650 msgid "MusePack demuxer"
10651 msgstr "Demuxér MusePack"
10652
10653 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10654 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10655 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10656
10657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10658 msgid "H264 video demuxer"
10659 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10660
10661 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10662 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10663 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10664
10665 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10666 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10667 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10668
10669 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10670 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10671 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10672
10673 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10674 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10675 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10676
10677 #: modules/demux/nsc.c:43
10678 msgid "Windows Media NSC metademux"
10679 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10680
10681 #: modules/demux/nsv.c:45
10682 msgid "NullSoft demuxer"
10683 msgstr "Demuxér NullSoft"
10684
10685 #: modules/demux/nuv.c:46
10686 msgid "Nuv demuxer"
10687 msgstr "Demuxér Nuv"
10688
10689 #: modules/demux/ogg.c:45
10690 msgid "OGG demuxer"
10691 msgstr "Demuxér OGG"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10694 msgid "Google Video"
10695 msgstr "Google Video"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10698 msgid "Auto start"
10699 msgstr "Automatické spustenie"
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10702 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10703 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10706 msgid "Show shoutcast adult content"
10707 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10710 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10711 msgstr ""
10712 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10713 "podľa NC17."
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10716 msgid "M3U playlist import"
10717 msgstr "Import M3U playlistu"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10720 msgid "PLS playlist import"
10721 msgstr "Import PLS playlistu"
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10724 msgid "B4S playlist import"
10725 msgstr "Import B4S playlistu"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10728 msgid "DVB playlist import"
10729 msgstr "Import DVB playlistu"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10732 msgid "Podcast parser"
10733 msgstr "Analyzátor podcastov"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10736 msgid "XSPF playlist import"
10737 msgstr "Import XSPF playlistu"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10740 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10741 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10744 msgid "ASX playlist import"
10745 msgstr "Import ASX playlistu"
10746
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10748 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10749 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10750
10751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10752 msgid "QuickTime Media Link importer"
10753 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10754
10755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10756 msgid "Google Video Playlist importer"
10757 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10761 msgid "Podcast Info"
10762 msgstr "Informácie o Podcaste"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10765 msgid "Podcast Summary"
10766 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10769 msgid "Podcast Size"
10770 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10771
10772 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10773 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10774 msgid "Shoutcast"
10775 msgstr "Shoutcast"
10776
10777 #: modules/demux/ps.c:39
10778 msgid "Trust MPEG timestamps"
10779 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10780
10781 #: modules/demux/ps.c:40
10782 msgid ""
10783 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10784 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10785 "calculate from the bitrate instead."
10786 msgstr ""
10787 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10788 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10789 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10790 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10791
10792 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10793 msgid "MPEG-PS demuxer"
10794 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10795
10796 #: modules/demux/pva.c:39
10797 msgid "PVA demuxer"
10798 msgstr "Demuxér PVA"
10799
10800 #: modules/demux/rawdv.c:40
10801 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10802 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10803
10804 #: modules/demux/real.c:43
10805 msgid "Real demuxer"
10806 msgstr "Demuxér Real"
10807
10808 #: modules/demux/subtitle.c:50
10809 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/demux/subtitle.c:52
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10816 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10817 msgstr ""
10818 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10819 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10820
10821 #: modules/demux/subtitle.c:55
10822 msgid ""
10823 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10824 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10825 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/subtitle.c:67
10829 msgid "Text subtitles parser"
10830 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10831
10832 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10833 msgid "Frames per second"
10834 msgstr "Počet snímok / sek."
10835
10836 #: modules/demux/subtitle.c:75
10837 msgid "Subtitles delay"
10838 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10839
10840 #: modules/demux/subtitle.c:77
10841 msgid "Subtitles format"
10842 msgstr "Formát titulkov"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:91
10845 msgid "Extra PMT"
10846 msgstr "Extra PMT"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:93
10849 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10850 msgstr ""
10851 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:95
10854 msgid "Set id of ES to PID"
10855 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:96
10858 msgid ""
10859 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10860 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10861 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10862 msgstr ""
10863 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10864 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10865 "select=\"es=<pid>\"}'."
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:101
10868 msgid "Fast udp streaming"
10869 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:103
10872 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10873 msgstr ""
10874 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10875 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:105
10878 msgid "MTU for out mode"
10879 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:106
10882 msgid "MTU for out mode."
10883 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:108
10886 msgid "CSA ck"
10887 msgstr "CSA ck"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:109
10890 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10891 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:111
10894 msgid "Silent mode"
10895 msgstr "Tichý mód"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:112
10898 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10899 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:114
10902 msgid "CAPMT System ID"
10903 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:115
10906 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10907 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:117
10910 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10911 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:118
10914 msgid ""
10915 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10916 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10917 msgstr ""
10918 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10919 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:122
10922 msgid "Filename of dump"
10923 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:123
10926 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10927 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:125
10930 msgid "Append"
10931 msgstr "Pripojiť"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:127
10934 msgid ""
10935 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10936 "be overwritten."
10937 msgstr ""
10938 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10939 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:130
10942 msgid "Dump buffer size"
10943 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:132
10946 msgid ""
10947 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10948 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10949 msgstr ""
10950 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10951 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:136
10954 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10955 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10958 msgid "clean effects"
10959 msgstr "čistiace efekty"
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10962 msgid "hearing impaired"
10963 msgstr "poškodený zvuk"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10966 msgid "visual impaired commentary"
10967 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10968
10969 #: modules/demux/tta.c:40
10970 #, fuzzy
10971 msgid "TTA demuxer"
10972 msgstr "Demuxér formátu AU"
10973
10974 #: modules/demux/ty.c:70
10975 msgid "TY Stream audio/video demux"
10976 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10977
10978 #: modules/demux/vobsub.c:49
10979 msgid "Vobsub subtitles parser"
10980 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10981
10982 #: modules/demux/voc.c:42
10983 msgid "VOC demuxer"
10984 msgstr "VOC demuxér"
10985
10986 #: modules/demux/wav.c:41
10987 msgid "WAV demuxer"
10988 msgstr "WAV demuxér"
10989
10990 #: modules/demux/xa.c:41
10991 msgid "XA demuxer"
10992 msgstr "XA demuxér"
10993
10994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10995 msgid "Use DVD Menus"
10996 msgstr "Použiť menu DVD"
10997
10998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10999 msgid "BeOS standard API interface"
11000 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11004 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11005
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11012 msgid "Open"
11013 msgstr "Otvoriť"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11018 msgid "Preferences"
11019 msgstr "Nastavenia"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11024 msgid "Messages"
11025 msgstr "Hlásenia programu"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11032 msgid "Open File"
11033 msgstr "Otvoriť súbor"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11037 msgid "Open Disc"
11038 msgstr "Otvoriť disk"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11041 msgid "Open Subtitles"
11042 msgstr "Otvoriť titulky"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11047 msgid "About"
11048 msgstr "O programe"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11051 msgid "Prev Title"
11052 msgstr "Predchádzajúci titul"
11053
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11055 msgid "Next Title"
11056 msgstr "Ďalší titul"
11057
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11059 msgid "Go to Title"
11060 msgstr "Prejsť na titul"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11063 msgid "Go to Chapter"
11064 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11067 msgid "Speed"
11068 msgstr "Rýchlosť"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11071 msgid "Window"
11072 msgstr "Okno"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11089 msgid "OK"
11090 msgstr "OK"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11093 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11094 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11097 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11098 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11099
11100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11101 msgid "Drop files to play"
11102 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11103
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11105 msgid "playlist"
11106 msgstr "playlist"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11109 msgid "Close"
11110 msgstr "Zatvoriť"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11116 msgid "Edit"
11117 msgstr "Úpravy"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11121 msgid "Select All"
11122 msgstr "Vybrať všetko"
11123
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11126 msgstr "Nevybrať nič"
11127
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11130 msgstr "Zoradiť reverzne"
11131
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11133 msgid "Sort by Name"
11134 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11137 msgid "Sort by Path"
11138 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11141 msgid "Randomize"
11142 msgstr "Náhodne"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11145 msgid "Remove"
11146 msgstr "Odstrániť"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11149 msgid "Remove All"
11150 msgstr "Odstrániť všetko"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11153 msgid "View"
11154 msgstr "Zobraziť"
11155
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11157 msgid "Path"
11158 msgstr "Cesta"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11167 msgid "Name"
11168 msgstr "Názov"
11169
11170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11171 msgid "Apply"
11172 msgstr "Použiť"
11173
11174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11176 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11177 msgid "Save"
11178 msgstr "Uložiť"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11181 msgid "Defaults"
11182 msgstr "Predvolene"
11183
11184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11185 msgid "Show Interface"
11186 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11187
11188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11189 msgid "50%"
11190 msgstr "50%"
11191
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11193 msgid "100%"
11194 msgstr "100%"
11195
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11197 msgid "200%"
11198 msgstr "200%"
11199
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11201 msgid "Vertical Sync"
11202 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11203
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11205 msgid "Correct Aspect Ratio"
11206 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11207
11208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11209 msgid "Stay On Top"
11210 msgstr "Udržiavať navrchu"
11211
11212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11213 msgid "Take Screen Shot"
11214 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11217 msgid "About VLC media player"
11218 msgstr "O programe VLC media player"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11221 #, c-format
11222 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11223 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11226 #, c-format
11227 msgid "Compiled by %s"
11228 msgstr "Kompiloval: %s"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11232 msgid "Bookmarks"
11233 msgstr "Záložky"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11237 msgid "Add"
11238 msgstr "Pridať"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11242 msgid "Clear"
11243 msgstr "Vyčistiť"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11247 msgid "Extract"
11248 msgstr "Extrahovať"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11254 msgid "Time"
11255 msgstr "Čas"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11258 msgid "Untitled"
11259 msgstr "Bez názvu"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11263 msgid "No input"
11264 msgstr "Žiaden vstup"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11267 msgid ""
11268 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11269 msgstr ""
11270 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11271 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11272
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11274 msgid "Input has changed"
11275 msgstr "Vstup sa zmenil"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11278 msgid ""
11279 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11280 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11281 msgstr ""
11282 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11283 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11284 "\"Pozastaviť\"."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11288 msgid "Invalid selection"
11289 msgstr "Nesprávny výber"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11292 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11293 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11294
11295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11297 msgid "No input found"
11298 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11302 msgstr ""
11303 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11304 "prehrávanie dátového toku."
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11307 msgid "Jump To Time"
11308 msgstr "Preskočiť na čas"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11311 msgid "sec."
11312 msgstr "sek."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11315 msgid "Jump to time"
11316 msgstr "Preskočiť na čas"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11319 msgid "Random On"
11320 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11323 msgid "Random Off"
11324 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11329 msgid "Repeat One"
11330 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11335 msgid "Repeat All"
11336 msgstr "Opakovať všetko"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11340 msgid "Repeat Off"
11341 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11345 msgid "Half Size"
11346 msgstr "Polovičná veľkosť"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11350 msgid "Normal Size"
11351 msgstr "Normálna veľkosť"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11355 msgid "Double Size"
11356 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11360 msgid "Float on Top"
11361 msgstr "Plávať navrchu"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11365 msgid "Fit to Screen"
11366 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11369 msgid "Random"
11370 msgstr "Náhodne"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11373 msgid "Step Forward"
11374 msgstr "Krok vpred"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11377 msgid "Step Backward"
11378 msgstr "Krok dozadu"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11382 msgid "Rewind"
11383 msgstr "Previnúť"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11386 msgid "Fast Forward"
11387 msgstr "Rýchle dopredu"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11396 msgid "Pause"
11397 msgstr "Pozastaviť"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11400 msgid "2 Pass"
11401 msgstr "2-krát"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11404 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11405 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11406
11407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11408 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11409 msgstr ""
11410 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11411 "predvolených nastavení"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11414 msgid "Preamp"
11415 msgstr "Predzosilnenie"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11418 msgid "Extended controls"
11419 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11422 msgid "Video filters"
11423 msgstr "Video-filtre"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11426 msgid "Image adjustment"
11427 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11436 msgid "More Info"
11437 msgstr "Viac informácií"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11440 msgid "Wave"
11441 msgstr "Wave"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11444 msgid "Ripple"
11445 msgstr "Ripple"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11448 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11449 msgid "Psychedelic"
11450 msgstr "Psychedelic"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11453 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11454 msgid "Gradient"
11455 msgstr "Gradient"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11467 msgid "Blur"
11468 msgstr "Rozmazať"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11471 msgid "Adds motion blurring to the image"
11472 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11475 msgid "Image clone"
11476 msgstr "Klonovať obrázok"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11479 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11480 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11483 msgid "Image cropping"
11484 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11487 msgid "Crops a defined part of the image"
11488 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11491 msgid "Invert colors"
11492 msgstr "Invertovať farby"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11495 msgid "Inverts the colors of the image"
11496 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11499 #: modules/video_filter/transform.c:67
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "Transformácia"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11505 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11508 msgid "Interactive Zoom"
11509 msgstr "Interaktívne približovanie"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11520 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11521 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11524 msgid "Headphone virtualization"
11525 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11528 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11529 msgstr ""
11530 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11531 "použití slúchadiel."
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11534 msgid "Maximum level"
11535 msgstr "Maximálna úroveň"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11539 msgid "Restore Defaults"
11540 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11543 msgid "Gamma"
11544 msgstr "Gamma"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11547 msgid "Saturation"
11548 msgstr "Sýtosť"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11552 msgid "Opaqueness"
11553 msgstr "Nepriehľadnosť"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11556 msgid "More Information"
11557 msgstr "Viac informácií"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11560 #, fuzzy
11561 msgid ""
11562 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11563 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11564 "subsections of Video/Filters.\n"
11565 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11566 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11567 msgstr ""
11568 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11569 "videa.\n"
11570 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11571 "Video/Filtre.\n"
11572 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11573 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11574
11575 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11576 #, fuzzy
11577 msgid "(no item is being played)"
11578 msgstr "%i položiek v playliste"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Login:"
11583 msgstr "Prihlásiť"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11586 msgid "Password:"
11587 msgstr "Heslo:"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11591 msgid "Error"
11592 msgstr "Chyba"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11595 #, c-format
11596 msgid "Remaining time: %i seconds"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11600 msgid "Errors and Warnings"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Clean up"
11606 msgstr "Vyčistiť menu"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Show Details"
11611 msgstr "Zobraziť všetko"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11614 msgid "VLC - Controller"
11615 msgstr "Kontrolér VLC"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11620 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11621 msgid "VLC media player"
11622 msgstr "VLC media player"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11625 msgid "Open CrashLog"
11626 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11629 msgid "Check for Update..."
11630 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11633 msgid "Preferences..."
11634 msgstr "Nastavenia..."
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11637 msgid "Services"
11638 msgstr "Služby"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11641 msgid "Hide VLC"
11642 msgstr "Skryť VLC"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11645 msgid "Hide Others"
11646 msgstr "Skryť iné"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11649 msgid "Show All"
11650 msgstr "Zobraziť všetko"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11653 msgid "Quit VLC"
11654 msgstr "Ukončiť program VLC"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11657 msgid "1:File"
11658 msgstr "1:Súbor"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11661 msgid "Open File..."
11662 msgstr "Otvoriť súbor..."
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11665 msgid "Quick Open File..."
11666 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11669 msgid "Open Disc..."
11670 msgstr "Otvoriť disk..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11673 msgid "Open Network..."
11674 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11677 msgid "Open Recent"
11678 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11681 msgid "Clear Menu"
11682 msgstr "Vyčistiť menu"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11685 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11686 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11689 msgid "Cut"
11690 msgstr "Vystrihnúť"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11693 msgid "Copy"
11694 msgstr "Kopírovať"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11697 msgid "Paste"
11698 msgstr "Vložiť"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11701 msgid "Playback"
11702 msgstr "Prehrávanie"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11705 msgid "Volume Up"
11706 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11709 msgid "Volume Down"
11710 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11713 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11714 msgid "Video Device"
11715 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11718 msgid "Minimize Window"
11719 msgstr "Minimalizovať okno"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11722 msgid "Close Window"
11723 msgstr "Zatvoriť okno"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11726 msgid "Controller"
11727 msgstr "Ovládač"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11730 msgid "Extended Controls"
11731 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11736 msgid "Information"
11737 msgstr "Informácia"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11740 msgid "Bring All to Front"
11741 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11744 msgid "Help"
11745 msgstr "Pomocník"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11748 msgid "ReadMe..."
11749 msgstr "Súbor ReadMe..."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11752 msgid "Online Documentation"
11753 msgstr "Dokumentácia online"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11756 msgid "Report a Bug"
11757 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11760 msgid "VideoLAN Website"
11761 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11764 msgid "License"
11765 msgstr "Licencia"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11768 msgid "Make a donation"
11769 msgstr "Podporte vývoj programu"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11772 msgid "Online Forum"
11773 msgstr "Fórum online"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11776 #, c-format
11777 msgid "Volume: %d%%"
11778 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11781 msgid "No CrashLog found"
11782 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11785 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11786 msgstr ""
11787 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11790 msgid "Embedded video output"
11791 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11794 msgid ""
11795 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11796 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11799 msgid "Video device"
11800 msgstr "Video-zariadenie"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11803 msgid ""
11804 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11805 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11806 "menu."
11807 msgstr ""
11808 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11809 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11810 "zariadenia."
11811
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11813 msgid ""
11814 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11815 "is fully transparent."
11816 msgstr ""
11817 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11818 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11821 msgid "Stretch video to fill window"
11822 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11825 msgid ""
11826 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11827 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11828 msgstr ""
11829 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11830 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11833 msgid "Black screens in fullscreen"
11834 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11837 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11838 msgstr ""
11839 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11840 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11843 msgid "Use as Desktop Background"
11844 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11847 msgid ""
11848 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11849 "with in this mode."
