1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:428
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
350 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:142
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 msgid "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgstr "Uložiť &ako..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
569 #: include/vlc_meta.h:31
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
594 #: include/vlc_meta.h:37
598 #: include/vlc_meta.h:38
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
615 msgstr "Práve sa prehráva"
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
621 #: include/vlc_meta.h:43
625 #: include/vlc_meta.h:45
630 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgstr "Názov kodeku"
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
663 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
668 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 msgstr "Spectrometer"
672 #: src/audio_output/input.c:90
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
676 #: src/audio_output/input.c:92
680 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
691 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
697 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
698 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
700 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
702 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
706 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
710 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
716 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
719 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
724 #: src/audio_output/output.c:134
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
728 #: src/audio_output/output.c:146
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Obrátené stereo"
732 #: src/extras/getopt.c:636
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
737 #: src/extras/getopt.c:661
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
742 #: src/extras/getopt.c:666
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:713
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:717
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
762 #: src/extras/getopt.c:743
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:746
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:823
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
782 #: src/extras/getopt.c:841
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
787 #: src/input/control.c:287
792 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
796 #: modules/stream_out/es.c:379
798 msgid "Streaming / Transcoding failed"
799 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
801 #: src/input/decoder.c:118
803 msgid "VLC could not open the packetizer module."
804 msgstr "Farba video-vstupu"
806 #: src/input/decoder.c:130
808 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 msgstr "Farba video-vstupu"
811 #: src/input/decoder.c:140
812 msgid "No suitable decoder module for format"
815 #: src/input/decoder.c:141
818 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
819 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
822 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
823 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
824 #: modules/access/cdda/info.c:999
829 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
830 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
835 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
840 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
846 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
852 #: modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
859 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
861 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
866 #: src/input/es_out.c:1606
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "bitov na vzorok"
870 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
871 #: modules/access/pvr.c:84
875 #: src/input/es_out.c:1612
880 #: src/input/es_out.c:1623
884 #: src/input/es_out.c:1629
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
888 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
890 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
892 #: src/input/es_out.c:1646
896 #: src/input/input.c:2071
897 msgid "Your input can't be opened"
900 #: src/input/input.c:2072
902 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 #: src/input/input.c:2147
906 msgid "Can't recognize the input's format"
909 #: src/input/input.c:2148
911 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 #: src/input/var.c:115
918 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
924 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
941 msgstr "Zvuková stopa"
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Stopa s titulkami"
948 #: src/input/var.c:256
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Predchádzajúci titul"
956 #: src/input/var.c:284
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
970 msgstr "Ďalšia kapitola"
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
978 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 #: src/interface/interaction.c:363
993 #: src/interface/interface.c:340
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Prepnúť rozhranie"
997 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Pridať rozhranie"
1002 #: src/interface/interface.c:373
1004 msgid "Telnet Interface"
1007 #: src/interface/interface.c:376
1009 msgid "Web Interface"
1012 #: src/interface/interface.c:379
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1017 #: src/interface/interface.c:382
1019 msgid "Mouse Gestures"
1022 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1023 #: src/misc/modules.c:2002
1027 #: src/libvlc-common.c:340
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1031 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1035 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1039 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1043 #: src/libvlc-common.c:1496
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1047 #: src/libvlc-common.c:1497
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1679
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1680
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1682
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1685
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1717
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1077 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1079 #: src/libvlc-common.c:1738
1082 "Press the RETURN key to continue...\n"
1085 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1087 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americká angličtina"
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britská angličtina"
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1125 msgstr "Španielčina"
1127 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1131 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1143 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1147 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1151 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1157 msgstr "Holandská nemčina"
1164 msgid "Brazilian Portuguese"
1165 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1167 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1171 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1175 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1179 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1192 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1196 msgid "Chinese Traditional"
1197 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1201 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1202 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1205 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1206 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1207 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1210 msgid "Interface module"
1211 msgstr "Modul rozhrania"
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1218 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1219 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1221 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1222 msgid "Extra interface modules"
1223 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1232 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1233 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1234 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1235 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1236 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1237 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1252 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1253 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1265 msgid "Default stream"
1266 msgstr "Predvolený stream"
1269 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1277 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1278 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Farebné správy"
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1289 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1290 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1301 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1302 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1315 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1326 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1327 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1332 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1333 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1334 "the \"audio filters\" modules section."
1336 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1337 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1338 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1339 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1350 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1351 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1353 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1354 msgid "Enable audio"
1355 msgstr "Zapnúť zvuk"
1359 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1360 "not take place, thus saving some processing power."
1362 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1363 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1381 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1393 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1394 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1406 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1407 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1418 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1419 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1420 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423 msgid "High quality audio resampling"
1424 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1428 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1429 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1430 "resampling algorithm will be used instead."
1432 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1433 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1434 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1435 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1443 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1444 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1447 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1448 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1451 msgid "Audio output channels mode"
1452 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1456 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1457 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1461 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1473 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1474 "pre započatím prehrávania."
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1488 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1489 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1490 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1491 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1504 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1505 "spracovávanie zvuku."
1508 msgid "Audio visualizations "
1509 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1512 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1523 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1524 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1525 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1526 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1529 msgid "Video output module"
1530 msgstr "Modul video-výstupu"
1534 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Zapnúť video"
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1550 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1552 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1556 msgstr "Šírka videa"
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1563 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1564 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1566 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Výška videa"
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1577 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1578 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Súradnica X videa"
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Súradnica Y videa"
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1600 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1604 msgstr "Názov videa"
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1611 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1612 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1615 msgid "Video alignment"
1616 msgstr "Zarovnanie videa"
1620 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1621 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1622 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1624 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1625 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1626 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1627 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1629 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1630 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1631 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1632 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1633 #: modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgstr "Vycentrovať"
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Doľava-nahor"
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Doprava-nahor"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgstr "Doľava-nadol"
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgid "Bottom-Right"
1671 msgstr "Doprava-nadol"
1675 msgstr "Priblížiť video"
1678 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1679 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1682 msgid "Grayscale video output"
1683 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1687 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1688 "save some processing power."
1690 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1691 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1695 msgid "Embedded video"
1696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1700 msgid "Embed the video output in the main interface."
1701 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1704 msgid "Fullscreen video output"
1705 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1720 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1721 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1722 "hardvérovú akceleráciu videa."
1724 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1725 msgid "Always on top"
1726 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1729 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1730 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1733 msgid "Disable screensaver"
1734 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1737 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1738 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1741 msgid "Window decorations"
1742 msgstr "Dekorácie okna"
1746 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1747 "giving a \"minimal\" window."
1749 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1750 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1753 msgid "Video output filter module"
1754 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1761 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1762 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1763 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1767 msgid "Video filter module"
1768 msgstr "Modul video-filtra"
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1775 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1776 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1777 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1785 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1786 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1788 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formát snímky z videa"
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1801 msgid "Display video snapshot preview"
1802 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1805 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1806 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1810 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1815 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1816 "vytvorenia snímky."
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Vystrihnutie videa"
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1827 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1828 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1829 "celkový stranový pomer obrázka."
1832 msgid "Source aspect ratio"
1833 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1837 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1838 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1839 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1840 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1841 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1843 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1844 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1845 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1846 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1847 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1848 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1849 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1852 msgid "Custom crop ratios list"
1853 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1857 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1861 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1872 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1873 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1876 msgid "Fix HDTV height"
1877 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1881 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1882 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1883 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1885 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1886 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1887 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1888 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1900 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1901 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1902 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1903 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1904 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1908 msgstr "Preskočiť snímky"
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1915 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1916 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1917 "prehrávanie streamu."
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1928 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr "Tichá synchronizácia"
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1940 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1941 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1949 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1950 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1951 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1968 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Časová synchronizácia"
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1980 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1981 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1982 "stream zo siete prehráva trhane."
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Synchronizácia siete"
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1993 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1994 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1995 "Synchronizácia siete."
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2023 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2038 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2051 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2052 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2053 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2064 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2065 "smerovaciu tabuľku."
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2076 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2077 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2080 msgid "DiffServ Code Point"
2085 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2086 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2091 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2092 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2095 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2104 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2105 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2106 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2110 msgstr "Zvuková stopa"
2113 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2114 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Stopa s titulkami"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2125 msgid "Audio language"
2126 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2133 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2134 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Jazyk titulkov"
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2145 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2146 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Opakovania vstupu"
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2174 msgstr "Čas spustenia"
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2182 msgstr "Čas zastavenia"
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2190 msgstr "Zoznam vstupov"
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2197 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2198 "položiek zoznamu použite čiarku."
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2211 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2212 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2225 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2226 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2231 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2232 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2233 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2234 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2236 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2237 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2238 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2239 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2242 msgid "Force subtitle position"
2243 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2247 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2248 "over the movie. Try several positions."
2250 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2251 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2261 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2262 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2263 msgid "On Screen Display"
2264 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2271 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2272 "sa nazýva aj OSD. "
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2283 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2284 "môžete použiť aj modul svg."
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2295 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2296 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2297 "logo alebo iné texty...). "
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2308 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2309 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2325 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2326 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2327 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2328 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2329 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2330 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2331 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2332 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2333 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2334 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2345 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2346 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2357 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2358 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2359 "súbor načítať manuálne. "
2363 msgstr "Jednotka DVD"
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2370 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2371 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2379 msgstr "Mechanika pre VCD"
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2386 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2387 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2391 msgid "This is the default VCD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2395 msgid "Audio CD device"
2396 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2400 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2401 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2403 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2404 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2407 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2408 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2410 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2412 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2420 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2433 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2436 msgid "SOCKS server"
2437 msgstr "SOCKS server"
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2444 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2445 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2448 msgid "SOCKS user name"
2449 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2454 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2455 "prístup na SOCKS proxy-server."
2458 msgid "SOCKS password"
2459 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2468 msgid "Title metadata"
2469 msgstr "Metadáta názvu"
2472 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2476 msgid "Author metadata"
2477 msgstr "Metadáta autora"
2480 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2484 msgid "Artist metadata"
2485 msgstr "Metadáta hercov"
2488 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2492 msgid "Genre metadata"
2493 msgstr "Metadáta žánru"
2496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2500 msgid "Copyright metadata"
2501 msgstr "Metadáta autorských práv"
2504 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Metadáta popisu"
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadáta dátumu"
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadáta URL"
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2537 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2538 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2539 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2540 "akýchkoľvek streamov."
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2548 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2549 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2550 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2552 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2553 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2554 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2555 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2556 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2559 msgid "Preferred encoders list"
2560 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2566 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2570 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2572 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2584 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2585 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2586 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2590 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2594 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2597 msgid "Display while streaming"
2598 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2602 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2613 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2625 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2626 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2629 msgid "Enable SPU stream output"
2630 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2637 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2638 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2659 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2664 msgstr "Muxovací modul"
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2668 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2671 msgid "Access output module"
2672 msgstr "Modul \"Access-output\""
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2687 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2698 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2699 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2706 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2707 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2719 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2720 "dokáže túto jednotku využiť."
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2779 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2791 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2799 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2800 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2811 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2812 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Prístupový modul"
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2824 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2825 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2826 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2827 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2838 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2839 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2852 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2853 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2854 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2855 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2856 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2859 msgid "Allow real-time priority"
2860 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2864 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2865 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2866 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2867 "only activate this if you know what you're doing."
2869 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2870 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2871 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2872 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2875 msgid "Adjust VLC priority"
2876 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2880 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2881 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2884 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2885 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2886 "programu voči iným spusteným programom"
2889 msgid "Minimize number of threads"
2890 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2895 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2898 msgid "Modules search path"
2899 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2904 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2905 "prídavné moduly pre program VLC."
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2928 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2929 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2932 msgid "Run as daemon process"
2933 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2936 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2937 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2940 msgid "Write process id to file"
2941 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2944 msgid "Writes process id into specified file."
2945 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2949 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2952 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2956 msgid "Log to syslog"
2957 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2960 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2962 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2971 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2972 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2973 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2974 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2975 "running instance or enqueue it."
2977 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2978 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2979 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2980 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2981 "sa len zaradí do playlistu."
2986 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2987 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2988 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2989 "This option will allow you to play the file with the already running "
2990 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2991 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2993 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2994 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2995 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2996 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2997 "sa len zaradí do playlistu."
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3008 msgid "One instance when started from file"
3009 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3012 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3014 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3015 "inštancia programu."
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3023 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3024 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3025 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3026 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3027 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3030 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3031 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3032 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3033 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3034 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3035 "reštartovaním počítača."
3038 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3039 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3048 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3049 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3050 "občas nastávajú problémy."
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3066 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3067 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3068 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3069 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3070 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3075 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3083 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3084 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3085 "aktuálnej položky."
3089 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3090 "overridden in the playlist dialog box."
3092 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3093 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3096 msgid "Automatically preparse files"
3097 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3101 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3104 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3105 "zobrazované pri prehrávaní."
3108 msgid "Album art policy"
3112 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3116 msgid "Manual download only"
3120 msgid "When track starts playing"
3124 msgid "As soon as track is added"
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3133 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3134 "Typical values are sap, hal, ..."
3136 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3137 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3144 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3146 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3151 msgstr "Zopakovať všetko"
3154 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3155 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3158 msgid "Repeat current item"
3159 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3162 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3163 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3166 msgid "Play and stop"
3167 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3171 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3175 msgid "Play and exit"
3176 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3180 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3181 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3184 msgid "Use media library"
3185 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3189 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3192 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3195 msgid "Use playlist tree"
3196 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3200 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3201 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3204 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3205 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3206 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3209 #: src/libvlc.h:1000
3213 #: src/libvlc.h:1000
3217 #: src/libvlc.h:1009
3218 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3220 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3223 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3230 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3232 #: src/libvlc.h:1013
3233 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3236 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3238 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3241 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3243 #: src/libvlc.h:1015
3244 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3247 "spustenie prehrávania"
3249 #: src/libvlc.h:1016
3251 msgstr "Len pozastaviť"
3253 #: src/libvlc.h:1017
3254 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3255 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3257 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgstr "Len prehrať"
3261 #: src/libvlc.h:1019
3262 msgid "Select the hotkey to use to play."
3263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3265 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3271 #: src/libvlc.h:1021
3272 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3273 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3275 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3281 #: src/libvlc.h:1023
3282 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3283 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3285 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3296 #: src/libvlc.h:1025
3297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3299 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3300 "zaradený v playliste"
3302 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3311 #: src/libvlc.h:1027
3312 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3314 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3315 "súboru v playliste"
3317 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3329 #: src/libvlc.h:1029
3330 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3331 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3333 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3336 #: modules/video_filter/rss.c:176
3340 #: src/libvlc.h:1031
3341 msgid "Select the hotkey to display the position."
3342 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3344 #: src/libvlc.h:1033
3345 msgid "Very short backwards jump"
3346 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3348 #: src/libvlc.h:1035
3349 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 msgid "Short backwards jump"
3356 msgstr "Krátky skok späť"
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3361 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Medium backwards jump"
3365 msgstr "Väčší skok späť"
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3369 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 msgid "Long backwards jump"
3373 msgstr "Dlhý skok späť"
3375 #: src/libvlc.h:1044
3376 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3378 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3380 #: src/libvlc.h:1046
3381 msgid "Very short forward jump"
3382 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3389 #: src/libvlc.h:1049
3390 msgid "Short forward jump"
3391 msgstr "Krátky skok dopredu"
3393 #: src/libvlc.h:1051
3394 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3396 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3398 #: src/libvlc.h:1052
3399 msgid "Medium forward jump"
3400 msgstr "Väčší skok dopredu"
3402 #: src/libvlc.h:1054
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3404 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 msgid "Long forward jump"
3408 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3410 #: src/libvlc.h:1057
3411 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3413 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3416 #: src/libvlc.h:1059
3417 msgid "Very short jump length"
3418 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3420 #: src/libvlc.h:1060
3421 msgid "Very short jump length, in seconds."
3422 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Short jump length"
3426 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Short jump length, in seconds."
3430 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3432 #: src/libvlc.h:1063
3433 msgid "Medium jump length"
3434 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3436 #: src/libvlc.h:1064
3437 msgid "Medium jump length, in seconds."
3438 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3440 #: src/libvlc.h:1065
3441 msgid "Long jump length"
3442 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Long jump length, in seconds."
3446 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3448 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3455 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3457 #: src/libvlc.h:1070
3459 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3461 #: src/libvlc.h:1071
3462 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3470 #: src/libvlc.h:1073
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3475 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Navigate left"
3477 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3479 #: src/libvlc.h:1075
3480 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3482 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3484 #: src/libvlc.h:1076
3485 msgid "Navigate right"
3486 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3488 #: src/libvlc.h:1077
3489 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3491 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3494 #: src/libvlc.h:1078
3498 #: src/libvlc.h:1079
3499 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3501 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3504 #: src/libvlc.h:1080
3505 msgid "Go to the DVD menu"
3506 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3508 #: src/libvlc.h:1081
3509 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3510 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3512 #: src/libvlc.h:1082
3513 msgid "Select previous DVD title"
3514 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3516 #: src/libvlc.h:1083
3517 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Select next DVD title"
3523 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3525 #: src/libvlc.h:1085
3526 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3528 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3530 #: src/libvlc.h:1086
3531 msgid "Select prev DVD chapter"
3532 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3534 #: src/libvlc.h:1087
3535 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3537 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3540 #: src/libvlc.h:1088
3541 msgid "Select next DVD chapter"
3542 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3544 #: src/libvlc.h:1089
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3549 #: src/libvlc.h:1090
3551 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3553 #: src/libvlc.h:1091
3554 msgid "Select the key to increase audio volume."
3555 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3557 #: src/libvlc.h:1092
3559 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3561 #: src/libvlc.h:1093
3562 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3563 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3565 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3571 #: src/libvlc.h:1095
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3575 #: src/libvlc.h:1096
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3579 #: src/libvlc.h:1097
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3581 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3583 #: src/libvlc.h:1098
3584 msgid "Subtitle delay down"
3585 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3587 #: src/libvlc.h:1099
3588 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3591 #: src/libvlc.h:1100
3592 msgid "Audio delay up"
3593 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3597 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3599 #: src/libvlc.h:1102
3600 msgid "Audio delay down"
3601 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3603 #: src/libvlc.h:1103
3604 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3605 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3607 #: src/libvlc.h:1104
3608 msgid "Play playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3611 #: src/libvlc.h:1105
3612 msgid "Play playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3615 #: src/libvlc.h:1106
3616 msgid "Play playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3619 #: src/libvlc.h:1107
3620 msgid "Play playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3623 #: src/libvlc.h:1108
3624 msgid "Play playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3627 #: src/libvlc.h:1109
3628 msgid "Play playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3631 #: src/libvlc.h:1110
3632 msgid "Play playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3635 #: src/libvlc.h:1111
3636 msgid "Play playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3639 #: src/libvlc.h:1112
3640 msgid "Play playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3643 #: src/libvlc.h:1113
3644 msgid "Play playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3647 #: src/libvlc.h:1114
3648 msgid "Select the key to play this bookmark."
3649 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3651 #: src/libvlc.h:1115
3652 msgid "Set playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3655 #: src/libvlc.h:1116
3656 msgid "Set playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3659 #: src/libvlc.h:1117
3660 msgid "Set playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3663 #: src/libvlc.h:1118
3664 msgid "Set playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3667 #: src/libvlc.h:1119
3668 msgid "Set playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3671 #: src/libvlc.h:1120
3672 msgid "Set playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3675 #: src/libvlc.h:1121
3676 msgid "Set playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3679 #: src/libvlc.h:1122
3680 msgid "Set playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3683 #: src/libvlc.h:1123
3684 msgid "Set playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3687 #: src/libvlc.h:1124
3688 msgid "Set playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3691 #: src/libvlc.h:1125
3692 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3695 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3696 msgid "Playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3699 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3700 msgid "Playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3703 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3704 msgid "Playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3707 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3708 msgid "Playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3711 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3712 msgid "Playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3715 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3716 msgid "Playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3719 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3720 msgid "Playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3723 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3724 msgid "Playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3727 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3728 msgid "Playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3731 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3732 msgid "Playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3735 #: src/libvlc.h:1138
3736 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3738 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3739 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3742 #: src/libvlc.h:1140
3743 msgid "Go back in browsing history"
3744 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3746 #: src/libvlc.h:1141
3748 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3752 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3754 #: src/libvlc.h:1142
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3758 #: src/libvlc.h:1143
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3764 "ktoré si chcete prehliadať."
3766 #: src/libvlc.h:1145
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3770 #: src/libvlc.h:1146
3771 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3772 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3774 #: src/libvlc.h:1147
3775 msgid "Cycle subtitle track"
3776 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3778 #: src/libvlc.h:1148
3779 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3780 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 msgid "Cycle source aspect ratio"
3784 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3786 #: src/libvlc.h:1150
3787 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3789 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 msgid "Cycle video crop"
3794 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3796 #: src/libvlc.h:1152
3797 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3798 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3800 #: src/libvlc.h:1153
3801 msgid "Cycle deinterlace modes"
3802 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3804 #: src/libvlc.h:1154
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3808 #: src/libvlc.h:1155
3809 msgid "Show interface"
3810 msgstr "Zobraziť rohranie"
3812 #: src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Raise the interface above all other windows."
3814 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3816 #: src/libvlc.h:1157
3817 msgid "Hide interface"
3818 msgstr "Skryť rozhranie"
3820 #: src/libvlc.h:1158
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3824 #: src/libvlc.h:1159
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3828 #: src/libvlc.h:1160
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3831 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3833 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3834 #: modules/access_filter/record.c:54
3838 #: src/libvlc.h:1163
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3842 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3843 #: modules/access_filter/dump.c:52
3848 #: src/libvlc.h:1165
3850 msgid "Media dump access filter trigger."
