]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Slovak update
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 10:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:914
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:448
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxéry"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video kodeky"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Zvukové kodeky"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieť"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
471
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Hlásenia programu"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "Zá&ložky"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&O programe"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informácia"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Zoradiť"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Opakovať všetko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
652 msgid "Search"
653 msgstr "Hľadať"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
802
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Zablokovať"
808
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spectrometer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:114
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
816
817 #: src/audio_output/input.c:116
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
820
821 #: src/audio_output/input.c:118
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu meter"
824
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
830
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
834
835 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
844
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Right"
879 msgstr "Vpravo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
888
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "kľúč"
892
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "Hodnota boolean"
896
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
898 msgid "integer"
899 msgstr "hodnota"
900
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
902 msgid "float"
903 msgstr "plávajúci"
904
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
906 msgid "string"
907 msgstr "príkaz"
908
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
914
915 #: src/input/control.c:217
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Záložka %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:270
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "paketizér"
923
924 #: src/input/decoder.c:270
925 msgid "decoder"
926 msgstr "dekodér"
927
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
935
936 #: src/input/decoder.c:279
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
940
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
944
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
948
949 #: src/input/decoder.c:683
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
957
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 msgid "Track"
962 msgstr "Stopa"
963
964 #: src/input/es_out.c:1156
965 #, c-format
966 msgid "%s [%s %d]"
967 msgstr "%s [%s %d]"
968
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
974
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Kódované"
978
979 #: src/input/es_out.c:1355
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Áno"
982
983 #: src/input/es_out.c:2002
984 #, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
987
988 #: src/input/es_out.c:2830
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Tok %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Titulky"
996
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "Typ"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1003 msgid "Original ID"
1004 msgstr "Originálne ID"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Jazyk"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Popis"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kanály"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Dátový tok"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Rozlíšenie"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1078
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1082
1083 #: src/input/input.c:2474
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1089
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1093
1094 #: src/input/input.c:2594
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1101
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Titul"
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Interpret"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Žáner"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1130
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Hodnotenie"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Nastavenie"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL adresa"
1147
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Práve sa prehráva"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Vydavateľ"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Enkódoval"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "URL diela"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ID stopy"
1167
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Záložka"
1171
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programy"
1175
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Kapitola"
1181
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navigácia"
1185
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgid "Video Track"
1189 msgstr "Video-stopa"
1190
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgid "Audio Track"
1194 msgstr "Zvuková stopa"
1195
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Stopa s titulkami"
1201
1202 #: src/input/var.c:285
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "Ďalší titul"
1205
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Predchádzajúci titul"
1209
1210 #: src/input/var.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "Titul %i"
1214
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "Kapitola %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Ďalšia kapitola"
1223
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1227
1228 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Médium: %s"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Pridať rozhranie"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:92
1239 msgid "Console"
1240 msgstr "Konzola"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Rozhranie Telnet"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Webové rozhranie"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1257
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 msgid "C"
1261 msgstr "sk"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1109
1264 msgid ""
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "interface."
1267 msgstr ""
1268 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1269 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1274
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1282 "\n"
1283 "Options-styles:\n"
1284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 "            and that overrides previous settings.\n"
1288 "\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1292 "\n"
1293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 "\n"
1296 "URL syntax:\n"
1297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1301 "  screen://                      Screen capture\n"
1302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1308 "certain time\n"
1309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1310 msgstr ""
1311 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1312 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1313 "zaradia do playlistu.\n"
1314 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1315 "\n"
1316 "Nastavenia štýlov:\n"
1317 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1318 "spustenia programu.\n"
1319 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1320 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1321 "prehrávaním\n"
1322 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1323 "\n"
1324 "Stream MRL syntax:\n"
1325 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1327 "\n"
1328 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1329 "options.\n"
1330 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1331 "\n"
1332 "Syntax URL adresy:\n"
1333 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1334 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1335 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1336 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1337 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1338 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1339 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1340 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1341 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1342 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1343 "serverom\n"
1344 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1345 "playlistu na určitý čas\n"
1346 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1627
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1628
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1357 msgid "Note:"
1358 msgstr "Poznámka:"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 msgstr ""
1363 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1364 "nastavenia."
1365
1366 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 msgstr ""
1371 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1374 msgid ""
1375 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 "modules."
1377 msgstr ""
1378 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1379 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1380
1381 #: src/libvlc.c:1909
1382 #, c-format
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1911
1387 #, c-format
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1390
1391 #: src/libvlc.c:1913
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1948
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1403
1404 #: src/libvlc.c:1968
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1411
1412 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Priblížiť"
1416
1417 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1420
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 (polovica)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 (Originál)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 msgid "Auto"
1437 msgstr "Automaticky"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1446 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1447 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Modul rozhrania"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid ""
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1457 msgstr ""
1458 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1459 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1462 msgid "Extra interface modules"
1463 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:180
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1472 msgstr ""
1473 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1474 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1475 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1476 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1477 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:191
1489 msgid ""
1490 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1491 "1=warnings, 2=debug)."
1492 msgstr ""
1493 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1494 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1495 "ladenie)"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1502 msgid ""
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1508 "message."
1509 msgstr ""
1510 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1511 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1512 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1513 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1514 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1515 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1518 msgid "Be quiet"
1519 msgstr "Tichý režim"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:206
1522 msgid "Turn off all warning and information messages."
1523 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:208
1526 msgid "Default stream"
1527 msgstr "Predvolený stream"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:210
1530 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1531 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:213
1534 msgid ""
1535 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1536 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1537 msgstr ""
1538 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1539 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:217
1542 msgid "Color messages"
1543 msgstr "Farebné hlásenia"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:219
1546 msgid ""
1547 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1548 "needs Linux color support for this to work."
1549 msgstr ""
1550 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1551 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:222
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1558 msgid ""
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1561 msgstr ""
1562 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1563 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1564 "nepoužije. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:228
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:230
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1574 msgstr ""
1575 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1576 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:240
1579 msgid ""
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1584 msgstr ""
1585 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1586 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1587 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1588 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:246
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:248
1595 msgid ""
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1598 msgstr ""
1599 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1600 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1603 #: modules/stream_out/display.c:41
1604 msgid "Enable audio"
1605 msgstr "Zapnúť zvuk"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:254
1608 msgid ""
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1611 msgstr ""
1612 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1613 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:258
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:259
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:262
1624 msgid "Default audio volume"
1625 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:264
1628 msgid ""
1629 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1632 "1024. "
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:267
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid ""
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1642 msgstr ""
1643 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1644 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1645 "manuálne. "
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:272
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:274
1652 msgid ""
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "0 to 1024."
1655 msgstr ""
1656 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1657 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1664 msgid ""
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 msgstr ""
1668 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1669 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1670 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:283
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:285
1677 msgid ""
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1681 msgstr ""
1682 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1683 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1684 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1685 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:290
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:292
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1697 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1698 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1711 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1712 "začiatkom prehrávania)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1725 "pre započatím prehrávania."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1739 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1740 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1741 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1742 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Zapnuté"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Vypnuté"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1756 "spracovávanie zvuku."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:331
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:335
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1783 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1784 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 msgstr ""
1793 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1794 "zosilovaní zvuku"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1809 msgid ""
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1811 "audio pitch"
1812 msgstr ""
1813 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1814 "jeho výšku"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Žiaden"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1832 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1833 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1834 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:370
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul výstupu videa"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:372
1841 msgid ""
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1844 msgstr ""
1845 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1846 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1849 #: modules/stream_out/display.c:43
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Zapnúť video"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1858 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1859 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "Šírka videa"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:382
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "characteristics."