11850 msgstr ""
11851 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11854 msgid "Remember wizard options"
11855 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11858 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11859 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11862 msgid "Auto-playback of new items"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11866 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11870 msgid "Mac OS X interface"
11871 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11874 msgid "Quartz video"
11875 msgstr "Video Quartz"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11878 msgid "Open Source"
11879 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11882 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11883 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11894 msgid "Browse..."
11895 msgstr "Prehľadávať..."
11896
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11898 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11899 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11902 msgid "Use DVD menus"
11903 msgstr "Použiť menu DVD"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11906 msgid "VIDEO_TS directory"
11907 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11911 msgid "DVD"
11912 msgstr "DVD"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11918 msgid "Address"
11919 msgstr "Adresa"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11923 msgid "UDP/RTP Multicast"
11924 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11928 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11929 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11932 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11933 msgid "Allow timeshifting"
11934 msgstr "Povoliť časový posun"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11937 msgid "Load subtitles file:"
11938 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11942 msgid "Settings..."
11943 msgstr "Nastavenia..."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11946 msgid "Override parametters"
11947 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11951 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11952 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11953 msgid "Delay"
11954 msgstr "Oneskorenie"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11957 msgid "FPS"
11958 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11961 msgid "Subtitles encoding"
11962 msgstr "Znaková sada titulkov"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11965 msgid "Font size"
11966 msgstr "Veľkosť písma"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11969 msgid "Subtitles alignment"
11970 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11973 msgid "Font Properties"
11974 msgstr "Nastavenia písma"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11977 msgid "Subtitle File"
11978 msgstr "Súbor s titulkami"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11982 #, objc-format
11983 msgid "No %@s found"
11984 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11987 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11988 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11991 msgid "Streaming/Saving:"
11992 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11995 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11996 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11999 msgid "Display the stream locally"
12000 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12004 msgid "Stream"
12005 msgstr "Stream"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12009 msgid "Dump raw input"
12010 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12014 msgid "Encapsulation Method"
12015 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12019 msgid "Transcoding options"
12020 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12028 msgid "Bitrate (kb/s)"
12029 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12033 msgid "Scale"
12034 msgstr "Rozsah"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12037 msgid "Stream Announcing"
12038 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12042 msgid "SAP announce"
12043 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12046 msgid "RTSP announce"
12047 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12050 msgid "HTTP announce"
12051 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12054 msgid "Export SDP as file"
12055 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12058 msgid "Channel Name"
12059 msgstr "Názov kanála"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12062 msgid "SDP URL"
12063 msgstr "URL adresa pre SDP"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12066 msgid "Save File"
12067 msgstr "Uložiť súbor"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12073 msgid "URI"
12074 msgstr "URI"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12078 #: modules/mux/asf.c:50
12079 msgid "Author"
12080 msgstr "Autor"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12083 msgid "Advanced Information"
12084 msgstr "Rozšírená informácia"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12087 msgid "Read at media"
12088 msgstr "Načítané z média"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12091 msgid "Input bitrate"
12092 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12095 msgid "Demuxed"
12096 msgstr "Demuxované"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12099 msgid "Stream bitrate"
12100 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12103 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12104 msgid "Decoded blocks"
12105 msgstr "Dekódované bloky"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12108 msgid "Displayed frames"
12109 msgstr "Zobrazené snímky"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12112 msgid "Lost frames"
12113 msgstr "Stratené snímky"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12116 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12120 msgid "Streaming"
12121 msgstr "Streamovanie"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12124 msgid "Sent packets"
12125 msgstr "Poslané pakety"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12128 msgid "Sent bytes"
12129 msgstr "Poslané byty"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12132 msgid "Send rate"
12133 msgstr "Rýchlosť posielania"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12136 msgid "Played buffers"
12137 msgstr "Prehrané buffery"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12140 msgid "Lost buffers"
12141 msgstr "Stratené buffery"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12144 msgid "Save Playlist..."
12145 msgstr "Uložiť playlist..."
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12148 msgid "Expand Node"
12149 msgstr "Rozbaliť uzol"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12152 msgid "Get Stream Information"
12153 msgstr "Získať info o streame"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12156 msgid "Sort Node by Name"
12157 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12160 msgid "Sort Node by Author"
12161 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12165 msgid "No items in the playlist"
12166 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12170 msgid "Search"
12171 msgstr "Hľadať"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12174 msgid "Search in Playlist"
12175 msgstr "Hľadať v playliste"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12178 msgid "Add Folder to Playlist"
12179 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12182 msgid "File Format:"
12183 msgstr "Formát súboru:"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12186 msgid "Extended M3U"
12187 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12190 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12191 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12194 #, c-format
12195 msgid "%i items in the playlist"
12196 msgstr "%i položiek v playliste"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12199 msgid "1 item in the playlist"
12200 msgstr "1 položka v playliste"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12203 msgid "Save Playlist"
12204 msgstr "Uložiť playlist"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12207 msgid "New Node"
12208 msgstr "Nový uzol"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12211 msgid "Please enter a name for the new node."
12212 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12215 msgid "Empty Folder"
12216 msgstr "Prázdny priečinok"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12220 msgid "Reset All"
12221 msgstr "Obnoviť všetko"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12225 msgid "Reset Preferences"
12226 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12229 msgid "Continue"
12230 msgstr "Pokračovať"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12233 msgid ""
12234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12235 "Are you sure you want to continue?"
12236 msgstr ""
12237 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12238 "Naozaj chcete pokračovať?"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12241 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12242 msgstr ""
12243 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12244 "\"Pokročilé nastavenia\""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12248 msgid "Select a directory"
12249 msgstr "Vyberte si priečinok"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12252 msgid "Select a file"
12253 msgstr "Vyberte si súbor"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12256 msgid "Select"
12257 msgstr "Vyberte"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12260 msgid "Subpicture Filters"
12261 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12264 msgid "Logo"
12265 msgstr "Logo"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12268 msgid "Marquee"
12269 msgstr "Značka"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12272 msgid "Save settings"
12273 msgstr "Uložiť nastavenia"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12278 msgid "Enabled"
12279 msgstr "Zapnuté"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12282 msgid "Image:"
12283 msgstr "Obrázok:"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12287 msgid "Position:"
12288 msgstr "Pozícia:"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12291 msgid "Timestamp:"
12292 msgstr "Čas:"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12296 msgid "Size:"
12297 msgstr "Veľkosť:"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12300 msgid "Color:"
12301 msgstr "Farba:"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12304 msgid "Opaqueness:"
12305 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12308 msgid "(in pixels)"
12309 msgstr "(v pixeloch)"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12312 msgid "Marquee:"
12313 msgstr "Značka:"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12316 msgid "Timeout:"
12317 msgstr "Časový limit:"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12320 msgid "ms"
12321 msgstr "ms"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12324 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12325 #: modules/video_filter/rss.c:63
12326 msgid "Black"
12327 msgstr "Čierna"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12330 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12331 #: modules/video_filter/rss.c:64
12332 msgid "Gray"
12333 msgstr "Šedá"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12336 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12337 #: modules/video_filter/rss.c:64
12338 msgid "Silver"
12339 msgstr "Strieborná"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12343 #: modules/video_filter/rss.c:64
12344 msgid "White"
12345 msgstr "Biela"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12349 #: modules/video_filter/rss.c:64
12350 msgid "Maroon"
12351 msgstr "Tmavohnedá"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12355 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12356 msgid "Red"
12357 msgstr "Červená"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12360 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12361 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12362 msgid "Fuchsia"
12363 msgstr "Staro-ružová"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12368 msgid "Yellow"
12369 msgstr "Žltá"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12373 #: modules/video_filter/rss.c:65
12374 msgid "Olive"
12375 msgstr "Olivovo-zelená"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12379 #: modules/video_filter/rss.c:65
12380 msgid "Green"
12381 msgstr "Zelená"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12385 #: modules/video_filter/rss.c:66
12386 msgid "Teal"
12387 msgstr "Čajovníková zelená"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12391 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12392 msgid "Lime"
12393 msgstr "Citrusová"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12397 #: modules/video_filter/rss.c:66
12398 msgid "Purple"
12399 msgstr "Ružová"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66
12404 msgid "Navy"
12405 msgstr "Námornícka modrá"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12410 msgid "Blue"
12411 msgstr "Modrá"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12416 msgid "Aqua"
12417 msgstr "Voda"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12420 msgid "Check for Updates"
12421 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12424 msgid "Download now"
12425 msgstr "Stiahnuť teraz"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12428 msgid "Checking for Updates..."
12429 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12430
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12432 #, c-format
12433 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12434 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12437 msgid "This version of VLC is outdated."
12438 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12441 msgid "This version of VLC is latest available."
12442 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12445 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12446 msgstr ""
12447 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12450 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12451 msgstr ""
12452 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12455 msgid ""
12456 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12457 "RAW)"
12458 msgstr ""
12459 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12460 "MP4, OGG a RAW)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12463 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12464 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12467 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12468 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12471 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12472 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12475 msgid ""
12476 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12477 "MPEG TS)"
12478 msgstr ""
12479 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12480 "súbormi typu MPEG TS)"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12483 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12484 msgstr ""
12485 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12488 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12489 msgstr ""
12490 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12491 "a OGG)"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12494 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12495 msgstr ""
12496 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12497 "a OGG)"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12500 msgid ""
12501 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12502 "ASF and OGG)"
12503 msgstr ""
12504 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12505 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12508 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12509 msgstr ""
12510 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12511 "MPEG TS a OGG)."
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12516 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12517 msgstr ""
12518 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12519 "zapuzdrovania)."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12522 msgid ""
12523 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12524 "ASF, OGG and RAW)"
12525 msgstr ""
12526 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12527 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12530 msgid ""
12531 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12532 msgstr ""
12533 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12534 "OGG a RAW)"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12537 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12538 msgstr ""
12539 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12540 "MPEG4)"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12543 msgid ""
12544 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12545 msgstr ""
12546 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12547 "a RAW)."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12550 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12551 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12554 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12555 msgstr ""
12556 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12559 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12560 msgstr ""
12561 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12562 "formátom OGG)"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12567 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12568 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12571 msgid "MPEG Program Stream"
12572 msgstr "Programový stream MPEG"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12575 msgid "MPEG Transport Stream"
12576 msgstr "Transportný stream MPEG"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12579 msgid "MPEG 1 Format"
12580 msgstr "Formát MPEG 1"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12583 msgid ""
12584 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12585 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12586 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12587 "at http://yourip:8080 by default."
12588 msgstr ""
12589 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12590 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12591 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12592 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12593 "vašaipadresa:8080. "
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12596 msgid ""
12597 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12598 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12599 "generally the most compatible"
12600 msgstr ""
12601 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12602 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12603 "vyššiu kompatibilitu."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12606 msgid ""
12607 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12608 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12610 "at mms://yourip:8080 by default."
12611 msgstr ""
12612 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12613 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12614 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12615 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12616 "vašaipadresa:8080. "
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12619 msgid ""
12620 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12621 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12622 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12623 "encapsulated in HTTP)."
12624 msgstr ""
12625 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12626 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12627 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12628 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12629 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12633 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12634 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12637 msgid "Use this to stream to a single computer."
12638 msgstr ""
12639 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12642 msgid ""
12643 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12644 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12645 "address beginning with 239.255."
12646 msgstr ""
12647 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12648 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12649 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12652 msgid ""
12653 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12654 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12655 "but it won't work over the Internet."
12656 msgstr ""
12657 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12658 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12659 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12662 msgid ""
12663 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12664 "stream"
12665 msgstr ""
12666 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12667 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12670 msgid ""
12671 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12672 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12673 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12674 msgstr ""
12675 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12676 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12677 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12678 "hlavičky protokolu RTP."
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12681 msgid "Back"
12682 msgstr "Späť"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12689 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12690 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12693 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12694 msgstr ""
12695 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12698 msgid ""
12699 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12700 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12701 "access to more features."
12702 msgstr ""
12703 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12704 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12705 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12706 "podrobnejšie nastavenia."
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12711 msgid "Stream to network"
12712 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12716 msgid "Transcode/Save to file"
12717 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12720 msgid "Choose input"
12721 msgstr "Zvoľte si vstup"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12724 msgid "Choose here your input stream."
12725 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12730 msgid "Select a stream"
12731 msgstr "Vybrať stream"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12735 msgid "Existing playlist item"
12736 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12740 msgid "Choose..."
12741 msgstr "Vybrať..."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12745 msgid "Partial Extract"
12746 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12749 msgid ""
12750 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12751 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12752 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12753 msgstr ""
12754 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12755 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12756 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12757 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12758 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12762 msgid "From"
12763 msgstr "Od:"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12767 msgid "To"
12768 msgstr "Do:"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12771 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12772 msgstr ""
12773 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12777 msgid "Destination"
12778 msgstr "Cieľ"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12782 msgid "Streaming method"
12783 msgstr "Streamovať pomocou"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12786 msgid "Address of the computer to stream to."
12787 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12790 msgid "UDP Unicast"
12791 msgstr "UDP Unicast"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12794 msgid "UDP Multicast"
12795 msgstr "UDP Multicast"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12799 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12800 msgid "Transcode"
12801 msgstr "Prekódovať"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12804 msgid ""
12805 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12806 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12807 msgstr ""
12808 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12809 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12813 msgid "Transcode audio"
12814 msgstr "Prekódovať audio"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12818 msgid "Transcode video"
12819 msgstr "Prekódovať video"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12822 msgid ""
12823 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12824 "stream."
12825 msgstr ""
12826 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12827 "nejaká nachádza."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12830 msgid ""
12831 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12832 "stream."
12833 msgstr ""
12834 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12835 "nejaká nachádza."
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12839 msgid "Encapsulation format"
12840 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12843 msgid ""
12844 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12845 "previously chosen settings all formats won't be available."
12846 msgstr ""
12847 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12848 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12849 "predchádzajúcich nastavení."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12853 msgid "Additional streaming options"
12854 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12857 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12858 msgstr ""
12859 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12860 "procesu."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12865 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12866 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12871 msgid "SAP Announce"
12872 msgstr "Oznam cez SAP"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12876 msgid "Local playback"
12877 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12881 msgid "Additional transcode options"
12882 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12886 msgstr ""
12887 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12888 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12892 msgid "Select the file to save to"
12893 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12896 msgid ""
12897 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12898 "transcoding."
12899 msgstr ""
12900 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12901 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12904 msgid "Summary"
12905 msgstr "Zhrnutie"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12908 msgid "Encap. format"
12909 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12913 msgid "Input stream"
12914 msgstr "Vstupný stream"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12917 msgid "Save file to"
12918 msgstr "Uložiť súbor do"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12921 msgid "No input selected"
12922 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12925 msgid ""
12926 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12927 "\n"
12928 "Choose one before going to the next page."
12929 msgstr ""
12930 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12931 "\n"
12932 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12935 msgid "No valid destination"
12936 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12939 msgid ""
12940 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12941 "Multicast-IP.\n"
12942 "\n"
12943 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12944 "and the help texts in this window."
12945 msgstr ""
12946 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12947 "Multicast-IP.\n"
12948 "\n"
12949 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12950 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12953 msgid ""
12954 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12955 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12956 "\n"
12957 "Correct your selection and try again."
12958 msgstr ""
12959 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12960 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12961 "\n"
12962 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12965 msgid "Select the directory to save to"
12966 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12969 msgid "No folder selected"
12970 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12973 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12974 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12977 msgid ""
12978 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12979 "location."
12980 msgstr ""
12981 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12982 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12985 msgid "No file selected"
12986 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12990 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12993 msgid ""
12994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12995 msgstr ""
12996 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12997 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13000 msgid "Finish"
13001 msgstr "Hotovo"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13004 #, c-format
13005 msgid "%i items"
13006 msgstr "%i položiek"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13009 msgid "yes"
13010 msgstr "áno"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13015 msgid "no"
13016 msgstr "nie"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13019 #, objc-format
13020 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13021 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13024 #, objc-format
13025 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13026 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13029 msgid "This allows to stream on a network."
13030 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13033 msgid ""
13034 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13035 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13036 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13037 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13038 msgstr ""
13039 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13040 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13041 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13042 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13043 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13046 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13047 msgstr ""
13048 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13049 "informácií, kliknite naň."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13052 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13053 msgstr ""
13054 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13055 "informácií, kliknite naň."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13058 msgid ""
13059 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13060 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13061 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13062 "leave this setting to 1."
13063 msgstr ""
13064 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13065 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13066 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13067 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13070 msgid ""
13071 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13072 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13073 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13074 "extra interface.\n"
13075 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13076 "name will be used."
13077 msgstr ""
13078 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13079 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13080 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13081 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13082 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13083 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13084 "sa použije predvolený názov."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13087 msgid ""
13088 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13089 "streamed.\n"
13090 "\n"
13091 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13092 "streaming."
13093 msgstr ""
13094 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13095 "streamovať súčasne. \n"
13096 "\n"
13097 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13098 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13099 "vykonávajú postupne. "
13100
13101 #: modules/gui/ncurses.c:102
13102 msgid "Filebrowser starting point"
13103 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13104
13105 #: modules/gui/ncurses.c:104
13106 msgid ""
13107 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13108 "show you initially."
13109 msgstr ""
13110 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13111 "súborov ncursers."