3851 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3853 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3857 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3861 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3862 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3863 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3865 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3866 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3867 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3869 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3870 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3871 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3873 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3874 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3875 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3877 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3878 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3879 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3881 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3882 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3883 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3885 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3887 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3889 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3893 #: src/libvlc.h:1195
3896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3897 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3898 "in the playlist.\n"
3899 "The first item specified will be played first.\n"
3902 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3903 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3904 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3905 " and that overrides previous settings.\n"
3907 "Stream MRL syntax:\n"
3908 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3909 "option=value ...]\n"
3911 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3912 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3915 " [file://]filename Plain media file\n"
3916 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3917 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3918 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3919 " screen:// Screen capture\n"
3920 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3921 " [vcd://][device] VCD device\n"
3922 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3923 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3924 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3925 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3927 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3929 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3930 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3931 "zaradia do playlistu.\n"
3932 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3934 "Nastavenia štýlov:\n"
3935 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3937 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3938 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3939 " and that overrides previous settings.\n"
3941 "Stream MRL syntax:\n"
3942 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3943 "option=value ...]\n"
3945 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3946 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3949 " [file://]filename Plain media file\n"
3950 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3951 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3952 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3953 " screen:// Screen capture\n"
3954 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3955 " [vcd://][device] VCD device\n"
3956 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3957 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3958 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3959 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3961 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3963 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3964 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3966 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3970 #: src/libvlc.h:1320
3971 msgid "Window properties"
3972 msgstr "Vlastnosti okna"
3974 #: src/libvlc.h:1363
3976 msgstr "Sub-obrázky"
3978 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3983 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3985 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3987 #: src/libvlc.h:1395
3992 #: src/libvlc.h:1397
3993 msgid "Track settings"
3994 msgstr "Nastavenia stopy"
3996 #: src/libvlc.h:1419
3997 msgid "Playback control"
3998 msgstr "Kontrola prehrávania"
4000 #: src/libvlc.h:1434
4001 msgid "Default devices"
4002 msgstr "Predvolené zariadenia"
4004 #: src/libvlc.h:1443
4005 msgid "Network settings"
4006 msgstr "Nastavenia siete"
4008 #: src/libvlc.h:1455
4010 msgstr "Socks proxy"
4012 #: src/libvlc.h:1464
4016 #: src/libvlc.h:1494
4020 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4028 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4032 #: src/libvlc.h:1570
4034 msgstr "Procesor (CPU)"
4036 #: src/libvlc.h:1592
4037 msgid "Special modules"
4038 msgstr "Špeciálne moduly"
4040 #: src/libvlc.h:1599
4042 msgstr "Prídavné moduly"
4044 #: src/libvlc.h:1607
4045 msgid "Performance options"
4046 msgstr "Nastavenia výkonu"
4048 #: src/libvlc.h:1757
4050 msgstr "Horúce klávesy"
4052 #: src/libvlc.h:2072
4054 msgstr "Veľkosti skoku"
4056 #: src/libvlc.h:2151
4057 msgid "main program"
4058 msgstr "hlavný program"
4060 #: src/libvlc.h:2161
4061 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4063 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4066 #: src/libvlc.h:2167
4068 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4070 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4071 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4073 #: src/libvlc.h:2172
4074 msgid "print help for the advanced options"
4075 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4077 #: src/libvlc.h:2177
4078 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4080 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4083 #: src/libvlc.h:2183
4084 msgid "print a list of available modules"
4085 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4087 #: src/libvlc.h:2189
4088 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4090 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4091 "parametrom --advanced)"
4093 #: src/libvlc.h:2194
4094 msgid "save the current command line options in the config"
4095 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4097 #: src/libvlc.h:2199
4098 msgid "reset the current config to the default values"
4099 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4101 #: src/libvlc.h:2204
4102 msgid "use alternate config file"
4103 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4105 #: src/libvlc.h:2209
4106 msgid "resets the current plugins cache"
4107 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4109 #: src/libvlc.h:2214
4110 msgid "print version information"
4111 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4113 #: src/misc/configuration.c:1191
4115 msgstr "Hodnota boolean"
4117 #: src/misc/configuration.c:1202
4121 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4126 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4127 #: src/playlist/loadsave.c:101
4128 msgid "Media Library"
4129 msgstr "Knižnica s médiami"
4131 #: src/playlist/tree.c:57
4133 msgstr "Nedefinované"
4135 #: src/text/iso-639_def.h:38
4139 #: src/text/iso-639_def.h:39
4143 #: src/text/iso-639_def.h:40
4147 #: src/text/iso-639_def.h:41
4151 #: src/text/iso-639_def.h:42
4155 #: src/text/iso-639_def.h:43
4159 #: src/text/iso-639_def.h:44
4163 #: src/text/iso-639_def.h:45
4167 #: src/text/iso-639_def.h:46
4171 #: src/text/iso-639_def.h:47
4175 #: src/text/iso-639_def.h:48
4177 msgstr "Azerbajdžansky"
4179 #: src/text/iso-639_def.h:49
4183 #: src/text/iso-639_def.h:50
4187 #: src/text/iso-639_def.h:51
4191 #: src/text/iso-639_def.h:52
4195 #: src/text/iso-639_def.h:53
4199 #: src/text/iso-639_def.h:54
4203 #: src/text/iso-639_def.h:55
4207 #: src/text/iso-639_def.h:56
4211 #: src/text/iso-639_def.h:57
4215 #: src/text/iso-639_def.h:58
4219 #: src/text/iso-639_def.h:60
4223 #: src/text/iso-639_def.h:61
4227 #: src/text/iso-639_def.h:62
4231 #: src/text/iso-639_def.h:63
4232 msgid "Church Slavic"
4233 msgstr "Church Slavic"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:64
4239 #: src/text/iso-639_def.h:65
4243 #: src/text/iso-639_def.h:66
4247 #: src/text/iso-639_def.h:70
4251 #: src/text/iso-639_def.h:71
4255 #: src/text/iso-639_def.h:72
4259 #: src/text/iso-639_def.h:73
4263 #: src/text/iso-639_def.h:74
4267 #: src/text/iso-639_def.h:75
4271 #: src/text/iso-639_def.h:76
4275 #: src/text/iso-639_def.h:78
4279 #: src/text/iso-639_def.h:81
4280 msgid "Gaelic (Scots)"
4283 #: src/text/iso-639_def.h:82
4287 #: src/text/iso-639_def.h:83
4291 #: src/text/iso-639_def.h:84
4295 #: src/text/iso-639_def.h:85
4296 msgid "Greek, Modern ()"
4297 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:86
4303 #: src/text/iso-639_def.h:87
4307 #: src/text/iso-639_def.h:89
4311 #: src/text/iso-639_def.h:90
4315 #: src/text/iso-639_def.h:91
4319 #: src/text/iso-639_def.h:93
4323 #: src/text/iso-639_def.h:94
4327 #: src/text/iso-639_def.h:95
4329 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:96
4333 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:97
4339 #: src/text/iso-639_def.h:98
4343 #: src/text/iso-639_def.h:100
4347 #: src/text/iso-639_def.h:102
4348 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4349 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:103
4355 #: src/text/iso-639_def.h:104
4359 #: src/text/iso-639_def.h:105
4363 #: src/text/iso-639_def.h:106
4367 #: src/text/iso-639_def.h:107
4371 #: src/text/iso-639_def.h:108
4373 msgstr " Kinyarwanda"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:109
4379 #: src/text/iso-639_def.h:110
4383 #: src/text/iso-639_def.h:112
4387 #: src/text/iso-639_def.h:113
4391 #: src/text/iso-639_def.h:114
4395 #: src/text/iso-639_def.h:115
4399 #: src/text/iso-639_def.h:116
4403 #: src/text/iso-639_def.h:117
4407 #: src/text/iso-639_def.h:118
4411 #: src/text/iso-639_def.h:119
4412 msgid "Letzeburgesch"
4413 msgstr "Luxembursky"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:120
4419 #: src/text/iso-639_def.h:121
4423 #: src/text/iso-639_def.h:122
4427 #: src/text/iso-639_def.h:123
4431 #: src/text/iso-639_def.h:124
4435 #: src/text/iso-639_def.h:126
4439 #: src/text/iso-639_def.h:127
4443 #: src/text/iso-639_def.h:128
4447 #: src/text/iso-639_def.h:129
4451 #: src/text/iso-639_def.h:130
4455 #: src/text/iso-639_def.h:131
4459 #: src/text/iso-639_def.h:132
4460 msgid "Ndebele, South"
4461 msgstr " Ndebele, juh"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:133
4464 msgid "Ndebele, North"
4465 msgstr " Ndebele, sever"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:134
4471 #: src/text/iso-639_def.h:135
4475 #: src/text/iso-639_def.h:136
4479 #: src/text/iso-639_def.h:137
4480 msgid "Norwegian Nynorsk"
4481 msgstr "Nórsky (sever)"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:138
4484 msgid "Norwegian Bokmaal"
4485 msgstr "Nórsky (juh)"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:139
4488 msgid "Chichewa; Nyanja"
4489 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:140
4492 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4493 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:141
4499 #: src/text/iso-639_def.h:142
4503 #: src/text/iso-639_def.h:144
4504 msgid "Ossetian; Ossetic"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:145
4511 #: src/text/iso-639_def.h:146
4515 #: src/text/iso-639_def.h:147
4519 #: src/text/iso-639_def.h:148
4523 #: src/text/iso-639_def.h:149
4525 msgstr "Portugalsky"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:150
4531 #: src/text/iso-639_def.h:151
4535 #: src/text/iso-639_def.h:152
4536 msgid "Raeto-Romance"
4537 msgstr "Rétorománsky"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:154
4543 #: src/text/iso-639_def.h:156
4547 #: src/text/iso-639_def.h:157
4551 #: src/text/iso-639_def.h:158
4555 #: src/text/iso-639_def.h:159
4559 #: src/text/iso-639_def.h:160
4563 #: src/text/iso-639_def.h:163
4564 msgid "Northern Sami"
4565 msgstr "Severná Samoa"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:164
4571 #: src/text/iso-639_def.h:165
4575 #: src/text/iso-639_def.h:166
4579 #: src/text/iso-639_def.h:167
4583 #: src/text/iso-639_def.h:168
4584 msgid "Sotho, Southern"
4585 msgstr "Sotho, južné"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:170
4591 #: src/text/iso-639_def.h:171
4595 #: src/text/iso-639_def.h:172
4599 #: src/text/iso-639_def.h:173
4603 #: src/text/iso-639_def.h:175
4607 #: src/text/iso-639_def.h:176
4611 #: src/text/iso-639_def.h:177
4615 #: src/text/iso-639_def.h:178
4619 #: src/text/iso-639_def.h:179
4623 #: src/text/iso-639_def.h:180
4627 #: src/text/iso-639_def.h:181
4631 #: src/text/iso-639_def.h:182
4635 #: src/text/iso-639_def.h:183
4639 #: src/text/iso-639_def.h:184
4640 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4641 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:185
4647 #: src/text/iso-639_def.h:186
4651 #: src/text/iso-639_def.h:188
4655 #: src/text/iso-639_def.h:189
4659 #: src/text/iso-639_def.h:190
4663 #: src/text/iso-639_def.h:191
4667 #: src/text/iso-639_def.h:192
4671 #: src/text/iso-639_def.h:193
4675 #: src/text/iso-639_def.h:194
4679 #: src/text/iso-639_def.h:195
4683 #: src/text/iso-639_def.h:196
4687 #: src/text/iso-639_def.h:197
4691 #: src/text/iso-639_def.h:198
4695 #: src/text/iso-639_def.h:199
4699 #: src/text/iso-639_def.h:200
4703 #: src/text/iso-639_def.h:201
4707 #: src/text/iso-639_def.h:202
4711 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4715 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4720 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4724 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4726 msgstr "Premiešavať"
4728 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 msgstr "Stredná úroveň"
4732 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4736 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4738 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4742 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4746 msgstr "1:2 (polovica)"
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4749 msgid "1:1 Original"
4750 msgstr "1:1 (Originál)"
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4754 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4764 msgid "Aspect-ratio"
4765 msgstr "Stranový pomer"
4767 #: modules/access/cdda/access.c:293
4769 msgid "CD reading failed"
4770 msgstr "poškodený zvuk"
4772 #: modules/access/cdda/access.c:294
4774 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4777 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4778 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4779 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4780 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4782 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4783 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4784 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4785 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4786 msgid "Caching value in ms"
4787 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4789 #: modules/access/cdda.c:62
4791 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4794 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4796 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4797 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4802 #: modules/access/cdda.c:67
4803 msgid "Audio CD input"
4804 msgstr "Vstup Audio CD"
4806 #: modules/access/cdda.c:73
4807 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4808 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4810 #: modules/access/cdda.c:85
4812 msgstr "CDDB Server"
4814 #: modules/access/cdda.c:85
4815 msgid "Address of the CDDB server to use."
4816 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4818 #: modules/access/cdda.c:88
4822 #: modules/access/cdda.c:88
4823 msgid "CDDB Server port to use."
4824 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4826 #: modules/access/cdda.c:451
4827 msgid "Audio CD - Track "
4828 msgstr "Audio CD - Stopa"
4830 #: modules/access/cdda.c:468
4832 msgid "Audio CD - Track %i"
4833 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4836 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4842 msgstr "prekrývanie"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4855 "all calls (0x10) 16\n"
4858 "libcdio (0x80) 128\n"
4859 "libcddb (0x100) 256\n"
4861 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4865 "externé volanie 8\n"
4866 "všetky volania (0x10) 16\n"
4868 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4869 "libcdio (0x80) 128\n"
4870 "libcddb (0x100) 256\n"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4874 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4877 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4882 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4883 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4884 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4885 "25 blocks per access."
4887 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4888 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4889 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4890 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4896 " %a : The artist (for the album)\n"
4897 " %A : The album information\n"
4899 " %e : The extended data (for a track)\n"
4900 " %I : CDDB disk ID\n"
4902 " %M : The current MRL\n"
4903 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4904 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4905 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4906 " %T : The track number\n"
4907 " %s : Number of seconds in this track\n"
4908 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4909 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4913 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4914 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4916 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4917 "%A : Informácia o albume\n"
4919 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4920 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4922 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4923 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4924 " %n : Počet stôp na disku\n"
4925 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4926 " %T : Číslo stopy\n"
4927 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4928 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4929 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4930 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4937 " %M : The current MRL\n"
4938 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4939 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4940 " %T : The track number\n"
4941 " %s : Number of seconds in this track\n"
4942 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4943 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4946 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4947 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4949 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4950 "%A : Informácia o albume\n"
4952 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4953 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4955 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4956 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4957 " %n : Počet stôp na disku\n"
4958 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4959 " %T : Číslo stopy\n"
4960 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4961 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4962 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4963 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4977 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4979 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4980 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4981 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4982 "môže spomaliť). \n"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4985 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4986 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4989 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4990 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4993 msgid "Audio Compact Disc"
4994 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4997 msgid "Additional debug"
4998 msgstr "Dodatočné ladenie"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5001 msgid "Caching value in microseconds"
5002 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5005 msgid "Number of blocks per CD read"
5006 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5009 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5011 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5015 msgid "Use CD audio controls and output?"
5016 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5019 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5021 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5022 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5025 msgid "Do CD-Text lookups?"
5026 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5029 msgid "If set, get CD-Text information"
5031 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5034 msgid "Use Navigation-style playback?"
5035 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5038 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5040 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5048 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5050 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5054 msgid "CDDB lookups"
5055 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5058 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5060 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5065 msgstr "CDDB server"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5068 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5069 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5072 msgid "CDDB server port"
5073 msgstr "Port servera CDDB"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5076 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5077 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5080 msgid "email address reported to CDDB server"
5081 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5084 msgid "Cache CDDB lookups?"
5085 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5088 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5090 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5091 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5094 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5095 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5098 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5100 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5104 msgid "CDDB server timeout"
5105 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5108 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5109 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5112 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5113 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5116 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5117 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5121 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5124 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5125 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5126 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5128 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5129 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5130 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5135 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5140 #: modules/access/cdda/info.c:333
5141 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5142 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5144 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5148 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5149 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5156 #: modules/access/cdda/info.c:400
5160 #: modules/access/cdda/info.c:856
5161 msgid "Track Number"
5162 msgstr "Číslo stopy"
5164 #: modules/access/dc1394.c:64
5166 msgid "dc1394 input"
5167 msgstr "Žiaden vstup"
5169 #: modules/access/directory.c:71
5170 msgid "Subdirectory behavior"
5171 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5173 #: modules/access/directory.c:73
5175 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5176 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5177 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5178 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5180 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5181 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5182 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5185 #: modules/access/directory.c:79
5189 #: modules/access/directory.c:80
5193 #: modules/access/directory.c:82
5194 msgid "Ignored extensions"
5195 msgstr "Ignorované prípony"
5197 #: modules/access/directory.c:84
5199 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5201 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5202 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5204 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5205 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5206 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5208 #: modules/access/directory.c:91
5212 #: modules/access/directory.c:93
5213 msgid "Standard filesystem directory input"
5214 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5218 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5248 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5251 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5255 msgid "Video device name"
5256 msgstr "Názov video-zariadenia"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5260 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5261 "don't specify anything, the default device will be used."
5263 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5264 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5267 msgid "Audio device name"
5268 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5272 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5273 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5274 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5276 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5277 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5281 msgstr "Veľkosť videa"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5285 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5286 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5288 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5289 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5290 "Vašich jednotkách."
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5293 msgid "Video input chroma format"
5294 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5298 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5299 "(default), RV24, etc.)"
5301 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5302 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5303 "hodnota -, RV 24, atď)"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5306 msgid "Video input frame rate"
5307 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5311 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5312 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5314 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5315 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5316 "59.94, alebo iné)."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5319 msgid "Device properties"
5320 msgstr "Nastavenia jednotky"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5324 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5326 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5330 msgid "Tuner properties"
5331 msgstr "Nastavenia tunera"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5334 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5336 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5340 msgid "Tuner TV Channel"
5341 msgstr "Kanál TV tunera"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5344 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5346 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5349 msgid "Tuner country code"
5350 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5354 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5355 "mapping (0 means default)."
5357 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5358 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5361 msgid "Tuner input type"
5362 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5365 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5366 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5369 msgid "Video input pin"
5370 msgstr "Pin video-vstupu"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5374 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5375 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5376 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5377 "will not be changed."
5379 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5380 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5381 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5382 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5386 msgid "Audio input pin"
5387 msgstr "Pin audio-vstupu"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5390 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5392 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5396 msgid "Video output pin"
5397 msgstr "Pin video-výstupu"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5400 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5402 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5403 "sekcii \"video vstup\"."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5406 msgid "Audio output pin"
5407 msgstr "Pin audio-výstupu"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5410 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5412 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5413 "sekcii \"video-vstup\""
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5416 msgid "AM Tuner mode"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5420 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5422 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5423 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5430 msgid "DirectShow input"
5431 msgstr "Vstup DirectShow"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5434 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5435 msgid "Refresh list"
5436 msgstr "Obnoviť zoznam"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5440 msgstr "Konfigurovať"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5444 msgid "Capturing failed"
5445 msgstr "poškodený zvuk"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5450 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5455 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5458 #: modules/access/dvb/access.c:75
5460 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5462 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5463 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5465 #: modules/access/dvb/access.c:78
5466 msgid "Adapter card to tune"
5467 msgstr "Karta adaptéra"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:79
5471 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5474 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5475 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5477 #: modules/access/dvb/access.c:81
5478 msgid "Device number to use on adapter"
5479 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5481 #: modules/access/dvb/access.c:84
5482 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5483 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:85
5486 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5487 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:87
5490 msgid "Inversion mode"
5491 msgstr "Inverzný mód"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:88
5494 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5495 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:90
5498 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5499 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:91
5503 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5504 "disable this feature if you experience some trouble."
5506 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5507 "preverovanie radšej zablokujte."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:93
5511 msgstr "Mód \"budget\""
5513 #: modules/access/dvb/access.c:94
5514 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5516 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5519 #: modules/access/dvb/access.c:97
5520 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5521 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:98
5524 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5525 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5527 #: modules/access/dvb/access.c:100
5529 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5531 #: modules/access/dvb/access.c:101
5532 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5533 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:103
5536 msgid "High LNB voltage"
5537 msgstr "Veľké napätie LNB"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:104
5541 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5542 "supported by all frontends."
5544 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5545 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5547 #: modules/access/dvb/access.c:107
5551 #: modules/access/dvb/access.c:108
5552 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5553 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:110
5556 msgid "Transponder FEC"
5557 msgstr "FEC transpondéra"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:111
5560 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5562 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5563 "prenose) [9=automaticky]."
5565 #: modules/access/dvb/access.c:113
5566 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5567 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:116
5570 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5571 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:119
5574 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5575 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:122
5578 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5579 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:126
5582 msgid "Modulation type"
5583 msgstr "Typ modulácie"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:127
5586 msgid "Modulation type for front-end device."
5587 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5589 #: modules/access/dvb/access.c:130
5590 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5591 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:133
5594 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5595 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:136
5598 msgid "Terrestrial bandwidth"
5599 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:137
5602 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5603 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:139
5606 msgid "Terrestrial guard interval"
5607 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:142
5610 msgid "Terrestrial transmission mode"
5611 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:145
5614 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5615 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:148
5618 msgid "HTTP Host address"
5619 msgstr "HTTP host-adresa"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:150
5622 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5623 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:152
5626 msgid "HTTP user name"
5627 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:154
5631 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5633 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5636 #: modules/access/dvb/access.c:157
5637 msgid "HTTP password"
5638 msgstr "HTTP - heslo"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:159
5642 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5646 #: modules/access/dvb/access.c:162
5650 #: modules/access/dvb/access.c:164
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5655 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5656 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5657 "interný HTTP server."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5660 #: modules/control/http/http.c:49
5661 msgid "Certificate file"
5662 msgstr "Súbor s certifikátom"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:169
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5666 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5668 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5669 #: modules/control/http/http.c:52
5670 msgid "Private key file"
5671 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:173
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5675 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5678 #: modules/control/http/http.c:54
5679 msgid "Root CA file"
5680 msgstr "Hlavný CA súbor"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:176
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5684 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5687 #: modules/control/http/http.c:57
5691 #: modules/access/dvb/access.c:180
5692 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5693 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5695 #: modules/access/dvb/access.c:183
5699 #: modules/access/dvb/access.c:184
5700 msgid "DVB input with v4l2 support"
5701 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:236
5705 msgstr "HTTP server"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:716
5709 msgid "Input syntax is deprecated"
5710 msgstr "Vstup sa zmenil"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:717
5714 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5718 #: modules/access/dvb/access.c:763
5720 msgid "Illegal Polarization"
5721 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:764
5725 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5728 #: modules/access/dv.c:70
5729 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5731 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5732 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5734 #: modules/access/dv.c:74
5735 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5736 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5738 #: modules/access/dv.c:75
5742 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5744 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5746 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5747 msgid "Default DVD angle."
5748 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5750 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5751 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5753 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5756 #: modules/access/dvdnav.c:71
5757 msgid "Start directly in menu"
5758 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5760 #: modules/access/dvdnav.c:73
5762 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5763 "useless warning introductions."
5765 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5766 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5768 #: modules/access/dvdnav.c:82
5769 msgid "DVD with menus"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:83
5773 msgid "DVDnav Input"
5774 msgstr "Vstup DVDnav"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5777 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5779 msgid "Playback failure"
5780 msgstr "Prehrávanie"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:300
5784 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 #: modules/access/dvdread.c:69
5788 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5789 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5791 #: modules/access/dvdread.c:71
5793 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5794 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5795 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5796 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5797 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5798 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5799 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5800 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5801 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5802 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5803 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5804 "The default method is: key."
5806 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5807 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5808 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5809 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5810 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5811 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5812 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5813 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5814 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5815 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5816 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5817 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5818 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5819 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5821 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 #: modules/access/dvdread.c:93
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD bez menu"
5833 #: modules/access/dvdread.c:94
5834 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5835 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5837 #: modules/access/dvdread.c:239
5839 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 #: modules/access/dvdread.c:498
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 #: modules/access/dvdread.c:560
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 #: modules/access/fake.c:43
5854 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5856 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5857 "sa nastavuje v milisekundách."
5859 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5861 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5863 #: modules/access/fake.c:47
5864 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5865 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5872 #: modules/access/fake.c:50
5874 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5880 #: modules/access/fake.c:52
5881 msgid "Duration in ms"
5882 msgstr "Trvanie v ms"
5884 #: modules/access/fake.c:54
5886 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5887 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5890 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5892 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5894 msgstr "Fingované kodeky"
5896 #: modules/access/fake.c:59
5898 msgstr "Fingovaný vstup"
5900 #: modules/access/file.c:81
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5910 #: modules/access/file.c:85
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5915 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5916 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5918 #: modules/access/file.c:89
5920 msgstr "Vstup súboru"
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:451
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5940 #: modules/access/file.c:284
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5945 #: modules/access/file.c:436
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "Farba video-vstupu"
5950 #: modules/access/file.c:452
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "Farba video-vstupu"
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 msgid "Directory where the record will be stored."
5980 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5983 msgid "Timeshift granularity"
5984 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5989 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5990 "timeshifted streams."
5992 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5996 msgid "Timeshift directory"
5997 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6000 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6002 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6006 msgid "Force use of the timeshift module"
6007 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6011 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6012 "control pace or pause."
6014 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6015 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6019 msgstr "Časový posun"
6021 #: modules/access/ftp.c:56
6023 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6028 #: modules/access/ftp.c:58
6029 msgid "FTP user name"
6030 msgstr "Meno užívateľa"
6032 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6033 msgid "User name that will be used for the connection."
6034 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6036 #: modules/access/ftp.c:61
6037 msgid "FTP password"
6038 msgstr "Heslo pre FTP server"
6040 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6041 msgid "Password that will be used for the connection."
6042 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6044 #: modules/access/ftp.c:64
6048 #: modules/access/ftp.c:65
6049 msgid "Account that will be used for the connection."
6050 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6052 #: modules/access/ftp.c:70
6056 #: modules/access/ftp.c:87
6058 msgid "FTP upload output"
6059 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6061 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6062 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6064 msgid "Network interaction failed"
6065 msgstr "Synchronizácia siete"
6067 #: modules/access/ftp.c:133
6068 msgid "VLC could not connect with the given server."
6071 #: modules/access/ftp.c:143
6072 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6075 #: modules/access/ftp.c:204
6076 msgid "Your account was rejected."
6079 #: modules/access/ftp.c:214
6080 msgid "Your password was rejected."
6083 #: modules/access/ftp.c:222
6084 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6087 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6089 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6094 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6095 msgid "GnomeVFS input"
6096 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6098 #: modules/access/http.c:50
6102 #: modules/access/http.c:52
6104 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6105 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6108 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6109 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6110 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6112 #: modules/access/http.c:58
6114 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6119 #: modules/access/http.c:61
6120 msgid "HTTP user agent"
6121 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6123 #: modules/access/http.c:62
6124 msgid "User agent that will be used for the connection."
6125 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6127 #: modules/access/http.c:65
6128 msgid "Auto re-connect"
6129 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6131 #: modules/access/http.c:67
6133 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6135 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6136 "pokračovať v streamovaní."
6138 #: modules/access/http.c:71
6139 msgid "Continuous stream"
6140 msgstr "Kontinuálny stream"
6142 #: modules/access/http.c:72
6144 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6145 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6146 "other types of HTTP streams."
6148 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6149 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6150 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6152 #: modules/access/http.c:78
6156 #: modules/access/http.c:80
6160 #: modules/access/http.c:287
6161 msgid "HTTP authentication"
6162 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6164 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6165 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6166 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6168 #: modules/access/mms/mms.c:48
6170 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6172 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6175 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6184 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6185 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 msgid "Maximum bitrate"
6189 msgstr "Maximálny dátový tok"
6191 #: modules/access/mms/mms.c:58
6192 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6195 #: modules/access/mms/mms.c:62
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6199 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Pripojiť k súboru"
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6213 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6216 msgid "File stream output"
6217 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6219 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6221 msgstr "Meno užívateľa"
6223 #: modules/access_output/http.c:61
6224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6225 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6227 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6232 #: modules/access_output/http.c:64
6233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6236 #: modules/access_output/http.c:68
6240 #: modules/access_output/http.c:69
6241 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6244 "detekovaný automaticky)."
6246 #: modules/access_output/http.c:73
6247 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6252 #: modules/access_output/http.c:76
6254 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6255 "empty if you don't have one."
6257 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6258 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6261 #: modules/access_output/http.c:80
6263 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6264 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6266 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6267 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6269 #: modules/access_output/http.c:85
6271 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6272 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6274 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6275 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6277 #: modules/access_output/http.c:88
6278 msgid "Advertise with Bonjour"
6279 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6281 #: modules/access_output/http.c:89
6282 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6283 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6285 #: modules/access_output/http.c:93
6286 msgid "HTTP stream output"
6287 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6289 #: modules/access_output/shout.c:59
6291 msgstr "Názov streamu"
6293 #: modules/access_output/shout.c:60
6295 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6296 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6298 #: modules/access_output/shout.c:63
6299 msgid "Stream description"
6300 msgstr "Popis streamu"
6302 #: modules/access_output/shout.c:64
6303 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6304 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6306 #: modules/access_output/shout.c:67
6308 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6310 #: modules/access_output/shout.c:68
6313 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6314 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6315 "shoutcast/icecast server."