1873 msgstr ""
1874 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1875 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Výška videa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:387
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1891 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Súradnica X videa"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr ""
1902 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Súradnica Y videa"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1916 msgid "Video title"
1917 msgstr "Názov videa"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1920 msgid ""
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "interface)."
1923 msgstr ""
1924 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1925 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Zarovnanie videa"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1932 msgid ""
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 msgstr ""
1937 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1938 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1939 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1940 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1949 msgid "Center"
1950 msgstr "Vycentrovať"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "Hore"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "Dole"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "Vľavo hore"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "Vpravo hore"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "Vľavo dole"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Vpravo dole"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:415
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Priblížiť video"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:417
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:419
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:421
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2022 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vstavané video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:426
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:428
2033 msgid "X11 display"
2034 msgstr "Displej X11"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2037 msgid ""
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2040 msgstr ""
2041 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2042 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Prekryť výstup videa"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2057 msgid ""
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 msgstr ""
2061 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2062 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2063 "hardvérovú akceleráciu videa."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2067 msgid "Always on top"
2068 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2079 msgid ""
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2081 msgstr ""
2082 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2083 "plochy."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2099 msgstr ""
2100 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:459
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "Pozícia názvu videa"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:461
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2108 msgstr ""
2109 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2110 "v strede dole). "
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:466
2117 msgid ""
2118 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2119 "3000 ms (3 sec.)"
2120 msgstr ""
2121 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2122 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2125 #: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
2128 msgid "Deinterlace"
2129 msgstr "Rozkladať"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "Režim rozkladania"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:481
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2141 msgid "Discard"
2142 msgstr "Vyraďovať"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2145 msgid "Blend"
2146 msgstr "Premiešavať"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2149 msgid "Mean"
2150 msgstr "Stredná úroveň"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2153 msgid "Bob"
2154 msgstr "Bob"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2157 msgid "Linear"
2158 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2198 msgstr ""
2199 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modul filtra videa"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2206 msgid ""
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 msgstr ""
2210 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2211 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2212 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2213 "nedostatkov."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:526
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formát snímky z videa"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:528
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:530
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:532
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2251 "vytvorenia snímky."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Šírka snímky z videa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 msgstr ""
2262 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2263 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2264 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška video snímky"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2277 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2278 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Vystrihnutie videa"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2290 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2291 "celkový stranový pomer obrázka."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2306 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2307 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2308 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2309 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2310 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2311 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 msgstr ""
2320 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2332 "zmeny veľkosti.\n"
2333 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:576
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2355 msgstr ""
2356 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2357 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2364 msgid ""
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 msgstr ""
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2371 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2372 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2387 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2388 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2414 "doručené neskoro."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2426 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr ""
2435 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2436 "okna s videom"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2439 msgid "Mouse events"
2440 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:618
2443 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "channel."
2451 msgstr ""
2452 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2453 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2454 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2466 "10000."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Časová synchronizácia"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2478 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2479 "stream zo siete prehráva trhane."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Časový nepokoj"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2486 msgid ""
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2489 msgstr ""
2490 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2491 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2494 msgid "Network synchronisation"
2495 msgstr "Synchronizácia siete"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2498 msgid ""
2499 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2500 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2501 msgstr ""
2502 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2503 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2504 "Synchronizácia siete."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2510 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2515 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2516 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2517 msgid "Default"
2518 msgstr "Predvolený"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2523 msgid "Enable"
2524 msgstr "Aktivovať"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2527 msgid "UDP port"
2528 msgstr "UDP port"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2532 msgstr ""
2533 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2534 "hodnota je 1234."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2541 msgid ""
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2544 msgstr ""
2545 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2546 "cez sieť (v bytoch)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2549 msgid "Hop limit (TTL)"
2550 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2553 msgid ""
2554 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2555 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2556 "in default)."
2557 msgstr ""
2558 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2559 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2560 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:672
2563 msgid "Multicast output interface"
2564 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:674
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2568 msgstr ""
2569 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2570 "smerovaciu tabuľku."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:676
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:678
2577 msgid ""
2578 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2579 "table."
2580 msgstr ""
2581 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2582 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:681
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2589 msgid ""
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 msgstr ""
2593 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2594 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2595 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2598 msgid ""
2599 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2600 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2602 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2603 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2604 "stream)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:694
2607 msgid ""
2608 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2609 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2610 "(like DVB streams for example)."
2611 msgstr ""
2612 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2613 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2614 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2617 msgid "Audio track"
2618 msgstr "Zvuková stopa"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:702
2621 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2625 msgid "Subtitles track"
2626 msgstr "Stopa s titulkami"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:707
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:710
2633 msgid "Audio language"
2634 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:712
2637 msgid ""
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "language)."
2641 msgstr ""
2642 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2643 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2644 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:715
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Jazyk titulkov"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2651 msgid ""
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 msgstr ""
2655 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2656 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2657 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:721
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:723
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:725
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:727
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:729
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Opakovania vstupu"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:731
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:733
2684 msgid "Start time"
2685 msgstr "Čas spustenia"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:735
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:737
2692 msgid "Stop time"
2693 msgstr "Čas zastavenia"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:739
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2700 msgid "Run time"
2701 msgstr "Čas behu"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2708 msgid "Fast seek"
2709 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:747
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:749
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:751
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:753
2724 msgid "Input list"
2725 msgstr "Zoznam vstupov"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:755
2728 msgid ""
2729 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2730 "together after the normal one."
2731 msgstr ""
2732 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2733 "položiek zoznamu použite čiarku."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:758
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:760
2740 msgid ""
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "inputs."
2744 msgstr ""
2745 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2746 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2747 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2748 "znakom '#' ."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:764
2751 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:766
2755 msgid ""
2756 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2758 "{...}\""
2759 msgstr ""
2760 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2761 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2762 "offset},{...}\""
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2765 msgid "Record directory or filename"
2766 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:772
2769 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2770 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:774
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:776
2777 msgid ""
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "output module"
2780 msgstr ""
2781 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2782 "streamu"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:779
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:781
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr ""
2791 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2792 "posun."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2795 msgid "Timeshift granularity"
2796 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:785
2799 msgid ""
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2802 msgstr ""
2803 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2804 "časovo posunuté streamy."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2807 msgid ""
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2812 msgstr ""
2813 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2814 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2815 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2816 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:798
2823 msgid ""
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2826 msgstr ""
2827 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2828 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:801
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:803
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:807
2846 msgid ""
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "Display)."
2849 msgstr ""
2850 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2851 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:810
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:812
2858 msgid ""
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "instance."
2861 msgstr ""
2862 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2863 "môžete použiť aj modul svg."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:816
2870 msgid ""
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2873 msgstr ""
2874 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2875 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2876 "alebo iné texty...). "
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:819
2879 msgid "Autodetect subtitle files"
2880 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:821
2883 msgid ""
2884 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2885 "(based on the filename of the movie)."