13112
13113 #: modules/gui/ncurses.c:109
13114 msgid "Ncurses interface"
13115 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13118 msgid "Autoplay selected file"
13119 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13122 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13123 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13126 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13127 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13131 msgid "Filename"
13132 msgstr "Názov súboru"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13135 msgid "Permissions"
13136 msgstr "Oprávnenia"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13139 msgid "Size"
13140 msgstr "Veľkosť"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13143 msgid "Owner"
13144 msgstr "Vlastník"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13147 msgid "Group"
13148 msgstr "Skupina"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13151 msgid "Index"
13152 msgstr "Index"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13155 msgid "Forward"
13156 msgstr "Dopredu"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13159 msgid "00:00:00"
13160 msgstr "00:00:00"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13164 msgid "Add to Playlist"
13165 msgstr "Pridať do playlistu"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13168 msgid "MRL:"
13169 msgstr "MRL:"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13172 msgid "Port:"
13173 msgstr "Port:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13176 msgid "Address:"
13177 msgstr "Adresa:"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13180 msgid "unicast"
13181 msgstr "unicast"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13184 msgid "multicast"
13185 msgstr "multicast"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13188 msgid "Network: "
13189 msgstr "Sieť:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13192 msgid "udp"
13193 msgstr "udp"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13196 msgid "udp6"
13197 msgstr "udp6"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13200 msgid "rtp"
13201 msgstr "rtp"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13204 msgid "rtp4"
13205 msgstr "rtp4"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13208 msgid "ftp"
13209 msgstr "ftp"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13212 msgid "http"
13213 msgstr "http"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13216 msgid "sout"
13217 msgstr "sout"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13220 msgid "mms"
13221 msgstr "mms"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13224 msgid "Protocol:"
13225 msgstr "Protokol:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13228 msgid "Transcode:"
13229 msgstr "Prekódovať:"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13234 msgid "enable"
13235 msgstr "zapnúť"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13238 msgid "Video:"
13239 msgstr "Video:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13242 msgid "Audio:"
13243 msgstr "Audio:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13246 msgid "Channel:"
13247 msgstr "Kanál:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13250 msgid "Norm:"
13251 msgstr "Norma:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13254 msgid "Frequency:"
13255 msgstr "Frekvencia:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13258 msgid "Samplerate:"
13259 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13262 msgid "Quality:"
13263 msgstr "Kvalita:"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13266 msgid "Tuner:"
13267 msgstr "Tuner:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13270 msgid "Sound:"
13271 msgstr "Zvuk:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13274 msgid "MJPEG:"
13275 msgstr "MJPEG:"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13278 msgid "Decimation:"
13279 msgstr "Desatinnosť:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13282 msgid "pal"
13283 msgstr "pal"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13286 msgid "ntsc"
13287 msgstr "ntsc"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13290 msgid "secam"
13291 msgstr "secam"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13294 msgid "240x192"
13295 msgstr "240x192"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13298 msgid "320x240"
13299 msgstr "320x240"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13302 msgid "qsif"
13303 msgstr "qsif"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13306 msgid "qcif"
13307 msgstr "qcif"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13310 msgid "sif"
13311 msgstr "sif"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13314 msgid "cif"
13315 msgstr "cif"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13318 msgid "vga"
13319 msgstr "vga"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13322 msgid "kHz"
13323 msgstr "kHz"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13326 msgid "Hz/s"
13327 msgstr "Hz/s"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13330 msgid "mono"
13331 msgstr "mono"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13334 msgid "stereo"
13335 msgstr "stereo"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13338 msgid "Camera"
13339 msgstr "Kamera"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13342 msgid "Video Codec:"
13343 msgstr "Video-kodek:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13346 msgid "huffyuv"
13347 msgstr "huffyuv"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13350 msgid "mp1v"
13351 msgstr "mp1v"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13354 msgid "mp2v"
13355 msgstr "mp2v"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13358 msgid "mp4v"
13359 msgstr "mp4v"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13362 msgid "H263"
13363 msgstr "H263"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13366 msgid "WMV1"
13367 msgstr "WMV1"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13370 msgid "WMV2"
13371 msgstr "WMV2"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13374 msgid "Video Bitrate:"
13375 msgstr "Dátový tok videa:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13378 msgid "Bitrate Tolerance:"
13379 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13382 msgid "Keyframe Interval:"
13383 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13386 msgid "Audio Codec:"
13387 msgstr "Audio-kodek:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13390 msgid "Deinterlace:"
13391 msgstr "Rozkladanie:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13394 msgid "Access:"
13395 msgstr "Prístup:"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13398 msgid "Muxer:"
13399 msgstr "Muxér:"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13402 msgid "URL:"
13403 msgstr "URL:"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13406 msgid "Time To Live (TTL):"
13407 msgstr "Time To Live (TTL):"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13410 msgid "127.0.0.1"
13411 msgstr "127.0.0.1"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13414 msgid "localhost"
13415 msgstr "localhost"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13418 msgid "localhost.localdomain"
13419 msgstr "localhost.localdomain"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13422 msgid "239.0.0.42"
13423 msgstr "239.0.0.42"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13426 msgid "PS"
13427 msgstr "PS"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13430 msgid "TS"
13431 msgstr "TS"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13434 msgid "MPEG1"
13435 msgstr "MPEG1"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13438 msgid "AVI"
13439 msgstr "AVI"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13442 msgid "OGG"
13443 msgstr "OGG"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13446 msgid "MP4"
13447 msgstr "MP4"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13450 msgid "MOV"
13451 msgstr "MOV"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13454 msgid "ASF"
13455 msgstr "ASF"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13458 msgid "kbits/s"
13459 msgstr "kbitov/s"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13462 msgid "alaw"
13463 msgstr "alaw"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13466 msgid "ulaw"
13467 msgstr "ulaw"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13470 msgid "mpga"
13471 msgstr "mpga"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13474 msgid "mp3"
13475 msgstr "mp3"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13478 msgid "a52"
13479 msgstr "a52"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13482 msgid "vorb"
13483 msgstr "vorb"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13486 msgid "bits/s"
13487 msgstr "bitov/s"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13490 msgid "Audio Bitrate :"
13491 msgstr "Bitrate zvuku:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13494 msgid "SAP Announce:"
13495 msgstr "Oznam SAP:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13498 msgid "SLP Announce:"
13499 msgstr "Oznam SLP:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13502 msgid "Announce Channel:"
13503 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13506 msgid "Update"
13507 msgstr "Aktualizovať"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13510 msgid " Clear "
13511 msgstr "Vyčistiť"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13514 msgid " Save "
13515 msgstr "Uložiť"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13518 msgid " Apply "
13519 msgstr "Použiť"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13522 msgid " Cancel "
13523 msgstr "Storno"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13526 msgid "Preference"
13527 msgstr "Nastavenie"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13530 msgid ""
13531 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13532 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13533 "org/copyleft/gpl.html)."
13534 msgstr ""
13535 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13536 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13537 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13540 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13541 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13544 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13545 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13548 #, c-format
13549 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13550 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13551
13552 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13553 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13554 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13555
13556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Open directory"
13560 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13561
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Media Files"
13565 msgstr "Médium: %s"
13566
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Video Files"
13570 msgstr "Video-filtre"
13571
13572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Sound Files"
13575 msgstr "Zvukový klip"
13576
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13578 #, fuzzy
13579 msgid "PlayList Files"
13580 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13581
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13583 #, fuzzy
13584 msgid "All Files"
13585 msgstr "Súbory"
13586
13587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13589 msgid "Menu"
13590 msgstr "Menu"
13591
13592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13594 msgid "Previous track"
13595 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13596
13597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13598 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13599 msgid "Next track"
13600 msgstr "Ďalšia stopa"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Qt interface"
13605 msgstr "Rozhranie QT"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Preset"
13610 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Form"
13615 msgstr "Norma"
13616
13617 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Send bitrate"
13620 msgstr "Poslať hodnotenie"
13621
13622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13623 msgid "Open a skin file"
13624 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13627 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13628 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13632 msgid "Open playlist"
13633 msgstr "Otvoriť playlist"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13636 msgid ""
13637 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13638 "xspf"
13639 msgstr ""
13640 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13641 "XSPF|*.xspf"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13645 msgid "Save playlist"
13646 msgstr "Uložiť playlist"
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13649 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13650 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13653 msgid "Skin to use"
13654 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13657 msgid "Path to the skin to use."
13658 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13661 msgid "Config of last used skin"
13662 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13665 msgid ""
13666 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13667 "automatically, do not touch it."
13668 msgstr ""
13669 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13670 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13674 msgid "Systray icon"
13675 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13676
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13679 msgid "Show a systray icon for VLC"
13680 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13681
13682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13685 msgid "Show VLC on the taskbar"
13686 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13689 msgid "Enable transparency effects"
13690 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13691
13692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13693 msgid ""
13694 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13695 "when moving windows does not behave correctly."
13696 msgstr ""
13697 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13698 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13699 "korektne."
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Use a skinned playlist"
13705 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13706
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13708 msgid "Skins"
13709 msgstr "Vzhľady"
13710
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13712 msgid "Skinnable Interface"
13713 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13714
13715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13716 msgid "Skins loader demux"
13717 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13718
13719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13720 msgid "Select skin"
13721 msgstr "Vybrať vzhľad"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13724 msgid "Open skin..."
13725 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13726
13727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "(WinCE interface)\n"
13731 "\n"
13732 msgstr ""
13733 "\n"
13734 "(Rozhranie WinCE)\n"
13735 "\n"
13736
13737 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13738 msgid ""
13739 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13740 "\n"
13741 msgstr ""
13742 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13743 "\n"
13744
13745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13746 msgid "Compiled by "
13747 msgstr "Kompiloval:"
13748
13749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13750 msgid "Compiler: "
13751 msgstr "Kompilátor:"
13752
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13754 msgid "Based on SVN revision: "
13755 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13756
13757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13758 msgid ""
13759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13760 "http://www.videolan.org/"
13761 msgstr ""
13762 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/"
13764
13765 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13766 msgid "Open:"
13767 msgstr "Otvoriť:"
13768
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13770 msgid ""
13771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13772 "targets:"
13773 msgstr ""
13774 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13775 "cieľov:"
13776
13777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13779 msgid "Choose directory"
13780 msgstr "Vybrať priečinok"
13781
13782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13784 msgid "Choose file"
13785 msgstr "Vybrať súbor"
13786
13787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13788 msgid "Embed video in interface"
13789 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13790
13791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13792 msgid ""
13793 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13794 "window."
13795 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13796
13797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13798 msgid "WinCE interface module"
13799 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13800
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13802 msgid "WinCE dialogs provider"
13803 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13806 msgid "Edit bookmark"
13807 msgstr "Upraviť záložku"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13811 msgid "Bytes"
13812 msgstr "Bytov"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13820 msgid "&OK"
13821 msgstr "&OK"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13831 msgid "&Cancel"
13832 msgstr "&Storno"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13835 msgid "&Delete"
13836 msgstr "&Vymazať"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13841 msgid "&Clear"
13842 msgstr "Vyčis&tiť"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13845 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13846 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13849 msgid "Removes the selected bookmarks"
13850 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13853 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13854 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13857 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13858 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13861 msgid ""
13862 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13863 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13864 "between these bookmarks"
13865 msgstr ""
13866 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13867 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13868 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13871 msgid "You must select two bookmarks"
13872 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13876 msgstr ""
13877 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13878 "nejaký stream"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13881 msgid ""
13882 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13883 msgstr ""
13884 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13885 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13888 msgid ""
13889 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13890 "bookmarks to keep the same input."
13891 msgstr ""
13892 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13893 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13894 "nezmenil vstup. "
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13897 msgid "Input has changed "
13898 msgstr "Vstup sa zmenil"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13902 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13903 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13906 msgid "Stream and Media Info"
13907 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13910 msgid "Advanced information"
13911 msgstr "Doplnková informácia"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13918 msgid "&Close"
13919 msgstr "&Zatvoriť"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13922 msgid ""
13923 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13924 "Messages window."
13925 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13928 msgid "&Yes"
13929 msgstr "Á&no"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13932 msgid "&No"
13933 msgstr "N&ie"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13936 msgid "Don't show further errors"
13937 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13940 msgid "Playlist item info"
13941 msgstr "Informácia o položke playlistu"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13944 msgid "Save &As..."
13945 msgstr "Uložiť &ako..."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13948 msgid "Save Messages As..."
13949 msgstr "Uložiť správy ako..."
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13952 msgid "Advanced options..."
13953 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13959 msgid "Advanced options"
13960 msgstr "Pokročilé nastavenia"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13963 msgid "Options:"
13964 msgstr "Nastavenia:"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13968 msgid "Open..."
13969 msgstr "Otvoriť..."
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13972 msgid "Stream/Save"
13973 msgstr "Streamovať/Ukladať"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13976 msgid "Use VLC as a stream server"
13977 msgstr ""
13978 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13981 msgid "Caching"
13982 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13985 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13986 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13989 msgid "Customize:"
13990 msgstr "Prispôsobiť:"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13993 msgid ""
13994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13996 "controls above."
13997 msgstr ""
13998 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
13999 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14000 "hore."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14003 msgid "Use a subtitles file"
14004 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14007 msgid "Use an external subtitles file."
14008 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14011 msgid "Advanced Settings..."
14012 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14015 msgid "File:"
14016 msgstr "Súbor:"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14019 msgid "DVD (menus)"
14020 msgstr "DVD (menu)"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14023 msgid "Disc type"
14024 msgstr "Typ disku"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14027 msgid "Probe Disc(s)"
14028 msgstr "Preveriť disk(y)"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14031 msgid ""
14032 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14033 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14034 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14035 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14036 "parameter ranges are set based on media we find."
14037 msgstr ""
14038 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14039 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14040 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14041 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14042 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14043 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14047 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14050 msgid "RTSP"
14051 msgstr "RTSP"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14054 msgid "DVD device to use"
14055 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14058 msgid ""
14059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14061 msgstr ""
14062 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14063 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14064 "vložené nejaké Video-CD."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14068 msgid "CD-ROM device to use"
14069 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14072 msgid ""
14073 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14074 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14075 msgstr ""
14076 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14077 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14078 "vložené nejaké Audio-CD."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14081 msgid "Open subtitles file"
14082 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14085 msgid "Title number."
14086 msgstr "Číslo titulu."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14089 msgid ""
14090 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14091 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14092 "will be shown."
14093 msgstr ""
14094 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14095 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14096 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14097 "zadajte hodnotu -1."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14100 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14101 msgstr ""
14102 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14103 "očíslované od 0 po 7."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14106 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14107 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14110 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14111 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14114 msgid "Track number."
14115 msgstr "Číslo stopy."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14118 msgid ""
14119 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14120 "subtitle will be shown."
14121 msgstr ""
14122 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14123 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14126 msgid ""
14127 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14128 msgstr ""
14129 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14130 "alebo číslo 1)."
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14133 msgid ""
14134 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14135 "given, then all tracks are played."
14136 msgstr ""
14137 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14138 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14141 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14142 msgstr ""
14143 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14146 msgid "Shuffle"
14147 msgstr "Náhodne"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14150 msgid "&Simple Add File..."
14151 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14154 msgid "Add &Directory..."
14155 msgstr "Pridať &priečinok..."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14158 msgid "&Add URL..."
14159 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14162 msgid "Services Discovery"
14163 msgstr "Zisťovacie moduly"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14166 msgid "&Open Playlist..."
14167 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14170 msgid "&Save Playlist..."
14171 msgstr "&Uložiť playlist..."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14174 msgid "Sort by &Title"
14175 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14178 msgid "&Reverse Sort by Title"
14179 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14182 msgid "&Shuffle"
14183 msgstr "&Náhodne"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14186 msgid "D&elete"
14187 msgstr "Vy&mazať"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14190 msgid "&Manage"
14191 msgstr "&Úpravy"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14194 msgid "S&ort"
14195 msgstr "Zo&radiť"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14198 msgid "&Selection"
14199 msgstr "&Výber"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14202 msgid "&View items"
14203 msgstr "&Zobraziť položky"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14206 msgid "Play this Branch"
14207 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14211 msgid "Preparse"
14212 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14215 msgid "Sort this Branch"
14216 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14220 msgid "Info"
14221 msgstr "Info"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14224 msgid "Add Node"
14225 msgstr "Pridať uzol"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14229 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14230 msgid "root"
14231 msgstr "hlavný"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14235 #, c-format
14236 msgid "%i items in playlist"
14237 msgstr "%i položiek v playliste"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14240 msgid "XSPF playlist"
14241 msgstr "XSPF playlist"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14244 msgid "Playlist is empty"
14245 msgstr "Playlist je prázdny!"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14248 msgid "Can't save"
14249 msgstr "Uloženie nie je možné"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14253 #: modules/misc/win32text.c:77
14254 msgid "Normal"
14255 msgstr "Normálne"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14258 msgid "One level"
14259 msgstr "Jedna úroveň"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14262 msgid "Please enter node name"
14263 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14266 msgid "New node"
14267 msgstr "Nový uzol"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14271 msgid "&Save"
14272 msgstr "&Uložiť"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14275 msgid ""
14276 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14277 "Are you sure you want to continue?"
14278 msgstr ""
14279 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14280 "Naozaj chcete pokračovať?"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14283 msgid "Alt"
14284 msgstr "Alt"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14287 msgid "Ctrl"
14288 msgstr "Ctrl"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14291 msgid "Shift"
14292 msgstr "Shift"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14295 msgid ""
14296 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14297 "\" can be modified."
14298 msgstr ""
14299 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14300 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14303 msgid "Stream output MRL"
14304 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14307 msgid "Target:"
14308 msgstr "Cieľ:"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14311 msgid ""
14312 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14313 "by adjusting the stream settings."
14314 msgstr ""
14315 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14316 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14319 msgid "Outputs"
14320 msgstr "Výstupy"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14323 msgid "Play locally"
14324 msgstr "Prehrávať lokálne"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14327 msgid "MMSH"
14328 msgstr "MMSH"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14331 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14332 msgid "RTP"
14333 msgstr "RTP"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14336 msgid "UDP"
14337 msgstr "UDP"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14340 msgid "Group name"
14341 msgstr "Názov skupiny"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14344 msgid "Channel name"
14345 msgstr "Názov kanála"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14348 msgid "Select all elementary streams"
14349 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14352 msgid "Video codec"
14353 msgstr "Kodek pre video"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14356 msgid "Audio codec"
14357 msgstr "Kodek pre zvuk"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14360 msgid "Subtitles codec"
14361 msgstr "Kodek pre titulky"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14364 msgid "Subtitles overlay"
14365 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14368 msgid "Save file"
14369 msgstr "Uložiť súbor"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14372 msgid "Subtitle options"
14373 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14376 msgid "Subtitles file"
14377 msgstr "Súbor s titulkami"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14380 msgid "Options"
14381 msgstr "Vlastnosti"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14384 msgid ""
14385 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14386 "subtitles."