6317 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6318 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6319 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6321 #: modules/access_output/shout.c:77
6323 msgid "Genre description"
6324 msgstr "Popis streamu"
6326 #: modules/access_output/shout.c:78
6327 msgid "Genre of the content. "
6330 #: modules/access_output/shout.c:80
6332 msgid "URL description"
6335 #: modules/access_output/shout.c:81
6336 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6339 #: modules/access_output/shout.c:88
6341 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6342 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6344 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6346 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6348 #: modules/access_output/shout.c:91
6350 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6351 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6353 #: modules/access_output/shout.c:93
6355 msgid "Number of channels"
6356 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6358 #: modules/access_output/shout.c:94
6360 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6361 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6363 #: modules/access_output/shout.c:96
6364 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6367 #: modules/access_output/shout.c:97
6369 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6372 #: modules/access_output/shout.c:99
6374 msgid "Stream public"
6375 msgstr "Výstupný tok"
6377 #: modules/access_output/shout.c:100
6379 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6380 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6381 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6384 #: modules/access_output/shout.c:106
6385 msgid "IceCAST output"
6386 msgstr "Výstup IceCAST"
6388 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6389 #: modules/demux/live555.cpp:62
6390 msgid "Caching value (ms)"
6391 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6393 #: modules/access_output/udp.c:78
6395 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6398 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6401 #: modules/access_output/udp.c:81
6402 msgid "Group packets"
6403 msgstr "Skupinové pakety"
6405 #: modules/access_output/udp.c:82
6407 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6408 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6409 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6411 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6412 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6413 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6415 #: modules/access_output/udp.c:87
6417 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6419 #: modules/access_output/udp.c:88
6421 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6422 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6424 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6425 "pakety podľa veľkosti."
6427 #: modules/access_output/udp.c:94
6428 msgid "UDP stream output"
6429 msgstr "Výstup streamu UDP"
6431 #: modules/access/pvr.c:49
6433 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6436 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6437 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6439 #: modules/access/pvr.c:52
6443 #: modules/access/pvr.c:53
6444 msgid "PVR video device"
6445 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6447 #: modules/access/pvr.c:55
6448 msgid "Radio device"
6451 #: modules/access/pvr.c:56
6452 msgid "PVR radio device"
6453 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6455 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6459 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6460 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6461 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6463 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6464 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6468 #: modules/access/pvr.c:63
6469 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6470 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6472 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6473 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6477 #: modules/access/pvr.c:67
6478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6479 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6481 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6485 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6486 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6487 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6489 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6490 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6491 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6493 #: modules/access/pvr.c:77
6494 msgid "Key interval"
6495 msgstr "Kľúčový interval"
6497 #: modules/access/pvr.c:78
6498 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6499 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6501 #: modules/access/pvr.c:80
6505 #: modules/access/pvr.c:81
6507 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6508 "number of B-Frames."
6510 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6511 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6513 #: modules/access/pvr.c:85
6514 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6515 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6517 #: modules/access/pvr.c:87
6518 msgid "Bitrate peak"
6519 msgstr "Špička dátového toku"
6521 #: modules/access/pvr.c:88
6522 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6523 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6525 #: modules/access/pvr.c:91
6526 msgid "Bitrate mode)"
6527 msgstr "Mód dátového toku)"
6529 #: modules/access/pvr.c:92
6530 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6531 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6533 #: modules/access/pvr.c:94
6534 msgid "Audio bitmask"
6535 msgstr "Bitová maska zvuku"
6537 #: modules/access/pvr.c:95
6538 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6539 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6541 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6546 #: modules/access/pvr.c:99
6547 msgid "Audio volume (0-65535)."
6548 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6550 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6554 #: modules/access/pvr.c:102
6556 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6558 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6573 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6581 #: modules/access/pvr.c:111
6585 #: modules/access/pvr.c:116
6589 #: modules/access/pvr.c:117
6590 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6591 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6593 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6595 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6597 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6602 msgstr "Reálne RTSP"
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6606 msgid "Connection failed"
6607 msgstr "Konfiguračný súbor"
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6611 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6616 msgid "Session failed"
6617 msgstr "E-mail sesie"
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6620 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6623 #: modules/access/screen/screen.c:38
6625 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6630 #: modules/access/screen/screen.c:42
6631 msgid "Desired frame rate for the capture."
6632 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6634 #: modules/access/screen/screen.c:45
6635 msgid "Capture fragment size"
6636 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6638 #: modules/access/screen/screen.c:47
6640 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6641 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6643 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6644 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6647 #: modules/access/screen/screen.c:61
6648 msgid "Screen Input"
6649 msgstr "Obrazový vstup"
6651 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6655 #: modules/access/smb.c:63
6657 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6662 #: modules/access/smb.c:65
6663 msgid "SMB user name"
6664 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6666 #: modules/access/smb.c:68
6667 msgid "SMB password"
6668 msgstr "Heslo pre SMB"
6670 #: modules/access/smb.c:71
6674 #: modules/access/smb.c:72
6675 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6676 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6678 #: modules/access/smb.c:77
6682 #: modules/access/tcp.c:39
6684 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6686 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6689 #: modules/access/tcp.c:46
6693 #: modules/access/tcp.c:47
6697 #: modules/access/udp.c:43
6699 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6704 #: modules/access/udp.c:46
6705 msgid "Autodetection of MTU"
6706 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6708 #: modules/access/udp.c:48
6710 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6711 "truncated packets are found"
6713 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6714 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6717 #: modules/access/udp.c:51
6718 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6719 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6721 #: modules/access/udp.c:53
6723 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6724 "time specified here (in milliseconds)."
6726 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6727 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6728 "udávajte v milisekundách)."
6730 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6731 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6736 #: modules/access/udp.c:61
6737 msgid "UDP/RTP input"
6738 msgstr "vstup UDP/RTP"
6740 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6743 msgstr "Označenie jednotky"
6745 #: modules/access/v4l2.c:55
6748 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6751 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6752 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6754 #: modules/access/v4l2.c:59
6757 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6759 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6761 #: modules/access/v4l2.c:64
6763 msgid "Video4Linux2"
6764 msgstr "Video4Linux"
6766 #: modules/access/v4l2.c:65
6768 msgid "Video4Linux2 input"
6769 msgstr "Vstup Video4Linux"
6771 #: modules/access/v4l.c:78
6773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6775 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6778 #: modules/access/v4l.c:82
6780 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6781 "device will be used."
6783 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6784 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6786 #: modules/access/v4l.c:86
6788 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6789 "device will be used."
6791 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6792 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6794 #: modules/access/v4l.c:90
6796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6797 "(default), RV24, etc.)"
6799 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6800 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6802 #: modules/access/v4l.c:97
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6806 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Audio-kanál"
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6816 #: modules/access/v4l.c:106
6817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6820 #: modules/access/v4l.c:109
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6836 msgstr "Farebný odtieň"
6838 #: modules/access/v4l.c:116
6839 msgid "Hue of the video input."
6840 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6843 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6844 #: modules/video_filter/rss.c:146
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Color of the video input."
6850 msgstr "Farba video-vstupu"
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6857 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6865 #: modules/access/v4l.c:124
6866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6867 msgstr "Používaný tuner."
6869 #: modules/access/v4l.c:127
6871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6873 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6876 #: modules/access/v4l.c:130
6877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6878 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6880 #: modules/access/v4l.c:131
6884 #: modules/access/v4l.c:133
6885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6887 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6889 #: modules/access/v4l.c:134
6893 #: modules/access/v4l.c:136
6894 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6895 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6897 #: modules/access/v4l.c:137
6901 #: modules/access/v4l.c:138
6902 msgid "Quality of the stream."
6903 msgstr "Kvalita streamu."
6905 #: modules/access/v4l.c:149
6907 msgstr "Video4Linux"
6909 #: modules/access/v4l.c:150
6910 msgid "Video4Linux input"
6911 msgstr "Vstup Video4Linux"
6913 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6914 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6916 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6920 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6929 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6930 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6931 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6934 msgid "The above message had unknown log level"
6935 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6938 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6939 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6951 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6953 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6957 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6975 msgstr "Zostavovateľ"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6979 msgstr "Hlasitosť #"
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6983 msgstr "Max. hlasitosť #"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6987 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6991 msgstr "Systémové ID"
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6998 msgid "First Entry Point"
6999 msgstr "Prvý vstupný bod"
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7002 msgid "Last Entry Point"
7003 msgstr "Posledný vstupný bod"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7006 msgid "Track size (in sectors)"
7007 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7023 msgid "extended selection list"
7024 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7027 msgid "selection list"
7028 msgstr "Zoznam výberu"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7031 msgid "unknown type"
7032 msgstr "neznámy typ"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7040 msgid "(Super) Video CD"
7041 msgstr "(Super) Video CD"
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7044 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7045 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7048 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7049 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7052 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7053 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7056 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7057 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7060 msgid "Use playback control?"
7061 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7068 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7069 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7072 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7073 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7077 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7080 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7084 msgid "Show extended VCD info?"
7085 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7089 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7090 "for example playback control navigation."
7092 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7093 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7096 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7097 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7100 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7101 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7104 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7105 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7108 msgid "Dolby Surround decoder"
7109 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7113 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7114 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7115 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7116 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7117 "It works with any source format from mono to 7.1."
7119 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7120 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7121 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7122 "je aj menej unavujúce. \n"
7123 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7126 msgid "Characteristic dimension"
7127 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7130 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7131 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7134 msgid "Compensate delay"
7135 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7139 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7140 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7141 "case, turn this on to compensate."
7143 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7144 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7147 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7148 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7152 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7153 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7155 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7156 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7160 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7161 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7164 msgid "Headphone effect"
7165 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7168 msgid "Use downmix algorithme."
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7173 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7174 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7180 msgid "Select channel to keep"
7181 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7185 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7186 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7197 msgstr "Pravý kanál"
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7206 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7207 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7210 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7211 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7214 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7215 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7218 msgid "A/52 dynamic range compression"
7219 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7224 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7225 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7226 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7227 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7229 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7230 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7231 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7232 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7235 msgid "Enable internal upmixing"
7236 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7239 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7240 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7244 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7245 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7248 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7249 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7252 msgid "DTS dynamic range compression"
7253 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7257 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7258 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7261 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7262 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7264 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7266 msgid "Fixed point audio format conversions"
7267 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7269 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7271 msgid "Floating-point audio format conversions"
7272 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7274 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7275 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7276 msgid "MPEG audio decoder"
7277 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7280 msgid "Equalizer preset"
7281 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7284 msgid "Preset to use for the equalizer."
7285 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7289 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7293 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7294 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7297 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7298 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7299 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7304 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7307 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7308 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7312 msgstr "Celkové zosilnenie"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7316 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7319 msgid "Equalizer with 10 bands"
7320 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7329 msgstr "Klasická hudba"
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7342 msgstr "Maximum basov"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 msgid "Full bass and treble"
7346 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7350 msgstr "Maximálne výšky"
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7401 #: modules/audio_filter/format.c:202
7402 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7403 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7405 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7406 msgid "Number of audio buffers"
7407 msgstr "Počet audio-bufferov"
7409 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7411 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7412 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7413 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7415 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7416 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7417 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7419 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7421 msgstr "Max. úroveň"
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7425 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7426 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7427 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7429 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7430 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7434 msgid "Volume normalizer"
7435 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7438 msgid "Parametric Equalizer"
7439 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7442 msgid "Low freq (Hz)"
7443 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7446 msgid "Low freq gain (Db)"
7447 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7450 msgid "High freq (Hz)"
7451 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7454 msgid "High freq gain (Db)"
7455 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7459 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7462 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7463 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7471 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7474 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7475 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7483 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7486 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7487 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7493 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7494 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7495 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7499 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7500 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7503 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7504 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7507 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7508 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7510 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7511 msgid "Float32 audio mixer"
7512 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7516 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7519 msgid "Trivial audio mixer"
7520 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7527 msgid "ALSA audio output"
7528 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7531 msgid "ALSA Device Name"
7532 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7536 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7537 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7538 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7540 msgid "Audio Device"
7541 msgstr "Zvukové zariadenie"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7544 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7551 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7553 msgid "2 Front 2 Rear"
7554 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7557 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7558 msgid "A/52 over S/PDIF"
7559 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7563 msgid "No Audio Device"
7564 msgstr "Zvukové zariadenie"
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7567 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7573 msgid "Audio output failed"
7574 msgstr "Pin audio-výstupu"
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7578 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7579 msgstr "Farba video-vstupu"
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7583 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7587 msgid "Unknown soundcard"
7588 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7590 #: modules/audio_output/arts.c:63
7591 msgid "aRts audio output"
7592 msgstr "aRts audio-výstup"
7594 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7600 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7601 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7604 msgid "HAL AudioUnit output"
7605 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7607 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7609 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7612 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7614 msgid "Audio device is not configured"
7615 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7619 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7620 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7623 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7625 msgid "%s (Encoded Output)"
7626 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7628 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7629 msgid "Output device"
7630 msgstr "Výstupné zariadenie"
7632 #: modules/audio_output/directx.c:206
7634 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7635 "default device appears as 0 AND another number)."
7637 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7638 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7639 "len začína číslicou 0)."
7641 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7642 msgid "Use float32 output"
7643 msgstr "Použiť výstup float32"
7645 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7647 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7648 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7650 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7651 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7653 #: modules/audio_output/directx.c:214
7654 msgid "DirectX audio output"
7655 msgstr "DirectX audio-výstup"
7657 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7658 msgid "3 Front 2 Rear"
7659 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7661 #: modules/audio_output/esd.c:67
7662 msgid "EsounD audio output"
7663 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7665 #: modules/audio_output/esd.c:70
7666 msgid "Esound server"
7667 msgstr "Server Esound"
7669 #: modules/audio_output/file.c:78
7670 msgid "Output format"
7671 msgstr "Výstupný formát"
7673 #: modules/audio_output/file.c:79
7675 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7678 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7679 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7681 #: modules/audio_output/file.c:82
7682 msgid "Number of output channels"
7683 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7685 #: modules/audio_output/file.c:83
7687 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7688 "restrict the number of channels here."
7690 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7691 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7693 #: modules/audio_output/file.c:86
7694 msgid "Add WAVE header"
7695 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7697 #: modules/audio_output/file.c:87
7698 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7699 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7701 #: modules/audio_output/file.c:104
7703 msgstr "Výstupný súbor"
7705 #: modules/audio_output/file.c:105
7706 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7707 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7709 #: modules/audio_output/file.c:108
7710 msgid "File audio output"
7711 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7713 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7714 msgid "Roku HD1000 audio output"
7715 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7717 #: modules/audio_output/jack.c:62
7718 msgid "JACK audio output"
7719 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7721 #: modules/audio_output/oss.c:99
7722 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7723 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7725 #: modules/audio_output/oss.c:101
7727 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7728 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7729 "drivers, then you need to enable this option."
7731 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7732 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7733 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7734 "skúste aktivovať túto voľbu."
7736 #: modules/audio_output/oss.c:107
7737 msgid "Linux OSS audio output"
7738 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7740 #: modules/audio_output/oss.c:112
7741 msgid "OSS DSP device"
7742 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7744 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7745 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7746 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7748 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7749 msgid "PORTAUDIO audio output"
7750 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7752 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7754 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7756 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7757 msgid "Win32 waveOut extension output"
7758 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7760 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7764 #: modules/codec/a52.c:91
7766 msgstr "Analyzátor A/52"
7768 #: modules/codec/a52.c:98
7769 msgid "A/52 audio packetizer"
7770 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7772 #: modules/codec/adpcm.c:43
7773 msgid "ADPCM audio decoder"
7774 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7776 #: modules/codec/araw.c:44
7777 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7778 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7780 #: modules/codec/araw.c:53
7781 msgid "Raw audio encoder"
7782 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7784 #: modules/codec/cinepak.c:38
7785 msgid "Cinepak video decoder"
7786 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7788 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7789 msgid "CMML annotations decoder"
7790 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7792 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7793 msgid "CVD subtitle decoder"
7794 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7796 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7798 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7800 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7801 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7802 msgid "Encoding quality"
7803 msgstr "Kvalita kódovania"
7805 #: modules/codec/dirac.c:69
7806 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7807 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7809 #: modules/codec/dirac.c:74
7810 msgid "Dirac video decoder"
7811 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7813 #: modules/codec/dirac.c:80
7814 msgid "Dirac video encoder"
7815 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7817 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7818 msgid "DirectMedia Object decoder"
7819 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7821 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7822 msgid "DirectMedia Object encoder"
7823 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7825 #: modules/codec/dts.c:95
7827 msgstr "Analyzátor DTS"
7829 #: modules/codec/dts.c:100
7830 msgid "DTS audio packetizer"
7831 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7834 msgid "Decoding X coordinate"
7835 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7838 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7839 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7842 msgid "Decoding Y coordinate"
7843 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7846 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7847 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7850 msgid "Subpicture position"
7851 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7855 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7859 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7860 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7861 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7864 msgid "Encoding X coordinate"
7865 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7868 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7869 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7872 msgid "Encoding Y coordinate"
7873 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7876 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7877 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7880 msgid "DVB subtitles decoder"
7881 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7884 msgid "DVB subtitles encoder"
7885 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7887 #: modules/codec/faad.c:39
7888 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7889 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7891 #: modules/codec/faad.c:331
7893 msgid "AAC extension"
7894 msgstr "Ignorované prípony"
7896 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7898 msgstr "Súbor s obrázkom"
7900 #: modules/codec/fake.c:47
7901 msgid "Path of the image file for fake input."
7902 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7904 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7905 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7906 msgid "Output video width."
7907 msgstr "Šírka výstupného videa."
7909 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7910 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7911 msgid "Output video height."
7912 msgstr "Výška výstupného videa."
7914 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7915 msgid "Keep aspect ratio"
7916 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7918 #: modules/codec/fake.c:56
7919 msgid "Consider width and height as maximum values."
7920 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7922 #: modules/codec/fake.c:57
7923 msgid "Background aspect ratio"
7924 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7926 #: modules/codec/fake.c:59
7927 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7929 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7930 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7932 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7933 msgid "Deinterlace video"
7934 msgstr "Rozkladať video"
7936 #: modules/codec/fake.c:62
7937 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7938 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7940 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7941 msgid "Deinterlace module"
7942 msgstr "Rozkladový modul"
7944 #: modules/codec/fake.c:65
7945 msgid "Deinterlace module to use."
7946 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7948 #: modules/codec/fake.c:76
7949 msgid "Fake video decoder"
7950 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7954 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7955 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7959 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7960 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7964 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7969 msgid "VLC could not open the encoder."
7970 msgstr "Farba video-vstupu"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7974 msgstr "Nereferenčný"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8001 msgid "Fast bilinear"
8002 msgstr "Rýchle bilineárne"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8009 msgid "Bicubic (good quality)"
8010 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8013 msgid "Experimental"
8014 msgstr "Experimentálne"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8017 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8018 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8025 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8026 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8041 msgid "Bicubic spline"
8042 msgstr "Bikubická splajna"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8046 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8047 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8050 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8051 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8055 msgstr "Dekódovanie"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8063 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8064 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8067 msgid "FFmpeg demuxer"
8068 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8071 msgid "FFmpeg muxer"
8072 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8075 msgid "Video scaling filter"
8076 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8079 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8080 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8083 msgid "FFmpeg video filter"
8084 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8087 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8088 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8091 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8092 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8095 msgid "Direct rendering"
8096 msgstr "Priame renderovanie"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8099 msgid "Error resilience"
8100 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8104 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8105 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8106 "can produce a lot of errors.\n"
8107 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8109 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8110 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8111 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8112 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8116 msgid "Workaround bugs"
8117 msgstr "Chyby prostredia"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8121 "Try to fix some bugs:\n"
8124 "4 xvid interlaced\n"
8129 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8132 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8133 "1 detekovať automaticky \n"
8134 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8135 "4 prekladaný formát xvid \n"
8137 "16 bez vypĺňania\n"
8140 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8141 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8145 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8151 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8152 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8154 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8155 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8156 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8157 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8160 msgid "Post processing quality"
8161 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8165 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8166 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8169 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8170 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8171 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8175 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8178 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8179 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8182 msgid "Visualize motion vectors"
8183 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8187 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8188 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8189 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8190 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8191 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8192 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8194 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8195 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8196 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8197 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8198 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8199 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8200 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8203 msgid "Low resolution decoding"
8204 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8208 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8211 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8212 "menej systémových prostriedkov"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8216 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8220 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8221 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8223 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8224 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8227 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8228 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8232 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8233 "<option>...]]...\n"
8234 "long form example:\n"
8235 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8236 "short form example:\n"
8237 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8241 "short long name short long option Description\n"
8242 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8243 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8244 " y nochrom chrominance filtring "
8246 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8247 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8248 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8249 " the h & v deblocking filters share these\n"
8250 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8251 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8252 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8254 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8256 "dr dering Deringing filter\n"
8257 "al autolevels automatic brightness / "
8259 " f fullyrange stretch luminance to "
8261 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8262 "li linipoldeint linear interpolating "
8264 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8266 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8267 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8268 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8269 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8270 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8271 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8272 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8274 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8275 "<nastavenie>...]]...\n"
8276 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8277 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8278 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8279 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8280 "Ďalšie príklady:\n"
8282 "Filtre Nastavenia\n"
8283 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8284 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8286 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8287 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8288 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8289 "deblokovací filter\n"
8290 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8291 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8292 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8293 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8294 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8296 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8297 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8298 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8300 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8301 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8302 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8303 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8304 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8305 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8307 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8308 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8310 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8312 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8314 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8315 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8316 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8317 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8318 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8320 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8321 "lepšie filtrovanie\n"
8322 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8325 msgid "Ratio of key frames"
8326 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8329 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8330 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr "Pomer B snímok"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8337 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8338 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8341 msgid "Video bitrate tolerance"
8342 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8345 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8346 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8349 msgid "Interlaced encoding"
8350 msgstr "Prekladané kódovanie"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8353 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8354 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8357 msgid "Interlaced motion estimation"
8358 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8361 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8363 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8364 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8367 msgid "Pre-motion estimation"
8368 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8371 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8372 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8375 msgid "Strict rate control"
8376 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8379 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8380 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8383 msgid "Rate control buffer size"
8384 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8388 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8389 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8391 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8392 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8393 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8396 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8397 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8400 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8401 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8404 msgid "I quantization factor"
8405 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8409 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8410 "same qscale for I and P frames)."
8412 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8413 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8416 #: modules/demux/mod.c:73
8417 msgid "Noise reduction"
8418 msgstr "Redukcia šumu"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8422 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8423 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8425 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8426 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8430 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8434 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8435 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8436 "standard MPEG2 decoders."
8438 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8439 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8440 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8443 msgid "Quality level"
8444 msgstr "Úroveň kvality"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8448 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8449 "encoding very much)."
8451 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8452 "kódovanie značne spomaliť)."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8456 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8457 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8458 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8459 "to ease the encoder's task."
8461 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8462 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8463 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8464 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8465 "hranica redukcie šumu. "
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8468 msgid "Minimum video quantizer scale"
8469 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8472 msgid "Minimum video quantizer scale."
8473 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8476 msgid "Maximum video quantizer scale"
8477 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8480 msgid "Maximum video quantizer scale."
8481 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8484 msgid "Trellis quantization"
8485 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8488 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8489 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8492 msgid "Fixed quantizer scale"
8493 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8497 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8500 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8504 msgid "Strict standard compliance"
8505 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8509 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8511 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8515 msgid "Luminance masking"
8516 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8519 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8521 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8525 msgid "Darkness masking"
8526 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8529 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8531 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8535 msgid "Motion masking"
8536 msgstr "Maskovanie pohybu"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8540 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8543 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8544 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8547 msgid "Border masking"
8548 msgstr "Maskovanie okraja"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8552 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8555 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8559 msgid "Luminance elimination"
8560 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8564 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8565 "The H264 specification recommends -4."
8567 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8568 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8569 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8572 msgid "Chrominance elimination"
8573 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8577 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8578 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8580 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8581 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8585 msgid "Scaling mode"
8586 msgstr "Škálovací mód"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8589 msgid "Scaling mode to use."