2886 msgstr ""
2887 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2888 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:824
2891 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:826
2895 msgid ""
2896 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2897 "Options are:\n"
2898 "0 = no subtitles autodetected\n"
2899 "1 = any subtitle file\n"
2900 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2901 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2902 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2903 msgstr ""
2904 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2905 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2906 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2907 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2908 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2909 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2910 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2911 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2912 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2913 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:834
2916 msgid "Subtitle autodetection paths"
2917 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:836
2920 msgid ""
2921 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2922 "found in the current directory."
2923 msgstr ""
2924 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2925 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:839
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:841
2932 msgid ""
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2934 "subtitle file."
2935 msgstr ""
2936 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2937 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2938 "súbor načítať manuálne. "
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:844
2941 msgid "DVD device"
2942 msgstr "Jednotka DVD"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:847
2945 msgid ""
2946 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2947 "the drive letter (eg. D:)"
2948 msgstr ""
2949 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2950 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:851
2953 msgid "This is the default DVD device to use."
2954 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:854
2957 msgid "VCD device"
2958 msgstr "Mechanika pre VCD"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:856
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:858
2965 msgid "Audio CD device"
2966 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:860
2969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2970 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:862
2973 msgid "Force IPv6"
2974 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:864
2977 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2978 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:866
2981 msgid "Force IPv4"
2982 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:868
2985 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2986 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:870
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:872
2993 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2994 msgstr ""
2995 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:874
2998 msgid "SOCKS server"
2999 msgstr "SOCKS server"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:876
3002 msgid ""
3003 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3004 "used for all TCP connections"
3005 msgstr ""
3006 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3007 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:879
3010 msgid "SOCKS user name"
3011 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:881
3014 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3015 msgstr ""
3016 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3017 "na SOCKS proxy-server."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:883
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:885
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr ""
3026 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3027 "server."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:887
3030 msgid "Title metadata"
3031 msgstr "Meta-údaje o titule"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:889
3034 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3035 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:891
3038 msgid "Author metadata"
3039 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:893
3042 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3043 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:895
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-údaje hercov"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:897
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:899
3054 msgid "Genre metadata"
3055 msgstr "Meta-údaje žánru"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:901
3058 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3059 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:903
3062 msgid "Copyright metadata"
3063 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:905
3066 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3067 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:907
3070 msgid "Description metadata"
3071 msgstr "Meta-údaje popisu"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:909
3074 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3075 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:911
3078 msgid "Date metadata"
3079 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:913
3082 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3083 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:915
3086 msgid "URL metadata"
3087 msgstr "Meta-údaje URL"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:917
3090 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3091 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:921
3094 msgid ""
3095 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3096 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3097 "can break playback of all your streams."
3098 msgstr ""
3099 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3100 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3101 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3102 "akýchkoľvek streamov."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:925
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:927
3109 msgid ""
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3113 msgstr ""
3114 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3115 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3116 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3117 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3118 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:932
3121 msgid "Preferred encoders list"
3122 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:934
3125 msgid ""
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3127 msgstr ""
3128 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:937
3131 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3132 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:939
3135 msgid ""
3136 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3137 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3138 msgstr ""
3139 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3140 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3141 "obidva."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:948
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3146 "subsystem."
3147 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:951
3150 msgid "Default stream output chain"
3151 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:953
3154 msgid ""
3155 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3156 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3157 "all streams."
3158 msgstr ""
3159 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3160 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3161 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:957
3164 msgid "Enable streaming of all ES"
3165 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:959
3168 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3169 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Display while streaming"
3173 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3177 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid "Enable video stream output"
3181 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:967
3184 msgid ""
3185 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3187 msgstr ""
3188 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3189 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:970
3192 msgid "Enable audio stream output"
3193 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3196 msgid ""
3197 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3201 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:975
3204 msgid "Enable SPU stream output"
3205 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:977
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3213 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:980
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:982
3220 msgid ""
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3223 "specified)"
3224 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3227 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3228 msgstr ""
3229 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3232 msgid ""
3233 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3234 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3235 msgstr ""
3236 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3237 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3238 "milisekundách."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:991
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:993
3245 msgid ""
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 msgstr ""
3248 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3249 "paketizéry."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Mux module"
3253 msgstr "Zmiešavací modul"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Access output module"
3261 msgstr "Modul \"Access-output\""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3265 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "Control SAP flow"
3269 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1006
3272 msgid ""
3273 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3274 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3275 msgstr ""
3276 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid "SAP announcement interval"
3280 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1012
3283 msgid ""
3284 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3285 "between SAP announcements."
3286 msgstr ""
3287 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3288 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3294 msgstr ""
3295 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3296 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3297 "zapnuté."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1024
3300 msgid "Enable CPU MMX support"
3301 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1026
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3306 "of them."
3307 msgstr ""
3308 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3309 "funkciu využiť."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3313 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1031
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3321 "funkciu využiť."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3331 msgstr ""
3332 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3333 "funkciu využiť."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1039
3336 msgid "Enable CPU SSE support"
3337 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3342 "of them."
3343 msgstr ""
3344 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3345 "funkciu využiť."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1044
3348 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3349 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1046
3352 msgid ""
3353 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3354 "of them."
3355 msgstr ""
3356 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3357 "funkciu využiť."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3361 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 msgid ""
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3366 "of them."
3367 msgstr ""
3368 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3369 "funkciu využiť."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3373 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3376 msgid ""
3377 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3378 "advantage of them."
3379 msgstr ""
3380 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3381 "funkciu využiť."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1059
3384 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3385 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3388 msgid ""
3389 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3390 "advantage of them."
3391 msgstr ""
3392 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3393 "funkciu využiť."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3397 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3400 msgid ""
3401 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3402 "advantage of them."
3403 msgstr ""
3404 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3405 "funkciu využiť."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1069
3408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3409 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1071
3412 msgid ""
3413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3415 msgstr ""
3416 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3417 "funkciu využiť."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1076
3420 msgid ""
3421 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3422 "you really know what you are doing."
3423 msgstr ""
3424 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3425 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1079
3428 msgid "Memory copy module"
3429 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1081
3432 msgid ""
3433 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3434 "select the fastest one supported by your hardware."
3435 msgstr ""
3436 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3437 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access module"
3441 msgstr "Prístupový modul"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3444 msgid ""
3445 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3446 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3447 "option unless you really know what you are doing."
3448 msgstr ""
3449 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3450 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3451 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3452 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 msgid "Stream filter module"
3456 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1092
3459 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3460 msgstr ""
3461 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1094
3464 msgid "Demux module"
3465 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1096
3468 msgid ""
3469 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3470 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3471 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3472 "you really know what you are doing."
3473 msgstr ""
3474 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3475 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3476 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3477 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3478 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1101
3481 msgid "Allow real-time priority"
3482 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1103
3485 msgid ""
3486 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3487 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3488 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3489 "only activate this if you know what you're doing."
3490 msgstr ""
3491 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3492 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3493 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3494 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1109
3497 msgid "Adjust VLC priority"
3498 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1111
3501 msgid ""
3502 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3503 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3504 "VLC instances."
3505 msgstr ""
3506 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3507 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3508 "voči iným spusteným programom"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3512 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3515 msgid ""
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3517 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3520 msgid "Modules search path"
3521 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1122
3524 msgid ""
3525 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3526 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3527 msgstr ""
3528 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3529 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3530 "znakmi \" PATH_SEP \""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 msgid "Data search path"
3534 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3537 msgid "Override the default data/share search path."