14387 msgstr ""
14388 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14389 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14392 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14393 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14396 msgid "Open file"
14397 msgstr "Otvoriť súbor"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14400 msgid "Updates"
14401 msgstr "Aktualizácie"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14404 msgid "Check for updates"
14405 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14408 msgid ""
14409 "\n"
14410 "Available updates and related downloads.\n"
14411 "(Double click on a file to download it)\n"
14412 msgstr ""
14413 "\n"
14414 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14415 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14418 msgid "Save file..."
14419 msgstr "Uložiť súbor..."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14422 msgid "Broadcasts"
14423 msgstr "Vysielanie"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14426 msgid "Load"
14427 msgstr "Načítať"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14430 msgid "Load Configuration"
14431 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14434 msgid "Save Configuration"
14435 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14438 msgid "New broadcast"
14439 msgstr "Nové vysielanie"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14444 msgid "Choose"
14445 msgstr "Vybrať"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14448 msgid "Output"
14449 msgstr "Výstup"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14452 msgid "Loop"
14453 msgstr "Opakovať"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14456 msgid "VLM stream"
14457 msgstr "VLM tok"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14460 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14461 msgstr ""
14462 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14463 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14466 msgid "Use this to stream on a network."
14467 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14470 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14471 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14474 msgid ""
14475 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14476 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14477 msgstr ""
14478 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14479 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14480 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14481 "výstupu streamu."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14484 msgid "Use this to stream on a network"
14485 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14488 msgid ""
14489 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14490 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14491 "\n"
14492 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14493 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14494 msgstr ""
14495 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14496 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14497 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14498 "\n"
14499 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14500 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14501 "sieťových streamov..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14504 msgid "You must choose a stream"
14505 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14508 msgid "Unable to find playlist"
14509 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14512 msgid ""
14513 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14514 "ending times (in seconds).\n"
14515 "\n"
14516 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14517 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14518 msgstr ""
14519 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14520 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14521 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14522 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14525 msgid ""
14526 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14527 "the container format, proceed to the next page."
14528 msgstr ""
14529 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14530 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14533 msgid "Transcode video (if available)"
14534 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14537 msgid ""
14538 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14539 "about it."
14540 msgstr ""
14541 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14542 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14545 msgid ""
14546 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14547 "about it."
14548 msgstr ""
14549 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14550 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14553 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14554 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14557 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14558 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14561 msgid "Please enter an address"
14562 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14565 msgid ""
14566 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14567 "choices, some formats might not be available."
14568 msgstr ""
14569 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14570 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14573 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14574 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14577 msgid "You must choose a file to save to"
14578 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14581 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14582 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14585 msgid ""
14586 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14587 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14588 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14589 "setting to 1."
14590 msgstr ""
14591 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14592 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14593 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14594 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14597 msgid ""
14598 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14601 "extra interface.\n"
14602 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14603 "default name will be used."
14604 msgstr ""
14605 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14606 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14607 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14608 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14609 "rozhranie pre SAP). \n"
14610 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14611 "nezadáte, použije sa predvolený."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14614 msgid "More information"
14615 msgstr "Viac informácií"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14618 msgid "Save to file"
14619 msgstr "Uložiť do súboru"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14622 msgid "Transcode audio (if available)"
14623 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14626 msgid ""
14627 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14628 "correlated their movement will be."
14629 msgstr ""
14630 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14631 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14634 msgid "Creates several clones of the image"
14635 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14638 msgid "Distortion"
14639 msgstr "Skreslenie"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14642 msgid "Adds distortion effects"
14643 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14646 msgid "Image inversion"
14647 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14650 msgid "Blurring"
14651 msgstr "Rozmazanie"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14654 msgid "Magnify"
14655 msgstr "Zväčšenie"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14658 msgid "Magnifies part of the image"
14659 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Puzzle"
14664 msgstr "Ružová"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14667 msgid "Turns the image into a puzzle"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14671 msgid "Video Options"
14672 msgstr "Vlastnosti videa"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14675 msgid "Aspect Ratio"
14676 msgstr "Stranový pomer"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14679 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14680 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14683 msgid ""
14684 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14685 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14686 msgstr ""
14687 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14688 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14691 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14692 msgstr ""
14693 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14696 msgid "Smooth :"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "Preamp\n"
14703 "12.0dB"
14704 msgstr "Predzosilnenie"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14707 msgid ""
14708 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14709 "these settings to take effect.\n"
14710 "\n"
14711 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14712 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14713 "Video Filter Module inside the preferences."
14714 msgstr ""
14715 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14716 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14717 "\n"
14718 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14719 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14720 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14721 "filtra."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14724 msgid "Stopped"
14725 msgstr "Zastavené"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14728 msgid "Paused"
14729 msgstr "Pozastavené"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14732 msgid "Playing"
14733 msgstr "Prehráva sa"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14736 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14737 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14740 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14741 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14744 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14745 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14748 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14749 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14752 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14753 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14756 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14757 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14760 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14761 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14764 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14765 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14768 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14769 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14772 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14773 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14776 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14777 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14780 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14781 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14784 #, fuzzy
14785 msgid "VideoLAN's Website"
14786 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Online Help"
14791 msgstr "Fórum online"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14794 msgid "About..."
14795 msgstr "O programe..."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14798 msgid "Check for Updates..."
14799 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14802 msgid "&File"
14803 msgstr "&Súbor"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14806 msgid "&View"
14807 msgstr "&Zobraziť"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14810 msgid "&Settings"
14811 msgstr "&Nastavenia"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14814 msgid "&Audio"
14815 msgstr "&Audio"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14818 msgid "&Video"
14819 msgstr "&Video"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14822 msgid "&Navigation"
14823 msgstr "&Navigácia"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14826 msgid "&Help"
14827 msgstr "&Pomocník"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14831 msgid "Embedded playlist"
14832 msgstr "Integrovaný playlist"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14835 msgid "Previous playlist item"
14836 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14839 msgid "Next playlist item"
14840 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14843 msgid "Play slower"
14844 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14847 msgid "Play faster"
14848 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14851 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14852 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14855 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14856 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14859 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14860 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14863 msgid ""
14864 " (wxWidgets interface)\n"
14865 "\n"
14866 msgstr ""
14867 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14868 "\n"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14871 msgid ""
14872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14873 "http://www.videolan.org/\n"
14874 "\n"
14875 msgstr ""
14876 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14877 "http://www.videolan.org/\n"
14878 "\n"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14881 #, c-format
14882 msgid "About %s"
14883 msgstr "O %s"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14886 msgid "Show/Hide Interface"
14887 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14890 msgid "Quick &Open File..."
14891 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14894 msgid "Open &File..."
14895 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14898 msgid "Open D&irectory..."
14899 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14902 msgid "Open &Disc..."
14903 msgstr "Otvoriť &disk..."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14906 msgid "Open &Network Stream..."
14907 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14910 msgid "Open &Capture Device..."
14911 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14914 msgid "Media &Info..."
14915 msgstr "&Informácie o médiu..."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14918 msgid "&Messages..."
14919 msgstr "&Hlásenia programu..."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14922 msgid "&Preferences..."
14923 msgstr "&Nastavenia..."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14926 msgid "Empty"
14927 msgstr "Prázdne"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14930 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14931 msgstr ""
14932 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14935 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14936 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14939 msgid ""
14940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14941 "and RAW)"
14942 msgstr ""
14943 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
14944 "RAW)"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14947 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14948 msgstr ""
14949 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14952 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14953 msgstr ""
14954 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14957 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr ""
14959 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14962 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14963 msgstr ""
14964 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14967 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14968 msgstr ""
14969 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14970 "formátom MPEG TS)"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14973 msgid "RTP Unicast"
14974 msgstr "Unicast RTP"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14977 msgid "Stream to a single computer."
14978 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14981 msgid "RTP Multicast"
14982 msgstr "Multicast RTP"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14985 msgid ""
14986 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14987 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14988 "work over the Internet."
14989 msgstr ""
14990 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
14991 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
14992 "cez internet."
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14995 msgid ""
14996 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14997 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14998 "with 239.255."
14999 msgstr ""
15000 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15001 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15002 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15005 msgid ""
15006 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15007 "needs to send the stream several times."
15008 msgstr ""
15009 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15010 "sa stream musí odosielať viackrát."
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15013 msgid ""
15014 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15015 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15016 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15017 "at http://yourip:8080 by default."
15018 msgstr ""
15019 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15020 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15021 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15022 "http://vašaip:8080. "
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15025 msgid "Bookmarks dialog"
15026 msgstr "Dialóg so záložkami"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15029 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15030 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15033 msgid "Extended GUI"
15034 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15037 msgid ""
15038 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15039 msgstr ""
15040 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15041 "filtre videa...) pri spustení programu."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15044 msgid "Taskbar"
15045 msgstr "Panel úloh"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15048 msgid "Minimal interface"
15049 msgstr "Minimálne rozhranie"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15052 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15053 msgstr ""
15054 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15057 msgid "Size to video"
15058 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15061 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15062 msgstr ""
15063 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15066 msgid "Show labels in toolbar"
15067 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15070 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15071 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15074 msgid "Playlist view"
15075 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15078 msgid ""
15079 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15080 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15081 "with less features). You can select which one will be available on the "
15082 "toolbar (or both)."
15083 msgstr ""
15084 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15085 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15086 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15087 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15088 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15091 msgid "Embedded"
15092 msgstr "Integrovaný"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15095 msgid "Both"
15096 msgstr "Obidve"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15099 msgid "wxWidgets interface module"
15100 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15103 msgid "last config"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15107 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15108 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15109
15110 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Folder"
15113 msgstr "Prázdny priečinok"
15114
15115 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Folder meta data"
15118 msgstr "Metadáta názvu"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15121 msgid "Blues"
15122 msgstr "Blues"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15125 msgid "Classic rock"
15126 msgstr "Classic rock"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15129 msgid "Country"
15130 msgstr "Country"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15133 msgid "Disco"
15134 msgstr "Disco"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15137 msgid "Funk"
15138 msgstr "Funk"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15141 msgid "Grunge"
15142 msgstr "Grunge"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15145 msgid "Hip-Hop"
15146 msgstr "Hip-Hop"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15149 msgid "Jazz"
15150 msgstr "Jazz"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15153 msgid "Metal"
15154 msgstr "Metal"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15157 msgid "New Age"
15158 msgstr "New Age"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15161 msgid "Oldies"
15162 msgstr "Oldies"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15165 msgid "Other"
15166 msgstr "Iné"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15169 msgid "R&B"
15170 msgstr "R&B"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15173 msgid "Rap"
15174 msgstr "Rap"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15177 msgid "Industrial"
15178 msgstr "Industrial"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15181 msgid "Alternative"
15182 msgstr "Alternative"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15185 msgid "Death metal"
15186 msgstr "Death metal"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15189 msgid "Pranks"
15190 msgstr "Pranks"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15193 msgid "Soundtrack"
15194 msgstr "Soundtrack"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15197 msgid "Euro-Techno"
15198 msgstr "Euro-Techno"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15201 msgid "Ambient"
15202 msgstr "Ambient"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15205 msgid "Trip-Hop"
15206 msgstr "Trip-Hop"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15209 msgid "Vocal"
15210 msgstr "Vocal"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15213 msgid "Jazz+Funk"
15214 msgstr "Jazz+Funk"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15217 msgid "Fusion"
15218 msgstr "Fusion"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15221 msgid "Trance"
15222 msgstr "Trance"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15225 msgid "Instrumental"
15226 msgstr "Instrumental"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15229 msgid "Acid"
15230 msgstr "Acid"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15233 msgid "House"
15234 msgstr "House"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15237 msgid "Game"
15238 msgstr "Hudba z hry"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15241 msgid "Sound clip"
15242 msgstr "Zvukový klip"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15245 msgid "Gospel"
15246 msgstr "Gospel"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15249 msgid "Noise"
15250 msgstr "Šum"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15253 msgid "Alternative rock"
15254 msgstr "Alternatívny rock"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15257 msgid "Bass"
15258 msgstr "Bass"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15261 msgid "Soul"
15262 msgstr "Soul"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15265 msgid "Punk"
15266 msgstr "Punk"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15269 msgid "Space"
15270 msgstr "Space"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15273 msgid "Meditative"
15274 msgstr "Meditatatívna hudba"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15277 msgid "Instrumental pop"
15278 msgstr "Inštrumentálny pop"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15281 msgid "Instrumental rock"
15282 msgstr "Inštrumentálny rock"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15285 msgid "Ethnic"
15286 msgstr "Ethnic"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15289 msgid "Gothic"
15290 msgstr "Gothic"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15293 msgid "Darkwave"
15294 msgstr "Darkwave"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15297 msgid "Techno-Industrial"
15298 msgstr "Techno-Industrial"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15301 msgid "Electronic"
15302 msgstr "Elektronická hudba"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15305 msgid "Pop-Folk"
15306 msgstr "Pop-Folk"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15309 msgid "Eurodance"
15310 msgstr "Eurodance"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15313 msgid "Dream"
15314 msgstr "Dream"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15317 msgid "Southern rock"
15318 msgstr "Southern rock"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15321 msgid "Comedy"
15322 msgstr "Komédia"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15325 msgid "Cult"
15326 msgstr "Cult"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15329 msgid "Gangsta"
15330 msgstr "Gangsta"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15333 msgid "Top 40"
15334 msgstr "Top 40"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15337 msgid "Christian rap"
15338 msgstr "Christian rap"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15341 msgid "Pop/funk"
15342 msgstr "Pop/funk"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15345 msgid "Jungle"
15346 msgstr "Jungle"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15349 msgid "Native American"
15350 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15353 msgid "Cabaret"
15354 msgstr "Cabaret"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15357 msgid "New wave"
15358 msgstr "New wave"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15361 msgid "Rave"
15362 msgstr "Rave"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15365 msgid "Showtunes"
15366 msgstr "Showtunes"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15369 msgid "Trailer"
15370 msgstr "Trailer"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15373 msgid "Lo-Fi"
15374 msgstr "Lo-Fi"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15377 msgid "Tribal"
15378 msgstr "Tribal"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15381 msgid "Acid punk"
15382 msgstr "Acid punk"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15385 msgid "Acid jazz"
15386 msgstr "Acid jazz"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15389 msgid "Polka"
15390 msgstr "Polka"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15393 msgid "Retro"
15394 msgstr "Retro"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15397 msgid "Musical"
15398 msgstr "Musical"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15401 msgid "Rock & roll"
15402 msgstr "Rock & roll"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15405 msgid "Hard rock"
15406 msgstr "Hard rock"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15409 msgid "ID3 tags parser"
15410 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15411
15412 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15413 #, fuzzy
15414 msgid "MusicBrainz"
15415 msgstr "Musical"
15416
15417 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15418 #, fuzzy
15419 msgid "MusicBrainz meta data"
15420 msgstr "Metadáta popisu"
15421
15422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15423 msgid "The username of your last.fm account"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15427 msgid "The password of your last.fm account"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Audioscrobbler"
15433 msgstr "Enkodér zvuku"
15434
15435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15438 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15439
15440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15441 msgid "Last.fm username not set"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15445 msgid ""
15446 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15447 "VLC.\n"
15448 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15452 msgid "Bad last.fm Username"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15456 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15460 msgid "Dummy image chroma format"
15461 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15462
15463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15464 msgid ""
15465 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15466 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15467 msgstr ""
15468 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15469 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15470 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15471
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15473 msgid "Save raw codec data"
15474 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15477 msgid ""
15478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15479 "main options."
15480 msgstr ""
15481 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15482 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15483
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15485 msgid ""
15486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15489 msgstr ""
15490 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15491 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15492 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15493 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15494
15495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15496 msgid "Dummy interface function"
15497 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15498
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15500 msgid "Dummy Interface"
15501 msgstr "Fingované rozhranie"
15502
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15504 msgid "Dummy access function"
15505 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15508 msgid "Dummy demux function"
15509 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15512 msgid "Dummy decoder"
15513 msgstr "Fingovaný dekodér"
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15516 msgid "Dummy decoder function"
15517 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15518
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15520 msgid "Dummy encoder function"
15521 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15522
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15524 msgid "Dummy audio output function"
15525 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15526
15527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15528 msgid "Dummy video output function"
15529 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15530
15531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15532 msgid "Dummy Video output"
15533 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15534
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15536 msgid "Dummy font renderer function"
15537 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15538
15539 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15540 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15541 #: modules/video_filter/rss.c:182
15542 msgid "Font"
15543 msgstr "Písmo"
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15546 msgid "Filename for the font you want to use"
15547 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15550 msgid "Font size in pixels"
15551 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:86
15554 msgid ""
15555 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15556 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15557 "font size."
15558 msgstr ""
15559 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15560 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15561 "veľkosť písma."
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15564 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15565 msgid "Opacity"
15566 msgstr "Nepriehľadnosť"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15569 msgid ""
15570 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15571 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15572 msgstr ""
15573 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15574 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15575
15576 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15577 msgid "Text default color"
15578 msgstr "Predvolená farba textu"
15579
15580 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15581 msgid ""
15582 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15583 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15584 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15585 "(red + green), #FFFFFF = white"
15586 msgstr ""
15587 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15588 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15589 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15590 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15591 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15594 msgid "Relative font size"
15595 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15596
15597 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15598 msgid ""
15599 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15600 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15601 msgstr ""
15602 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15603 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15604 "neberie ohľad."