8590 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8594 msgid "Post processing"
8595 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8599 msgstr "1 (Najmenej)"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8603 msgstr "6 (Najviac)"
8605 #: modules/codec/flac.c:174
8606 msgid "Flac audio decoder"
8607 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8609 #: modules/codec/flac.c:179
8610 msgid "Flac audio encoder"
8611 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8613 #: modules/codec/flac.c:185
8614 msgid "Flac audio packetizer"
8615 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8617 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8618 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8619 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8621 #: modules/codec/lpcm.c:83
8622 msgid "Linear PCM audio decoder"
8623 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8625 #: modules/codec/lpcm.c:88
8626 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8629 #: modules/codec/mash.cpp:66
8630 msgid "Video decoder using openmash"
8631 msgstr "Video-dekodér"
8633 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8634 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8635 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8637 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8638 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8639 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8641 #: modules/codec/png.c:54
8642 msgid "PNG video decoder"
8643 msgstr "Video-dekodér PNG"
8645 #: modules/codec/quicktime.c:63
8646 msgid "QuickTime library decoder"
8647 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8649 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8650 msgid "Pseudo raw video decoder"
8651 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8653 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8654 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8655 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8657 #: modules/codec/realaudio.c:60
8658 msgid "RealAudio library decoder"
8659 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8661 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8662 msgid "SDL_image video decoder"
8663 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8665 #: modules/codec/speex.c:106
8666 msgid "Speex audio decoder"
8667 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8669 #: modules/codec/speex.c:111
8670 msgid "Speex audio packetizer"
8671 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8673 #: modules/codec/speex.c:116
8674 msgid "Speex audio encoder"
8675 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8677 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8678 msgid "Speex comment"
8679 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8681 #: modules/codec/speex.c:560
8685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8686 msgid "DVD subtitles decoder"
8687 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8690 msgid "DVD subtitles packetizer"
8691 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8693 #: modules/codec/subsdec.c:131
8694 msgid "Subtitles text encoding"
8695 msgstr "Používaná znaková sada"
8697 #: modules/codec/subsdec.c:132
8698 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8699 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8701 #: modules/codec/subsdec.c:133
8702 msgid "Subtitles justification"
8703 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8705 #: modules/codec/subsdec.c:134
8706 msgid "Set the justification of subtitles"
8707 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8709 #: modules/codec/subsdec.c:135
8710 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8711 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8713 #: modules/codec/subsdec.c:136
8715 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8717 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8719 #: modules/codec/subsdec.c:138
8720 msgid "Formatted Subtitles"
8721 msgstr "Formátované titulky"
8723 #: modules/codec/subsdec.c:139
8725 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8726 "but you can choose to disable all formatting."
8728 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8729 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8730 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8732 #: modules/codec/subsdec.c:145
8733 msgid "Text subtitles decoder"
8734 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8736 #: modules/codec/subsdec.c:366
8738 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8739 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8741 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8742 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8744 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8746 msgid "Enable debug"
8747 msgstr "Zapnúť video"
8749 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8753 "packet assembly info 2\n"
8755 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8757 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8759 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8761 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8763 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8764 msgid "SVCD subtitles"
8765 msgstr "Titulky na SVCD"
8767 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8769 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8771 #: modules/codec/tarkin.c:75
8772 msgid "Tarkin decoder module"
8773 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8775 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8780 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8781 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8782 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8784 #: modules/codec/theora.c:99
8785 msgid "Theora video decoder"
8786 msgstr "Video-dekodér Theora"
8788 #: modules/codec/theora.c:105
8789 msgid "Theora video packetizer"
8790 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8792 #: modules/codec/theora.c:111
8793 msgid "Theora video encoder"
8794 msgstr "Video-enkodér Theora"
8796 #: modules/codec/theora.c:512
8797 msgid "Theora comment"
8798 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8800 #: modules/codec/twolame.c:52
8802 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8803 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8805 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8806 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8807 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8808 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8810 #: modules/codec/twolame.c:55
8812 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8814 #: modules/codec/twolame.c:56
8815 msgid "Handling mode for stereo streams"
8816 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8818 #: modules/codec/twolame.c:57
8822 #: modules/codec/twolame.c:59
8823 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8825 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8828 #: modules/codec/twolame.c:60
8829 msgid "Psycho-acoustic model"
8830 msgstr "Psycho-akustický model"
8832 #: modules/codec/twolame.c:62
8833 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8834 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8836 #: modules/codec/twolame.c:66
8838 msgstr "Duálne mono"
8840 #: modules/codec/twolame.c:66
8841 msgid "Joint stereo"
8842 msgstr "Joint stereo"
8844 #: modules/codec/twolame.c:71
8845 msgid "Libtwolame audio encoder"
8846 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8848 #: modules/codec/vorbis.c:160
8849 msgid "Maximum encoding bitrate"
8850 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8852 #: modules/codec/vorbis.c:162
8853 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8855 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8856 "streamovacích programoch. "
8858 #: modules/codec/vorbis.c:163
8859 msgid "Minimum encoding bitrate"
8860 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8862 #: modules/codec/vorbis.c:165
8864 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8867 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8868 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8870 #: modules/codec/vorbis.c:166
8871 msgid "CBR encoding"
8872 msgstr "Kódovanie CBR"
8874 #: modules/codec/vorbis.c:168
8875 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8876 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8878 #: modules/codec/vorbis.c:172
8879 msgid "Vorbis audio decoder"
8880 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8882 #: modules/codec/vorbis.c:183
8883 msgid "Vorbis audio packetizer"
8884 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:190
8887 msgid "Vorbis audio encoder"
8888 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8890 #: modules/codec/vorbis.c:629
8891 msgid "Vorbis comment"
8892 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8894 #: modules/codec/x264.c:44
8895 msgid "Maximum GOP size"
8896 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8898 #: modules/codec/x264.c:45
8900 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8901 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8903 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8904 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8905 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8907 #: modules/codec/x264.c:49
8908 msgid "Minimum GOP size"
8909 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8911 #: modules/codec/x264.c:50
8913 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8914 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8915 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8916 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8917 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8919 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8920 "frames, but do not start a new GOP."
8921 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8923 #: modules/codec/x264.c:59
8924 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8925 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8927 #: modules/codec/x264.c:60
8929 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8930 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8931 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8932 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8933 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8934 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8937 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8938 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8939 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8940 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8941 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8942 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8943 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8945 #: modules/codec/x264.c:70
8946 msgid "B-frames between I and P"
8947 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8949 #: modules/codec/x264.c:71
8950 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8951 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8953 #: modules/codec/x264.c:74
8954 msgid "Adaptive B-frame decision"
8955 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8957 #: modules/codec/x264.c:75
8959 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8960 "possibly before an I-frame."
8962 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8963 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8965 #: modules/codec/x264.c:78
8967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8968 msgstr "Použitie B-snímok"
8970 #: modules/codec/x264.c:79
8972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8973 "negative values cause less B-frames."
8975 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8976 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8977 "B-snímok sa zníži."
8979 #: modules/codec/x264.c:82
8980 msgid "Keep some B-frames as references"
8981 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8983 #: modules/codec/x264.c:83
8985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8989 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8990 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8992 #: modules/codec/x264.c:87
8996 #: modules/codec/x264.c:88
8998 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8999 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9002 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9004 #: modules/codec/x264.c:92
9005 msgid "Number of reference frames"
9006 msgstr "Počet referenčných snímok"
9008 #: modules/codec/x264.c:93
9010 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9011 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9012 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9014 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9015 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9016 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9018 #: modules/codec/x264.c:98
9019 msgid "Skip loop filter"
9020 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9022 #: modules/codec/x264.c:99
9023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9025 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9028 #: modules/codec/x264.c:101
9029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9030 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9032 #: modules/codec/x264.c:102
9034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9037 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9038 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9040 #: modules/codec/x264.c:106
9043 msgstr "Max. úroveň"
9045 #: modules/codec/x264.c:107
9047 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9048 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9049 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9052 #: modules/codec/x264.c:116
9054 msgid "Interlaced mode"
9055 msgstr "Modul rozhrania"
9057 #: modules/codec/x264.c:117
9059 msgid "Pure-interlaced mode."
9060 msgstr "Mód rozkladania"
9062 #: modules/codec/x264.c:122
9064 msgstr "Nastaviť QP"
9066 #: modules/codec/x264.c:123
9068 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9069 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9071 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9072 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9073 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9074 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9077 #: modules/codec/x264.c:127
9078 msgid "Quality-based VBR"
9079 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9081 #: modules/codec/x264.c:128
9082 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9083 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9085 #: modules/codec/x264.c:130
9087 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9089 #: modules/codec/x264.c:131
9090 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9091 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9093 #: modules/codec/x264.c:134
9095 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9097 #: modules/codec/x264.c:135
9098 msgid "Maximum quantizer parameter."
9099 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9101 #: modules/codec/x264.c:137
9103 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9105 #: modules/codec/x264.c:138
9106 msgid "Max QP step between frames."
9107 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9109 #: modules/codec/x264.c:140
9110 msgid "Average bitrate tolerance"
9111 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9113 #: modules/codec/x264.c:141
9114 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9115 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9117 #: modules/codec/x264.c:144
9118 msgid "Max local bitrate"
9119 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9121 #: modules/codec/x264.c:145
9122 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9123 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9125 #: modules/codec/x264.c:147
9127 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9129 #: modules/codec/x264.c:148
9130 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9132 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9135 #: modules/codec/x264.c:151
9136 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9137 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9139 #: modules/codec/x264.c:152
9141 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9144 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9145 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9147 #: modules/codec/x264.c:156
9148 msgid "QP factor between I and P"
9149 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9151 #: modules/codec/x264.c:157
9152 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9154 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9156 #: modules/codec/x264.c:160
9157 msgid "QP factor between P and B"
9158 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9160 #: modules/codec/x264.c:161
9161 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9163 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9165 #: modules/codec/x264.c:163
9166 msgid "QP difference between chroma and luma"
9167 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9169 #: modules/codec/x264.c:164
9170 msgid "QP difference between chroma and luma."
9171 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9173 #: modules/codec/x264.c:166
9174 msgid "QP curve compression"
9175 msgstr "Kompresia krivky QP"
9177 #: modules/codec/x264.c:167
9178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9180 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9182 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9183 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9184 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9186 #: modules/codec/x264.c:170
9188 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9191 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9193 #: modules/codec/x264.c:174
9195 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9197 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9199 #: modules/codec/x264.c:179
9200 msgid "Partitions to consider"
9201 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9203 #: modules/codec/x264.c:180
9205 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9208 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9209 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9210 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9211 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9213 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9216 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9217 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9218 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9219 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9221 #: modules/codec/x264.c:188
9222 msgid "Direct MV prediction mode"
9223 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9225 #: modules/codec/x264.c:189
9226 msgid "Direct MV prediction mode."
9227 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9229 #: modules/codec/x264.c:192
9231 msgid "Direct prediction size"
9232 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9234 #: modules/codec/x264.c:193
9236 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9238 " - -1: smallest possible according to level\n"
9241 #: modules/codec/x264.c:199
9242 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9243 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9245 #: modules/codec/x264.c:200
9246 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9247 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9249 #: modules/codec/x264.c:202
9250 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9251 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9253 #: modules/codec/x264.c:203
9255 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9261 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9262 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9263 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9264 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9265 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9268 #: modules/codec/x264.c:209
9269 msgid "Maximum motion vector search range"
9270 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9272 #: modules/codec/x264.c:210
9274 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9275 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9276 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9278 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9279 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9280 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9281 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9284 #: modules/codec/x264.c:215
9285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9286 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9288 #: modules/codec/x264.c:219
9290 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9291 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9292 "quality). Range 1 to 7."
9294 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9295 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9296 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9298 #: modules/codec/x264.c:224
9300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9302 "quality). Range 1 to 6."
9304 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9305 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9306 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9308 #: modules/codec/x264.c:229
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 5."
9314 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9315 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9316 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9318 #: modules/codec/x264.c:234
9319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9320 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9322 #: modules/codec/x264.c:235
9323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9325 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9328 #: modules/codec/x264.c:238
9329 msgid "Decide references on a per partition basis"
9330 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9332 #: modules/codec/x264.c:239
9334 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9335 "as opposed to only one ref per macroblock."
9337 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9340 #: modules/codec/x264.c:243
9342 msgid "Chroma in motion estimation"
9343 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9345 #: modules/codec/x264.c:244
9346 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9348 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9350 #: modules/codec/x264.c:247
9351 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9352 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9354 #: modules/codec/x264.c:248
9355 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9356 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9358 #: modules/codec/x264.c:250
9359 msgid "Adaptive spatial transform size"
9360 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9362 #: modules/codec/x264.c:252
9363 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9365 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9367 #: modules/codec/x264.c:254
9368 msgid "Trellis RD quantization"
9369 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9371 #: modules/codec/x264.c:255
9373 "Trellis RD quantization: \n"
9375 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9376 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9377 "This requires CABAC."
9379 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9380 " - 0: zablokovaná\n"
9381 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9382 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9383 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9385 #: modules/codec/x264.c:261
9386 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9387 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9389 #: modules/codec/x264.c:262
9390 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9391 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9393 #: modules/codec/x264.c:264
9394 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9395 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9397 #: modules/codec/x264.c:265
9399 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9400 "small single coefficient."
9402 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9405 #: modules/codec/x264.c:270
9407 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9410 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9412 #: modules/codec/x264.c:274
9414 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9415 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9417 #: modules/codec/x264.c:275
9418 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9421 #: modules/codec/x264.c:278
9423 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9424 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9426 #: modules/codec/x264.c:279
9427 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9430 #: modules/codec/x264.c:285
9431 msgid "CPU optimizations"
9432 msgstr "Optimalizácie procesora"
9434 #: modules/codec/x264.c:286
9435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9436 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9438 #: modules/codec/x264.c:288
9439 msgid "PSNR computation"
9440 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9442 #: modules/codec/x264.c:289
9444 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9447 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9448 "kvalitu kódovania."
9450 #: modules/codec/x264.c:292
9451 msgid "SSIM computation"
9452 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9454 #: modules/codec/x264.c:293
9456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9459 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9462 #: modules/codec/x264.c:296
9466 #: modules/codec/x264.c:297
9468 msgstr "Tichý mód. "
9470 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9475 #: modules/codec/x264.c:300
9476 msgid "Print stats for each frame."
9477 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9479 #: modules/codec/x264.c:303
9480 msgid "SPS and PPS id numbers"
9483 #: modules/codec/x264.c:304
9485 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9489 #: modules/codec/x264.c:308
9491 msgid "Access unit delimiters"
9492 msgstr "Prístupové filtre"
9494 #: modules/codec/x264.c:309
9495 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9498 #: modules/codec/x264.c:315
9502 #: modules/codec/x264.c:315
9506 #: modules/codec/x264.c:315
9510 #: modules/codec/x264.c:315
9514 #: modules/codec/x264.c:321
9518 #: modules/codec/x264.c:321
9522 #: modules/codec/x264.c:321
9526 #: modules/codec/x264.c:321
9530 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9532 msgstr "priestorový"
9534 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9538 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9539 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9543 #: modules/codec/x264.c:336
9544 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9545 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9547 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9549 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9550 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9552 #: modules/control/dbus.c:83
9556 #: modules/control/dbus.c:86
9558 msgid "D-Bus control interface"
9559 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9561 #: modules/control/gestures.c:78
9562 msgid "Motion threshold (10-100)"
9563 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9565 #: modules/control/gestures.c:80
9566 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9568 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9571 #: modules/control/gestures.c:82
9572 msgid "Trigger button"
9573 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9575 #: modules/control/gestures.c:84
9576 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9577 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9579 #: modules/control/gestures.c:87
9583 #: modules/control/gestures.c:90
9587 #: modules/control/gestures.c:98
9588 msgid "Mouse gestures control interface"
9589 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9591 #: modules/control/hotkeys.c:94
9592 msgid "Define playlist bookmarks."
9593 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9595 #: modules/control/hotkeys.c:97
9597 msgstr "Horúce klávesy"
9599 #: modules/control/hotkeys.c:98
9600 msgid "Hotkeys management interface"
9601 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9603 #: modules/control/hotkeys.c:431
9605 msgid "Audio track: %s"
9606 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9608 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9610 msgid "Subtitle track: %s"
9611 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9613 #: modules/control/hotkeys.c:446
9617 #: modules/control/hotkeys.c:499
9619 msgid "Aspect ratio: %s"
9620 msgstr "Stranový pomer: %s"
9622 #: modules/control/hotkeys.c:525
9625 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9627 #: modules/control/hotkeys.c:551
9629 msgid "Deinterlace mode: %s"
9630 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9632 #: modules/control/hotkeys.c:581
9634 msgid "Zoom mode: %s"
9635 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9637 #: modules/control/http/http.c:34
9638 msgid "Host address"
9639 msgstr "Host-adresa"
9641 #: modules/control/http/http.c:36
9643 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9644 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9645 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9647 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9648 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9649 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9651 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9652 msgid "Source directory"
9653 msgstr "Zdrojový priečinok"
9655 #: modules/control/http/http.c:42
9657 msgstr "Znaková sada"
9659 #: modules/control/http/http.c:44
9660 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9661 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9663 #: modules/control/http/http.c:45
9665 msgstr "Obslužné súbory"
9667 #: modules/control/http/http.c:47
9669 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9670 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9672 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9675 #: modules/control/http/http.c:50
9676 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9677 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9679 #: modules/control/http/http.c:53
9680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9681 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9683 #: modules/control/http/http.c:55
9684 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9685 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9687 #: modules/control/http/http.c:58
9688 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9689 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9691 #: modules/control/http/http.c:61
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9696 #: modules/control/http/http.c:62
9697 msgid "HTTP remote control interface"
9698 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9700 #: modules/control/http/http.c:71
9704 #: modules/control/lirc.c:58
9705 msgid "Infrared remote control interface"
9706 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9708 #: modules/control/motion.c:59
9709 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9712 #: modules/control/motion.c:65
9716 #: modules/control/motion.c:67
9717 msgid "motion control interface"
9718 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9720 #: modules/control/netsync.c:64
9721 msgid "Act as master"
9722 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9724 #: modules/control/netsync.c:65
9725 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9727 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9729 #: modules/control/netsync.c:69
9730 msgid "Master client ip address"
9731 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9733 #: modules/control/netsync.c:70
9734 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9736 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9738 #: modules/control/netsync.c:74
9739 msgid "Network Sync"
9740 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9742 #: modules/control/ntservice.c:39
9743 msgid "Install Windows Service"
9744 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9746 #: modules/control/ntservice.c:41
9747 msgid "Install the Service and exit."
9748 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9750 #: modules/control/ntservice.c:42
9751 msgid "Uninstall Windows Service"
9752 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9754 #: modules/control/ntservice.c:44
9755 msgid "Uninstall the Service and exit."
9756 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9758 #: modules/control/ntservice.c:45
9759 msgid "Display name of the Service"
9760 msgstr "Zobraziť názov služby"
9762 #: modules/control/ntservice.c:47
9763 msgid "Change the display name of the Service."
9764 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9766 #: modules/control/ntservice.c:48
9767 msgid "Configuration options"
9768 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9770 #: modules/control/ntservice.c:50
9772 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9773 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9776 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9777 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9778 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9780 #: modules/control/ntservice.c:55
9782 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9783 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9784 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9786 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9787 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9788 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9789 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9791 #: modules/control/ntservice.c:61
9793 msgstr "Služba systému NT"
9795 #: modules/control/ntservice.c:62
9796 msgid "Windows Service interface"
9797 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9799 #: modules/control/rc.c:158
9800 msgid "Show stream position"
9801 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9803 #: modules/control/rc.c:159
9805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9806 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9808 #: modules/control/rc.c:162
9810 msgstr "Fingované TTY"
9812 #: modules/control/rc.c:163
9813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9814 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9816 #: modules/control/rc.c:165
9817 msgid "UNIX socket command input"
9818 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9820 #: modules/control/rc.c:166
9821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9822 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9824 #: modules/control/rc.c:169
9825 msgid "TCP command input"
9826 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9828 #: modules/control/rc.c:170
9830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9831 "port the interface will bind to."
9833 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9834 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9836 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9838 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9840 #: modules/control/rc.c:176
9842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9846 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9847 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9848 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9849 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9851 #: modules/control/rc.c:183
9853 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9855 #: modules/control/rc.c:186
9856 msgid "Remote control interface"
9857 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9859 #: modules/control/rc.c:337
9860 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9862 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9863 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9865 #: modules/control/rc.c:860
9867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9869 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9870 "prosim prikaz `help'"
9872 #: modules/control/rc.c:893
9873 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9874 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9876 #: modules/control/rc.c:895
9877 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9878 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9880 #: modules/control/rc.c:896
9881 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9882 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9884 #: modules/control/rc.c:897
9885 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9886 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9888 #: modules/control/rc.c:898
9889 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9892 #: modules/control/rc.c:899
9893 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9894 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9896 #: modules/control/rc.c:900
9897 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9898 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9900 #: modules/control/rc.c:901
9901 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9902 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9904 #: modules/control/rc.c:902
9905 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9906 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9908 #: modules/control/rc.c:903
9910 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9911 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9913 #: modules/control/rc.c:904
9915 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9916 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9918 #: modules/control/rc.c:905
9919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9920 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9922 #: modules/control/rc.c:906
9923 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9924 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9926 #: modules/control/rc.c:907
9927 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9928 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9930 #: modules/control/rc.c:908
9931 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9932 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9934 #: modules/control/rc.c:909
9935 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9936 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9938 #: modules/control/rc.c:910
9939 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9940 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9942 #: modules/control/rc.c:911
9943 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9944 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9946 #: modules/control/rc.c:912
9947 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9950 #: modules/control/rc.c:914
9951 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9953 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9956 #: modules/control/rc.c:915
9957 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9958 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9960 #: modules/control/rc.c:916
9961 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9962 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
9964 #: modules/control/rc.c:917
9965 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9966 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
9968 #: modules/control/rc.c:918
9969 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9970 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
9972 #: modules/control/rc.c:919
9973 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9974 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
9976 #: modules/control/rc.c:920
9977 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9978 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
9980 #: modules/control/rc.c:921
9981 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9982 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9984 #: modules/control/rc.c:922
9985 msgid "| info . . . information about the current stream"
9986 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
9988 #: modules/control/rc.c:923
9989 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9991 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9993 #: modules/control/rc.c:924
9994 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9995 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9997 #: modules/control/rc.c:925
9998 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9999 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10001 #: modules/control/rc.c:926
10002 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10003 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10005 #: modules/control/rc.c:928
10006 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10007 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10009 #: modules/control/rc.c:929
10010 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10011 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10013 #: modules/control/rc.c:930
10014 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10015 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10017 #: modules/control/rc.c:931
10018 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10019 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10021 #: modules/control/rc.c:932
10022 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10023 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10025 #: modules/control/rc.c:933
10026 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10027 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10029 #: modules/control/rc.c:934
10030 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10031 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10033 #: modules/control/rc.c:935
10034 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10035 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10037 #: modules/control/rc.c:936
10038 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10039 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10041 #: modules/control/rc.c:937
10042 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10043 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10045 #: modules/control/rc.c:938
10046 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10047 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10049 #: modules/control/rc.c:939
10050 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10051 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10053 #: modules/control/rc.c:944
10054 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10055 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10057 #: modules/control/rc.c:945
10058 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10059 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10061 #: modules/control/rc.c:946
10062 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10063 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10065 #: modules/control/rc.c:947
10066 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10067 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10069 #: modules/control/rc.c:948
10070 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10071 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10073 #: modules/control/rc.c:949
10074 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10075 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10077 #: modules/control/rc.c:950
10078 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10079 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10081 #: modules/control/rc.c:951
10082 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10083 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10085 #: modules/control/rc.c:953
10086 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10087 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10089 #: modules/control/rc.c:954
10090 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10091 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10093 #: modules/control/rc.c:955
10094 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10095 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10097 #: modules/control/rc.c:956
10098 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10099 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10101 #: modules/control/rc.c:957
10102 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10103 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10105 #: modules/control/rc.c:959
10106 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10107 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10109 #: modules/control/rc.c:960
10110 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10111 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10113 #: modules/control/rc.c:961
10114 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10115 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10117 #: modules/control/rc.c:962
10118 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10119 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10121 #: modules/control/rc.c:963
10122 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10123 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10125 #: modules/control/rc.c:964
10127 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10128 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10130 #: modules/control/rc.c:965
10131 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10132 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10134 #: modules/control/rc.c:966
10135 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10136 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10138 #: modules/control/rc.c:967
10139 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10140 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10142 #: modules/control/rc.c:968
10143 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10144 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10146 #: modules/control/rc.c:969
10147 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10148 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10150 #: modules/control/rc.c:970
10151 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10152 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10154 #: modules/control/rc.c:971
10155 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10156 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10158 #: modules/control/rc.c:972
10159 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10160 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10162 #: modules/control/rc.c:974
10164 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10165 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10167 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10168 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10170 #: modules/control/rc.c:978
10171 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10172 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10174 #: modules/control/rc.c:979
10175 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10176 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10178 #: modules/control/rc.c:980
10179 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10180 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10182 #: modules/control/rc.c:981
10183 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10184 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10186 #: modules/control/rc.c:983
10187 msgid "+----[ end of help ]"
10188 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10190 #: modules/control/rc.c:1090
10191 msgid "Press menu select or pause to continue."
10193 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10196 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10197 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10198 #: modules/control/rc.c:1950
10199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10201 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10204 #: modules/control/rc.c:1396
10206 msgid "goto is deprecated"
10207 msgstr "Vstup sa zmenil"
10209 #: modules/control/rc.c:1510
10210 msgid "Type 'pause' to continue."
10211 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10213 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10221 #: modules/control/showintf.c:64
10222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10223 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10225 #: modules/control/telnet.c:70
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10235 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10236 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10237 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10238 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10240 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10249 #: modules/control/telnet.c:76
10251 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10254 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10255 "Predvolený port má číslo 4212."
10257 #: modules/control/telnet.c:80
10259 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10260 "default value is \"admin\"."