3538 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 msgid "VLM configuration file"
3542 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1131
3545 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3546 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1133
3549 msgid "Use a plugins cache"
3550 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1135
3553 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3554 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Locally collect statistics"
3558 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1139
3561 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3562 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1141
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1143
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1145
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1147
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1149
3581 msgid "Log to file"
3582 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1151
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1153
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1155
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3594 msgstr ""
3595 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3596 "systémoch UNIX)."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1157
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3603 msgid ""
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3607 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3608 "running instance or enqueue it."
3609 msgstr ""
3610 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3611 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3612 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3613 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3614 "sa len zaradí do playlistu."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1167
3617 msgid ""
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3624 msgstr ""
3625 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3626 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3627 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3628 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3629 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3630 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3631 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1176
3634 msgid "VLC is started from file association"
3635 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3639 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1181
3642 msgid "One instance when started from file"
3643 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1183
3646 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3647 msgstr ""
3648 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3649 "inštancia programu."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1185
3652 msgid "Increase the priority of the process"
3653 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid ""
3657 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3658 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3659 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3660 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3661 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3662 "machine."
3663 msgstr ""
3664 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3665 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3666 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3667 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3668 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3669 "reštartovaním počítača."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1195
3672 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3673 msgstr ""
3674 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3675 "playlistu."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1197
3678 msgid ""
3679 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3680 "playing current item."
3681 msgstr ""
3682 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3683 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3684 "aktuálnej položky."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1206
3687 msgid ""
3688 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3689 "overridden in the playlist dialog box."
3690 msgstr ""
3691 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3692 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1209
3695 msgid "Automatically preparse files"
3696 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1211
3699 msgid ""
3700 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3701 "metadata)."
3702 msgstr ""
3703 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3704 "zobrazované pri prehrávaní."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1214
3707 msgid "Album art policy"
3708 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1216
3711 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3712 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1222
3715 msgid "Manual download only"
3716 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1223
3719 msgid "When track starts playing"
3720 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 msgid "As soon as track is added"
3724 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1226
3727 msgid "Services discovery modules"
3728 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1228
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3734 "Typical values are sap, hal, ..."
3735 msgstr ""
3736 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3737 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1231
3740 msgid "Play files randomly forever"
3741 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1233
3744 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3745 msgstr ""
3746 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3747 "ho neukončíte."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1235
3750 msgid "Repeat all"
3751 msgstr "Zopakovať všetko"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1237
3754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3755 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1239
3758 msgid "Repeat current item"
3759 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1241
3762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3763 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1243
3766 msgid "Play and stop"
3767 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1245
3770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3771 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1247
3774 msgid "Play and exit"
3775 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1249
3778 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3779 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1251
3782 msgid "Play and pause"
3783 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3787 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1257
3794 msgid ""
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3796 "VLC."
3797 msgstr ""
3798 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1260
3801 msgid "Display playlist tree"
3802 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 msgid ""
3806 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "directory."
3808 msgstr ""
3809 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3810 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1271
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 msgstr ""
3815 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3816 "programu VLC."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1275
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 msgstr ""
3832 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3833 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Leave fullscreen"
3837 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3841 msgstr ""
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3843 "režimu."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Play/Pause"
3847 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3851 msgstr ""
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3853 "spustenie prehrávania"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1280
3856 msgid "Pause only"
3857 msgstr "Len pozastaviť"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1281
3860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1282
3864 msgid "Play only"
3865 msgstr "Len prehrať"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Select the hotkey to use to play."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3874 msgid "Faster"
3875 msgstr "Rýchlejšie"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3878 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3879 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3884 msgid "Slower"
3885 msgstr "Pomalšie"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3889 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3893 msgid "Normal rate"
3894 msgstr "Normálna rýchlosť"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1289
3897 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3898 msgstr ""
3899 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3902 msgid "Faster (fine)"
3903 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3906 msgid "Slower (fine)"
3907 msgstr "Pomalšie (presne)"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3910 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3917 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3918 msgid "Next"
3919 msgstr "Ďalej"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1295
3922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3923 msgstr ""
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3925 "zaradený v playliste"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3933 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3934 msgid "Previous"
3935 msgstr "Dozadu"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1297
3938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3941 "súboru v playliste"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3948 msgid "Stop"
3949 msgstr "Stop"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1299
3952 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3953 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3959 #: modules/video_filter/rss.c:201
3960 msgid "Position"
3961 msgstr "Pozícia"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgid "Select the hotkey to display the position."
3965 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1303
3968 msgid "Very short backwards jump"
3969 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3973 msgstr ""
3974 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3975 "späť."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Short backwards jump"
3979 msgstr "Krátky skok späť"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1308
3982 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3983 msgstr ""
3984 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1309
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Väčší skok späť"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Dlhý skok späť"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1314
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr ""
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1316
4004 msgid "Very short forward jump"
4005 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1318
4008 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4009 msgstr ""
4010 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1319
4013 msgid "Short forward jump"
4014 msgstr "Krátky skok dopredu"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1321
4017 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4018 msgstr ""
4019 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1322
4022 msgid "Medium forward jump"
4023 msgstr "Väčší skok dopredu"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1324
4026 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4027 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1325
4030 msgid "Long forward jump"
4031 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1327
4034 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4035 msgstr ""
4036 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4037 "kus."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4040 msgid "Next frame"
4041 msgstr "Ďalšia snímka"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1330
4044 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4045 msgstr ""
4046 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1332
4049 msgid "Very short jump length"
4050 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1333
4053 msgid "Very short jump length, in seconds."
4054 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1334
4057 msgid "Short jump length"
4058 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1335
4061 msgid "Short jump length, in seconds."
4062 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1336
4065 msgid "Medium jump length"
4066 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1337
4069 msgid "Medium jump length, in seconds."
4070 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1338
4073 msgid "Long jump length"
4074 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1339
4077 msgid "Long jump length, in seconds."
4078 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4083 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4084 msgid "Quit"
4085 msgstr "Koniec"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1342
4088 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4089 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1343
4092 msgid "Navigate up"
4093 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4097 msgstr ""
4098 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1345
4101 msgid "Navigate down"
4102 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1346
4105 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4106 msgstr ""
4107 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1347
4110 msgid "Navigate left"
4111 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1348
4114 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4115 msgstr ""
4116 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1350
4123 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4124 msgstr ""
4125 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4126 "doprava."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1351
4129 msgid "Activate"
4130 msgstr "Aktivovať"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1352
4133 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4134 msgstr ""
4135 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4136 "menu DVD."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1353
4139 msgid "Go to the DVD menu"
4140 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1354
4143 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4144 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1355
4147 msgid "Select previous DVD title"
4148 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1356
4151 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4152 msgstr ""
4153 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1357
4156 msgid "Select next DVD title"
4157 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1358
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 msgstr ""
4162 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1359
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1360
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 msgstr ""
4171 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4172 "kapitoly v DVD"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1361
4175 msgid "Select next DVD chapter"
4176 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1362
4179 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4180 msgstr ""
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 msgid "Volume up"
4185 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4192 msgid "Volume down"
4193 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4203 msgid "Mute"
4204 msgstr "Stlmiť"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Subtitle delay up"
4212 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1371
4219 msgid "Subtitle delay down"
4220 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1372
4223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4224 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1373
4227 msgid "Subtitle position up"
4228 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1374
4231 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1375
4235 msgid "Subtitle position down"
4236 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1376
4239 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4240 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1377
4243 msgid "Audio delay up"
4244 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1378
4247 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4248 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1379
4251 msgid "Audio delay down"
4252 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1380
4255 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4256 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1387
4259 msgid "Play playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1388
4263 msgid "Play playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1389
4267 msgid "Play playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1390
4271 msgid "Play playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1391
4275 msgid "Play playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1392
4279 msgid "Play playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1393
4283 msgid "Play playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1394
4287 msgid "Play playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1395
4291 msgid "Play playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1396
4295 msgid "Play playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1397
4299 msgid "Select the key to play this bookmark."