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15607 msgid "Smaller"
15608 msgstr "Menšie"
15609
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15611 msgid "Small"
15612 msgstr "Malé"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15615 msgid "Large"
15616 msgstr "Veľké"
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15619 msgid "Larger"
15620 msgstr "Väčšie"
15621
15622 #: modules/misc/freetype.c:107
15623 msgid "Use YUVP renderer"
15624 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:108
15627 msgid ""
15628 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15629 "you want to encode into DVB subtitles"
15630 msgstr ""
15631 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15632 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15633 "aj titulky v DVB-streame."
15634
15635 #: modules/misc/freetype.c:110
15636 msgid "Font Effect"
15637 msgstr "Efekt písma"
15638
15639 #: modules/misc/freetype.c:111
15640 msgid ""
15641 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15642 "readability."
15643 msgstr ""
15644 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:119
15647 msgid "Background"
15648 msgstr "Pozadie"
15649
15650 #: modules/misc/freetype.c:119
15651 msgid "Outline"
15652 msgstr "Podčiarknuté"
15653
15654 #: modules/misc/freetype.c:120
15655 msgid "Fat Outline"
15656 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15659 msgid "Text renderer"
15660 msgstr "Zobrazovač textov"
15661
15662 #: modules/misc/freetype.c:133
15663 msgid "Freetype2 font renderer"
15664 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15665
15666 #: modules/misc/gnutls.c:63
15667 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15668 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15669
15670 #: modules/misc/gnutls.c:65
15671 msgid ""
15672 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15673 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15674 msgstr ""
15675 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15676 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15677 "meniť toto nastavenie."
15678
15679 #: modules/misc/gnutls.c:69
15680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15681 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15682
15683 #: modules/misc/gnutls.c:71
15684 msgid ""
15685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15687 msgstr ""
15688 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15689 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15690 "zadávajte v sekundách."
15691
15692 #: modules/misc/gnutls.c:74
15693 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15694 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15695
15696 #: modules/misc/gnutls.c:76
15697 msgid ""
15698 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15699 msgstr ""
15700 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15701 "pamäti."
15702
15703 #: modules/misc/gnutls.c:79
15704 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15705 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15706
15707 #: modules/misc/gnutls.c:81
15708 msgid ""
15709 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15710 "approved Certification Authority)."
15711 msgstr ""
15712 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15713 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15714
15715 #: modules/misc/gnutls.c:84
15716 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15717 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15718
15719 #: modules/misc/gnutls.c:86
15720 msgid ""
15721 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15722 "host name."
15723 msgstr ""
15724 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15725 "názvu."
15726
15727 #: modules/misc/gnutls.c:91
15728 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15729 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15730
15731 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15732 msgid "Gtk+ GUI helper"
15733 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15734
15735 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15736 msgid "Text"
15737 msgstr "Text"
15738
15739 #: modules/misc/logger.c:119
15740 msgid "Log format"
15741 msgstr "Formát záznamu"
15742
15743 #: modules/misc/logger.c:121
15744 msgid ""
15745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15746 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15747 msgstr ""
15748 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15749 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15750 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15751
15752 #: modules/misc/logger.c:125
15753 msgid ""
15754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15755 "\"."
15756 msgstr ""
15757 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15758 "predvolený) alebo \"html\"."
15759
15760 #: modules/misc/logger.c:130
15761 msgid "Logging"
15762 msgstr "Zaznamenávanie"
15763
15764 #: modules/misc/logger.c:131
15765 msgid "File logging"
15766 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15767
15768 #: modules/misc/logger.c:137
15769 msgid "Log filename"
15770 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15771
15772 #: modules/misc/logger.c:137
15773 msgid "Specify the log filename."
15774 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15775
15776 #: modules/misc/logger.c:142
15777 msgid "RRD output file"
15778 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15779
15780 #: modules/misc/logger.c:143
15781 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15782 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15783
15784 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15785 msgid "AltiVec memcpy"
15786 msgstr "AltiVec memcpy"
15787
15788 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15789 msgid "libc memcpy"
15790 msgstr "libc memcpy"
15791
15792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15793 msgid "3D Now! memcpy"
15794 msgstr "3D Now! memcpy"
15795
15796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15797 msgid "MMX memcpy"
15798 msgstr "MMX memcpy"
15799
15800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15801 msgid "MMX EXT memcpy"
15802 msgstr "MMX EXT memcpy"
15803
15804 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15805 msgid "Growl server"
15806 msgstr "Growl server"
15807
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15809 msgid ""
15810 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15811 "notifications are sent locally."
15812 msgstr ""
15813 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15814 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15815
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15817 msgid "Growl password"
15818 msgstr "Heslo"
15819
15820 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15821 msgid "Growl password on the server."
15822 msgstr "Heslo pre Growl server."
15823
15824 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15825 msgid "Growl UDP port"
15826 msgstr "Growl UDP port"
15827
15828 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15829 msgid "Growl UDP port on the server."
15830 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15831
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15833 msgid "Growl Notification Plugin"
15834 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15835
15836 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15837 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15838 msgid "(no title)"
15839 msgstr "(bez názvu)"
15840
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15842 msgid "(no artist)"
15843 msgstr "(bez udania umelca)"
15844
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15846 msgid "(no album)"
15847 msgstr "(bez udania albumu)"
15848
15849 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15850 msgid "MSN Title format string"
15851 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15852
15853 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15854 msgid ""
15855 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15856 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15857 msgstr ""
15858 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15859 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15860
15861 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15862 msgid "MSN Now-Playing"
15863 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15864
15865 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15866 msgid "Timeout (ms)"
15867 msgstr "Časový limit (v ms)"
15868
15869 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15870 msgid "How long the notification will be displayed "
15871 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15872
15873 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15874 msgid "Notify"
15875 msgstr "Upozorniť"
15876
15877 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15878 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15879 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15880
15881 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15882 msgid "no artist"
15883 msgstr "bez udania umelca"
15884
15885 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15886 msgid "no album"
15887 msgstr "bez udania albumu"
15888
15889 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15890 msgid "Flip vertical position"
15891 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15892
15893 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15894 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15895 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15896
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15898 msgid "Vertical offset"
15899 msgstr "Vertikálny offset"
15900
15901 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15902 msgid ""
15903 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15904 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15905 msgstr ""
15906 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15907 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15908
15909 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15910 msgid "Shadow offset"
15911 msgstr "Offset tieňa"
15912
15913 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15914 msgid ""
15915 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15916 msgstr ""
15917 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15918
15919 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15920 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15921 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15922
15923 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15924 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15925 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15926
15927 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15928 msgid "XOSD interface"
15929 msgstr "Rozhranie XOSD"
15930
15931 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15932 msgid "M3U playlist exporter"
15933 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15934
15935 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15936 msgid "Old playlist exporter"
15937 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15938
15939 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15940 msgid "XSPF playlist export"
15941 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15942
15943 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15944 msgid "HAL devices detection"
15945 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15946
15947 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15948 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15949 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15950
15951 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15952 msgid ""
15953 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15954 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15955 msgstr ""
15956 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15957 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
15958 "normálneho Qt."
15959
15960 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15961 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15962 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15963
15964 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15965 msgid "video"
15966 msgstr "video"
15967
15968 #: modules/misc/rtsp.c:49
15969 msgid "RTSP host address"
15970 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15971
15972 #: modules/misc/rtsp.c:52
15973 msgid ""
15974 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15975 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15976 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15977 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15978 msgstr ""
15979 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15980 "chcete prijímať príkazy. \n"
15981 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15982 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
15983 "je zadaná. \n"
15984 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
15985 "zadajte slovo \"localhost\"."
15986
15987 #: modules/misc/rtsp.c:57
15988 msgid "Maximum number of connections"
15989 msgstr "Maximálny počet spojení"
15990
15991 #: modules/misc/rtsp.c:58
15992 msgid ""
15993 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15994 "0 means no limit."
15995 msgstr ""
15996 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
15997 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
15998
15999 #: modules/misc/rtsp.c:61
16000 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16001 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16002
16003 #: modules/misc/rtsp.c:64
16004 msgid "RTSP VoD"
16005 msgstr "RTSP VoD"
16006
16007 #: modules/misc/rtsp.c:65
16008 msgid "RTSP VoD server"
16009 msgstr "RTSP VoD server"
16010
16011 #: modules/misc/screensaver.c:82
16012 msgid "X Screensaver disabler"
16013 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16014
16015 #: modules/misc/svg.c:66
16016 msgid "SVG template file"
16017 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16018
16019 #: modules/misc/svg.c:67
16020 msgid ""
16021 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16022 msgstr ""
16023 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16024 "automatické konvertovanie príkazov"
16025
16026 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16027 msgid "C module that does nothing"
16028 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16029
16030 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16031 msgid "Miscellaneous stress tests"
16032 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16033
16034 #: modules/misc/win32text.c:58
16035 msgid ""
16036 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16037 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16038 "font size. "
16039 msgstr ""
16040 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16041 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16042 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16043
16044 #: modules/misc/win32text.c:91
16045 msgid "Win32 font renderer"
16046 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16047
16048 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16049 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16050 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16051
16052 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16053 msgid "Simple XML Parser"
16054 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16055
16056 #: modules/mux/asf.c:49
16057 msgid "Title to put in ASF comments."
16058 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16059
16060 #: modules/mux/asf.c:51
16061 msgid "Author to put in ASF comments."
16062 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16063
16064 #: modules/mux/asf.c:53
16065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16066 msgstr ""
16067 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16068
16069 #: modules/mux/asf.c:54
16070 msgid "Comment"
16071 msgstr "Komentár"
16072
16073 #: modules/mux/asf.c:55
16074 msgid "Comment to put in ASF comments."
16075 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16076
16077 #: modules/mux/asf.c:57
16078 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16079 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16080
16081 #: modules/mux/asf.c:58
16082 msgid "Packet Size"
16083 msgstr "Veľkosť paketu"
16084
16085 #: modules/mux/asf.c:59
16086 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16087 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16088
16089 #: modules/mux/asf.c:62
16090 msgid "ASF muxer"
16091 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16092
16093 #: modules/mux/asf.c:540
16094 msgid "Unknown Video"
16095 msgstr "Neznáme video"
16096
16097 #: modules/mux/avi.c:43
16098 msgid "AVI muxer"
16099 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16100
16101 #: modules/mux/dummy.c:41
16102 msgid "Dummy/Raw muxer"
16103 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16104
16105 #: modules/mux/mp4.c:46
16106 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16107 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16108
16109 #: modules/mux/mp4.c:48
16110 msgid ""
16111 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16112 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16113 "downloading."
16114 msgstr ""
16115 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16116 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16117 "jeho sťahovania."
16118
16119 #: modules/mux/mp4.c:58
16120 msgid "MP4/MOV muxer"
16121 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16124 msgid "DTS delay (ms)"
16125 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16126
16127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16128 msgid ""
16129 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16130 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16131 "inside the client decoder."
16132 msgstr ""
16133 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16134 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16135 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16138 msgid "PES maximum size"
16139 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16142 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16143 msgstr ""
16144 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16145 "vytváraní MPEG PS streamov."
16146
16147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16148 msgid "PS muxer"
16149 msgstr "Muxér pre formát PS"
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16152 msgid "Video PID"
16153 msgstr "Video PID"
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16156 msgid ""
16157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16158 "the video."
16159 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16162 msgid "Audio PID"
16163 msgstr "Audio PID"
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16166 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16167 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16170 msgid "SPU PID"
16171 msgstr "SPU PID"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16174 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16175 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16178 msgid "PMT PID"
16179 msgstr "PMT PID"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16182 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16183 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16184
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16186 msgid "TS ID"
16187 msgstr "TS ID"
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16190 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16191 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16194 msgid "NET ID"
16195 msgstr "NET ID"
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16198 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16199 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16202 msgid "PMT Program numbers"
16203 msgstr "Číslo programu PMT"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16206 msgid ""
16207 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16208 "to be enabled."
16209 msgstr ""
16210 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16211 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16212 "elementárneho streamu\"."
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16215 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16216 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16219 msgid ""
16220 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16221 "be enabled."
16222 msgstr ""
16223 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16224 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16225 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16228 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16229 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16232 msgid ""
16233 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16234 "be enabled."
16235 msgstr ""
16236 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16237 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16238 "elementárneho streamu\"."
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16241 msgid "Set PID to ID of ES"
16242 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16245 msgid ""
16246 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16247 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16248 msgstr ""
16249 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16250 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16251 "identifikátory PID."
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16254 msgid "Data alignment"
16255 msgstr "Zrovnanie dát"
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16258 msgid ""
16259 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16260 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16261 msgstr ""
16262 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16263 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16264 "aj problémy s kompatibilitou."
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16267 msgid "Shaping delay (ms)"
16268 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16271 msgid ""
16272 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16273 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16274 "especially for reference frames."
16275 msgstr ""
16276 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16277 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16278 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16279 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16282 msgid "Use keyframes"
16283 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16286 msgid ""
16287 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16288 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16289 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16290 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16291 "the biggest frames in the stream."
16292 msgstr ""
16293 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16294 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16295 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16296
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16298 msgid "PCR delay (ms)"
16299 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16302 msgid ""
16303 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16304 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16305 msgstr ""
16306 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16307 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16308 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16311 msgid "Minimum B (deprecated)"
16312 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16315 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16316 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16319 msgid "Maximum B (deprecated)"
16320 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16323 msgid ""
16324 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16325 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16326 "inside the client decoder."
16327 msgstr ""
16328 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16329 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16330 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16331
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16333 msgid "Crypt audio"
16334 msgstr "Kryptovať zvuk"
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16337 msgid "Crypt audio using CSA"
16338 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16339
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16341 msgid "Crypt video"
16342 msgstr "Kryptovať video"
16343
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16345 msgid "Crypt video using CSA"
16346 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16347
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16349 msgid "CSA Key"
16350 msgstr "Kľúč CSA"
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16353 msgid ""
16354 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16355 msgstr ""
16356 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16357 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16360 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16361 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16364 msgid ""
16365 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16366 "header from the value before encrypting. "
16367 msgstr ""
16368 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16369 "hlavička."
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16372 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16373 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16374
16375 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16376 msgid "Multipart separator string"
16377 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16378
16379 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16380 msgid ""
16381 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16382 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16383 msgstr ""
16384 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16385 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16386 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16387 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16388 "moja hranica)"
16389
16390 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16391 msgid "Multipart JPEG muxer"
16392 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16393
16394 #: modules/mux/ogg.c:49
16395 msgid "Ogg/OGM muxer"
16396 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16397
16398 #: modules/mux/wav.c:42
16399 msgid "WAV muxer"
16400 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16401
16402 #: modules/packetizer/copy.c:43
16403 msgid "Copy packetizer"
16404 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16405
16406 #: modules/packetizer/h264.c:49
16407 msgid "H.264 video packetizer"
16408 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16409
16410 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16411 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16412 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16413
16414 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16415 msgid "MPEG4 video packetizer"
16416 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16417
16418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16419 msgid "Sync on Intra Frame"
16420 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16421
16422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16423 msgid ""
16424 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16425 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16426 msgstr ""
16427 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16428 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16429 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16430
16431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16432 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16433 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16434
16435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16436 msgid "Bonjour services"
16437 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16438
16439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16440 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16441 msgid "Bonjour"
16442 msgstr "Funkcia Bonjour"
16443
16444 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16445 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16447 msgid "Devices"
16448 msgstr "Zariadenia"
16449
16450 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16451 msgid "Podcast URLs list"
16452 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16453
16454 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16455 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16456 msgstr ""
16457 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16458 "značkou '|'. "
16459
16460 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16461 msgid "Podcasts"
16462 msgstr "Podcasty"
16463
16464 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16465 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16466 msgid "Podcast"
16467 msgstr "Podcast"
16468
16469 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16470 msgid "SAP multicast address"
16471 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16472
16473 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16474 msgid ""
16475 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16476 "However, you can specify a specific address."
16477 msgstr ""
16478 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16479 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16480 "zadať úplne inú adresu."
16481
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16483 msgid "IPv4 SAP"
16484 msgstr "IPv4 SAP"
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16487 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16488 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16489
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16491 msgid "IPv6 SAP"
16492 msgstr "IPv6 SAP"
16493
16494 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16495 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16496 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16499 msgid "IPv6 SAP scope"
16500 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16501
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16503 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16504 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16505
16506 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16507 msgid "SAP timeout (seconds)"
16508 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16509
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16511 msgid ""
16512 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16513 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16514
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16516 msgid "Try to parse the announce"
16517 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16518
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16520 msgid ""
16521 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16522 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16523 msgstr ""
16524 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16525 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16526 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16529 msgid "SAP Strict mode"
16530 msgstr "Exaktný mód SAP"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16533 msgid ""
16534 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16535 "announcements."
16536 msgstr ""
16537 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16538 "oznamy sám."
16539
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16541 msgid "Use SAP cache"
16542 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16543
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16545 msgid ""
16546 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16547 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16548 msgstr ""
16549 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16550 "potom rýchlejšie spustí."
16551
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16553 msgid ""
16554 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16555 "announcements."
16556 msgstr ""
16557 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16558 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16559
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16561 msgid "SAP Announcements"
16562 msgstr "Oznamy SAP"
16563
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16565 msgid "SDP file parser for UDP"
16566 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16569 msgid "SAP sessions"
16570 msgstr "Sesie SAP"
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16573 msgid "Session"
16574 msgstr "Sesia"
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16577 msgid "Tool"
16578 msgstr "Nástroj"
16579
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16581 msgid "User"
16582 msgstr "Používateľ"
16583
16584 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16585 msgid "Shoutcast radio listings"
16586 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16587
16588 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16589 msgid "Shoutcast TV listings"
16590 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16591
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16593 msgid "Shoutcast TV"
16594 msgstr "TV so shoutcastom"
16595
16596 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16597 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16598 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16599
16600 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16601 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16602 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16603
16604 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Autodel"
16607 msgstr "Autom."
16608
16609 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Automatically add/delete input streams"
16612 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16613
16614 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16615 msgid ""
16616 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16617 "this stream later."