10262 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10263 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10265 #: modules/control/telnet.c:94
10266 msgid "VLM remote control interface"
10267 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10269 #: modules/demux/a52.c:44
10270 msgid "Raw A/52 demuxer"
10271 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10273 #: modules/demux/aiff.c:45
10274 msgid "AIFF demuxer"
10275 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10277 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10279 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10281 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10282 msgid "Could not demux ASF stream"
10285 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10289 #: modules/demux/au.c:46
10291 msgstr "Demuxér formátu AU"
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10294 msgid "Force interleaved method"
10295 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10298 msgid "Force interleaved method."
10299 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10302 msgid "Force index creation"
10303 msgstr "Vytváranie indexu"
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10307 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10308 "incomplete (not seekable)."
10310 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10311 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10319 msgstr "Vždy opraviť"
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10323 msgstr "Nikdy neopravovať"
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10326 msgid "AVI demuxer"
10327 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10335 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10336 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10338 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10339 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10347 msgid "Don't repair"
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10352 msgid "Fixing AVI Index..."
10353 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10356 msgid "Dump filename"
10357 msgstr "Výpis názvov súborov"
10359 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10360 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10361 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10363 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10364 msgid "Append to existing file"
10365 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10369 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10371 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10372 msgid "File dumpper"
10373 msgstr "Analyzátor súboru"
10375 #: modules/demux/dts.c:40
10376 msgid "Raw DTS demuxer"
10377 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10379 #: modules/demux/flac.c:39
10380 msgid "FLAC demuxer"
10381 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10383 #: modules/demux/gme.cpp:51
10384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10385 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10387 #: modules/demux/live555.cpp:64
10389 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10390 "should be set in millisecond units."
10392 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10393 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10395 #: modules/demux/live555.cpp:67
10396 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10397 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10399 #: modules/demux/live555.cpp:68
10401 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10402 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10403 "cannot connect to normal RTSP servers."
10405 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10406 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10407 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10408 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10410 #: modules/demux/live555.cpp:72
10411 msgid "RTSP user name"
10412 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10414 #: modules/demux/live555.cpp:73
10416 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10418 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10421 msgid "RTSP password"
10422 msgstr "Heslo RTSP"
10424 #: modules/demux/live555.cpp:76
10425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10426 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10428 #: modules/demux/live555.cpp:80
10429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10430 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10432 #: modules/demux/live555.cpp:90
10433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10434 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10436 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10438 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10440 #: modules/demux/live555.cpp:99
10441 msgid "Client port"
10442 msgstr "Port klienta"
10444 #: modules/demux/live555.cpp:100
10445 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10446 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10448 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10449 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10450 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10452 #: modules/demux/live555.cpp:106
10453 msgid "HTTP tunnel port"
10454 msgstr "Port HTTP tunelu"
10456 #: modules/demux/live555.cpp:107
10457 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10458 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10460 #: modules/demux/live555.cpp:751
10462 msgid "RTSP authentication"
10463 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10465 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10466 msgid "Frames per Second"
10467 msgstr "Snímky za sekundu"
10469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10471 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10472 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10474 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10475 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10476 "(napríklad z kamery)."
10478 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10479 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10480 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10483 msgid "Matroska stream demuxer"
10484 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10487 msgid "Ordered chapters"
10488 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10490 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10491 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10492 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10495 msgid "Chapter codecs"
10496 msgstr "Kodeky kapitoly"
10498 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10499 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10500 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10503 msgid "Preload Directory"
10504 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10508 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10509 "for broken files)."
10511 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10512 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10515 msgid "Seek based on percent not time"
10516 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10519 msgid "Seek based on percent not time."
10520 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10523 msgid "Dummy Elements"
10524 msgstr "Poškodené elementy"
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10529 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10530 "poškodených súboroch)."
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10533 msgid "--- DVD Menu"
10534 msgstr "--- DVD Menu"
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10537 msgid "First Played"
10538 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10541 msgid "Video Manager"
10542 msgstr "Video-manažér"
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10545 msgid "----- Title"
10546 msgstr "----- Titul"
10548 #: modules/demux/mod.c:48
10549 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10550 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10552 #: modules/demux/mod.c:49
10553 msgid "Enable reverberation"
10554 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10556 #: modules/demux/mod.c:50
10557 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10558 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10560 #: modules/demux/mod.c:52
10561 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10563 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10565 #: modules/demux/mod.c:54
10566 msgid "Enable megabass mode"
10567 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10569 #: modules/demux/mod.c:55
10570 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10571 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10573 #: modules/demux/mod.c:58
10575 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10576 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10578 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10579 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10580 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10582 #: modules/demux/mod.c:61
10583 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10584 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10586 #: modules/demux/mod.c:63
10587 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10589 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10592 #: modules/demux/mod.c:68
10593 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10594 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10596 #: modules/demux/mod.c:76
10600 #: modules/demux/mod.c:79
10601 msgid "Reverberation level"
10602 msgstr "Intenzita ozveny"
10604 #: modules/demux/mod.c:81
10605 msgid "Reverberation delay"
10606 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10608 #: modules/demux/mod.c:83
10612 #: modules/demux/mod.c:86
10613 msgid "Mega bass level"
10614 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10616 #: modules/demux/mod.c:88
10617 msgid "Mega bass cutoff"
10618 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10620 #: modules/demux/mod.c:90
10624 #: modules/demux/mod.c:93
10625 msgid "Surround level"
10626 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10628 #: modules/demux/mod.c:95
10629 msgid "Surround delay (ms)"
10630 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10633 msgid "MP4 stream demuxer"
10634 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10636 #: modules/demux/mpc.c:47
10637 msgid "Replay Gain type"
10638 msgstr "Typ zosilnenia"
10640 #: modules/demux/mpc.c:48
10642 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10643 "specific one. Choose which type you want to use"
10645 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10646 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10647 "zosilnenie chcete používať."
10649 #: modules/demux/mpc.c:60
10650 msgid "MusePack demuxer"
10651 msgstr "Demuxér MusePack"
10653 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10654 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10655 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10658 msgid "H264 video demuxer"
10659 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10661 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10662 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10663 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10665 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10666 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10667 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10669 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10670 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10671 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10673 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10674 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10675 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10677 #: modules/demux/nsc.c:43
10678 msgid "Windows Media NSC metademux"
10679 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10681 #: modules/demux/nsv.c:45
10682 msgid "NullSoft demuxer"
10683 msgstr "Demuxér NullSoft"
10685 #: modules/demux/nuv.c:46
10686 msgid "Nuv demuxer"
10687 msgstr "Demuxér Nuv"
10689 #: modules/demux/ogg.c:45
10690 msgid "OGG demuxer"
10691 msgstr "Demuxér OGG"
10693 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10694 msgid "Google Video"
10695 msgstr "Google Video"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10699 msgstr "Automatické spustenie"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10702 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10703 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10706 msgid "Show shoutcast adult content"
10707 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10710 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10712 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10716 msgid "M3U playlist import"
10717 msgstr "Import M3U playlistu"
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10720 msgid "PLS playlist import"
10721 msgstr "Import PLS playlistu"
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10724 msgid "B4S playlist import"
10725 msgstr "Import B4S playlistu"
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10728 msgid "DVB playlist import"
10729 msgstr "Import DVB playlistu"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10732 msgid "Podcast parser"
10733 msgstr "Analyzátor podcastov"
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10736 msgid "XSPF playlist import"
10737 msgstr "Import XSPF playlistu"
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10740 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10741 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10744 msgid "ASX playlist import"
10745 msgstr "Import ASX playlistu"
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10748 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10749 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10752 msgid "QuickTime Media Link importer"
10753 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10756 msgid "Google Video Playlist importer"
10757 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10759 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10761 msgid "Podcast Info"
10762 msgstr "Informácie o Podcaste"
10764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10765 msgid "Podcast Summary"
10766 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10769 msgid "Podcast Size"
10770 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10772 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10773 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10777 #: modules/demux/ps.c:39
10778 msgid "Trust MPEG timestamps"
10779 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10781 #: modules/demux/ps.c:40
10783 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10784 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10785 "calculate from the bitrate instead."
10787 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10788 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10789 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10790 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10792 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10793 msgid "MPEG-PS demuxer"
10794 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10796 #: modules/demux/pva.c:39
10797 msgid "PVA demuxer"
10798 msgstr "Demuxér PVA"
10800 #: modules/demux/rawdv.c:40
10801 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10802 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10804 #: modules/demux/real.c:43
10805 msgid "Real demuxer"
10806 msgstr "Demuxér Real"
10808 #: modules/demux/subtitle.c:50
10809 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10812 #: modules/demux/subtitle.c:52
10815 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10816 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10818 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10819 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10821 #: modules/demux/subtitle.c:55
10823 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10824 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10825 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10828 #: modules/demux/subtitle.c:67
10829 msgid "Text subtitles parser"
10830 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10832 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10833 msgid "Frames per second"
10834 msgstr "Počet snímok / sek."
10836 #: modules/demux/subtitle.c:75
10837 msgid "Subtitles delay"
10838 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10840 #: modules/demux/subtitle.c:77
10841 msgid "Subtitles format"
10842 msgstr "Formát titulkov"
10844 #: modules/demux/ts.c:91
10848 #: modules/demux/ts.c:93
10849 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10851 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10853 #: modules/demux/ts.c:95
10854 msgid "Set id of ES to PID"
10855 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10857 #: modules/demux/ts.c:96
10859 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10860 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10861 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10863 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10864 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10865 "select=\"es=<pid>\"}'."
10867 #: modules/demux/ts.c:101
10868 msgid "Fast udp streaming"
10869 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10871 #: modules/demux/ts.c:103
10872 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10874 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10875 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10877 #: modules/demux/ts.c:105
10878 msgid "MTU for out mode"
10879 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10881 #: modules/demux/ts.c:106
10882 msgid "MTU for out mode."
10883 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10885 #: modules/demux/ts.c:108
10889 #: modules/demux/ts.c:109
10890 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10891 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10893 #: modules/demux/ts.c:111
10894 msgid "Silent mode"
10897 #: modules/demux/ts.c:112
10898 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10899 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10901 #: modules/demux/ts.c:114
10902 msgid "CAPMT System ID"
10903 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10905 #: modules/demux/ts.c:115
10906 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10907 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10909 #: modules/demux/ts.c:117
10910 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10911 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10913 #: modules/demux/ts.c:118
10915 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10916 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10918 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10919 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10921 #: modules/demux/ts.c:122
10922 msgid "Filename of dump"
10923 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10925 #: modules/demux/ts.c:123
10926 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10927 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10929 #: modules/demux/ts.c:125
10933 #: modules/demux/ts.c:127
10935 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10938 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10939 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10941 #: modules/demux/ts.c:130
10942 msgid "Dump buffer size"
10943 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10945 #: modules/demux/ts.c:132
10947 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10948 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10950 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10951 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10953 #: modules/demux/ts.c:136
10954 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10955 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10957 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10958 msgid "clean effects"
10959 msgstr "čistiace efekty"
10961 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10962 msgid "hearing impaired"
10963 msgstr "poškodený zvuk"
10965 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10966 msgid "visual impaired commentary"
10967 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10969 #: modules/demux/tta.c:40
10971 msgid "TTA demuxer"
10972 msgstr "Demuxér formátu AU"
10974 #: modules/demux/ty.c:70
10975 msgid "TY Stream audio/video demux"
10976 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10978 #: modules/demux/vobsub.c:49
10979 msgid "Vobsub subtitles parser"
10980 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10982 #: modules/demux/voc.c:42
10983 msgid "VOC demuxer"
10984 msgstr "VOC demuxér"
10986 #: modules/demux/wav.c:41
10987 msgid "WAV demuxer"
10988 msgstr "WAV demuxér"
10990 #: modules/demux/xa.c:41
10992 msgstr "XA demuxér"
10994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10995 msgid "Use DVD Menus"
10996 msgstr "Použiť menu DVD"
10998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10999 msgid "BeOS standard API interface"
11000 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11004 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11018 msgid "Preferences"
11019 msgstr "Nastavenia"
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11025 msgstr "Hlásenia programu"
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11033 msgstr "Otvoriť súbor"
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11038 msgstr "Otvoriť disk"
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11041 msgid "Open Subtitles"
11042 msgstr "Otvoriť titulky"
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11048 msgstr "O programe"
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11052 msgstr "Predchádzajúci titul"
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11056 msgstr "Ďalší titul"
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11059 msgid "Go to Title"
11060 msgstr "Prejsť na titul"
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11063 msgid "Go to Chapter"
11064 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11093 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11094 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11097 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11098 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11101 msgid "Drop files to play"
11102 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11122 msgstr "Vybrať všetko"
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11126 msgstr "Nevybrať nič"
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11130 msgstr "Zoradiť reverzne"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11133 msgid "Sort by Name"
11134 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11137 msgid "Sort by Path"
11138 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11150 msgstr "Odstrániť všetko"
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11176 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11182 msgstr "Predvolene"
11184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11185 msgid "Show Interface"
11186 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11201 msgid "Vertical Sync"
11202 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11205 msgid "Correct Aspect Ratio"
11206 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11209 msgid "Stay On Top"
11210 msgstr "Udržiavať navrchu"
11212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11213 msgid "Take Screen Shot"
11214 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11217 msgid "About VLC media player"
11218 msgstr "O programe VLC media player"
11220 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11222 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11223 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11225 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11227 msgid "Compiled by %s"
11228 msgstr "Kompiloval: %s"
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11248 msgstr "Extrahovať"
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11264 msgstr "Žiaden vstup"
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11268 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11270 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11271 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11274 msgid "Input has changed"
11275 msgstr "Vstup sa zmenil"
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11279 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11280 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11282 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11283 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11288 msgid "Invalid selection"
11289 msgstr "Nesprávny výber"
11291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11292 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11293 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11297 msgid "No input found"
11298 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11303 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11304 "prehrávanie dátového toku."
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11307 msgid "Jump To Time"
11308 msgstr "Preskočiť na čas"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11315 msgid "Jump to time"
11316 msgstr "Preskočiť na čas"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11320 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11324 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11330 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11336 msgstr "Opakovať všetko"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11341 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11346 msgstr "Polovičná veľkosť"
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11350 msgid "Normal Size"
11351 msgstr "Normálna veľkosť"
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11355 msgid "Double Size"
11356 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11360 msgid "Float on Top"
11361 msgstr "Plávať navrchu"
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11365 msgid "Fit to Screen"
11366 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11373 msgid "Step Forward"
11374 msgstr "Krok vpred"
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11377 msgid "Step Backward"
11378 msgstr "Krok dozadu"
11380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11386 msgid "Fast Forward"
11387 msgstr "Rýchle dopredu"
11389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11397 msgstr "Pozastaviť"
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11404 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11405 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11408 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11410 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11411 "predvolených nastavení"
11413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11415 msgstr "Predzosilnenie"
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11418 msgid "Extended controls"
11419 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11422 msgid "Video filters"
11423 msgstr "Video-filtre"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11426 msgid "Image adjustment"
11427 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11437 msgstr "Viac informácií"
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11448 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11449 msgid "Psychedelic"
11450 msgstr "Psychedelic"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11453 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11471 msgid "Adds motion blurring to the image"
11472 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11475 msgid "Image clone"
11476 msgstr "Klonovať obrázok"
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11479 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11480 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11483 msgid "Image cropping"
11484 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11487 msgid "Crops a defined part of the image"
11488 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11491 msgid "Invert colors"
11492 msgstr "Invertovať farby"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11495 msgid "Inverts the colors of the image"
11496 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11499 #: modules/video_filter/transform.c:67
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "Transformácia"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11505 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11508 msgid "Interactive Zoom"
11509 msgstr "Interaktívne približovanie"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11520 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11521 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11524 msgid "Headphone virtualization"
11525 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11528 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11530 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11531 "použití slúchadiel."
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11534 msgid "Maximum level"
11535 msgstr "Maximálna úroveň"
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11539 msgid "Restore Defaults"
11540 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11553 msgstr "Nepriehľadnosť"
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11556 msgid "More Information"
11557 msgstr "Viac informácií"
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11562 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11563 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11564 "subsections of Video/Filters.\n"
11565 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11566 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11568 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11570 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11572 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11573 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11575 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11577 msgid "(no item is being played)"
11578 msgstr "%i položiek v playliste"
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11596 msgid "Remaining time: %i seconds"
11599 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11600 msgid "Errors and Warnings"
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11606 msgstr "Vyčistiť menu"
11608 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11610 msgid "Show Details"
11611 msgstr "Zobraziť všetko"
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11614 msgid "VLC - Controller"
11615 msgstr "Kontrolér VLC"
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11620 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11621 msgid "VLC media player"
11622 msgstr "VLC media player"
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11625 msgid "Open CrashLog"
11626 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11629 msgid "Check for Update..."
11630 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11633 msgid "Preferences..."
11634 msgstr "Nastavenia..."
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11645 msgid "Hide Others"
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11650 msgstr "Zobraziť všetko"
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11654 msgstr "Ukončiť program VLC"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11661 msgid "Open File..."
11662 msgstr "Otvoriť súbor..."
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11665 msgid "Quick Open File..."
11666 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11669 msgid "Open Disc..."
11670 msgstr "Otvoriť disk..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11673 msgid "Open Network..."
11674 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11677 msgid "Open Recent"
11678 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11682 msgstr "Vyčistiť menu"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11685 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11686 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11690 msgstr "Vystrihnúť"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11702 msgstr "Prehrávanie"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11706 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11709 msgid "Volume Down"
11710 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11713 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11714 msgid "Video Device"
11715 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11718 msgid "Minimize Window"
11719 msgstr "Minimalizovať okno"
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11722 msgid "Close Window"
11723 msgstr "Zatvoriť okno"
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11730 msgid "Extended Controls"
11731 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11736 msgid "Information"
11737 msgstr "Informácia"
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11740 msgid "Bring All to Front"
11741 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11749 msgstr "Súbor ReadMe..."
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11752 msgid "Online Documentation"
11753 msgstr "Dokumentácia online"
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11756 msgid "Report a Bug"
11757 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11760 msgid "VideoLAN Website"
11761 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11768 msgid "Make a donation"
11769 msgstr "Podporte vývoj programu"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11772 msgid "Online Forum"
11773 msgstr "Fórum online"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11777 msgid "Volume: %d%%"
11778 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11781 msgid "No CrashLog found"
11782 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11785 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11787 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11790 msgid "Embedded video output"
11791 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11795 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11796 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11799 msgid "Video device"
11800 msgstr "Video-zariadenie"
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11804 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11805 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11808 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11809 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11814 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11815 "is fully transparent."
11817 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11818 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11821 msgid "Stretch video to fill window"
11822 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11826 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11827 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11829 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11830 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11833 msgid "Black screens in fullscreen"
11834 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11837 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11839 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11840 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11843 msgid "Use as Desktop Background"
11844 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11848 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11849 "with in this mode."
11851 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11854 msgid "Remember wizard options"
11855 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11858 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11859 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11862 msgid "Auto-playback of new items"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11866 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11870 msgid "Mac OS X interface"
11871 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11874 msgid "Quartz video"
11875 msgstr "Video Quartz"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11878 msgid "Open Source"
11879 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11882 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11883 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11895 msgstr "Prehľadávať..."
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11898 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11899 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11902 msgid "Use DVD menus"
11903 msgstr "Použiť menu DVD"
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11906 msgid "VIDEO_TS directory"
11907 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11923 msgid "UDP/RTP Multicast"
11924 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11928 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11929 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11932 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11933 msgid "Allow timeshifting"
11934 msgstr "Povoliť časový posun"
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11937 msgid "Load subtitles file:"
11938 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11942 msgid "Settings..."
11943 msgstr "Nastavenia..."
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11946 msgid "Override parametters"
11947 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11951 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11952 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11954 msgstr "Oneskorenie"
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11958 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11961 msgid "Subtitles encoding"
11962 msgstr "Znaková sada titulkov"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11966 msgstr "Veľkosť písma"
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11969 msgid "Subtitles alignment"
11970 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11973 msgid "Font Properties"
11974 msgstr "Nastavenia písma"
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11977 msgid "Subtitle File"
11978 msgstr "Súbor s titulkami"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11983 msgid "No %@s found"
11984 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11987 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11988 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11991 msgid "Streaming/Saving:"
11992 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11995 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11996 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11999 msgid "Display the stream locally"
12000 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12009 msgid "Dump raw input"
12010 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12014 msgid "Encapsulation Method"
12015 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12019 msgid "Transcoding options"
12020 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12022 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12028 msgid "Bitrate (kb/s)"
12029 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12037 msgid "Stream Announcing"
12038 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12042 msgid "SAP announce"
12043 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12046 msgid "RTSP announce"
12047 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12050 msgid "HTTP announce"
12051 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12054 msgid "Export SDP as file"
12055 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12058 msgid "Channel Name"
12059 msgstr "Názov kanála"
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12063 msgstr "URL adresa pre SDP"
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12067 msgstr "Uložiť súbor"
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12078 #: modules/mux/asf.c:50
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12083 msgid "Advanced Information"
12084 msgstr "Rozšírená informácia"
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12087 msgid "Read at media"
12088 msgstr "Načítané z média"
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12091 msgid "Input bitrate"
12092 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12096 msgstr "Demuxované"
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12099 msgid "Stream bitrate"
12100 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12103 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12104 msgid "Decoded blocks"
12105 msgstr "Dekódované bloky"
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12108 msgid "Displayed frames"
12109 msgstr "Zobrazené snímky"
12111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12112 msgid "Lost frames"
12113 msgstr "Stratené snímky"
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12116 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12121 msgstr "Streamovanie"
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12124 msgid "Sent packets"
12125 msgstr "Poslané pakety"
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12129 msgstr "Poslané byty"
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12133 msgstr "Rýchlosť posielania"
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12136 msgid "Played buffers"
12137 msgstr "Prehrané buffery"
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12140 msgid "Lost buffers"
12141 msgstr "Stratené buffery"
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12144 msgid "Save Playlist..."
12145 msgstr "Uložiť playlist..."
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12148 msgid "Expand Node"
12149 msgstr "Rozbaliť uzol"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12152 msgid "Get Stream Information"
12153 msgstr "Získať info o streame"
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12156 msgid "Sort Node by Name"
12157 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12160 msgid "Sort Node by Author"
12161 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12165 msgid "No items in the playlist"
12166 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12174 msgid "Search in Playlist"
12175 msgstr "Hľadať v playliste"
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12178 msgid "Add Folder to Playlist"
12179 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12182 msgid "File Format:"
12183 msgstr "Formát súboru:"
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12186 msgid "Extended M3U"
12187 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12190 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12191 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12195 msgid "%i items in the playlist"
12196 msgstr "%i položiek v playliste"
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12199 msgid "1 item in the playlist"
12200 msgstr "1 položka v playliste"
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12203 msgid "Save Playlist"
12204 msgstr "Uložiť playlist"
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12211 msgid "Please enter a name for the new node."
12212 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12215 msgid "Empty Folder"
12216 msgstr "Prázdny priečinok"
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12221 msgstr "Obnoviť všetko"
12223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12225 msgid "Reset Preferences"
12226 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12230 msgstr "Pokračovať"
12232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12235 "Are you sure you want to continue?"
12237 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12238 "Naozaj chcete pokračovať?"
12240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12241 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12243 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12244 "\"Pokročilé nastavenia\""
12246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12248 msgid "Select a directory"
12249 msgstr "Vyberte si priečinok"
12251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12252 msgid "Select a file"
12253 msgstr "Vyberte si súbor"
12255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12260 msgid "Subpicture Filters"
12261 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12272 msgid "Save settings"
12273 msgstr "Uložiť nastavenia"
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12304 msgid "Opaqueness:"
12305 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12308 msgid "(in pixels)"
12309 msgstr "(v pixeloch)"
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12317 msgstr "Časový limit:"
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12324 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12325 #: modules/video_filter/rss.c:63
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12330 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12331 #: modules/video_filter/rss.c:64
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12336 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12337 #: modules/video_filter/rss.c:64
12339 msgstr "Strieborná"
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12343 #: modules/video_filter/rss.c:64
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12349 #: modules/video_filter/rss.c:64
12351 msgstr "Tmavohnedá"
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12355 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12360 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12361 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12363 msgstr "Staro-ružová"
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12373 #: modules/video_filter/rss.c:65
12375 msgstr "Olivovo-zelená"
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12379 #: modules/video_filter/rss.c:65
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12385 #: modules/video_filter/rss.c:66
12387 msgstr "Čajovníková zelená"
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12391 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12397 #: modules/video_filter/rss.c:66
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66
12405 msgstr "Námornícka modrá"
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12419 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12420 msgid "Check for Updates"
12421 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12423 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12424 msgid "Download now"
12425 msgstr "Stiahnuť teraz"
12427 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12428 msgid "Checking for Updates..."
12429 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12433 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12434 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12436 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12437 msgid "This version of VLC is outdated."
12438 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12440 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12441 msgid "This version of VLC is latest available."
12442 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12445 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12447 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12450 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12452 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12456 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12459 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12463 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12464 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12467 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12468 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12471 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12472 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12476 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12479 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12480 "súbormi typu MPEG TS)"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12483 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12485 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12488 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12490 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12494 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12496 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12501 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12504 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12505 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12508 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12510 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12516 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12518 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12523 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12524 "ASF, OGG and RAW)"
12526 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12527 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12531 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12533 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12537 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12539 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12544 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12546 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12550 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12551 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12554 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12556 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12559 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12561 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12567 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12568 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12571 msgid "MPEG Program Stream"
12572 msgstr "Programový stream MPEG"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12575 msgid "MPEG Transport Stream"
12576 msgstr "Transportný stream MPEG"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12579 msgid "MPEG 1 Format"
12580 msgstr "Formát MPEG 1"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12584 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12585 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12586 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12587 "at http://yourip:8080 by default."