4300 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1398
4303 msgid "Set playlist bookmark 1"
4304 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1399
4307 msgid "Set playlist bookmark 2"
4308 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1400
4311 msgid "Set playlist bookmark 3"
4312 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1401
4315 msgid "Set playlist bookmark 4"
4316 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1402
4319 msgid "Set playlist bookmark 5"
4320 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1403
4323 msgid "Set playlist bookmark 6"
4324 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1404
4327 msgid "Set playlist bookmark 7"
4328 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1405
4331 msgid "Set playlist bookmark 8"
4332 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1406
4335 msgid "Set playlist bookmark 9"
4336 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1407
4339 msgid "Set playlist bookmark 10"
4340 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1408
4343 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4344 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1410
4347 msgid "Playlist bookmark 1"
4348 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1411
4351 msgid "Playlist bookmark 2"
4352 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1412
4355 msgid "Playlist bookmark 3"
4356 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1413
4359 msgid "Playlist bookmark 4"
4360 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1414
4363 msgid "Playlist bookmark 5"
4364 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1415
4367 msgid "Playlist bookmark 6"
4368 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1416
4371 msgid "Playlist bookmark 7"
4372 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1417
4375 msgid "Playlist bookmark 8"
4376 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1418
4379 msgid "Playlist bookmark 9"
4380 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1419
4383 msgid "Playlist bookmark 10"
4384 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1421
4387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4388 msgstr ""
4389 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4390 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4391 "kliknutím."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1423
4394 msgid "Go back in browsing history"
4395 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1424
4398 msgid ""
4399 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4400 "history."
4401 msgstr ""
4402 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4403 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1425
4406 msgid "Go forward in browsing history"
4407 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1426
4410 msgid ""
4411 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4412 "history."
4413 msgstr ""
4414 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4415 "ktoré si chcete prehliadať."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1428
4418 msgid "Cycle audio track"
4419 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1429
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4423 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1430
4426 msgid "Cycle subtitle track"
4427 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1431
4430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4431 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1432
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1433
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 msgstr ""
4440 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4441 "videa"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1434
4444 msgid "Cycle video crop"
4445 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1435
4448 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4449 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1436
4452 msgid "Toggle autoscaling"
4453 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1437
4456 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4457 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1438
4460 msgid "Increase scale factor"
4461 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1439
4464 msgid "Increase scale factor."
4465 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1440
4468 msgid "Decrease scale factor"
4469 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1441
4472 msgid "Decrease scale factor."
4473 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1442
4476 msgid "Cycle deinterlace modes"
4477 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1443
4480 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4481 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1444
4484 msgid "Show interface"
4485 msgstr "Zobraziť rohranie"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1445
4488 msgid "Raise the interface above all other windows."
4489 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1446
4492 msgid "Hide interface"
4493 msgstr "Skryť rozhranie"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1447
4496 msgid "Lower the interface below all other windows."
4497 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1448
4500 msgid "Take video snapshot"
4501 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1449
4504 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4505 msgstr ""
4506 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4510 #: modules/stream_out/record.c:60
4511 msgid "Record"
4512 msgstr "Nahrať"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1452
4515 msgid "Record access filter start/stop."
4516 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1453
4519 msgid "Dump"
4520 msgstr "Analyzovať"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1454
4523 msgid "Media dump access filter trigger."
4524 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1456
4527 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4528 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1457
4531 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4532 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1460
4535 msgid "Toggle random playlist playback"
4536 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4539 msgid "Un-Zoom"
4540 msgstr "Oddialiť"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4543 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4544 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4547 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4548 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4551 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4552 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4555 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4556 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4559 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4560 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4563 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4564 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4567 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4568 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4571 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4572 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1488
4575 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4576 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1490
4579 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4580 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4583 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4584 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1494
4587 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4588 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1495
4591 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4592 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1496
4595 msgid "Highlight widget on the right"
4596 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1498
4599 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4600 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1499
4603 msgid "Highlight widget on the left"
4604 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1501
4607 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4608 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1502
4611 msgid "Highlight widget on top"
4612 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1504
4615 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4616 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1505
4619 msgid "Highlight widget below"
4620 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1507
4623 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4624 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1508
4627 msgid "Select current widget"
4628 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1510
4631 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4632 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1512
4635 msgid "Cycle through audio devices"
4636 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1513
4639 msgid "Cycle through available audio devices"
4640 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4643 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4644 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4646 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4647 msgid "Snapshot"
4648 msgstr "Snímka"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1700
4651 msgid "Window properties"
4652 msgstr "Vlastnosti okna"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1759
4655 msgid "Subpictures"
4656 msgstr "Pod-obrázky"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4659 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4660 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4662 msgid "Subtitles"
4663 msgstr "Titulky"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4666 msgid "Overlays"
4667 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1793
4670 msgid "Track settings"
4671 msgstr "Nastavenia stopy"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1823
4674 msgid "Playback control"
4675 msgstr "Kontrola prehrávania"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1850
4678 msgid "Default devices"
4679 msgstr "Predvolené zariadenia"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1859
4682 msgid "Network settings"
4683 msgstr "Nastavenia siete"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1871
4686 msgid "Socks proxy"
4687 msgstr "Socks proxy"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4690 msgid "Metadata"
4691 msgstr "Meta-dáta"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1931
4694 msgid "Decoders"
4695 msgstr "Dekodéry"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4699 msgid "Input"
4700 msgstr "Vstup"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1977
4703 msgid "VLM"
4704 msgstr "VLM"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2009
4707 msgid "CPU"
4708 msgstr "Procesor (CPU)"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2038
4711 msgid "Special modules"
4712 msgstr "Špeciálne moduly"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4715 msgid "Plugins"
4716 msgstr "Prídavné moduly"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2055
4719 msgid "Performance options"
4720 msgstr "Nastavenia výkonu"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2203
4723 msgid "Hot keys"
4724 msgstr "Klávesové skratky"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2645
4727 msgid "Jump sizes"
4728 msgstr "Veľkosti skoku"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2722
4731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4732 msgstr ""
4733 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4734 "advanced)"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2725
4737 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4738 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2727
4741 msgid ""
4742 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4743 "--help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4746 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2730
4749 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4750 msgstr ""
4751 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4752 "režimu programu"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2732
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2734
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2736
4763 msgid ""
4764 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4765 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4766 msgstr ""
4767 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4768 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4769 "k modulu prefix =."