16618 msgstr ""
16619 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16620 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16621
16622 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16623 msgid ""
16624 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16625 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16626 "need to raise caching values."
16627 msgstr ""
16628 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16629 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16630 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16631 "pamäte."
16632
16633 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16634 msgid "ID Offset"
16635 msgstr "ID Offset"
16636
16637 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16638 msgid ""
16639 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16640 "IDs bridge_in will register."
16641 msgstr ""
16642 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16643 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16644 "Bridge-in."
16645
16646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16647 msgid "Bridge"
16648 msgstr "Bridge"
16649
16650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16651 msgid "Bridge stream output"
16652 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16653
16654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16655 msgid "Bridge out"
16656 msgstr "Výstup Bridge"
16657
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16659 msgid "Bridge in"
16660 msgstr "Vstup Bridge"
16661
16662 #: modules/stream_out/description.c:49
16663 msgid "Description stream output"
16664 msgstr "Popis výstupu streamu"
16665
16666 #: modules/stream_out/display.c:39
16667 msgid "Enable/disable audio rendering."
16668 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16669
16670 #: modules/stream_out/display.c:41
16671 msgid "Enable/disable video rendering."
16672 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16673
16674 #: modules/stream_out/display.c:43
16675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16676 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16677
16678 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16679 msgid "Display"
16680 msgstr "Zobraziť"
16681
16682 #: modules/stream_out/display.c:52
16683 msgid "Display stream output"
16684 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16685
16686 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16687 msgid "Duplicate stream output"
16688 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16691 msgid "Output access method"
16692 msgstr "Metóda výstupu"
16693
16694 #: modules/stream_out/es.c:40
16695 msgid "This is the default output access method that will be used."
16696 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16697
16698 #: modules/stream_out/es.c:42
16699 msgid "Audio output access method"
16700 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16701
16702 #: modules/stream_out/es.c:44
16703 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16704 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16705
16706 #: modules/stream_out/es.c:45
16707 msgid "Video output access method"
16708 msgstr "Metóda výstupu videa"
16709
16710 #: modules/stream_out/es.c:47
16711 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16712 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16715 msgid "Output muxer"
16716 msgstr "Výstupný muxér"
16717
16718 #: modules/stream_out/es.c:51
16719 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16720 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:52
16723 msgid "Audio output muxer"
16724 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:54
16727 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16728 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16729
16730 #: modules/stream_out/es.c:55
16731 msgid "Video output muxer"
16732 msgstr "Muxér video-výstupu"
16733
16734 #: modules/stream_out/es.c:57
16735 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16736 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:59
16739 msgid "Output URL"
16740 msgstr "Výstupná URL adresa"
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:61
16743 msgid "This is the default output URI."
16744 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:62
16747 msgid "Audio output URL"
16748 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16749
16750 #: modules/stream_out/es.c:64
16751 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16752 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16753
16754 #: modules/stream_out/es.c:65
16755 msgid "Video output URL"
16756 msgstr "Výstupná URL pre video"
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:67
16759 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16760 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16761
16762 #: modules/stream_out/es.c:76
16763 msgid "Elementary stream output"
16764 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16765
16766 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16767 #, c-format
16768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/stream_out/gather.c:40
16772 msgid "Gathering stream output"
16773 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16774
16775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16777 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16778
16779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16780 msgid "Sample aspect ratio"
16781 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16782
16783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16785 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16786
16787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16788 msgid "Mosaic bridge"
16789 msgstr "Mozaikový bridge"
16790
16791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16792 msgid "Mosaic bridge stream output"
16793 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16794
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16796 msgid "This is the output URL that will be used."
16797 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16800 msgid "SDP"
16801 msgstr "SDP"
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16804 msgid ""
16805 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16806 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16807 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16808 "SDP to be announced via SAP."
16809 msgstr ""
16810 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16811 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16812 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16813 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16814
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16816 msgid "Muxer"
16817 msgstr "Muxér"
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16820 msgid ""
16821 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16822 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16823 msgstr ""
16824 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16825 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16826
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16828 msgid "Session name"
16829 msgstr "Názov relácie"
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16832 msgid ""
16833 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16834 "Descriptor)."
16835 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16836
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16838 msgid "Session description"
16839 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16842 msgid ""
16843 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16844 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16845 msgstr ""
16846 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16847 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16848
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16850 msgid "Session URL"
16851 msgstr "URL adresa relácie"
16852
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16854 msgid ""
16855 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16856 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16857 "(Session Descriptor)."
16858 msgstr ""
16859 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16860 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16861 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16862
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16864 msgid "Session email"
16865 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16866
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16868 msgid ""
16869 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16870 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16871 msgstr ""
16872 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16873 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16874
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16876 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16877 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16878
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16880 msgid "Audio port"
16881 msgstr "Audio port"
16882
16883 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16884 msgid ""
16885 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16886 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16887
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16889 msgid "Video port"
16890 msgstr "Video port"
16891
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16893 msgid ""
16894 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16895 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16896
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16898 msgid ""
16899 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16900 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16901 "in default)."
16902 msgstr ""
16903 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
16904 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
16905 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
16906
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16908 msgid "MP4A LATM"
16909 msgstr "MP4A LATM"
16910
16911 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16912 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16913 msgstr ""
16914 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16915 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
16916
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16918 msgid "RTP stream output"
16919 msgstr "Výstup RTP streamu"
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:42
16922 msgid "This is the output access method that will be used."
16923 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
16924
16925 #: modules/stream_out/standard.c:46
16926 msgid "This is the muxer that will be used."
16927 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
16928
16929 #: modules/stream_out/standard.c:47
16930 msgid "Output destination"
16931 msgstr "Cieľ výstupu"
16932
16933 #: modules/stream_out/standard.c:50
16934 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16935 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16936
16937 #: modules/stream_out/standard.c:53
16938 msgid ""
16939 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16940 "you choose to use SAP."
16941 msgstr ""
16942 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
16943 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
16944
16945 #: modules/stream_out/standard.c:56
16946 msgid "Session groupname"
16947 msgstr "Skupinový názov relácie"
16948
16949 #: modules/stream_out/standard.c:58
16950 msgid ""
16951 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16952 "if you choose to use SAP."
16953 msgstr ""
16954 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
16955 "vysielaných cez SAP."
16956
16957 #: modules/stream_out/standard.c:61
16958 msgid "SAP announcing"
16959 msgstr "Oznamovať cez SAP"
16960
16961 #: modules/stream_out/standard.c:62
16962 msgid "Announce this session with SAP."
16963 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
16964
16965 #: modules/stream_out/standard.c:70
16966 msgid "Standard"
16967 msgstr "Štandardné"
16968
16969 #: modules/stream_out/standard.c:71
16970 msgid "Standard stream output"
16971 msgstr "Štandardný výstup streamu"
16972
16973 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16974 msgid "Files"
16975 msgstr "Súbory"
16976
16977 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16978 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16979 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
16980
16981 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16982 msgid "Sizes"
16983 msgstr "Veľkosti"
16984
16985 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16986 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16987 msgstr ""
16988 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16991 msgid "Aspect ratio"
16992 msgstr "Stranový pomer"
16993
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16995 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16996 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
16997
16998 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16999 msgid "Command UDP port"
17000 msgstr "Príkazový port UDP"
17001
17002 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17003 msgid "UDP port to listen to for commands."
17004 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17005
17006 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17007 msgid "Command"
17008 msgstr "Príkaz"
17009
17010 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17011 msgid "Initial command to execute."
17012 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17013
17014 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17015 msgid "GOP size"
17016 msgstr "Veľkosť GOP"
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17019 msgid "Number of P frames between two I frames."
17020 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17021
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17023 msgid "Quantizer scale"
17024 msgstr "Mierka kvantizéra"
17025
17026 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17027 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17028 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17029
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17031 msgid "Mute audio"
17032 msgstr "Stlmiť zvuk"
17033
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17035 msgid "Mute audio when command is not 0."
17036 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17037
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17039 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17040 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17043 msgid "Video encoder"
17044 msgstr "Enkodér videa"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17047 msgid ""
17048 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17049 "options)."
17050 msgstr ""
17051 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17052 "jeho nastavenia)."
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17055 msgid "Destination video codec"
17056 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17059 msgid "This is the video codec that will be used."
17060 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17063 msgid "Video bitrate"
17064 msgstr "Dátový tok videa"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17067 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17068 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17071 msgid "Video scaling"
17072 msgstr "Mierka videa"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17075 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17076 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17079 msgid "Video frame-rate"
17080 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17083 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17084 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17087 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17088 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17091 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17092 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17095 msgid "Maximum video width"
17096 msgstr "Maximálna šírka videa"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17099 msgid "Maximum output video width."
17100 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17103 msgid "Maximum video height"
17104 msgstr "Maximálna výška videa"
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17107 msgid "Maximum output video height."
17108 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17111 msgid "Video filter"
17112 msgstr "Filter videa"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17115 msgid ""
17116 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17117 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17118 msgstr ""
17119 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17120 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17121 "chcete aplikovať."
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17124 msgid "Video crop (top)"
17125 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17128 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17129 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17132 msgid "Video crop (left)"
17133 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17136 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17137 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17140 msgid "Video crop (bottom)"
17141 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17144 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17145 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17148 msgid "Video crop (right)"
17149 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17152 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17153 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17156 msgid "Video padding (top)"
17157 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17160 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17161 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17164 msgid "Video padding (left)"
17165 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17168 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17169 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17172 msgid "Video padding (bottom)"
17173 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17177 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17180 msgid "Video padding (right)"
17181 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17184 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17185 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17188 msgid "Video canvas width"
17189 msgstr "Šírka video-plátna"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17192 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17193 msgstr ""
17194 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17195 "špecifikovanú šírku."
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17198 msgid "Video canvas height"
17199 msgstr "Výška video-plátna"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17202 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17203 msgstr ""
17204 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17205 "špecifikovanú výšku."
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17208 msgid "Video canvas aspect ratio"
17209 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17212 msgid ""
17213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17214 "accordingly."
17215 msgstr ""
17216 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17217 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17220 msgid "Audio encoder"
17221 msgstr "Enkodér zvuku"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17224 msgid ""
17225 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17226 "options)."
17227 msgstr ""
17228 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17231 msgid "Destination audio codec"
17232 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17235 msgid "This is the audio codec that will be used."
17236 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17239 msgid "Audio bitrate"
17240 msgstr "Dátový tok zvuku"
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17244 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17247 msgid "Audio sample rate"
17248 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17251 msgid ""
17252 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17253 msgstr ""
17254 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17255 "alebo 48000). "
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17258 msgid "Audio channels"
17259 msgstr "Audio-kanály"
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17262 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17263 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Audio filter"
17268 msgstr "Filtre zvuku"
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17271 #, fuzzy
17272 msgid ""
17273 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17274 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17275 msgstr ""
17276 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17277 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17278 "chcete aplikovať."
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17281 msgid "Subtitles encoder"
17282 msgstr "Enkodér titulkov"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17285 msgid ""
17286 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17287 "options)."
17288 msgstr ""
17289 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17290 "ktorý si tu zvolíte."
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17293 msgid "Destination subtitles codec"
17294 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17297 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17298 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17301 msgid ""
17302 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17303 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17304 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17305 "of subpicture modules"
17306 msgstr ""
17307 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17308 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17309 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17310 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17311 "prehrávaní."
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17314 msgid "OSD menu"
17315 msgstr "OSD menu"
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17318 msgid ""
17319 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17320 msgstr ""
17321 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17324 msgid "Number of threads"
17325 msgstr "Počet vlákien"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17328 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17329 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17332 msgid "High priority"
17333 msgstr "Vysoká priorita"
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17336 msgid ""
17337 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17338 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17341 msgid "Synchronise on audio track"
17342 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17345 msgid ""
17346 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17347 "on the audio track."
17348 msgstr ""
17349 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17350 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17353 msgid ""
17354 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17355 "rate."
17356 msgstr ""
17357 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17358 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17361 msgid "Transcode stream output"
17362 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17365 msgid "Overlays/Subtitles"
17366 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17367
17368 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17369 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17370 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17371
17372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17374 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17375
17376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17378 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17379
17380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17382 msgid "Conversions from "
17383 msgstr "Konverzie z"
17384
17385 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17386 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17387 msgid "MMX conversions from "
17388 msgstr "MMX konverzie z"
17389
17390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17391 msgid "AltiVec conversions from "
17392 msgstr "Konverzie Altivec z"
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17395 msgid "Brightness threshold"
17396 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17397
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17399 msgid ""
17400 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17401 "threshold value will be the brighness defined below."
17402 msgstr ""
17403 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17404 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17405 "definovaná vyššie."
17406
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17408 msgid "Image contrast (0-2)"
17409 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17410
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17413 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17414
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17416 msgid "Image hue (0-360)"
17417 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17418
17419 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17421 msgstr ""
17422 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17423 "Predvolená hodnota je 0."
17424
17425 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17426 msgid "Image saturation (0-3)"
17427 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17428
17429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17430 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17431 msgstr ""
17432 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17433 "3, predvolená je 1."
17434
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17436 msgid "Image brightness (0-2)"
17437 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17438
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17440 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17441 msgstr ""
17442 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17443 "predvolená je 1."
17444
17445 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17446 msgid "Image gamma (0-10)"
17447 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17448
17449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17450 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17451 msgstr ""
17452 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17453 "10, predvolená je 1."
17454
17455 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17456 msgid "Image properties filter"
17457 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17458
17459 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17460 msgid "Image adjust"
17461 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17462
17463 #: modules/video_filter/blend.c:67
17464 msgid "Video pictures blending"
17465 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17466
17467 #: modules/video_filter/clone.c:55
17468 msgid "Number of clones"
17469 msgstr "Počet klonov"
17470
17471 #: modules/video_filter/clone.c:56
17472 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17473 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17474
17475 #: modules/video_filter/clone.c:59
17476 msgid "Video output modules"
17477 msgstr "Moduly video-výstupu"
17478
17479 #: modules/video_filter/clone.c:60
17480 msgid ""
17481 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17482 "separated list of modules."
17483 msgstr ""
17484 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17485 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17486
17487 #: modules/video_filter/clone.c:64
17488 msgid "Clone video filter"
17489 msgstr "Klonovať video-filter"
17490
17491 #: modules/video_filter/clone.c:66
17492 msgid "Clone"
17493 msgstr "Klonovať"
17494
17495 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17499 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17500 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17501 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17502 msgstr ""
17503 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17504 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17505 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17506 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17507 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17508
17509 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Color threshold filter"
17512 msgstr "Klonovať video-filter"
17513
17514 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Color threshold"
17517 msgstr "Prah"
17518
17519 #: modules/video_filter/crop.c:55
17520 msgid "Crop geometry (pixels)"
17521 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17522
17523 #: modules/video_filter/crop.c:56
17524 msgid ""
17525 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17526 "<left offset> + <top offset>."
17527 msgstr ""
17528 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17529 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17530
17531 #: modules/video_filter/crop.c:58
17532 msgid "Automatic cropping"
17533 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17534
17535 #: modules/video_filter/crop.c:59
17536 msgid "Automatic black border cropping."
17537 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17538
17539 #: modules/video_filter/crop.c:62
17540 msgid "Crop video filter"
17541 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17542
17543 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Cropping failed"
17546 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17547
17548 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17549 #, fuzzy
17550 msgid "VLC could not open the video output module."
17551 msgstr "Farba video-vstupu"
17552
17553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17554 msgid "Deinterlace mode"
17555 msgstr "Mód rozkladania"
17556
17557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17558 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17559 msgstr ""
17560 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17561
17562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17563 msgid "Streaming deinterlace mode"
17564 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17565
17566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17568 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17569
17570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17571 msgid "Deinterlacing video filter"
17572 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17573
17574 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17575 #, fuzzy
17576 msgid "video-filter-event"
17577 msgstr "Filter videa"
17578
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17580 msgid "Distort mode"
17581 msgstr "Skresľovací mód"
17582
17583 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17586 msgstr ""
17587 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17588 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17589
17590 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17591 msgid "Gradient image type"
17592 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17593
17594 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17595 msgid ""
17596 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17597 "keep colors."
17598 msgstr ""
17599 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17600 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17601
17602 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17603 msgid "Apply cartoon effect"
17604 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17605
17606 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17607 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17608 msgstr ""
17609 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17610 "\"gradient\" a \"edge\"."
17611
17612 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17613 msgid "Edge"
17614 msgstr "Edge"
17615
17616 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17617 msgid "Hough"
17618 msgstr "Hough"
17619
17620 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17621 msgid "Gradient video filter"
17622 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17623
17624 #: modules/video_filter/invert.c:47
17625 msgid "Invert video filter"
17626 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17627
17628 #: modules/video_filter/invert.c:48
17629 msgid "Color inversion"
17630 msgstr "Inverzia farieb"
17631
17632 #: modules/video_filter/logo.c:68
17633 msgid "Logo filenames"
17634 msgstr "Názvy súborov s logom"
17635
17636 #: modules/video_filter/logo.c:69
17637 msgid ""
17638 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17639 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17640 "simply enter its filename."
17641 msgstr ""
17642 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17643 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17644 "[;...]."
17645
17646 #: modules/video_filter/logo.c:72
17647 msgid "Logo animation # of loops"
17648 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17649
17650 #: modules/video_filter/logo.c:73
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17653 msgstr ""
17654 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:75
17657 msgid "Logo individual image time in ms"
17658 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:76
17661 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17662 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17663
17664 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17665 msgid "X coordinate"
17666 msgstr "Súradnica X"
17667
17668 #: modules/video_filter/logo.c:79
17669 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17670 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17671
17672 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17673 msgid "Y coordinate"
17674 msgstr "Súradnica Y"
17675
17676 #: modules/video_filter/logo.c:82
17677 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17678 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17679
17680 #: modules/video_filter/logo.c:84
17681 msgid "Transparency of the logo"
17682 msgstr "Priehľadnosť loga"
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:85
17685 msgid ""
17686 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17687 "opacity)."