12589 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12590 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12591 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12592 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12593 "vašaipadresa:8080. "
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12597 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12598 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12599 "generally the most compatible"
12601 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12602 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12603 "vyššiu kompatibilitu."
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12607 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12608 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12610 "at mms://yourip:8080 by default."
12612 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12613 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12614 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12615 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12616 "vašaipadresa:8080. "
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12620 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12621 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12622 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12623 "encapsulated in HTTP)."
12625 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12626 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12627 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12628 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12629 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12633 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12634 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12637 msgid "Use this to stream to a single computer."
12639 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12643 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12644 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12645 "address beginning with 239.255."
12647 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12648 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12649 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12653 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12654 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12655 "but it won't work over the Internet."
12657 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12658 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12659 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12663 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12666 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12667 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12671 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12672 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12673 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12675 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12676 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12677 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12678 "hlavičky protokolu RTP."
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12689 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12690 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12693 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12695 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12699 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12700 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12701 "access to more features."
12703 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12704 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12705 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12706 "podrobnejšie nastavenia."
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12711 msgid "Stream to network"
12712 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12716 msgid "Transcode/Save to file"
12717 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12720 msgid "Choose input"
12721 msgstr "Zvoľte si vstup"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12724 msgid "Choose here your input stream."
12725 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12730 msgid "Select a stream"
12731 msgstr "Vybrať stream"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12735 msgid "Existing playlist item"
12736 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12745 msgid "Partial Extract"
12746 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12750 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12751 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12752 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12754 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12755 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12756 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12757 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12758 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12771 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12773 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12777 msgid "Destination"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12782 msgid "Streaming method"
12783 msgstr "Streamovať pomocou"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12786 msgid "Address of the computer to stream to."
12787 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12790 msgid "UDP Unicast"
12791 msgstr "UDP Unicast"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12794 msgid "UDP Multicast"
12795 msgstr "UDP Multicast"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12799 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12801 msgstr "Prekódovať"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12805 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12806 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12808 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12809 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12813 msgid "Transcode audio"
12814 msgstr "Prekódovať audio"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12818 msgid "Transcode video"
12819 msgstr "Prekódovať video"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12823 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12826 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12831 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12834 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12839 msgid "Encapsulation format"
12840 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12844 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12845 "previously chosen settings all formats won't be available."
12847 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12848 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12849 "predchádzajúcich nastavení."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12853 msgid "Additional streaming options"
12854 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12857 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12859 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12865 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12866 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12871 msgid "SAP Announce"
12872 msgstr "Oznam cez SAP"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12876 msgid "Local playback"
12877 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12881 msgid "Additional transcode options"
12882 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12887 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12888 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12892 msgid "Select the file to save to"
12893 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12897 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12900 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12901 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12908 msgid "Encap. format"
12909 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12913 msgid "Input stream"
12914 msgstr "Vstupný stream"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12917 msgid "Save file to"
12918 msgstr "Uložiť súbor do"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12921 msgid "No input selected"
12922 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12926 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12928 "Choose one before going to the next page."
12930 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12932 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12935 msgid "No valid destination"
12936 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12940 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12943 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12944 "and the help texts in this window."
12946 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12949 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12950 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12954 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12955 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12957 "Correct your selection and try again."
12959 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12960 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12962 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12965 msgid "Select the directory to save to"
12966 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12969 msgid "No folder selected"
12970 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12973 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12974 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12978 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12981 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12982 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12985 msgid "No file selected"
12986 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12990 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12996 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12997 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13006 msgstr "%i položiek"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13020 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13021 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13025 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13026 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13029 msgid "This allows to stream on a network."
13030 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13034 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13035 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13036 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13037 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13039 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13040 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13041 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13042 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13043 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13046 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13048 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13049 "informácií, kliknite naň."
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13052 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13054 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13055 "informácií, kliknite naň."
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13059 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13060 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13061 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13062 "leave this setting to 1."
13064 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13065 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13066 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13067 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13071 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13072 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13073 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13074 "extra interface.\n"
13075 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13076 "name will be used."
13078 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13079 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13080 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13081 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13082 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13083 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13084 "sa použije predvolený názov."
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13088 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13091 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13094 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13095 "streamovať súčasne. \n"
13097 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13098 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13099 "vykonávajú postupne. "
13101 #: modules/gui/ncurses.c:102
13102 msgid "Filebrowser starting point"
13103 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13105 #: modules/gui/ncurses.c:104
13107 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13108 "show you initially."
13110 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13111 "súborov ncursers."
13113 #: modules/gui/ncurses.c:109
13114 msgid "Ncurses interface"
13115 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13117 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13118 msgid "Autoplay selected file"
13119 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13121 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13122 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13123 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13126 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13127 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13132 msgstr "Názov súboru"
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13135 msgid "Permissions"
13136 msgstr "Oprávnenia"
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13150 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13164 msgid "Add to Playlist"
13165 msgstr "Pridať do playlistu"
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13229 msgstr "Prekódovať:"
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13255 msgstr "Frekvencia:"
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13258 msgid "Samplerate:"
13259 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13278 msgid "Decimation:"
13279 msgstr "Desatinnosť:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13342 msgid "Video Codec:"
13343 msgstr "Video-kodek:"
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13374 msgid "Video Bitrate:"
13375 msgstr "Dátový tok videa:"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13378 msgid "Bitrate Tolerance:"
13379 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13382 msgid "Keyframe Interval:"
13383 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13386 msgid "Audio Codec:"
13387 msgstr "Audio-kodek:"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13390 msgid "Deinterlace:"
13391 msgstr "Rozkladanie:"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13406 msgid "Time To Live (TTL):"
13407 msgstr "Time To Live (TTL):"
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13418 msgid "localhost.localdomain"
13419 msgstr "localhost.localdomain"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13423 msgstr "239.0.0.42"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13490 msgid "Audio Bitrate :"
13491 msgstr "Bitrate zvuku:"
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13494 msgid "SAP Announce:"
13495 msgstr "Oznam SAP:"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13498 msgid "SLP Announce:"
13499 msgstr "Oznam SLP:"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13502 msgid "Announce Channel:"
13503 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13507 msgstr "Aktualizovať"
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13527 msgstr "Nastavenie"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13531 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13532 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13533 "org/copyleft/gpl.html)."
13535 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13536 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13537 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13540 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13541 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13544 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13545 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13547 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13549 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13550 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13552 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13553 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13554 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13559 msgid "Open directory"
13560 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13564 msgid "Media Files"
13565 msgstr "Médium: %s"
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13569 msgid "Video Files"
13570 msgstr "Video-filtre"
13572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13574 msgid "Sound Files"
13575 msgstr "Zvukový klip"
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13579 msgid "PlayList Files"
13580 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13594 msgid "Previous track"
13595 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13598 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13600 msgstr "Ďalšia stopa"
13602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13604 msgid "Qt interface"
13605 msgstr "Rozhranie QT"
13607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13610 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13612 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13617 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13619 msgid "Send bitrate"
13620 msgstr "Poslať hodnotenie"
13622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13623 msgid "Open a skin file"
13624 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13627 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13628 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13632 msgid "Open playlist"
13633 msgstr "Otvoriť playlist"
13635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13637 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13640 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13645 msgid "Save playlist"
13646 msgstr "Uložiť playlist"
13648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13649 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13650 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13653 msgid "Skin to use"
13654 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13657 msgid "Path to the skin to use."
13658 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13661 msgid "Config of last used skin"
13662 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13666 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13667 "automatically, do not touch it."
13669 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13670 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13674 msgid "Systray icon"
13675 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13679 msgid "Show a systray icon for VLC"
13680 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13685 msgid "Show VLC on the taskbar"
13686 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13689 msgid "Enable transparency effects"
13690 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13694 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13695 "when moving windows does not behave correctly."
13697 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13698 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13704 msgid "Use a skinned playlist"
13705 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13712 msgid "Skinnable Interface"
13713 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13716 msgid "Skins loader demux"
13717 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13720 msgid "Select skin"
13721 msgstr "Vybrať vzhľad"
13723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13724 msgid "Open skin..."
13725 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13730 "(WinCE interface)\n"
13734 "(Rozhranie WinCE)\n"
13737 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13739 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13742 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13746 msgid "Compiled by "
13747 msgstr "Kompiloval:"
13749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13751 msgstr "Kompilátor:"
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13754 msgid "Based on SVN revision: "
13755 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13760 "http://www.videolan.org/"
13762 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/"
13765 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13774 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13779 msgid "Choose directory"
13780 msgstr "Vybrať priečinok"
13782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13784 msgid "Choose file"
13785 msgstr "Vybrať súbor"
13787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13788 msgid "Embed video in interface"
13789 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13793 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13795 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13798 msgid "WinCE interface module"
13799 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13802 msgid "WinCE dialogs provider"
13803 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13806 msgid "Edit bookmark"
13807 msgstr "Upraviť záložku"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13845 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13846 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13849 msgid "Removes the selected bookmarks"
13850 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13853 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13854 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13857 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13858 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13862 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13863 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13864 "between these bookmarks"
13866 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13867 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13868 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13871 msgid "You must select two bookmarks"
13872 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13877 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13882 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13884 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13885 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13889 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13890 "bookmarks to keep the same input."
13892 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13893 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13897 msgid "Input has changed "
13898 msgstr "Vstup sa zmenil"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13902 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13903 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13906 msgid "Stream and Media Info"
13907 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13910 msgid "Advanced information"
13911 msgstr "Doplnková informácia"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13923 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13925 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13936 msgid "Don't show further errors"
13937 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13940 msgid "Playlist item info"
13941 msgstr "Informácia o položke playlistu"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13944 msgid "Save &As..."
13945 msgstr "Uložiť &ako..."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13948 msgid "Save Messages As..."
13949 msgstr "Uložiť správy ako..."
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13952 msgid "Advanced options..."
13953 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13959 msgid "Advanced options"
13960 msgstr "Pokročilé nastavenia"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13964 msgstr "Nastavenia:"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13969 msgstr "Otvoriť..."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13972 msgid "Stream/Save"
13973 msgstr "Streamovať/Ukladať"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13976 msgid "Use VLC as a stream server"
13978 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13982 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13985 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13986 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13990 msgstr "Prispôsobiť:"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13998 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
13999 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14003 msgid "Use a subtitles file"
14004 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14007 msgid "Use an external subtitles file."
14008 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14011 msgid "Advanced Settings..."
14012 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14019 msgid "DVD (menus)"
14020 msgstr "DVD (menu)"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14027 msgid "Probe Disc(s)"
14028 msgstr "Preveriť disk(y)"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14032 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14033 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14034 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14035 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14036 "parameter ranges are set based on media we find."
14038 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14039 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14040 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14041 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14042 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14043 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14047 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14054 msgid "DVD device to use"
14055 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14062 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14063 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14064 "vložené nejaké Video-CD."
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14068 msgid "CD-ROM device to use"
14069 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14073 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14074 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14076 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14077 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14078 "vložené nejaké Audio-CD."
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14081 msgid "Open subtitles file"
14082 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14085 msgid "Title number."
14086 msgstr "Číslo titulu."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14090 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14091 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14094 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14095 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14096 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14097 "zadajte hodnotu -1."
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14100 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14102 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14103 "očíslované od 0 po 7."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14106 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14107 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14110 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14111 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14114 msgid "Track number."
14115 msgstr "Číslo stopy."
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14119 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14120 "subtitle will be shown."
14122 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14123 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14127 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14129 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14134 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14135 "given, then all tracks are played."
14137 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14138 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14141 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14143 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14150 msgid "&Simple Add File..."
14151 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14154 msgid "Add &Directory..."
14155 msgstr "Pridať &priečinok..."
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14158 msgid "&Add URL..."
14159 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14162 msgid "Services Discovery"
14163 msgstr "Zisťovacie moduly"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14166 msgid "&Open Playlist..."
14167 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14170 msgid "&Save Playlist..."
14171 msgstr "&Uložiť playlist..."
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14174 msgid "Sort by &Title"
14175 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14178 msgid "&Reverse Sort by Title"
14179 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14202 msgid "&View items"
14203 msgstr "&Zobraziť položky"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14206 msgid "Play this Branch"
14207 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14212 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14215 msgid "Sort this Branch"
14216 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14225 msgstr "Pridať uzol"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14229 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14236 msgid "%i items in playlist"
14237 msgstr "%i položiek v playliste"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14240 msgid "XSPF playlist"
14241 msgstr "XSPF playlist"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14244 msgid "Playlist is empty"
14245 msgstr "Playlist je prázdny!"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14249 msgstr "Uloženie nie je možné"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14253 #: modules/misc/win32text.c:77
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14259 msgstr "Jedna úroveň"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14262 msgid "Please enter node name"
14263 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14276 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14277 "Are you sure you want to continue?"
14279 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14280 "Naozaj chcete pokračovať?"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14296 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14297 "\" can be modified."
14299 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14300 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14303 msgid "Stream output MRL"
14304 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14312 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14313 "by adjusting the stream settings."
14315 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14316 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14323 msgid "Play locally"
14324 msgstr "Prehrávať lokálne"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14331 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14341 msgstr "Názov skupiny"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14344 msgid "Channel name"
14345 msgstr "Názov kanála"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14348 msgid "Select all elementary streams"
14349 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14352 msgid "Video codec"
14353 msgstr "Kodek pre video"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14356 msgid "Audio codec"
14357 msgstr "Kodek pre zvuk"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14360 msgid "Subtitles codec"
14361 msgstr "Kodek pre titulky"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14364 msgid "Subtitles overlay"
14365 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14369 msgstr "Uložiť súbor"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14372 msgid "Subtitle options"
14373 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14376 msgid "Subtitles file"
14377 msgstr "Súbor s titulkami"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14381 msgstr "Vlastnosti"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14385 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14388 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14389 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14392 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14393 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14397 msgstr "Otvoriť súbor"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14401 msgstr "Aktualizácie"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14404 msgid "Check for updates"
14405 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14410 "Available updates and related downloads.\n"
14411 "(Double click on a file to download it)\n"
14414 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14415 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14418 msgid "Save file..."
14419 msgstr "Uložiť súbor..."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14423 msgstr "Vysielanie"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14430 msgid "Load Configuration"
14431 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14434 msgid "Save Configuration"
14435 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14438 msgid "New broadcast"
14439 msgstr "Nové vysielanie"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14460 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14462 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14463 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14466 msgid "Use this to stream on a network."
14467 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14470 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14471 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14475 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14476 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14478 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14479 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14480 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14484 msgid "Use this to stream on a network"
14485 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14489 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14490 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14492 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14493 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14495 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14496 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14497 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14499 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14500 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14501 "sieťových streamov..."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14504 msgid "You must choose a stream"
14505 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14508 msgid "Unable to find playlist"
14509 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14513 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14514 "ending times (in seconds).\n"
14516 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14517 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14519 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14520 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14521 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14522 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14526 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14527 "the container format, proceed to the next page."
14529 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14530 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14533 msgid "Transcode video (if available)"
14534 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14538 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14541 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14542 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14546 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14549 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14550 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14553 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14554 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14557 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14558 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14561 msgid "Please enter an address"
14562 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14566 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14567 "choices, some formats might not be available."
14569 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14570 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14573 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14574 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14577 msgid "You must choose a file to save to"
14578 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14581 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14582 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14586 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14587 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14588 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14591 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14592 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14593 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14594 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14598 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14601 "extra interface.\n"
14602 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14603 "default name will be used."
14605 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14606 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14607 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14608 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14609 "rozhranie pre SAP). \n"
14610 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14611 "nezadáte, použije sa predvolený."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14614 msgid "More information"
14615 msgstr "Viac informácií"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14618 msgid "Save to file"
14619 msgstr "Uložiť do súboru"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14622 msgid "Transcode audio (if available)"
14623 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14627 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14628 "correlated their movement will be."
14630 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14631 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14634 msgid "Creates several clones of the image"
14635 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14639 msgstr "Skreslenie"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14642 msgid "Adds distortion effects"
14643 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14646 msgid "Image inversion"
14647 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14651 msgstr "Rozmazanie"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14658 msgid "Magnifies part of the image"
14659 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14667 msgid "Turns the image into a puzzle"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14671 msgid "Video Options"
14672 msgstr "Vlastnosti videa"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14675 msgid "Aspect Ratio"
14676 msgstr "Stranový pomer"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14679 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14680 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14684 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14685 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14687 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14688 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14691 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14693 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14704 msgstr "Predzosilnenie"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14708 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14709 "these settings to take effect.\n"
14711 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14712 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14713 "Video Filter Module inside the preferences."
14715 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14716 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14718 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14719 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14720 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14727 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14729 msgstr "Pozastavené"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14733 msgstr "Prehráva sa"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14736 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14737 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14740 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14741 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14744 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14745 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14748 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14749 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14752 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14753 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14756 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14757 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14760 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14761 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14764 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14765 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14768 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14769 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14772 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14773 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14776 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14777 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14780 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14781 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14785 msgid "VideoLAN's Website"
14786 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14790 msgid "Online Help"
14791 msgstr "Fórum online"
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14795 msgstr "O programe..."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14798 msgid "Check for Updates..."
14799 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14811 msgstr "&Nastavenia"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14822 msgid "&Navigation"
14823 msgstr "&Navigácia"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14831 msgid "Embedded playlist"
14832 msgstr "Integrovaný playlist"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14835 msgid "Previous playlist item"
14836 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14839 msgid "Next playlist item"
14840 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14843 msgid "Play slower"
14844 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14847 msgid "Play faster"
14848 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14851 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14852 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14855 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14856 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14859 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14860 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14864 " (wxWidgets interface)\n"
14867 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14873 "http://www.videolan.org/\n"
14876 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14877 "http://www.videolan.org/\n"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14886 msgid "Show/Hide Interface"
14887 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14890 msgid "Quick &Open File..."
14891 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14894 msgid "Open &File..."
14895 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14898 msgid "Open D&irectory..."
14899 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14902 msgid "Open &Disc..."
14903 msgstr "Otvoriť &disk..."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14906 msgid "Open &Network Stream..."
14907 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14910 msgid "Open &Capture Device..."
14911 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14914 msgid "Media &Info..."
14915 msgstr "&Informácie o médiu..."
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14918 msgid "&Messages..."
14919 msgstr "&Hlásenia programu..."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14922 msgid "&Preferences..."
14923 msgstr "&Nastavenia..."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14930 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14932 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14935 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14936 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14943 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14947 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14949 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14952 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14957 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14959 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14962 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14964 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14967 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14969 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14970 "formátom MPEG TS)"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14973 msgid "RTP Unicast"
14974 msgstr "Unicast RTP"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14977 msgid "Stream to a single computer."
14978 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14981 msgid "RTP Multicast"
14982 msgstr "Multicast RTP"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14986 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14987 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14988 "work over the Internet."
14990 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
14991 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
14994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14996 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14997 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15000 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15001 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15002 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15006 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15007 "needs to send the stream several times."
15009 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15010 "sa stream musí odosielať viackrát."
15012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15014 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15015 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15016 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15017 "at http://yourip:8080 by default."
15019 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15020 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15021 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15022 "http://vašaip:8080. "
15024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15025 msgid "Bookmarks dialog"
15026 msgstr "Dialóg so záložkami"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15029 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15030 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15033 msgid "Extended GUI"
15034 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15038 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15040 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15041 "filtre videa...) pri spustení programu."
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15045 msgstr "Panel úloh"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15048 msgid "Minimal interface"
15049 msgstr "Minimálne rozhranie"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15052 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15054 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15057 msgid "Size to video"
15058 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15061 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15063 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15066 msgid "Show labels in toolbar"
15067 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15070 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15071 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15074 msgid "Playlist view"
15075 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15079 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15080 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15081 "with less features). You can select which one will be available on the "
15082 "toolbar (or both)."
15084 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15085 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15086 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15087 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15088 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15092 msgstr "Integrovaný"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15099 msgid "wxWidgets interface module"
15100 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15103 msgid "last config"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15107 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15108 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15110 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15113 msgstr "Prázdny priečinok"
15115 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15117 msgid "Folder meta data"
15118 msgstr "Metadáta názvu"
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15125 msgid "Classic rock"
15126 msgstr "Classic rock"
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15178 msgstr "Industrial"
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15181 msgid "Alternative"
15182 msgstr "Alternative"
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15185 msgid "Death metal"
15186 msgstr "Death metal"
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15194 msgstr "Soundtrack"
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15197 msgid "Euro-Techno"
15198 msgstr "Euro-Techno"
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15225 msgid "Instrumental"
15226 msgstr "Instrumental"
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15238 msgstr "Hudba z hry"
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15242 msgstr "Zvukový klip"
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15253 msgid "Alternative rock"
15254 msgstr "Alternatívny rock"
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15274 msgstr "Meditatatívna hudba"
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15277 msgid "Instrumental pop"
15278 msgstr "Inštrumentálny pop"
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15281 msgid "Instrumental rock"
15282 msgstr "Inštrumentálny rock"
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15297 msgid "Techno-Industrial"
15298 msgstr "Techno-Industrial"
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15302 msgstr "Elektronická hudba"
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15317 msgid "Southern rock"
15318 msgstr "Southern rock"
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15337 msgid "Christian rap"
15338 msgstr "Christian rap"
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15349 msgid "Native American"
15350 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15401 msgid "Rock & roll"
15402 msgstr "Rock & roll"
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15408 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15409 msgid "ID3 tags parser"
15410 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15412 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15414 msgid "MusicBrainz"
15417 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15419 msgid "MusicBrainz meta data"
15420 msgstr "Metadáta popisu"
15422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15423 msgid "The username of your last.fm account"
15426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15427 msgid "The password of your last.fm account"
15430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15432 msgid "Audioscrobbler"
15433 msgstr "Enkodér zvuku"
15435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15437 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15438 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15441 msgid "Last.fm username not set"
15444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15446 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15448 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15452 msgid "Bad last.fm Username"
15455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15456 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15460 msgid "Dummy image chroma format"
15461 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15465 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15466 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15468 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15469 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15470 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15473 msgid "Save raw codec data"
15474 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15481 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15482 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15490 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15491 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15492 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15493 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15496 msgid "Dummy interface function"
15497 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15500 msgid "Dummy Interface"
15501 msgstr "Fingované rozhranie"
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15504 msgid "Dummy access function"
15505 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15508 msgid "Dummy demux function"
15509 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15512 msgid "Dummy decoder"
15513 msgstr "Fingovaný dekodér"
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15516 msgid "Dummy decoder function"
15517 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15520 msgid "Dummy encoder function"
15521 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15524 msgid "Dummy audio output function"
15525 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15528 msgid "Dummy video output function"
15529 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15532 msgid "Dummy Video output"
15533 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15536 msgid "Dummy font renderer function"
15537 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15539 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15540 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15541 #: modules/video_filter/rss.c:182
15545 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15546 msgid "Filename for the font you want to use"
15547 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15549 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15550 msgid "Font size in pixels"
15551 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15553 #: modules/misc/freetype.c:86
15555 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15556 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15559 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15560 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15563 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15564 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15566 msgstr "Nepriehľadnosť"
15568 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15570 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15571 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15573 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15574 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15576 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15577 msgid "Text default color"
15578 msgstr "Predvolená farba textu"
15580 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15582 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15583 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15584 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15585 "(red + green), #FFFFFF = white"
15587 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15588 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15589 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15590 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15591 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15593 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15594 msgid "Relative font size"
15595 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15597 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15599 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15600 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15602 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15603 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15606 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15614 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15622 #: modules/misc/freetype.c:107
15623 msgid "Use YUVP renderer"
15624 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15626 #: modules/misc/freetype.c:108
15628 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15629 "you want to encode into DVB subtitles"
15631 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15632 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15633 "aj titulky v DVB-streame."
15635 #: modules/misc/freetype.c:110
15636 msgid "Font Effect"
15637 msgstr "Efekt písma"
15639 #: modules/misc/freetype.c:111
15641 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15644 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15646 #: modules/misc/freetype.c:119
15650 #: modules/misc/freetype.c:119
15652 msgstr "Podčiarknuté"
15654 #: modules/misc/freetype.c:120
15655 msgid "Fat Outline"
15656 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15658 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15659 msgid "Text renderer"
15660 msgstr "Zobrazovač textov"
15662 #: modules/misc/freetype.c:133
15663 msgid "Freetype2 font renderer"
15664 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15666 #: modules/misc/gnutls.c:63
15667 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15668 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15670 #: modules/misc/gnutls.c:65
15672 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15673 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15675 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15676 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15677 "meniť toto nastavenie."
15679 #: modules/misc/gnutls.c:69
15680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15681 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15683 #: modules/misc/gnutls.c:71
15685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15688 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15689 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15690 "zadávajte v sekundách."
15692 #: modules/misc/gnutls.c:74
15693 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15694 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15696 #: modules/misc/gnutls.c:76
15698 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15700 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15703 #: modules/misc/gnutls.c:79
15704 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15705 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15707 #: modules/misc/gnutls.c:81
15709 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15710 "approved Certification Authority)."