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2740
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 msgstr ""
4774 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2742
4777 msgid "reset the current config to the default values"
4778 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2744
4781 msgid "use alternate config file"
4782 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2746
4785 msgid "resets the current plugins cache"
4786 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2748
4789 msgid "print version information"
4790 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2788
4793 msgid "main program"
4794 msgstr "hlavný program"
4795
4796 #: src/misc/update.c:487
4797 #, c-format
4798 msgid "%.1f GiB"
4799 msgstr "%.1f GiB"
4800
4801 #: src/misc/update.c:489
4802 #, c-format
4803 msgid "%.1f MiB"
4804 msgstr "%.1f MiB"
4805
4806 #: src/misc/update.c:491
4807 #, c-format
4808 msgid "%.1f KiB"
4809 msgstr "%.1f KiB"
4810
4811 #: src/misc/update.c:493
4812 #, c-format
4813 msgid "%ld B"
4814 msgstr "%ld B"
4815
4816 #: src/misc/update.c:585
4817 msgid "Saving file failed"
4818 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4819
4820 #: src/misc/update.c:586
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4823 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4824
4825 #: src/misc/update.c:602
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "%s\n"
4829 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4830 msgstr ""
4831 "%s\n"
4832 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4833
4834 #: src/misc/update.c:605
4835 msgid "Downloading ..."
4836 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4837
4838 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4839 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4850 msgid "Cancel"
4851 msgstr "Storno"
4852
4853 #: src/misc/update.c:624
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "%s\n"
4857 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4858 msgstr ""
4859 "%s\n"
4860 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4861
4862 #: src/misc/update.c:641
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Done %s (100.0%%)"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4870
4871 #: src/misc/update.c:661
4872 msgid "File could not be verified"
4873 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4874
4875 #: src/misc/update.c:662
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4879 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4880 msgstr ""
4881 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4882 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4883
4884 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4885 msgid "Invalid signature"
4886 msgstr "Neplatný podpis"
4887
4888 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4892 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4893 msgstr ""
4894 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4895 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4896
4897 #: src/misc/update.c:698
4898 msgid "File not verifiable"
4899 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4900
4901 #: src/misc/update.c:699
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4905 "was deleted."
4906 msgstr ""
4907 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4908
4909 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4910 msgid "File corrupted"
4911 msgstr "Súbor je porušený"
4912
4913 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4914 #, c-format
4915 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4916 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4917
4918 #: src/misc/update.c:734
4919 msgid "Update VLC media player"
4920 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4921
4922 #: src/misc/update.c:735
4923 msgid ""
4924 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4925 "install it now?"
4926 msgstr ""
4927 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4928 "nainštalovať novú verziu?"
4929
4930 #: src/misc/update.c:736
4931 msgid "Install"
4932 msgstr "Nainštalovať"
4933
4934 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4935 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4936 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4937 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4938 #: modules/access/bda/bda.c:169
4939 msgid "Undefined"
4940 msgstr "Nedefinované"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:38
4943 msgid "Afar"
4944 msgstr "Afar"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:39
4947 msgid "Abkhazian"
4948 msgstr "Abcházsky"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:40
4951 msgid "Afrikaans"
4952 msgstr "Africky"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:41
4955 msgid "Albanian"
4956 msgstr "Albánsky"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:42
4959 msgid "Amharic"
4960 msgstr "Amharic"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:43
4963 msgid "Arabic"
4964 msgstr "Arabsky"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:44
4967 msgid "Armenian"
4968 msgstr "Arménsky"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:45
4971 msgid "Assamese"
4972 msgstr "Assamese"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:46
4975 msgid "Avestan"
4976 msgstr "Avestan"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:47
4979 msgid "Aymara"
4980 msgstr "Aymara"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:48
4983 msgid "Azerbaijani"
4984 msgstr "Azerbajdžansky"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:49
4987 msgid "Bashkir"
4988 msgstr "Bashkir"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:50
4991 msgid "Basque"
4992 msgstr "Baskicky"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:51
4995 msgid "Belarusian"
4996 msgstr "Bielorusky"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:52
4999 msgid "Bengali"
5000 msgstr "Bengálsky"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:53
5003 msgid "Bihari"
5004 msgstr "Bihari"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:54
5007 msgid "Bislama"
5008 msgstr "Bislama"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:55
5011 msgid "Bosnian"
5012 msgstr "Bosniansky"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:56
5015 msgid "Breton"
5016 msgstr "Bretónsky"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:57
5019 msgid "Bulgarian"
5020 msgstr "Bulharsky"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:58
5023 msgid "Burmese"
5024 msgstr "Burmese"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:59
5027 msgid "Catalan"
5028 msgstr "Katalánsky"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:60
5031 msgid "Chamorro"
5032 msgstr "Chamorro"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:61
5035 msgid "Chechen"
5036 msgstr "Čečensky"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:62
5039 msgid "Chinese"
5040 msgstr "Čínsky"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:63
5043 msgid "Church Slavic"
5044 msgstr "Church Slavic"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:64
5047 msgid "Chuvash"
5048 msgstr "Chuvash"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:65
5051 msgid "Cornish"
5052 msgstr "Cornish"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:66
5055 msgid "Corsican"
5056 msgstr "Korzicky"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:67
5059 msgid "Czech"
5060 msgstr "Česky"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:68
5063 msgid "Danish"
5064 msgstr "Dánsky"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:69
5067 msgid "Dutch"
5068 msgstr "Holandská nemčina"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:70
5071 msgid "Dzongkha"
5072 msgstr "Dzongkha"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:71
5075 msgid "English"
5076 msgstr "Anglicky"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:72
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Esperanto"
5081 msgstr "Stranový pomer"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:73
5084 msgid "Estonian"
5085 msgstr "Estónsky"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:74
5088 msgid "Faroese"
5089 msgstr "Faroese"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:75
5092 msgid "Fijian"
5093 msgstr "Fijian"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:76
5096 msgid "Finnish"
5097 msgstr "Fínsky"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:77
5100 msgid "French"
5101 msgstr "Francúzsky"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:78
5104 msgid "Frisian"
5105 msgstr "Frízsky"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:79
5108 msgid "Georgian"
5109 msgstr "Gruzínsky"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:80
5112 msgid "German"
5113 msgstr "Nemecky"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:81
5116 msgid "Gaelic (Scots)"
5117 msgstr "Škótsky"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:82
5120 msgid "Irish"
5121 msgstr "Írsky"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:83
5124 msgid "Gallegan"
5125 msgstr "Gallegan"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:84
5128 msgid "Manx"
5129 msgstr "Manx"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:85
5132 msgid "Greek, Modern ()"
5133 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:86
5136 msgid "Guarani"
5137 msgstr "Guarani"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:87
5140 msgid "Gujarati"
5141 msgstr "Gujarati"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:88
5144 msgid "Hebrew"
5145 msgstr "Hebrejsky"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:89
5148 msgid "Herero"
5149 msgstr "Herero"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:90
5152 msgid "Hindi"
5153 msgstr "Hindi"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:91
5156 msgid "Hiri Motu"
5157 msgstr "Hiri Motu"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:92
5160 msgid "Hungarian"
5161 msgstr "Maďarsky"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:93
5164 msgid "Icelandic"
5165 msgstr "Islandsky"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:94
5168 msgid "Inuktitut"
5169 msgstr "Inuktitut"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:95
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Interlingue"
5174 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:96
5177 msgid "Interlingua"
5178 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:97
5181 msgid "Indonesian"
5182 msgstr "Indonézsky"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:98
5185 msgid "Inupiaq"
5186 msgstr "Inupiaq"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:99
5189 msgid "Italian"
5190 msgstr "Taliansky"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:100
5193 msgid "Javanese"
5194 msgstr "Javanese"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:101
5197 msgid "Japanese"
5198 msgstr "Japonsky"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:102
5201 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5202 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:103
5205 msgid "Kannada"
5206 msgstr "Kannada"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:104
5209 msgid "Kashmiri"
5210 msgstr "Kashmiri"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:105
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Kazakh"
5215 msgstr "Karaoke"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:106
5218 msgid "Khmer"
5219 msgstr "Jazyk Kmérov"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:107
5222 msgid "Kikuyu"
5223 msgstr "Kikuyu"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:108
5226 msgid "Kinyarwanda"
5227 msgstr "Kinyarwanda"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:109
5230 msgid "Kirghiz"
5231 msgstr "Kirgizsky"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:110
5234 msgid "Komi"