17688 msgstr ""
17689 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17690
17691 #: modules/video_filter/logo.c:87
17692 msgid "Logo position"
17693 msgstr "Pozícia loga"
17694
17695 #: modules/video_filter/logo.c:89
17696 msgid ""
17697 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17698 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17699 msgstr ""
17700 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17701 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17702 "6=vpravo hore)."
17703
17704 #: modules/video_filter/logo.c:101
17705 msgid "Logo video filter"
17706 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17707
17708 #: modules/video_filter/logo.c:103
17709 msgid "Logo overlay"
17710 msgstr "Prekrývanie loga"
17711
17712 #: modules/video_filter/logo.c:124
17713 msgid "Logo sub filter"
17714 msgstr "Podfiltre pre logo"
17715
17716 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17717 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17718 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:82
17721 msgid ""
17722 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17723 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17724 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17725 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17726 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17727 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17728 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17729 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17730 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17734 msgid "X offset"
17735 msgstr "Offset X"
17736
17737 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17738 msgid "X offset, from the left screen edge."
17739 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17742 msgid "Y offset"
17743 msgstr "Offset Y"
17744
17745 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17746 msgid "Y offset, down from the top."
17747 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17748
17749 #: modules/video_filter/marq.c:101
17750 msgid "Timeout"
17751 msgstr "Časový limit"
17752
17753 #: modules/video_filter/marq.c:102
17754 msgid ""
17755 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17756 "(remains forever)."
17757 msgstr ""
17758 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17759 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17760
17761 #: modules/video_filter/marq.c:106
17762 msgid ""
17763 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17764 "totally opaque. "
17765 msgstr ""
17766 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17767 "bude úplne nepriehľadný."
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17770 msgid "Font size, pixels"
17771 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17772
17773 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17774 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17775 msgstr ""
17776 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17777 "písmo)."
17778
17779 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17780 msgid ""
17781 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17782 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17783 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17784 "(red + green), #FFFFFF = white"
17785 msgstr ""
17786 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17787 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17788 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17789 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17790 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17791
17792 #: modules/video_filter/marq.c:118
17793 msgid "Marquee position"
17794 msgstr "Pozícia značky"
17795
17796 #: modules/video_filter/marq.c:120
17797 msgid ""
17798 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17800 "6 = top-right)."
17801 msgstr ""
17802 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17803 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17804 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17805
17806 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17807 msgid "Misc"
17808 msgstr "Rôzne"
17809
17810 #: modules/video_filter/marq.c:163
17811 msgid "Marquee display"
17812 msgstr "Zobrazenie značky"
17813
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17815 msgid "Transparency"
17816 msgstr "Priehľadnosť"
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17819 msgid ""
17820 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17821 "opaque (default)."
17822 msgstr ""
17823 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17824 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17825 "je predvolené nastavenie)."
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17828 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17829 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17832 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17833 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17836 msgid "Top left corner X coordinate"
17837 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17840 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17841 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17844 msgid "Top left corner Y coordinate"
17845 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17848 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17849 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Border width"
17854 msgstr "Šírka videa"
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17859 msgstr ""
17860 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17861
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Border height"
17865 msgstr "Výška videa"
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17870 msgstr ""
17871 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17872
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17874 msgid "Mosaic alignment"
17875 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17876
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17878 msgid ""
17879 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17881 "6 = top-right)."
17882 msgstr ""
17883 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17884 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17885 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17888 msgid "Positioning method"
17889 msgstr "Metóda pozicovania"
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17892 #, fuzzy
17893 msgid ""
17894 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17895 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17896 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17897 msgstr ""
17898 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17899 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17900 "riadkov."
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17903 #: modules/video_filter/wall.c:57
17904 msgid "Number of rows"
17905 msgstr "Počet riadkov"
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17908 msgid ""
17909 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17910 "to \"fixed\"."
17911 msgstr ""
17912 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17913 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17916 #: modules/video_filter/wall.c:53
17917 msgid "Number of columns"
17918 msgstr "Počet stĺpcov"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17921 msgid ""
17922 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17923 "set to \"fixed\"."
17924 msgstr ""
17925 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
17926 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17927
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17929 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17930 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17933 msgid "Keep original size"
17934 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17937 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17938 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17941 msgid "Elements order"
17942 msgstr "Poradie elementov"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17945 msgid ""
17946 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17947 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17948 "bridge\" module."
17949 msgstr ""
17950 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
17951 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
17952 "\"mosaic-bridge\"."
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Offsets in order"
17957 msgstr "Poradie elementov"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17960 msgid ""
17961 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17962 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17963 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17967 msgid ""
17968 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17969 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17970 "input."
17971 msgstr ""
17972 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
17973 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
17974 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17977 msgid "Bluescreen"
17978 msgstr "Bluescreen"
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17981 msgid ""
17982 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17983 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17984 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17985 "blending (blue by default)."
17986 msgstr ""
17987 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
17988 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
17989 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
17990 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
17991 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
17992 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
17993 "modrou farbou."
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17996 msgid "Bluescreen U value"
17997 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
17998
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18000 msgid ""
18001 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18002 "Defaults to 120 for blue."
18003 msgstr ""
18004 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18005 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18008 msgid "Bluescreen V value"
18009 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18012 msgid ""
18013 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18014 "Defaults to 90 for blue."
18015 msgstr ""
18016 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18017 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18020 msgid "Bluescreen U tolerance"
18021 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18024 msgid ""
18025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18026 "value between 10 and 20 seems sensible."
18027 msgstr ""
18028 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18029 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18032 msgid "Bluescreen V tolerance"
18033 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18034
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18036 msgid ""
18037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18038 "value between 10 and 20 seems sensible."
18039 msgstr ""
18040 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18041 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18044 msgid "fixed"
18045 msgstr "fixne"
18046
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18048 #, fuzzy
18049 msgid "offsets"
18050 msgstr "Offset X"
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18053 msgid "Mosaic video sub filter"
18054 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18055
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18057 msgid "Mosaic"
18058 msgstr "Mozaika"
18059
18060 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18061 msgid "Blur factor (1-127)"
18062 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18063
18064 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18065 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18066 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18067
18068 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18069 msgid "Motion blur"
18070 msgstr "Motion blur"
18071
18072 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18073 msgid "Motion blur filter"
18074 msgstr "Filter Motion blur"
18075
18076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18077 msgid "Description file"
18078 msgstr "Súbor s poznámkou"
18079
18080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18081 msgid "A file containing a simple playlist"
18082 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18083
18084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18085 msgid "History parameter"
18086 msgstr "Počet detekčných snímok"
18087
18088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18089 msgid "The umber of frames used for detection."
18090 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18091
18092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18093 msgid "Motion detect video filter"
18094 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18095
18096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18097 msgid "Motion detect"
18098 msgstr "Detekcia pohybu"
18099
18100 #: modules/video_filter/noise.c:51
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Noise video filter"
18103 msgstr "Klonovať video-filter"
18104
18105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18106 msgid "OpenCV face detection example filter"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18110 #, fuzzy
18111 msgid "OpenCV example"
18112 msgstr "Otvoriť súbor"
18113
18114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18115 msgid "Haar cascade filename"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Use input chroma unaltered"
18125 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18128 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18132 msgid "RGB32"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Don't display any video"
18138 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18139
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Display the input video"
18143 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18144
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Display the processed video"
18148 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18149
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18151 msgid "Show only errors"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18155 msgid "Show errors and warnings"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18159 msgid "Show everything including debug messages"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18163 #, fuzzy
18164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18165 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18166
18167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18168 #, fuzzy
18169 msgid "OpenCV"
18170 msgstr "Otvoriť"
18171
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18175 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18176
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18178 msgid ""
18179 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18180 "OpenCV filter"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18184 #, fuzzy
18185 msgid "OpenCV filter chroma"
18186 msgstr "Otvoriť súbor"
18187
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18189 msgid ""
18190 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Wrapper filter output"
18196 msgstr "Použiť výstup float32"
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18199 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Wrapper filter verbosity"
18205 msgstr "Použiť výstup float32"
18206
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18208 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18212 #, fuzzy
18213 msgid "OpenCV internal filter name"
18214 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18217 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18221 msgid "Configuration file"
18222 msgstr "Konfiguračný súbor"
18223
18224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18225 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18226 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18227
18228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18229 msgid "Path to OSD menu images"
18230 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18231
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18233 msgid ""
18234 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18235 "configuration file."
18236 msgstr ""
18237 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18238 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18239
18240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18241 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18242 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18243
18244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18245 msgid "Menu position"
18246 msgstr "Pozícia menu"
18247
18248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18249 msgid ""
18250 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18252 "6 = top-right)."
18253 msgstr ""
18254 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18255 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18256 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18257
18258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18259 msgid "Menu timeout"
18260 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18261
18262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18263 msgid ""
18264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18265 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18266 "visible."
18267 msgstr ""
18268 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18269 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18270 "počas zadaného časového limitu. "
18271
18272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18273 msgid "Menu update interval"
18274 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18275
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18277 msgid ""
18278 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18279 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18280 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18281 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18282 msgstr ""
18283 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18284 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18285 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18286 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18287 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18288
18289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18290 msgid "On Screen Display menu"
18291 msgstr "On Screen Display menu"
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18294 #, fuzzy
18295 msgid ""
18296 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18297 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18298
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18302 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18305 msgid "Active windows"
18306 msgstr "Aktívne okná"
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18311 msgstr ""
18312 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18313 "používajú všetky okná."
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18316 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Panoramix"
18322 msgstr "Program"
18323
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18325 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18329 msgid ""
18330 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18331 "misalignment due to autoratio control)"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18335 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18339 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18343 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18347 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Attenuation"
18353 msgstr "Sýtosť"
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18356 msgid ""
18357 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18358 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18362 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18370 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18374 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18378 msgid "Attenuation, end (in %)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18382 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18386 msgid "middle position (in %)"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18390 msgid ""
18391 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18392 "of blended zone"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18396 msgid "Gamma (Red) correction"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18400 msgid ""
18401 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18405 msgid "Gamma (Green) correction"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18409 msgid ""
18410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18414 msgid "Gamma (Blue) correction"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18418 msgid ""
18419 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18423 msgid "Black Crush for Red"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18427 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18431 msgid "Black Crush for Green"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18435 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18439 msgid "Black Crush for Blue"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18443 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18447 msgid "White Crush for Red"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18451 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18455 msgid "White Crush for Green"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18459 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18463 msgid "White Crush for Blue"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18467 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18471 msgid "Black Level for Red"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18479 msgid "Black Level for Green"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18483 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18487 msgid "Black Level for Blue"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18491 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18495 msgid "White Level for Red"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18499 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18503 msgid "White Level for Green"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18507 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18511 msgid "White Level for Blue"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18515 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Xinerama option"
18521 msgstr "Nastavenia výkonu"
18522
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18524 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18528 msgid "Psychedelic video filter"
18529 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18530
18531 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Number of puzzle rows"
18534 msgstr "Počet riadkov"
18535
18536 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Number of puzzle columns"
18539 msgstr "Počet stĺpcov"
18540
18541 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18542 msgid "Make one tile a black slot"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18546 msgid ""
18547 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18553 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18554
18555 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18556 msgid "Ripple video filter"
18557 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18558
18559 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18560 msgid "Angle in degrees"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18564 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Rotate video filter"
18570 msgstr "Video filter Wave"
18571
18572 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Rotate"
18575 msgstr "Dátový tok"
18576
18577 #: modules/video_filter/rss.c:121
18578 msgid "Feed URLs"
18579 msgstr "Pole URL adries"
18580
18581 #: modules/video_filter/rss.c:122
18582 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18583 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18584
18585 #: modules/video_filter/rss.c:123
18586 msgid "Speed of feeds"
18587 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18588
18589 #: modules/video_filter/rss.c:124
18590 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18591 msgstr ""
18592 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18593 "rotovanie)."
18594
18595 #: modules/video_filter/rss.c:125
18596 msgid "Max length"
18597 msgstr "Maximálna dĺžka"
18598
18599 #: modules/video_filter/rss.c:126
18600 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18601 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18602
18603 #: modules/video_filter/rss.c:128
18604 msgid "Refresh time"
18605 msgstr "Čas obnovenia"
18606
18607 #: modules/video_filter/rss.c:129
18608 msgid ""
18609 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18610 "feeds are never updated."
18611 msgstr ""
18612 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18613 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18614
18615 #: modules/video_filter/rss.c:131
18616 msgid "Feed images"
18617 msgstr "Obrazy polí"
18618
18619 #: modules/video_filter/rss.c:132
18620 msgid "Display feed images if available."
18621 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18622
18623 #: modules/video_filter/rss.c:139
18624 msgid ""
18625 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18626 "totally opaque."
18627 msgstr ""
18628 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18629 "bude úplne nepriehľadný."
18630
18631 #: modules/video_filter/rss.c:152
18632 msgid "Text position"
18633 msgstr "Pozícia textu"
18634
18635 #: modules/video_filter/rss.c:154
18636 msgid ""
18637 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18638 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18639 "right)."
18640 msgstr ""
18641 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18642 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18643 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18644
18645 #: modules/video_filter/rss.c:199
18646 msgid "RSS and Atom feed display"
18647 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18648
18649 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18650 msgid "RV32 conversion filter"
18651 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18652
18653 #: modules/video_filter/transform.c:57
18654 msgid "Transform type"
18655 msgstr "Typ transformácie"
18656
18657 #: modules/video_filter/transform.c:58
18658 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18659 msgstr ""
18660 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18661 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18662
18663 #: modules/video_filter/transform.c:61
18664 msgid "Rotate by 90 degrees"
18665 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18666
18667 #: modules/video_filter/transform.c:62
18668 msgid "Rotate by 180 degrees"
18669 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18670
18671 #: modules/video_filter/transform.c:62
18672 msgid "Rotate by 270 degrees"
18673 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18674
18675 #: modules/video_filter/transform.c:63
18676 msgid "Flip horizontally"
18677 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18678
18679 #: modules/video_filter/transform.c:63
18680 msgid "Flip vertically"
18681 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18682
18683 #: modules/video_filter/transform.c:66
18684 msgid "Video transformation filter"
18685 msgstr "Transformačný filter videa"
18686
18687 #: modules/video_filter/wall.c:54
18688 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18689 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18690
18691 #: modules/video_filter/wall.c:58
18692 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18693 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18694
18695 #: modules/video_filter/wall.c:62
18696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18697 msgstr ""
18698 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18699 "používajú všetky okná."
18700
18701 #: modules/video_filter/wall.c:65
18702 msgid "Element aspect ratio"
18703 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18704
18705 #: modules/video_filter/wall.c:66
18706 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18707 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18708
18709 #: modules/video_filter/wall.c:70
18710 msgid "Wall video filter"
18711 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18712
18713 #: modules/video_filter/wall.c:71
18714 msgid "Image wall"
18715 msgstr "Obrázková stena"
18716
18717 #: modules/video_filter/wave.c:50
18718 msgid "Wave video filter"
18719 msgstr "Video filter Wave"
18720
18721 #: modules/video_output/aa.c:55
18722 msgid "ASCII Art"
18723 msgstr "ASCII Art"
18724
18725 #: modules/video_output/aa.c:58
18726 msgid "ASCII-art video output"
18727 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18728
18729 #: modules/video_output/caca.c:81
18730 msgid "Color ASCII art video output"
18731 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18732
18733 #: modules/video_output/directfb.c:69
18734 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18735 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18736
18737 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18738 msgid "DirectX 3D video output"
18739 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18740
18741 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18742 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18743 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18744
18745 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18746 msgid ""
18747 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18748 "doesn't have any effect when using overlays."
18749 msgstr ""
18750 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18751 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18752
18753 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18754 msgid "Use video buffers in system memory"
18755 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18756
18757 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18758 msgid ""
18759 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18760 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18761 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18762 "doesn't have any effect when using overlays."
18763 msgstr " "
18764
18765 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18766 msgid "Use triple buffering for overlays"
18767 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18768
18769 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18770 msgid ""
18771 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18772 "better video quality (no flickering)."
18773 msgstr ""
18774 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18775 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18776 "kmitať)."
18777
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18779 msgid "Name of desired display device"
18780 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18781
18782 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18783 msgid ""
18784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18787 msgstr ""
18788 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18789 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18790 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18791
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18793 msgid "Enable wallpaper mode "
18794 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18795
18796 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18797 msgid ""
18798 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18799 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18800 "desktop must not already have a wallpaper."
18801 msgstr ""
18802 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18803 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18804 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18805 "pozadie."
18806
18807 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18808 msgid "DirectX video output"
18809 msgstr "Výstup DirectX video"
18810
18811 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18812 msgid "Wallpaper"
18813 msgstr "Pozadie"
18814
18815 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18816 msgid "OpenGL video output"
18817 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18818
18819 #: modules/video_output/fb.c:67
18820 msgid "Framebuffer device"
18821 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18822
18823 #: modules/video_output/fb.c:69
18824 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18825 msgstr ""
18826 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18827 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18828
18829 #: modules/video_output/fb.c:77
18830 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18831 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18832
18833 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18834 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18835 msgid "X11 display"
18836 msgstr "Displej X11"
18837
18838 #: modules/video_output/ggi.c:58
18839 msgid ""
18840 "X11 hardware display to use.\n"
18841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18842 msgstr ""
18843 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18844 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18845 "DISPLAY."
18846
18847 #: modules/video_output/glide.c:64
18848 msgid "3dfx Glide video output"
18849 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18850
18851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18852 msgid "HD1000 video output"
18853 msgstr "Video-výstup HD1000"
18854
18855 #: modules/video_output/image.c:49
18856 msgid "Image format"
18857 msgstr "Formát obrázka"
18858
18859 #: modules/video_output/image.c:50
18860 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18861 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18862
18863 #: modules/video_output/image.c:52
18864 msgid "Image width"
18865 msgstr "Šírka obrázka"
18866
18867 #: modules/video_output/image.c:53
18868 msgid ""
18869 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18870 "characteristics."