15712 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15713 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15715 #: modules/misc/gnutls.c:84
15716 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15717 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15719 #: modules/misc/gnutls.c:86
15721 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15724 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15727 #: modules/misc/gnutls.c:91
15728 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15729 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15731 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15732 msgid "Gtk+ GUI helper"
15733 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15735 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15739 #: modules/misc/logger.c:119
15741 msgstr "Formát záznamu"
15743 #: modules/misc/logger.c:121
15745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15746 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15748 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15749 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15750 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15752 #: modules/misc/logger.c:125
15754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15757 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15758 "predvolený) alebo \"html\"."
15760 #: modules/misc/logger.c:130
15762 msgstr "Zaznamenávanie"
15764 #: modules/misc/logger.c:131
15765 msgid "File logging"
15766 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15768 #: modules/misc/logger.c:137
15769 msgid "Log filename"
15770 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15772 #: modules/misc/logger.c:137
15773 msgid "Specify the log filename."
15774 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15776 #: modules/misc/logger.c:142
15777 msgid "RRD output file"
15778 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15780 #: modules/misc/logger.c:143
15781 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15782 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15784 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15785 msgid "AltiVec memcpy"
15786 msgstr "AltiVec memcpy"
15788 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15789 msgid "libc memcpy"
15790 msgstr "libc memcpy"
15792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15793 msgid "3D Now! memcpy"
15794 msgstr "3D Now! memcpy"
15796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15798 msgstr "MMX memcpy"
15800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15801 msgid "MMX EXT memcpy"
15802 msgstr "MMX EXT memcpy"
15804 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15805 msgid "Growl server"
15806 msgstr "Growl server"
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15810 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15811 "notifications are sent locally."
15813 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15814 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15817 msgid "Growl password"
15820 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15821 msgid "Growl password on the server."
15822 msgstr "Heslo pre Growl server."
15824 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15825 msgid "Growl UDP port"
15826 msgstr "Growl UDP port"
15828 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15829 msgid "Growl UDP port on the server."
15830 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15833 msgid "Growl Notification Plugin"
15834 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15836 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15837 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15839 msgstr "(bez názvu)"
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15842 msgid "(no artist)"
15843 msgstr "(bez udania umelca)"
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15847 msgstr "(bez udania albumu)"
15849 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15850 msgid "MSN Title format string"
15851 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15853 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15855 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15856 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15858 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15859 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15861 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15862 msgid "MSN Now-Playing"
15863 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15865 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15866 msgid "Timeout (ms)"
15867 msgstr "Časový limit (v ms)"
15869 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15870 msgid "How long the notification will be displayed "
15871 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15873 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15877 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15878 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15879 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15881 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15883 msgstr "bez udania umelca"
15885 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15887 msgstr "bez udania albumu"
15889 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15890 msgid "Flip vertical position"
15891 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15893 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15894 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15895 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15898 msgid "Vertical offset"
15899 msgstr "Vertikálny offset"
15901 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15903 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15904 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15906 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15907 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15909 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15910 msgid "Shadow offset"
15911 msgstr "Offset tieňa"
15913 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15915 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15917 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15919 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15920 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15921 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15923 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15924 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15925 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15927 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15928 msgid "XOSD interface"
15929 msgstr "Rozhranie XOSD"
15931 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15932 msgid "M3U playlist exporter"
15933 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15935 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15936 msgid "Old playlist exporter"
15937 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15939 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15940 msgid "XSPF playlist export"
15941 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15943 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15944 msgid "HAL devices detection"
15945 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15947 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15948 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15949 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15951 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15953 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15954 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15956 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15957 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
15960 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15961 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15962 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15964 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15968 #: modules/misc/rtsp.c:49
15969 msgid "RTSP host address"
15970 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15972 #: modules/misc/rtsp.c:52
15974 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15975 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15976 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15977 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15979 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15980 "chcete prijímať príkazy. \n"
15981 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15982 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
15984 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
15985 "zadajte slovo \"localhost\"."
15987 #: modules/misc/rtsp.c:57
15988 msgid "Maximum number of connections"
15989 msgstr "Maximálny počet spojení"
15991 #: modules/misc/rtsp.c:58
15993 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15994 "0 means no limit."
15996 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
15997 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
15999 #: modules/misc/rtsp.c:61
16000 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16001 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16003 #: modules/misc/rtsp.c:64
16007 #: modules/misc/rtsp.c:65
16008 msgid "RTSP VoD server"
16009 msgstr "RTSP VoD server"
16011 #: modules/misc/screensaver.c:82
16012 msgid "X Screensaver disabler"
16013 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16015 #: modules/misc/svg.c:66
16016 msgid "SVG template file"
16017 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16019 #: modules/misc/svg.c:67
16021 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16023 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16024 "automatické konvertovanie príkazov"
16026 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16027 msgid "C module that does nothing"
16028 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16030 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16031 msgid "Miscellaneous stress tests"
16032 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16034 #: modules/misc/win32text.c:58
16036 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16037 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16040 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16041 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16042 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16044 #: modules/misc/win32text.c:91
16045 msgid "Win32 font renderer"
16046 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16048 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16049 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16050 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16052 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16053 msgid "Simple XML Parser"
16054 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16056 #: modules/mux/asf.c:49
16057 msgid "Title to put in ASF comments."
16058 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16060 #: modules/mux/asf.c:51
16061 msgid "Author to put in ASF comments."
16062 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16064 #: modules/mux/asf.c:53
16065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16067 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16069 #: modules/mux/asf.c:54
16073 #: modules/mux/asf.c:55
16074 msgid "Comment to put in ASF comments."
16075 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16077 #: modules/mux/asf.c:57
16078 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16079 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16081 #: modules/mux/asf.c:58
16082 msgid "Packet Size"
16083 msgstr "Veľkosť paketu"
16085 #: modules/mux/asf.c:59
16086 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16087 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16089 #: modules/mux/asf.c:62
16091 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16093 #: modules/mux/asf.c:540
16094 msgid "Unknown Video"
16095 msgstr "Neznáme video"
16097 #: modules/mux/avi.c:43
16099 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16101 #: modules/mux/dummy.c:41
16102 msgid "Dummy/Raw muxer"
16103 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16105 #: modules/mux/mp4.c:46
16106 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16107 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16109 #: modules/mux/mp4.c:48
16111 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16112 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16115 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16116 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16119 #: modules/mux/mp4.c:58
16120 msgid "MP4/MOV muxer"
16121 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16124 msgid "DTS delay (ms)"
16125 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16129 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16130 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16131 "inside the client decoder."
16133 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16134 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16135 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16138 msgid "PES maximum size"
16139 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16142 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16144 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16145 "vytváraní MPEG PS streamov."
16147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16149 msgstr "Muxér pre formát PS"
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16159 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16166 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16167 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16174 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16175 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16182 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16183 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16190 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16191 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16198 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16199 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16202 msgid "PMT Program numbers"
16203 msgstr "Číslo programu PMT"
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16207 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16210 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16211 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16212 "elementárneho streamu\"."
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16215 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16216 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16220 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16223 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16224 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16225 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16228 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16229 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16233 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16236 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16237 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16238 "elementárneho streamu\"."
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16241 msgid "Set PID to ID of ES"
16242 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16246 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16247 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16249 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16250 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16251 "identifikátory PID."
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16254 msgid "Data alignment"
16255 msgstr "Zrovnanie dát"
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16259 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16260 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16262 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16263 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16264 "aj problémy s kompatibilitou."
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16267 msgid "Shaping delay (ms)"
16268 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16272 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16273 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16274 "especially for reference frames."
16276 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16277 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16278 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16279 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16282 msgid "Use keyframes"
16283 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16287 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16288 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16289 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16290 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16291 "the biggest frames in the stream."
16293 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16294 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16295 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16298 msgid "PCR delay (ms)"
16299 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16303 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16304 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16306 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16307 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16308 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16311 msgid "Minimum B (deprecated)"
16312 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16315 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16316 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16319 msgid "Maximum B (deprecated)"
16320 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16324 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16325 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16326 "inside the client decoder."
16328 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16329 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16330 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16333 msgid "Crypt audio"
16334 msgstr "Kryptovať zvuk"
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16337 msgid "Crypt audio using CSA"
16338 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16341 msgid "Crypt video"
16342 msgstr "Kryptovať video"
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16345 msgid "Crypt video using CSA"
16346 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16354 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16356 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16357 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16360 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16361 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16365 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16366 "header from the value before encrypting. "
16368 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16372 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16373 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16375 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16376 msgid "Multipart separator string"
16377 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16379 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16381 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16382 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16384 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16385 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16386 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16387 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16390 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16391 msgid "Multipart JPEG muxer"
16392 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16394 #: modules/mux/ogg.c:49
16395 msgid "Ogg/OGM muxer"
16396 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16398 #: modules/mux/wav.c:42
16400 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16402 #: modules/packetizer/copy.c:43
16403 msgid "Copy packetizer"
16404 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16406 #: modules/packetizer/h264.c:49
16407 msgid "H.264 video packetizer"
16408 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16410 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16411 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16412 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16414 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16415 msgid "MPEG4 video packetizer"
16416 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16419 msgid "Sync on Intra Frame"
16420 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16424 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16425 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16427 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16428 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16429 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16432 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16433 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16436 msgid "Bonjour services"
16437 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16440 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16442 msgstr "Funkcia Bonjour"
16444 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16445 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16448 msgstr "Zariadenia"
16450 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16451 msgid "Podcast URLs list"
16452 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16454 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16455 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16457 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16460 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16464 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16465 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16469 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16470 msgid "SAP multicast address"
16471 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16473 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16475 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16476 "However, you can specify a specific address."
16478 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16479 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16480 "zadať úplne inú adresu."
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16487 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16488 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16494 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16495 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16496 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16499 msgid "IPv6 SAP scope"
16500 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16503 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16504 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16506 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16507 msgid "SAP timeout (seconds)"
16508 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16512 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16513 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16516 msgid "Try to parse the announce"
16517 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16521 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16522 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16524 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16525 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16526 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16529 msgid "SAP Strict mode"
16530 msgstr "Exaktný mód SAP"
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16534 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16537 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16541 msgid "Use SAP cache"
16542 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16546 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16547 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16549 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16550 "potom rýchlejšie spustí."
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16554 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16557 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16558 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16561 msgid "SAP Announcements"
16562 msgstr "Oznamy SAP"
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16565 msgid "SDP file parser for UDP"
16566 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16569 msgid "SAP sessions"
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16582 msgstr "Používateľ"
16584 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16585 msgid "Shoutcast radio listings"
16586 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16588 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16589 msgid "Shoutcast TV listings"
16590 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16593 msgid "Shoutcast TV"
16594 msgstr "TV so shoutcastom"
16596 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16597 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16598 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16600 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16601 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16602 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16604 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16609 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16611 msgid "Automatically add/delete input streams"
16612 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16614 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16616 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16617 "this stream later."
16619 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16620 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16622 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16624 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16625 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16626 "need to raise caching values."
16628 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16629 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16630 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16633 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16637 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16639 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16640 "IDs bridge_in will register."
16642 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16643 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16651 msgid "Bridge stream output"
16652 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16656 msgstr "Výstup Bridge"
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16660 msgstr "Vstup Bridge"
16662 #: modules/stream_out/description.c:49
16663 msgid "Description stream output"
16664 msgstr "Popis výstupu streamu"
16666 #: modules/stream_out/display.c:39
16667 msgid "Enable/disable audio rendering."
16668 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16670 #: modules/stream_out/display.c:41
16671 msgid "Enable/disable video rendering."
16672 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16674 #: modules/stream_out/display.c:43
16675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16676 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16678 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16682 #: modules/stream_out/display.c:52
16683 msgid "Display stream output"
16684 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16686 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16687 msgid "Duplicate stream output"
16688 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16690 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16691 msgid "Output access method"
16692 msgstr "Metóda výstupu"
16694 #: modules/stream_out/es.c:40
16695 msgid "This is the default output access method that will be used."
16696 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16698 #: modules/stream_out/es.c:42
16699 msgid "Audio output access method"
16700 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16702 #: modules/stream_out/es.c:44
16703 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16704 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16706 #: modules/stream_out/es.c:45
16707 msgid "Video output access method"
16708 msgstr "Metóda výstupu videa"
16710 #: modules/stream_out/es.c:47
16711 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16712 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16714 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16715 msgid "Output muxer"
16716 msgstr "Výstupný muxér"
16718 #: modules/stream_out/es.c:51
16719 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16720 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16722 #: modules/stream_out/es.c:52
16723 msgid "Audio output muxer"
16724 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16726 #: modules/stream_out/es.c:54
16727 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16728 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16730 #: modules/stream_out/es.c:55
16731 msgid "Video output muxer"
16732 msgstr "Muxér video-výstupu"
16734 #: modules/stream_out/es.c:57
16735 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16736 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16738 #: modules/stream_out/es.c:59
16740 msgstr "Výstupná URL adresa"
16742 #: modules/stream_out/es.c:61
16743 msgid "This is the default output URI."
16744 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16746 #: modules/stream_out/es.c:62
16747 msgid "Audio output URL"
16748 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16750 #: modules/stream_out/es.c:64
16751 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16752 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16754 #: modules/stream_out/es.c:65
16755 msgid "Video output URL"
16756 msgstr "Výstupná URL pre video"
16758 #: modules/stream_out/es.c:67
16759 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16760 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16762 #: modules/stream_out/es.c:76
16763 msgid "Elementary stream output"
16764 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16766 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16771 #: modules/stream_out/gather.c:40
16772 msgid "Gathering stream output"
16773 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16777 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16780 msgid "Sample aspect ratio"
16781 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16785 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16788 msgid "Mosaic bridge"
16789 msgstr "Mozaikový bridge"
16791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16792 msgid "Mosaic bridge stream output"
16793 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16796 msgid "This is the output URL that will be used."
16797 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16805 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16806 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16807 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16808 "SDP to be announced via SAP."
16810 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16811 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16812 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16813 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16821 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16822 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16824 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16825 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16828 msgid "Session name"
16829 msgstr "Názov relácie"
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16833 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16835 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16838 msgid "Session description"
16839 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16843 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16844 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16846 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16847 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16850 msgid "Session URL"
16851 msgstr "URL adresa relácie"
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16855 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16856 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16857 "(Session Descriptor)."
16859 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16860 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16861 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16864 msgid "Session email"
16865 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16869 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16870 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16872 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16873 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16876 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16877 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16881 msgstr "Audio port"
16883 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16885 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16886 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16890 msgstr "Video port"
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16894 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16895 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16899 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16900 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16903 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
16904 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
16905 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16911 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16912 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16914 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16915 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16918 msgid "RTP stream output"
16919 msgstr "Výstup RTP streamu"
16921 #: modules/stream_out/standard.c:42
16922 msgid "This is the output access method that will be used."
16923 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
16925 #: modules/stream_out/standard.c:46
16926 msgid "This is the muxer that will be used."
16927 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
16929 #: modules/stream_out/standard.c:47
16930 msgid "Output destination"
16931 msgstr "Cieľ výstupu"
16933 #: modules/stream_out/standard.c:50
16934 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16935 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16937 #: modules/stream_out/standard.c:53
16939 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16940 "you choose to use SAP."
16942 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
16943 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
16945 #: modules/stream_out/standard.c:56
16946 msgid "Session groupname"
16947 msgstr "Skupinový názov relácie"
16949 #: modules/stream_out/standard.c:58
16951 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16952 "if you choose to use SAP."
16954 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
16955 "vysielaných cez SAP."
16957 #: modules/stream_out/standard.c:61
16958 msgid "SAP announcing"
16959 msgstr "Oznamovať cez SAP"
16961 #: modules/stream_out/standard.c:62
16962 msgid "Announce this session with SAP."
16963 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
16965 #: modules/stream_out/standard.c:70
16967 msgstr "Štandardné"
16969 #: modules/stream_out/standard.c:71
16970 msgid "Standard stream output"
16971 msgstr "Štandardný výstup streamu"
16973 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16977 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16978 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16979 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
16981 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16985 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16986 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16988 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16991 msgid "Aspect ratio"
16992 msgstr "Stranový pomer"
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16995 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16996 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
16998 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16999 msgid "Command UDP port"
17000 msgstr "Príkazový port UDP"
17002 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17003 msgid "UDP port to listen to for commands."
17004 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17006 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17010 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17011 msgid "Initial command to execute."
17012 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17014 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17016 msgstr "Veľkosť GOP"
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17019 msgid "Number of P frames between two I frames."
17020 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17023 msgid "Quantizer scale"
17024 msgstr "Mierka kvantizéra"
17026 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17027 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17028 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17032 msgstr "Stlmiť zvuk"
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17035 msgid "Mute audio when command is not 0."
17036 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17039 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17040 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17043 msgid "Video encoder"
17044 msgstr "Enkodér videa"
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17048 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17051 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17052 "jeho nastavenia)."
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17055 msgid "Destination video codec"
17056 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17059 msgid "This is the video codec that will be used."
17060 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17063 msgid "Video bitrate"
17064 msgstr "Dátový tok videa"
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17067 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17068 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17071 msgid "Video scaling"
17072 msgstr "Mierka videa"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17075 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17076 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17079 msgid "Video frame-rate"
17080 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17083 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17084 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17087 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17088 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17091 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17092 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17095 msgid "Maximum video width"
17096 msgstr "Maximálna šírka videa"
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17099 msgid "Maximum output video width."
17100 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17103 msgid "Maximum video height"
17104 msgstr "Maximálna výška videa"
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17107 msgid "Maximum output video height."
17108 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17111 msgid "Video filter"
17112 msgstr "Filter videa"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17116 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17117 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17119 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17120 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17121 "chcete aplikovať."
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17124 msgid "Video crop (top)"
17125 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17128 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17129 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17132 msgid "Video crop (left)"
17133 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17136 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17137 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17140 msgid "Video crop (bottom)"
17141 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17144 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17145 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17148 msgid "Video crop (right)"
17149 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17152 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17153 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17156 msgid "Video padding (top)"
17157 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17160 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17161 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17164 msgid "Video padding (left)"
17165 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17168 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17169 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17172 msgid "Video padding (bottom)"
17173 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17177 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17180 msgid "Video padding (right)"
17181 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17184 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17185 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17188 msgid "Video canvas width"
17189 msgstr "Šírka video-plátna"
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17192 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17194 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17195 "špecifikovanú šírku."
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17198 msgid "Video canvas height"
17199 msgstr "Výška video-plátna"
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17202 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17204 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17205 "špecifikovanú výšku."
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17208 msgid "Video canvas aspect ratio"
17209 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17216 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17217 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17220 msgid "Audio encoder"
17221 msgstr "Enkodér zvuku"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17225 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17228 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17231 msgid "Destination audio codec"
17232 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17235 msgid "This is the audio codec that will be used."
17236 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17239 msgid "Audio bitrate"
17240 msgstr "Dátový tok zvuku"
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17244 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17247 msgid "Audio sample rate"
17248 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17252 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17254 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17258 msgid "Audio channels"
17259 msgstr "Audio-kanály"
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17262 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17263 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17267 msgid "Audio filter"
17268 msgstr "Filtre zvuku"
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17273 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17274 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17276 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17277 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17278 "chcete aplikovať."
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17281 msgid "Subtitles encoder"
17282 msgstr "Enkodér titulkov"
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17286 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17289 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17290 "ktorý si tu zvolíte."
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17293 msgid "Destination subtitles codec"
17294 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17297 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17298 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17302 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17303 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17304 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17305 "of subpicture modules"
17307 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17308 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17309 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17310 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17319 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17321 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17324 msgid "Number of threads"
17325 msgstr "Počet vlákien"
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17328 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17329 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17332 msgid "High priority"
17333 msgstr "Vysoká priorita"
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17337 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17338 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17341 msgid "Synchronise on audio track"
17342 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17346 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17347 "on the audio track."
17349 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17350 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17354 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17357 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17358 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17361 msgid "Transcode stream output"
17362 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17365 msgid "Overlays/Subtitles"
17366 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17368 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17369 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17370 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17374 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17378 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17382 msgid "Conversions from "
17383 msgstr "Konverzie z"
17385 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17386 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17387 msgid "MMX conversions from "
17388 msgstr "MMX konverzie z"
17390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17391 msgid "AltiVec conversions from "
17392 msgstr "Konverzie Altivec z"
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17395 msgid "Brightness threshold"
17396 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17400 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17401 "threshold value will be the brighness defined below."
17403 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17404 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17405 "definovaná vyššie."
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17408 msgid "Image contrast (0-2)"
17409 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17413 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17416 msgid "Image hue (0-360)"
17417 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17419 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17422 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17423 "Predvolená hodnota je 0."
17425 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17426 msgid "Image saturation (0-3)"
17427 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17430 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17432 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17433 "3, predvolená je 1."
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17436 msgid "Image brightness (0-2)"
17437 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17440 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17442 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17445 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17446 msgid "Image gamma (0-10)"
17447 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17450 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17452 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17453 "10, predvolená je 1."
17455 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17456 msgid "Image properties filter"
17457 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17459 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17460 msgid "Image adjust"
17461 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17463 #: modules/video_filter/blend.c:67
17464 msgid "Video pictures blending"
17465 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17467 #: modules/video_filter/clone.c:55
17468 msgid "Number of clones"
17469 msgstr "Počet klonov"
17471 #: modules/video_filter/clone.c:56
17472 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17473 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17475 #: modules/video_filter/clone.c:59
17476 msgid "Video output modules"
17477 msgstr "Moduly video-výstupu"
17479 #: modules/video_filter/clone.c:60
17481 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17482 "separated list of modules."
17484 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17485 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17487 #: modules/video_filter/clone.c:64
17488 msgid "Clone video filter"
17489 msgstr "Klonovať video-filter"
17491 #: modules/video_filter/clone.c:66
17495 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17498 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17499 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17500 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17501 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17503 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17504 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17505 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17506 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17507 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17509 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17511 msgid "Color threshold filter"
17512 msgstr "Klonovať video-filter"
17514 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17516 msgid "Color threshold"
17519 #: modules/video_filter/crop.c:55
17520 msgid "Crop geometry (pixels)"
17521 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17523 #: modules/video_filter/crop.c:56
17525 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17526 "<left offset> + <top offset>."
17528 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17529 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17531 #: modules/video_filter/crop.c:58
17532 msgid "Automatic cropping"
17533 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17535 #: modules/video_filter/crop.c:59
17536 msgid "Automatic black border cropping."
17537 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17539 #: modules/video_filter/crop.c:62
17540 msgid "Crop video filter"
17541 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17543 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17545 msgid "Cropping failed"
17546 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17548 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17550 msgid "VLC could not open the video output module."
17551 msgstr "Farba video-vstupu"
17553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17554 msgid "Deinterlace mode"
17555 msgstr "Mód rozkladania"
17557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17558 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17560 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17563 msgid "Streaming deinterlace mode"
17564 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17568 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17571 msgid "Deinterlacing video filter"
17572 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17574 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17576 msgid "video-filter-event"
17577 msgstr "Filter videa"
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17580 msgid "Distort mode"
17581 msgstr "Skresľovací mód"
17583 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17585 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17587 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17588 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17590 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17591 msgid "Gradient image type"
17592 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17594 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17596 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17599 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17600 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17602 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17603 msgid "Apply cartoon effect"
17604 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17606 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17607 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17609 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17610 "\"gradient\" a \"edge\"."
17612 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17616 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17620 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17621 msgid "Gradient video filter"
17622 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17624 #: modules/video_filter/invert.c:47
17625 msgid "Invert video filter"
17626 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17628 #: modules/video_filter/invert.c:48
17629 msgid "Color inversion"
17630 msgstr "Inverzia farieb"
17632 #: modules/video_filter/logo.c:68
17633 msgid "Logo filenames"
17634 msgstr "Názvy súborov s logom"
17636 #: modules/video_filter/logo.c:69
17638 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17639 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17640 "simply enter its filename."
17642 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17643 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17646 #: modules/video_filter/logo.c:72
17647 msgid "Logo animation # of loops"
17648 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17650 #: modules/video_filter/logo.c:73
17652 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17654 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17656 #: modules/video_filter/logo.c:75
17657 msgid "Logo individual image time in ms"
17658 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17660 #: modules/video_filter/logo.c:76
17661 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17662 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17664 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17665 msgid "X coordinate"
17666 msgstr "Súradnica X"
17668 #: modules/video_filter/logo.c:79
17669 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17670 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17672 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17673 msgid "Y coordinate"
17674 msgstr "Súradnica Y"
17676 #: modules/video_filter/logo.c:82
17677 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17678 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17680 #: modules/video_filter/logo.c:84
17681 msgid "Transparency of the logo"
17682 msgstr "Priehľadnosť loga"
17684 #: modules/video_filter/logo.c:85
17686 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17689 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17691 #: modules/video_filter/logo.c:87
17692 msgid "Logo position"
17693 msgstr "Pozícia loga"
17695 #: modules/video_filter/logo.c:89
17697 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17698 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17700 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17701 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17704 #: modules/video_filter/logo.c:101
17705 msgid "Logo video filter"
17706 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17708 #: modules/video_filter/logo.c:103
17709 msgid "Logo overlay"
17710 msgstr "Prekrývanie loga"
17712 #: modules/video_filter/logo.c:124
17713 msgid "Logo sub filter"
17714 msgstr "Podfiltre pre logo"
17716 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17717 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17718 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17720 #: modules/video_filter/marq.c:82
17722 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17723 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17724 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17725 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17726 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17727 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17728 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17729 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17730 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17733 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17737 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17738 msgid "X offset, from the left screen edge."
17739 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17741 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17745 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17746 msgid "Y offset, down from the top."