5235 msgstr "Komi"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:111
5238 msgid "Korean"
5239 msgstr "Kórejsky"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:112
5242 msgid "Kuanyama"
5243 msgstr "Kuanyama"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:113
5246 msgid "Kurdish"
5247 msgstr "Kurdsky"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:114
5250 msgid "Lao"
5251 msgstr "Lao"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:115
5254 msgid "Latin"
5255 msgstr "Latinsky"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:116
5258 msgid "Latvian"
5259 msgstr "Lotyšsky"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:117
5262 msgid "Lingala"
5263 msgstr "Lingala"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:118
5266 msgid "Lithuanian"
5267 msgstr "Litovsky"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:119
5270 msgid "Letzeburgesch"
5271 msgstr "Luxembursky"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:120
5274 msgid "Macedonian"
5275 msgstr "Macedónsky"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:121
5278 msgid "Marshall"
5279 msgstr "Marshall"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:122
5282 msgid "Malayalam"
5283 msgstr "Malayalam"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:123
5286 msgid "Maori"
5287 msgstr "Maori"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:124
5290 msgid "Marathi"
5291 msgstr "Marathi"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:125
5294 msgid "Malay"
5295 msgstr "Malajsky"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:126
5298 msgid "Malagasy"
5299 msgstr "Malagasy"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:127
5302 msgid "Maltese"
5303 msgstr "Maltézsky"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:128
5306 msgid "Moldavian"
5307 msgstr "Moldavsky"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:129
5310 msgid "Mongolian"
5311 msgstr "Mongolsky"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:130
5314 msgid "Nauru"
5315 msgstr "Nauru"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:131
5318 msgid "Navajo"
5319 msgstr "Navajo"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:132
5322 msgid "Ndebele, South"
5323 msgstr "Ndebele, juh"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:133
5326 msgid "Ndebele, North"
5327 msgstr "Ndebele, sever"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:134
5330 msgid "Ndonga"
5331 msgstr "Ndonga"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:135
5334 msgid "Nepali"
5335 msgstr "Nepálsky"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:136
5338 msgid "Norwegian"
5339 msgstr "Nórsky"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:137
5342 msgid "Norwegian Nynorsk"
5343 msgstr "Nórsky (sever)"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:138
5346 msgid "Norwegian Bokmaal"
5347 msgstr "Nórsky (juh)"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:139
5350 msgid "Chichewa; Nyanja"
5351 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:140
5354 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5355 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:141
5358 msgid "Oriya"
5359 msgstr "Oriya"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:142
5362 msgid "Oromo"
5363 msgstr "Oromo"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:144
5366 msgid "Ossetian; Ossetic"
5367 msgstr "Osetsky"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:145
5370 msgid "Panjabi"
5371 msgstr "Panjabi"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:146
5374 msgid "Persian"
5375 msgstr "Perzsky"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:147
5378 msgid "Pali"
5379 msgstr "Pali"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:148
5382 msgid "Polish"
5383 msgstr "Poľsky"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:149
5386 msgid "Portuguese"
5387 msgstr "Portugalsky"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:150
5390 msgid "Pushto"
5391 msgstr "Pushto"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:151
5394 msgid "Quechua"
5395 msgstr "Quechua"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:152
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Original audio"
5400 msgstr "Pôvodná veľkosť"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:153
5403 msgid "Raeto-Romance"
5404 msgstr "Rétorománsky"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:154
5407 msgid "Romanian"
5408 msgstr "Rumunsky"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:155
5411 msgid "Rundi"
5412 msgstr "Rundi"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:156
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Russian"
5417 msgstr "Fusion"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:157
5420 msgid "Sango"
5421 msgstr "Sango"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:158
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Sanskrit"
5426 msgstr "Prepis (opis)"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:159
5429 msgid "Serbian"
5430 msgstr "Srbsky"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:160
5433 msgid "Croatian"
5434 msgstr "Chorvátsky"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:161
5437 msgid "Sinhalese"
5438 msgstr "Sinhalese"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:162
5441 msgid "Slovak"
5442 msgstr "Slovensky"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:163
5445 msgid "Slovenian"
5446 msgstr "Slovinsky"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:164
5449 msgid "Northern Sami"
5450 msgstr "Severná Samoa"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:165
5453 msgid "Samoan"
5454 msgstr "Samoa"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:166
5457 msgid "Shona"
5458 msgstr "Shona"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:167
5461 msgid "Sindhi"
5462 msgstr "Sindhi"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:168
5465 msgid "Somali"
5466 msgstr "Somali"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:169
5469 msgid "Sotho, Southern"
5470 msgstr "Sotho, južné"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:170
5473 msgid "Spanish"
5474 msgstr "Španielsky"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:171
5477 msgid "Sardinian"
5478 msgstr "Sardínia"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:172
5481 msgid "Swati"
5482 msgstr "Swati"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:173
5485 msgid "Sundanese"
5486 msgstr "Sudánsky"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:174
5489 msgid "Swahili"
5490 msgstr "Swahilsky"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:175
5493 msgid "Swedish"
5494 msgstr "Švédsky"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:176
5497 msgid "Tahitian"
5498 msgstr "Tahitsky"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:177
5501 msgid "Tamil"
5502 msgstr "Tamilsky"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:178
5505 msgid "Tatar"
5506 msgstr "Tatársky"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:179
5509 msgid "Telugu"
5510 msgstr "Telugu"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:180
5513 msgid "Tajik"
5514 msgstr "Tajik"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:181
5517 msgid "Tagalog"
5518 msgstr "Tagalog"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:182
5521 msgid "Thai"
5522 msgstr "Thajsky"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:183
5525 msgid "Tibetan"
5526 msgstr "Tibetsky"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:184
5529 msgid "Tigrinya"
5530 msgstr "Tigrinya"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:185
5533 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5534 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:186
5537 msgid "Tswana"
5538 msgstr "Tswana"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:187
5541 msgid "Tsonga"
5542 msgstr "Tsonga"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:188
5545 msgid "Turkish"
5546 msgstr "Turecky"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:189
5549 msgid "Turkmen"
5550 msgstr "Turkménsky"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:190
5553 msgid "Twi"
5554 msgstr "Twi"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:191
5557 msgid "Uighur"
5558 msgstr "Uighur"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:192
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Ukrainian"
5563 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5566 msgid "Urdu"
5567 msgstr "Urdu"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5570 msgid "Uzbek"
5571 msgstr "Uzbecky"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Vietnamese"
5576 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:196
5579 msgid "Volapuk"
5580 msgstr "Volapuk"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:197
5583 msgid "Welsh"
5584 msgstr "Welsh"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:198
5587 msgid "Wolof"
5588 msgstr "Wolof"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:199
5591 msgid "Xhosa"
5592 msgstr "Xhosa"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:200
5595 msgid "Yiddish"
5596 msgstr "Jidiš"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:201
5599 msgid "Yoruba"
5600 msgstr "Yoruba"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:202
5603 msgid "Zhuang"
5604 msgstr "Zhuang"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:203
5607 msgid "Zulu"
5608 msgstr "Zulu"
5609
5610 #: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5612 msgid "Post processing"
5613 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
5614
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5616 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5617 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5618 msgid "Crop"
5619 msgstr "Vystrihnúť"
5620
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5623 msgid "Aspect-ratio"
5624 msgstr "Stranový pomer"
5625
5626 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5627 msgid "Autoscale video"
5628 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5629
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5631 msgid "Scale factor"
5632 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5633
5634 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5635 msgid "3D Now! memcpy"
5636 msgstr "3D Now! memcpy"
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5639 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5640 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5643 #: modules/access_output/shout.c:94
5644 msgid "Samplerate"
5645 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5648 msgid ""
5649 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5650 "48000)"
5651 msgstr ""
5652 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5653 "22050, 44100,48000)"
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5656 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5658 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5659 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5660 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5661 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5662 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5663 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5664 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5665 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5666 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5667 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5668 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5669 msgid "Caching value in ms"
5670 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:77
5673 msgid ""
5674 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5675 msgstr ""
5676 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5677 "nastavuje v milisekundách."