18871 msgstr ""
18872 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18873 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18874
18875 #: modules/video_output/image.c:57
18876 msgid "Image height"
18877 msgstr "Výška obrázka"
18878
18879 #: modules/video_output/image.c:58
18880 msgid ""
18881 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18882 "video characteristics."
18883 msgstr ""
18884 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18885 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18886
18887 #: modules/video_output/image.c:62
18888 msgid "Recording ratio"
18889 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18890
18891 #: modules/video_output/image.c:63
18892 msgid ""
18893 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18894 msgstr ""
18895 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18896 "troch obrázkov nahrá jeden."
18897
18898 #: modules/video_output/image.c:66
18899 msgid "Filename prefix"
18900 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18901
18902 #: modules/video_output/image.c:67
18903 msgid ""
18904 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18905 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18906 msgstr ""
18907 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18908 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18909
18910 #: modules/video_output/image.c:71
18911 msgid "Always write to the same file"
18912 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18913
18914 #: modules/video_output/image.c:72
18915 msgid ""
18916 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18917 "this case, the number is not appended to the filename."
18918 msgstr ""
18919 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
18920 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
18921
18922 #: modules/video_output/image.c:81
18923 msgid "Image video output"
18924 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
18925
18926 #: modules/video_output/mga.c:59
18927 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18928 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
18929
18930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18931 msgid "Cube"
18932 msgstr "Kocka"
18933
18934 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18935 msgid "Transparent Cube"
18936 msgstr "Priesvitná kocka"
18937
18938 #: modules/video_output/opengl.c:123
18939 msgid "Cylinder"
18940 msgstr "Valec"
18941
18942 #: modules/video_output/opengl.c:123
18943 msgid "Torus"
18944 msgstr "Prstenec"
18945
18946 #: modules/video_output/opengl.c:123
18947 msgid "Sphere"
18948 msgstr "Guľa"
18949
18950 #: modules/video_output/opengl.c:123
18951 msgid "SQUAREXY"
18952 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
18953
18954 #: modules/video_output/opengl.c:123
18955 msgid "SQUARER"
18956 msgstr "SQUARER (štvorec)"
18957
18958 #: modules/video_output/opengl.c:123
18959 msgid "ASINXY"
18960 msgstr "ASINXY"
18961
18962 #: modules/video_output/opengl.c:123
18963 msgid "ASINR"
18964 msgstr "ASINR"
18965
18966 #: modules/video_output/opengl.c:123
18967 msgid "SINEXY"
18968 msgstr "SINEXY"
18969
18970 #: modules/video_output/opengl.c:123
18971 msgid "SINER"
18972 msgstr "SINER"
18973
18974 #: modules/video_output/opengl.c:148
18975 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18976 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
18977
18978 #: modules/video_output/opengl.c:149
18979 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18980 msgstr ""
18981 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
18982 "maximálna)"
18983
18984 #: modules/video_output/opengl.c:150
18985 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18986 msgstr "Polomer valca OpenGL"
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:151
18989 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18990 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
18991
18992 #: modules/video_output/opengl.c:152
18993 msgid "Point of view x-coordinate"
18994 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
18995
18996 #: modules/video_output/opengl.c:153
18997 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18998 msgstr ""
18999 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19000 "aktivovali."
19001
19002 #: modules/video_output/opengl.c:155
19003 msgid "Point of view y-coordinate"
19004 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19005
19006 #: modules/video_output/opengl.c:156
19007 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19008 msgstr ""
19009 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19010 "aktivovali."
19011
19012 #: modules/video_output/opengl.c:158
19013 msgid "Point of view z-coordinate"
19014 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19015
19016 #: modules/video_output/opengl.c:159
19017 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19018 msgstr ""
19019 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19020 "aktivovali."
19021
19022 #: modules/video_output/opengl.c:162
19023 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19024 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19025
19026 #: modules/video_output/opengl.c:163
19027 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19028 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19029
19030 #: modules/video_output/opengl.c:165
19031 msgid "Effect"
19032 msgstr "Efekt"
19033
19034 #: modules/video_output/opengl.c:167
19035 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19036 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19037
19038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19039 msgid "QT Embedded display"
19040 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19041
19042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19043 msgid ""
19044 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19045 "the DISPLAY environment variable."
19046 msgstr ""
19047 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19048 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19049
19050 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19051 msgid "QT Embedded video output"
19052 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19053
19054 #: modules/video_output/sdl.c:108
19055 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19056 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19057
19058 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19059 msgid "Snapshot width"
19060 msgstr "Šírka screenshotu"
19061
19062 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19063 msgid "Width of the snapshot image."
19064 msgstr "Šírka screenshotu."
19065
19066 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19067 msgid "Snapshot height"
19068 msgstr "Výška screenshotu"
19069
19070 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19071 msgid "Height of the snapshot image."
19072 msgstr "Výška screenshotu."
19073
19074 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19075 msgid "Chroma"
19076 msgstr "Chroma"
19077
19078 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19079 msgid ""
19080 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19081 msgstr ""
19082 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19083 "\"RV32\")."
19084
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19086 msgid "Cache size (number of images)"
19087 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19088
19089 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19090 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19091 msgstr ""
19092 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19093
19094 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19095 msgid "Snapshot module"
19096 msgstr "Snímací modul"
19097
19098 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19099 msgid "SVGAlib video output"
19100 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19101
19102 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19103 msgid "Windows GAPI video output"
19104 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19105
19106 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19107 msgid "Windows GDI video output"
19108 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19109
19110 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19111 msgid "XVideo adaptor number"
19112 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19113
19114 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19115 msgid ""
19116 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19117 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19118 msgstr ""
19119 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19120 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19121 "automaticky)."
19122
19123 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19125 msgid "Alternate fullscreen method"
19126 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19127
19128 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19130 msgid ""
19131 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19132 "its drawbacks.\n"
19133 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19134 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19135 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19136 "show on top of the video."
19137 msgstr ""
19138 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19139 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19140 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19141 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19142 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19143 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19144 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19145
19146 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19148 msgid ""
19149 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19150 "DISPLAY environment variable."
19151 msgstr ""
19152 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19153 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19154
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19157 msgid "Screen for fullscreen mode."
19158 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19159
19160 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19162 msgid ""
19163 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19164 "1 for the second."
19165 msgstr ""
19166 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19167 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19168 "zadajte hodnotu 1."
19169
19170 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19171 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19172 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19173
19174 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19176 msgid "Use shared memory"
19177 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19178
19179 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19181 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19182 msgstr ""
19183 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19184
19185 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19186 msgid "X11 video output"
19187 msgstr "Video-výstup X11"
19188
19189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19190 msgid ""
19191 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19192 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19193 msgstr ""
19194 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19195 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19196
19197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19198 msgid "XVimage chroma format"
19199 msgstr "XVimage chroma-formát"
19200
19201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19202 msgid ""
19203 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19204 "to improve performances by using the most efficient one."
19205 msgstr ""
19206 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19207 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19208
19209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19210 msgid "XVideo extension video output"
19211 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19212
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19214 #, fuzzy
19215 msgid "XVMC adaptor number"
19216 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19217
19218 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19219 #, fuzzy
19220 msgid ""
19221 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19222 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19223 msgstr ""
19224 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19225 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19226 "automaticky)."
19227
19228 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19229 #, fuzzy
19230 msgid "X11 display name"
19231 msgstr "Displej X11"
19232
19233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19234 #, fuzzy
19235 msgid ""
19236 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19237 "the value of the DISPLAY environment variable."
19238 msgstr ""
19239 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19240 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19241
19242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19245 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19246
19247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19248 #, fuzzy
19249 msgid ""
19250 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19251 "0 for first screen, 1 for the second."
19252 msgstr ""
19253 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19254 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19255 "zadajte hodnotu 1."
19256
19257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19258 #, fuzzy
19259 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19260 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19261
19262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19263 msgid "You can choose the crop style to apply."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19267 #, fuzzy
19268 msgid "XVMC extension video output"
19269 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19270
19271 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19272 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19273 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19274
19275 #: modules/visualization/goom.c:58
19276 msgid "Goom display width"
19277 msgstr "Šírka"
19278
19279 #: modules/visualization/goom.c:59
19280 msgid "Goom display height"
19281 msgstr "Výška"
19282
19283 #: modules/visualization/goom.c:60
19284 msgid ""
19285 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19286 "will be prettier but more CPU intensive)."
19287 msgstr ""
19288 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19289 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19290 "počítača)."
19291
19292 #: modules/visualization/goom.c:63
19293 msgid "Goom animation speed"
19294 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19295
19296 #: modules/visualization/goom.c:64
19297 msgid ""
19298 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19299 msgstr ""
19300 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19301 "je 6)."
19302
19303 #: modules/visualization/goom.c:70
19304 msgid "Goom"
19305 msgstr "Goom"
19306
19307 #: modules/visualization/goom.c:71
19308 msgid "Goom effect"
19309 msgstr "Efekt Goom"
19310
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19312 msgid "Effects list"
19313 msgstr "Zoznam efektov"
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19316 msgid ""
19317 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19318 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19319 msgstr ""
19320 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19321 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19322
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19324 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19325 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19328 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19329 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19332 msgid "Number of bands"
19333 msgstr "Počet pásiem"
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19336 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19337 msgstr ""
19338 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19339 "80."
19340
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19342 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19343 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19344
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19346 msgid "Band separator"
19347 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19348
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19350 msgid "Number of blank pixels between bands."
19351 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19354 msgid "Amplification"
19355 msgstr "Zosilnenie"
19356
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19358 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19359 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19360
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19362 msgid "Enable peaks"
19363 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19364
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19366 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19367 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19368
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19370 msgid "Enable original graphic spectrum"
19371 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19374 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19375 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19378 msgid "Enable bands"
19379 msgstr "Zapnúť pásma"
19380
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19382 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19383 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19384
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19386 msgid "Enable base"
19387 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19388
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19390 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19391 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19392
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19394 msgid "Base pixel radius"
19395 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19398 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19399 msgstr ""
19400 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19401
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19403 msgid "Spectral sections"
19404 msgstr "Spektrálne sekcie"
19405
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19407 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19408 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19409
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19411 msgid "Peak height"
19412 msgstr "Výška vrcholov"
19413
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19415 msgid "Total pixel height of the peak items."
19416 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19417
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19419 msgid "Peak extra width"
19420 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19421
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19423 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19424 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19425
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19427 msgid "V-plane color"
19428 msgstr "Farba roviny V"
19429
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19431 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19432 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19433
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19435 msgid "Number of stars"
19436 msgstr "Počet hviezdičiek"
19437
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19439 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19440 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19441
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19443 msgid "Visualizer"
19444 msgstr "Vizualizátor"
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19447 msgid "Visualizer filter"
19448 msgstr "Filter vizualizátora"
19449
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19451 msgid "Spectrum analyser"
19452 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19453
19454 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19455 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19456
19457 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19458 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19459
19460 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19461 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19462
19463 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19464 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19465
19466 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19467 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19468
19469 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19470 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19471
19472 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19473 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19474
19475 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19476 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19477
19478 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19479 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19480
19481 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19482 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19483
19484 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19485 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19486
19487 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19488 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Disc Type"
19492 #~ msgstr "Typ disku"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "Browse"
19496 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Big"
19500 #~ msgstr "Bridge"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Alignment"
19504 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Extra Audio File"
19508 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Media File"
19512 #~ msgstr "Médium: %s"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Download when asked"
19516 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19517
19518 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19519 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19520
19521 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19522 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "text"
19526 #~ msgstr "Ďalej"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "QWidget"
19530 #~ msgstr "Šírka"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "geometry"
19534 #~ msgstr "Spectrometer"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "margin"
19538 #~ msgstr " Amharic"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "spacing"
19542 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "QPushButton"
19546 #~ msgstr " Pushto"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Line"
19550 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "line"
19554 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "orientation"
19558 #~ msgstr "Viac informácií"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "QGroupBox"
19562 #~ msgstr "Skupina"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "enabled"
19566 #~ msgstr "zapnúť"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "checkable"
19570 #~ msgstr "zapnúť"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19574 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Disk"
19578 #~ msgstr "Disk"
19579
19580 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19581 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19582
19583 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19584 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19585
19586 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19587 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19588
19589 #~ msgid "Create"
19590 #~ msgstr "Vytvoriť"
19591
19592 #~ msgid "Playlist stress tests"
19593 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19594
19595 #~ msgid "DAAP shares"
19596 #~ msgstr "Diely DAAP"
19597
19598 #~ msgid "DAAP access"
19599 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19600
19601 #~ msgid " to "
19602 #~ msgstr "na"
19603
19604 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19605 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19606
19607 #~ msgid "Errors"
19608 #~ msgstr "Chyby"
19609
19610 #~ msgid "Stream information"
19611 #~ msgstr "Informácia o streame"
19612
19613 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19614 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Justification"
19618 #~ msgstr "Zosilnenie"
19619
19620 #~ msgid "Growl"
19621 #~ msgstr "Growl"
19622
19623 #~ msgid "MSN"
19624 #~ msgstr "MSN"
19625
19626 #~ msgid "Video filters settings"
19627 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19628
19629 #~ msgid "CDDB Artist"
19630 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19631
19632 #~ msgid "CDDB Category"
19633 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19634
19635 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19636 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19637
19638 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19639 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19640
19641 #~ msgid "CDDB Genre"
19642 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19643
19644 #~ msgid "CDDB Year"
19645 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19646
19647 #~ msgid "CDDB Title"
19648 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19649
19650 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19651 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19652
19653 #~ msgid "CD-Text Composer"
19654 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19655
19656 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19657 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19658
19659 #~ msgid "CD-Text Genre"
19660 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19661
19662 #~ msgid "CD-Text Message"
19663 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19664
19665 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19666 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19667
19668 #~ msgid "CD-Text Performer"
19669 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19670
19671 #~ msgid "CD-Text Title"
19672 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19673
19674 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19675 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19676
19677 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19678 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19679
19680 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19681 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19682
19683 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19684 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19685
19686 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19687 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19688
19689 #~ msgid "By category"
19690 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19691
19692 #~ msgid "Manually added"
19693 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19694
19695 #~ msgid "All items, unsorted"
19696 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19697
19698 #~ msgid "Corba control"
19699 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19700
19701 #~ msgid "Reactivity"
19702 #~ msgstr "Reaktivita"
19703
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19706 #~ "appears to be a sensible value."
19707 #~ msgstr ""
19708 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19709 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19710
19711 #~ msgid "corba control module"
19712 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19713
19714 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19715 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19716
19717 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19718 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19719
19720 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19721 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19722
19723 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19724 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19725
19726 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19727 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19728
19729 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19730 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19731
19732 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19733 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19734
19735 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19736 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19737
19738 #~ msgid "Playlist metademux"
19739 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19740
19741 #~ msgid "Segment filename"
19742 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19743
19744 #~ msgid "Muxing application"
19745 #~ msgstr "Muxovací program"
19746
19747 #~ msgid "Writing application"
19748 #~ msgstr "Zapisovací program"
19749
19750 #~ msgid "Listeners"
19751 #~ msgstr "Poslucháči"
19752
19753 #~ msgid "Native playlist import"
19754 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19755
19756 #~ msgid "Podcast Link"
19757 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19758
19759 #~ msgid "Podcast Copyright"
19760 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19761
19762 #~ msgid "Podcast Category"
19763 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19764
19765 #~ msgid "Podcast Keywords"
19766 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19767
19768 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19769 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19770
19771 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19772 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19773
19774 #~ msgid "Podcast Author"
19775 #~ msgstr "Autor podcastu"
19776
19777 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19778 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19779
19780 #~ msgid "Podcast Duration"
19781 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19782
19783 #~ msgid "Podcast Type"
19784 #~ msgstr "Typ podcastu"
19785
19786 #~ msgid "Mime type"
19787 #~ msgstr "Mime-typ"
19788
19789 #~ msgid "Yes"
19790 #~ msgstr "Áno"
19791
19792 #~ msgid "No"
19793 #~ msgstr "Nie"
19794
19795 #~ msgid ""
19796 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19797 #~ "the program:"
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19800
19801 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19802 #~ msgstr ""
19803 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19804 #~ "takto: "
19805
19806 #~ msgid "Open Messages Window"
19807 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19808
19809 #~ msgid "Dismiss"
19810 #~ msgstr "Odmietnuť"
19811
19812 #~ msgid "Do not display further errors"
19813 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19814
19815 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19816 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19820 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19823 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19824
19825 #~ msgid "Standard Play"
19826 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19827
19828 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19829 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19830
19831 #~ msgid "M3U file"
19832 #~ msgstr "Súbor M3U"
19833
19834 #~ msgid "Sorted by Artist"
19835 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19836
19837 #~ msgid "Sorted by Album"
19838 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19839
19840 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19841 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19842
19843 #~ msgid "Marquee text to display."
19844 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19845
19846 #~ msgid "Vertical border width"
19847 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19848
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19851 #~ "mosaic."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19854
19855 #~ msgid "Horizontal border width"
19856 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19857
19858 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19859 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19860
19861 #~ msgid ""
19862 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19863 #~ "minute, %S = second)."
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19866 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19867
19868 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19869 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19870
19871 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19872 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19876 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19877 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19880 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19881 #~ "6=vpravo-hore)."
19882
19883 #~ msgid "Time overlay"
19884 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19885
19886 #~ msgid "Time display sub filter"
19887 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Slovack"
19891 #~ msgstr "Slovensky"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19895 #~ msgstr "Heslo"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Connecting..."
19899 #~ msgstr "Nastavenia:"
19900
19901 #~ msgid "Filters (v2)"
19902 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19906 #~ "from being calculated (for speed)."
19907 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."