17747 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17749 #: modules/video_filter/marq.c:101
17751 msgstr "Časový limit"
17753 #: modules/video_filter/marq.c:102
17755 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17756 "(remains forever)."
17758 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17759 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17761 #: modules/video_filter/marq.c:106
17763 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17766 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17767 "bude úplne nepriehľadný."
17769 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17770 msgid "Font size, pixels"
17771 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17773 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17774 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17776 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17779 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17781 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17782 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17783 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17784 "(red + green), #FFFFFF = white"
17786 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17787 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17788 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17789 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17790 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17792 #: modules/video_filter/marq.c:118
17793 msgid "Marquee position"
17794 msgstr "Pozícia značky"
17796 #: modules/video_filter/marq.c:120
17798 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17802 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17803 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17804 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17806 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17810 #: modules/video_filter/marq.c:163
17811 msgid "Marquee display"
17812 msgstr "Zobrazenie značky"
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17815 msgid "Transparency"
17816 msgstr "Priehľadnosť"
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17820 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17821 "opaque (default)."
17823 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17824 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17825 "je predvolené nastavenie)."
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17828 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17829 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17832 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17833 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17836 msgid "Top left corner X coordinate"
17837 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17840 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17841 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17844 msgid "Top left corner Y coordinate"
17845 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17848 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17849 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17853 msgid "Border width"
17854 msgstr "Šírka videa"
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17858 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17860 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17864 msgid "Border height"
17865 msgstr "Výška videa"
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17869 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17871 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17874 msgid "Mosaic alignment"
17875 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17879 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17883 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17884 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17885 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17888 msgid "Positioning method"
17889 msgstr "Metóda pozicovania"
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17894 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17895 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17896 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17898 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17899 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17903 #: modules/video_filter/wall.c:57
17904 msgid "Number of rows"
17905 msgstr "Počet riadkov"
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17909 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17912 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17913 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17916 #: modules/video_filter/wall.c:53
17917 msgid "Number of columns"
17918 msgstr "Počet stĺpcov"
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17922 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17923 "set to \"fixed\"."
17925 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
17926 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17929 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17930 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17933 msgid "Keep original size"
17934 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17937 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17938 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17941 msgid "Elements order"
17942 msgstr "Poradie elementov"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17946 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17947 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17950 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
17951 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
17952 "\"mosaic-bridge\"."
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17956 msgid "Offsets in order"
17957 msgstr "Poradie elementov"
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17961 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17962 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17963 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17968 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17969 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17972 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
17973 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
17974 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17978 msgstr "Bluescreen"
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17982 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17983 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17984 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17985 "blending (blue by default)."
17987 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
17988 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
17989 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
17990 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
17991 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
17992 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17996 msgid "Bluescreen U value"
17997 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18001 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18002 "Defaults to 120 for blue."
18004 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18005 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18008 msgid "Bluescreen V value"
18009 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18013 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18014 "Defaults to 90 for blue."
18016 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18017 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18020 msgid "Bluescreen U tolerance"
18021 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18026 "value between 10 and 20 seems sensible."
18028 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18029 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18032 msgid "Bluescreen V tolerance"
18033 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18038 "value between 10 and 20 seems sensible."
18040 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18041 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18053 msgid "Mosaic video sub filter"
18054 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18060 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18061 msgid "Blur factor (1-127)"
18062 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18064 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18065 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18066 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18068 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18069 msgid "Motion blur"
18070 msgstr "Motion blur"
18072 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18073 msgid "Motion blur filter"
18074 msgstr "Filter Motion blur"
18076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18077 msgid "Description file"
18078 msgstr "Súbor s poznámkou"
18080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18081 msgid "A file containing a simple playlist"
18082 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18085 msgid "History parameter"
18086 msgstr "Počet detekčných snímok"
18088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18089 msgid "The umber of frames used for detection."
18090 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18093 msgid "Motion detect video filter"
18094 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18097 msgid "Motion detect"
18098 msgstr "Detekcia pohybu"
18100 #: modules/video_filter/noise.c:51
18102 msgid "Noise video filter"
18103 msgstr "Klonovať video-filter"
18105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18106 msgid "OpenCV face detection example filter"
18109 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18111 msgid "OpenCV example"
18112 msgstr "Otvoriť súbor"
18114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18115 msgid "Haar cascade filename"
18118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18124 msgid "Use input chroma unaltered"
18125 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18128 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18137 msgid "Don't display any video"
18138 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18142 msgid "Display the input video"
18143 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18147 msgid "Display the processed video"
18148 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18151 msgid "Show only errors"
18154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18155 msgid "Show errors and warnings"
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18159 msgid "Show everything including debug messages"
18162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18165 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18174 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18175 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18179 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18185 msgid "OpenCV filter chroma"
18186 msgstr "Otvoriť súbor"
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18190 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18195 msgid "Wrapper filter output"
18196 msgstr "Použiť výstup float32"
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18199 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18204 msgid "Wrapper filter verbosity"
18205 msgstr "Použiť výstup float32"
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18208 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18213 msgid "OpenCV internal filter name"
18214 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18217 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18221 msgid "Configuration file"
18222 msgstr "Konfiguračný súbor"
18224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18225 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18226 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18229 msgid "Path to OSD menu images"
18230 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18234 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18235 "configuration file."
18237 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18238 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18241 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18242 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18245 msgid "Menu position"
18246 msgstr "Pozícia menu"
18248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18250 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18254 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18255 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18256 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18259 msgid "Menu timeout"
18260 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18265 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18268 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18269 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18270 "počas zadaného časového limitu. "
18272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18273 msgid "Menu update interval"
18274 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18278 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18279 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18280 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18281 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18283 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18284 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18285 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18286 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18287 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18290 msgid "On Screen Display menu"
18291 msgstr "On Screen Display menu"
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18296 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18297 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18302 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18305 msgid "Active windows"
18306 msgstr "Aktívne okná"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18312 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18313 "používajú všetky okná."
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18316 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18325 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18330 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18331 "misalignment due to autoratio control)"
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18335 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18339 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18343 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18347 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18352 msgid "Attenuation"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18357 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18358 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18362 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18370 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18374 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18378 msgid "Attenuation, end (in %)"
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18382 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18386 msgid "middle position (in %)"
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18391 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18396 msgid "Gamma (Red) correction"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18401 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18405 msgid "Gamma (Green) correction"
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18414 msgid "Gamma (Blue) correction"
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18419 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18423 msgid "Black Crush for Red"
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18427 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18431 msgid "Black Crush for Green"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18435 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18439 msgid "Black Crush for Blue"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18443 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18447 msgid "White Crush for Red"
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18451 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18455 msgid "White Crush for Green"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18459 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18463 msgid "White Crush for Blue"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18467 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18471 msgid "Black Level for Red"
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18479 msgid "Black Level for Green"
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18483 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18487 msgid "Black Level for Blue"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18491 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18495 msgid "White Level for Red"
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18499 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18503 msgid "White Level for Green"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18507 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18511 msgid "White Level for Blue"
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18515 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18520 msgid "Xinerama option"
18521 msgstr "Nastavenia výkonu"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18524 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18527 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18528 msgid "Psychedelic video filter"
18529 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18531 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18533 msgid "Number of puzzle rows"
18534 msgstr "Počet riadkov"
18536 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18538 msgid "Number of puzzle columns"
18539 msgstr "Počet stĺpcov"
18541 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18542 msgid "Make one tile a black slot"
18545 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18547 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18550 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18553 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18555 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18556 msgid "Ripple video filter"
18557 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18559 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18560 msgid "Angle in degrees"
18563 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18564 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18567 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18569 msgid "Rotate video filter"
18570 msgstr "Video filter Wave"
18572 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18575 msgstr "Dátový tok"
18577 #: modules/video_filter/rss.c:121
18579 msgstr "Pole URL adries"
18581 #: modules/video_filter/rss.c:122
18582 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18583 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18585 #: modules/video_filter/rss.c:123
18586 msgid "Speed of feeds"
18587 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18589 #: modules/video_filter/rss.c:124
18590 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18592 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18595 #: modules/video_filter/rss.c:125
18597 msgstr "Maximálna dĺžka"
18599 #: modules/video_filter/rss.c:126
18600 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18601 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18603 #: modules/video_filter/rss.c:128
18604 msgid "Refresh time"
18605 msgstr "Čas obnovenia"
18607 #: modules/video_filter/rss.c:129
18609 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18610 "feeds are never updated."
18612 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18613 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18615 #: modules/video_filter/rss.c:131
18616 msgid "Feed images"
18617 msgstr "Obrazy polí"
18619 #: modules/video_filter/rss.c:132
18620 msgid "Display feed images if available."
18621 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18623 #: modules/video_filter/rss.c:139
18625 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18628 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18629 "bude úplne nepriehľadný."
18631 #: modules/video_filter/rss.c:152
18632 msgid "Text position"
18633 msgstr "Pozícia textu"
18635 #: modules/video_filter/rss.c:154
18637 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18638 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18641 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18642 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18643 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18645 #: modules/video_filter/rss.c:199
18646 msgid "RSS and Atom feed display"
18647 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18649 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18650 msgid "RV32 conversion filter"
18651 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18653 #: modules/video_filter/transform.c:57
18654 msgid "Transform type"
18655 msgstr "Typ transformácie"
18657 #: modules/video_filter/transform.c:58
18658 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18660 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18661 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18663 #: modules/video_filter/transform.c:61
18664 msgid "Rotate by 90 degrees"
18665 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18667 #: modules/video_filter/transform.c:62
18668 msgid "Rotate by 180 degrees"
18669 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18671 #: modules/video_filter/transform.c:62
18672 msgid "Rotate by 270 degrees"
18673 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18675 #: modules/video_filter/transform.c:63
18676 msgid "Flip horizontally"
18677 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18679 #: modules/video_filter/transform.c:63
18680 msgid "Flip vertically"
18681 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18683 #: modules/video_filter/transform.c:66
18684 msgid "Video transformation filter"
18685 msgstr "Transformačný filter videa"
18687 #: modules/video_filter/wall.c:54
18688 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18689 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18691 #: modules/video_filter/wall.c:58
18692 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18693 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18695 #: modules/video_filter/wall.c:62
18696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18698 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18699 "používajú všetky okná."
18701 #: modules/video_filter/wall.c:65
18702 msgid "Element aspect ratio"
18703 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18705 #: modules/video_filter/wall.c:66
18706 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18707 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18709 #: modules/video_filter/wall.c:70
18710 msgid "Wall video filter"
18711 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18713 #: modules/video_filter/wall.c:71
18715 msgstr "Obrázková stena"
18717 #: modules/video_filter/wave.c:50
18718 msgid "Wave video filter"
18719 msgstr "Video filter Wave"
18721 #: modules/video_output/aa.c:55
18725 #: modules/video_output/aa.c:58
18726 msgid "ASCII-art video output"
18727 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18729 #: modules/video_output/caca.c:81
18730 msgid "Color ASCII art video output"
18731 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18733 #: modules/video_output/directfb.c:69
18734 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18735 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18737 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18738 msgid "DirectX 3D video output"
18739 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18741 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18742 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18743 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18745 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18747 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18748 "doesn't have any effect when using overlays."
18750 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18751 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18753 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18754 msgid "Use video buffers in system memory"
18755 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18757 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18759 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18760 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18761 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18762 "doesn't have any effect when using overlays."
18765 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18766 msgid "Use triple buffering for overlays"
18767 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18769 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18771 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18772 "better video quality (no flickering)."
18774 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18775 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18779 msgid "Name of desired display device"
18780 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18782 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18788 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18789 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18790 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18793 msgid "Enable wallpaper mode "
18794 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18796 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18798 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18799 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18800 "desktop must not already have a wallpaper."
18802 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18803 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18804 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18807 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18808 msgid "DirectX video output"
18809 msgstr "Výstup DirectX video"
18811 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18815 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18816 msgid "OpenGL video output"
18817 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18819 #: modules/video_output/fb.c:67
18820 msgid "Framebuffer device"
18821 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18823 #: modules/video_output/fb.c:69
18824 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18826 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18827 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18829 #: modules/video_output/fb.c:77
18830 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18831 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18833 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18834 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18835 msgid "X11 display"
18836 msgstr "Displej X11"
18838 #: modules/video_output/ggi.c:58
18840 "X11 hardware display to use.\n"
18841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18843 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18844 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18847 #: modules/video_output/glide.c:64
18848 msgid "3dfx Glide video output"
18849 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18852 msgid "HD1000 video output"
18853 msgstr "Video-výstup HD1000"
18855 #: modules/video_output/image.c:49
18856 msgid "Image format"
18857 msgstr "Formát obrázka"
18859 #: modules/video_output/image.c:50
18860 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18861 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18863 #: modules/video_output/image.c:52
18864 msgid "Image width"
18865 msgstr "Šírka obrázka"
18867 #: modules/video_output/image.c:53
18869 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18872 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18873 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18875 #: modules/video_output/image.c:57
18876 msgid "Image height"
18877 msgstr "Výška obrázka"
18879 #: modules/video_output/image.c:58
18881 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18882 "video characteristics."
18884 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18885 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18887 #: modules/video_output/image.c:62
18888 msgid "Recording ratio"
18889 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18891 #: modules/video_output/image.c:63
18893 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18895 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18896 "troch obrázkov nahrá jeden."
18898 #: modules/video_output/image.c:66
18899 msgid "Filename prefix"
18900 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18902 #: modules/video_output/image.c:67
18904 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18905 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18907 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18908 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18910 #: modules/video_output/image.c:71
18911 msgid "Always write to the same file"
18912 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18914 #: modules/video_output/image.c:72
18916 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18917 "this case, the number is not appended to the filename."
18919 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
18920 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
18922 #: modules/video_output/image.c:81
18923 msgid "Image video output"
18924 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
18926 #: modules/video_output/mga.c:59
18927 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18928 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
18930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18934 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18935 msgid "Transparent Cube"
18936 msgstr "Priesvitná kocka"
18938 #: modules/video_output/opengl.c:123
18942 #: modules/video_output/opengl.c:123
18946 #: modules/video_output/opengl.c:123
18950 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
18954 #: modules/video_output/opengl.c:123
18956 msgstr "SQUARER (štvorec)"
18958 #: modules/video_output/opengl.c:123
18962 #: modules/video_output/opengl.c:123
18966 #: modules/video_output/opengl.c:123
18970 #: modules/video_output/opengl.c:123
18974 #: modules/video_output/opengl.c:148
18975 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18976 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
18978 #: modules/video_output/opengl.c:149
18979 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18981 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
18984 #: modules/video_output/opengl.c:150
18985 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18986 msgstr "Polomer valca OpenGL"
18988 #: modules/video_output/opengl.c:151
18989 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18990 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
18992 #: modules/video_output/opengl.c:152
18993 msgid "Point of view x-coordinate"
18994 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
18996 #: modules/video_output/opengl.c:153
18997 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18999 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19002 #: modules/video_output/opengl.c:155
19003 msgid "Point of view y-coordinate"
19004 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19006 #: modules/video_output/opengl.c:156
19007 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19009 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19012 #: modules/video_output/opengl.c:158
19013 msgid "Point of view z-coordinate"
19014 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19016 #: modules/video_output/opengl.c:159
19017 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19019 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19022 #: modules/video_output/opengl.c:162
19023 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19024 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19026 #: modules/video_output/opengl.c:163
19027 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19028 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19030 #: modules/video_output/opengl.c:165
19034 #: modules/video_output/opengl.c:167
19035 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19036 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19039 msgid "QT Embedded display"
19040 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19044 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19045 "the DISPLAY environment variable."
19047 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19048 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19050 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19051 msgid "QT Embedded video output"
19052 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19054 #: modules/video_output/sdl.c:108
19055 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19056 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19058 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19059 msgid "Snapshot width"
19060 msgstr "Šírka screenshotu"
19062 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19063 msgid "Width of the snapshot image."
19064 msgstr "Šírka screenshotu."
19066 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19067 msgid "Snapshot height"
19068 msgstr "Výška screenshotu"
19070 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19071 msgid "Height of the snapshot image."
19072 msgstr "Výška screenshotu."
19074 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19078 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19080 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19082 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19086 msgid "Cache size (number of images)"
19087 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19089 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19090 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19092 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19094 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19095 msgid "Snapshot module"
19096 msgstr "Snímací modul"
19098 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19099 msgid "SVGAlib video output"
19100 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19102 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19103 msgid "Windows GAPI video output"
19104 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19106 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19107 msgid "Windows GDI video output"
19108 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19110 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19111 msgid "XVideo adaptor number"
19112 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19114 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19116 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19117 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19119 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19120 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19123 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19125 msgid "Alternate fullscreen method"
19126 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19128 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19131 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19133 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19134 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19135 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19136 "show on top of the video."
19138 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19139 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19140 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19141 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19142 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19143 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19144 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19146 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19149 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19150 "DISPLAY environment variable."
19152 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19153 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19157 msgid "Screen for fullscreen mode."
19158 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19160 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19163 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19164 "1 for the second."
19166 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19167 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19168 "zadajte hodnotu 1."
19170 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19171 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19172 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19174 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19176 msgid "Use shared memory"
19177 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19179 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19181 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19183 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19185 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19186 msgid "X11 video output"
19187 msgstr "Video-výstup X11"
19189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19191 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19192 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19194 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19195 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19198 msgid "XVimage chroma format"
19199 msgstr "XVimage chroma-formát"
19201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19203 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19204 "to improve performances by using the most efficient one."
19206 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19207 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19210 msgid "XVideo extension video output"
19211 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19215 msgid "XVMC adaptor number"
19216 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19218 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19221 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19222 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19224 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19225 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19228 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19230 msgid "X11 display name"
19231 msgstr "Displej X11"
19233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19236 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19237 "the value of the DISPLAY environment variable."
19239 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19240 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19244 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19245 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19250 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19251 "0 for first screen, 1 for the second."
19253 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19254 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19255 "zadajte hodnotu 1."
19257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19259 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19260 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19263 msgid "You can choose the crop style to apply."
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19268 msgid "XVMC extension video output"
19269 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19271 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19272 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19273 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19275 #: modules/visualization/goom.c:58
19276 msgid "Goom display width"
19279 #: modules/visualization/goom.c:59
19280 msgid "Goom display height"
19283 #: modules/visualization/goom.c:60
19285 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19286 "will be prettier but more CPU intensive)."
19288 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19289 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19292 #: modules/visualization/goom.c:63
19293 msgid "Goom animation speed"
19294 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19296 #: modules/visualization/goom.c:64
19298 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19300 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19303 #: modules/visualization/goom.c:70
19307 #: modules/visualization/goom.c:71
19308 msgid "Goom effect"
19309 msgstr "Efekt Goom"
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19312 msgid "Effects list"
19313 msgstr "Zoznam efektov"
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19317 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19318 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19320 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19321 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19324 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19325 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19328 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19329 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19332 msgid "Number of bands"
19333 msgstr "Počet pásiem"
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19336 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19338 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19342 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19343 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19346 msgid "Band separator"
19347 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19350 msgid "Number of blank pixels between bands."
19351 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19354 msgid "Amplification"
19355 msgstr "Zosilnenie"
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19358 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19359 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19362 msgid "Enable peaks"
19363 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19366 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19367 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19370 msgid "Enable original graphic spectrum"
19371 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19374 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19375 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19378 msgid "Enable bands"
19379 msgstr "Zapnúť pásma"
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19382 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19383 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19386 msgid "Enable base"
19387 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19390 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19391 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19394 msgid "Base pixel radius"
19395 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19398 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19400 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19403 msgid "Spectral sections"
19404 msgstr "Spektrálne sekcie"
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19407 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19408 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19411 msgid "Peak height"
19412 msgstr "Výška vrcholov"
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19415 msgid "Total pixel height of the peak items."
19416 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19419 msgid "Peak extra width"
19420 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19423 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19424 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19427 msgid "V-plane color"
19428 msgstr "Farba roviny V"
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19431 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19432 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19435 msgid "Number of stars"
19436 msgstr "Počet hviezdičiek"
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19439 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19440 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19444 msgstr "Vizualizátor"
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19447 msgid "Visualizer filter"
19448 msgstr "Filter vizualizátora"
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19451 msgid "Spectrum analyser"
19452 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19454 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19455 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19457 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19458 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19460 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19461 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19463 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19464 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19466 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19467 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19469 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19470 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19472 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19473 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19475 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19476 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19478 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19479 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19481 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19482 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19484 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19485 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19487 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19488 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19491 #~ msgid "Disc Type"
19492 #~ msgstr "Typ disku"
19496 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19503 #~ msgid "Alignment"
19504 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19507 #~ msgid "Extra Audio File"
19508 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19511 #~ msgid "Media File"
19512 #~ msgstr "Médium: %s"
19515 #~ msgid "Download when asked"
19516 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19518 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19519 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19521 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19522 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19533 #~ msgid "geometry"
19534 #~ msgstr "Spectrometer"
19538 #~ msgstr " Amharic"
19542 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19545 #~ msgid "QPushButton"
19546 #~ msgstr " Pushto"
19550 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19554 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19557 #~ msgid "orientation"
19558 #~ msgstr "Viac informácií"
19561 #~ msgid "QGroupBox"
19562 #~ msgstr "Skupina"
19569 #~ msgid "checkable"
19573 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19574 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19580 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19581 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19583 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19584 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19586 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19587 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19590 #~ msgstr "Vytvoriť"
19592 #~ msgid "Playlist stress tests"
19593 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19595 #~ msgid "DAAP shares"
19596 #~ msgstr "Diely DAAP"
19598 #~ msgid "DAAP access"
19599 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19604 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19605 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19610 #~ msgid "Stream information"
19611 #~ msgstr "Informácia o streame"
19613 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19614 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19617 #~ msgid "Justification"
19618 #~ msgstr "Zosilnenie"
19626 #~ msgid "Video filters settings"
19627 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19629 #~ msgid "CDDB Artist"
19630 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19632 #~ msgid "CDDB Category"
19633 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19635 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19636 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19638 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19639 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19641 #~ msgid "CDDB Genre"
19642 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19644 #~ msgid "CDDB Year"
19645 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19647 #~ msgid "CDDB Title"
19648 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19650 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19651 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19653 #~ msgid "CD-Text Composer"
19654 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19656 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19657 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19659 #~ msgid "CD-Text Genre"
19660 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19662 #~ msgid "CD-Text Message"
19663 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19665 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19666 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19668 #~ msgid "CD-Text Performer"
19669 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19671 #~ msgid "CD-Text Title"
19672 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19674 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19675 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19677 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19678 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19680 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19681 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19683 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19684 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19686 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19687 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19689 #~ msgid "By category"
19690 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19692 #~ msgid "Manually added"
19693 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19695 #~ msgid "All items, unsorted"
19696 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19698 #~ msgid "Corba control"
19699 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19701 #~ msgid "Reactivity"
19702 #~ msgstr "Reaktivita"
19705 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19706 #~ "appears to be a sensible value."
19708 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19709 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19711 #~ msgid "corba control module"
19712 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19714 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19715 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19717 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19718 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19720 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19721 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19723 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19724 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19726 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19727 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19729 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19730 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19732 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19733 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19735 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19736 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19738 #~ msgid "Playlist metademux"
19739 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19741 #~ msgid "Segment filename"
19742 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19744 #~ msgid "Muxing application"
19745 #~ msgstr "Muxovací program"
19747 #~ msgid "Writing application"
19748 #~ msgstr "Zapisovací program"
19750 #~ msgid "Listeners"
19751 #~ msgstr "Poslucháči"
19753 #~ msgid "Native playlist import"
19754 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19756 #~ msgid "Podcast Link"
19757 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19759 #~ msgid "Podcast Copyright"
19760 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19762 #~ msgid "Podcast Category"
19763 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19765 #~ msgid "Podcast Keywords"
19766 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19768 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19769 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19771 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19772 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19774 #~ msgid "Podcast Author"
19775 #~ msgstr "Autor podcastu"
19777 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19778 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19780 #~ msgid "Podcast Duration"
19781 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19783 #~ msgid "Podcast Type"
19784 #~ msgstr "Typ podcastu"
19786 #~ msgid "Mime type"
19787 #~ msgstr "Mime-typ"
19796 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19799 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19801 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19803 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19806 #~ msgid "Open Messages Window"
19807 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19810 #~ msgstr "Odmietnuť"
19812 #~ msgid "Do not display further errors"
19813 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19815 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19816 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19819 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19820 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19822 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19823 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19825 #~ msgid "Standard Play"
19826 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19828 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19829 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19831 #~ msgid "M3U file"
19832 #~ msgstr "Súbor M3U"
19834 #~ msgid "Sorted by Artist"
19835 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19837 #~ msgid "Sorted by Album"
19838 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19840 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19841 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19843 #~ msgid "Marquee text to display."
19844 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19846 #~ msgid "Vertical border width"
19847 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19850 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19853 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19855 #~ msgid "Horizontal border width"
19856 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19858 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19859 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19862 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19863 #~ "minute, %S = second)."
19865 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19866 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19868 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19869 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19871 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19872 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19875 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19876 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19877 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19879 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19880 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19881 #~ "6=vpravo-hore)."
19883 #~ msgid "Time overlay"
19884 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19886 #~ msgid "Time display sub filter"
19887 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19891 #~ msgstr "Slovensky"
19894 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19898 #~ msgid "Connecting..."
19899 #~ msgstr "Nastavenia:"
19901 #~ msgid "Filters (v2)"
19902 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19905 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19906 #~ "from being calculated (for speed)."
19907 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."