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:81
5680 msgid ""
5681 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5682 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5683 "use alsa://hw:0,1 ."
5684 msgstr ""
5685 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5686 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5687 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5688 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:89
5691 msgid "Alsa"
5692 msgstr "Alsa"
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:90
5695 msgid "Alsa audio capture input"
5696 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5697
5698 #: modules/access/attachment.c:44
5699 msgid "Attachment"
5700 msgstr "Príloha"
5701
5702 #: modules/access/attachment.c:45
5703 msgid "Attachment input"
5704 msgstr "Vstup prílohy"
5705
5706 #: modules/access/bd/bd.c:54
5707 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr ""
5709 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5710 "milisekundách."
5711
5712 #: modules/access/bd/bd.c:61
5713 msgid "BD"
5714 msgstr "BD"
5715
5716 #: modules/access/bd/bd.c:62
5717 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5718 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5719
5720 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5721 msgid ""
5722 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5725 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5726
5727 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5729 msgid "Adapter card to tune"
5730 msgstr "Karta adaptéra"
5731
5732 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5733 msgid ""
5734 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5735 "n>=0."
5736 msgstr ""
5737 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5738 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5739
5740 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5741 msgid "Device number to use on adapter"
5742 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5743
5744 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5747 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5748 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5749
5750 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5751 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5752 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5753
5754 #: modules/access/bda/bda.c:62
5755 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5756 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5757
5758 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5759 msgid "Inversion mode"
5760 msgstr "Inverzný režim"
5761
5762 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5763 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5764 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5765
5766 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5767 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5768 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5769
5770 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5771 msgid ""
5772 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5773 "disable this feature if you experience some trouble."
5774 msgstr ""
5775 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5776 "preverovanie radšej zablokujte."
5777
5778 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5779 msgid "Budget mode"
5780 msgstr "Režim \"budget\""
5781
5782 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5783 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5784 msgstr ""
5785 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5786 "karty."
5787
5788 #: modules/access/bda/bda.c:82
5789 msgid "Network Identifier"
5790 msgstr "Nastavenia siete"
5791
5792 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5793 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5794 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5795
5796 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5797 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5798 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5799
5800 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5801 msgid "LNB voltage"
5802 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5803
5804 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5805 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5806 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5807
5808 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5809 msgid "High LNB voltage"
5810 msgstr "Veľké napätie LNB"
5811
5812 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5813 msgid ""
5814 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5815 "supported by all frontends."
5816 msgstr ""
5817 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5818 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5819
5820 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5821 msgid "22 kHz tone"
5822 msgstr "22 kHz tón"
5823
5824 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5825 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5826 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5827
5828 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5829 msgid "Transponder FEC"
5830 msgstr "FEC transpondéra"
5831
5832 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5833 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5834 msgstr ""
5835 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5836 "prenose) [9=automaticky]."
5837
5838 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5839 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5840 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5841
5842 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5844 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5845
5846 #: modules/access/bda/bda.c:106
5847 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5848 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5849
5850 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5851 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5852 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5853
5854 #: modules/access/bda/bda.c:109
5855 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5856 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5857
5858 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5859 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5860 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5861
5862 #: modules/access/bda/bda.c:113
5863 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5864 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5865
5866 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5867 msgid "Modulation type"
5868 msgstr "Typ modulácie"
5869
5870 #: modules/access/bda/bda.c:117
5871 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5872 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5873
5874 #: modules/access/bda/bda.c:121
5875 msgid "QAM16"
5876 msgstr "QAM16"
5877
5878 #: modules/access/bda/bda.c:121
5879 msgid "QAM32"
5880 msgstr "QAM32"
5881
5882 #: modules/access/bda/bda.c:121
5883 msgid "QAM64"
5884 msgstr "QAM64"
5885
5886 #: modules/access/bda/bda.c:121
5887 msgid "QAM128"
5888 msgstr "QAM128"
5889
5890 #: modules/access/bda/bda.c:121
5891 msgid "QAM256"
5892 msgstr "QAM256"
5893
5894 #: modules/access/bda/bda.c:122
5895 msgid "BPSK"
5896 msgstr "BPSK"
5897
5898 #: modules/access/bda/bda.c:122
5899 msgid "QPSK"
5900 msgstr "QPSK"
5901
5902 #: modules/access/bda/bda.c:122
5903 msgid "8VSB"
5904 msgstr "8VSB"
5905
5906 #: modules/access/bda/bda.c:122
5907 msgid "16VSB"
5908 msgstr "16VSB"
5909
5910 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5911 msgid "ATSC Major Channel"
5912 msgstr "Kanál ATSC Major"
5913
5914 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5915 msgid "ATSC Minor Channel"
5916 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5917
5918 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5919 msgid "ATSC Physical Channel"
5920 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5921
5922 #: modules/access/bda/bda.c:133
5923 msgid "FEC rate"
5924 msgstr "Rýchlosť FEC"
5925
5926 #: modules/access/bda/bda.c:134
5927 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5928 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5929
5930 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5931 msgid "1/2"
5932 msgstr "1/2"
5933
5934 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5935 msgid "2/3"
5936 msgstr "2/3"
5937
5938 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5939 msgid "3/4"
5940 msgstr "3/4"
5941
5942 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5943 msgid "5/6"
5944 msgstr "5/6"
5945
5946 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5947 msgid "7/8"
5948 msgstr "7/8"
5949
5950 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5951 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5952 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5953
5954 #: modules/access/bda/bda.c:141
5955 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5956 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5957
5958 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5959 msgid "Terrestrial bandwidth"
5960 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5961
5962 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5963 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5964 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5965
5966 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5967 msgid "6 MHz"
5968 msgstr "6 MHz"
5969
5970 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5971 msgid "7 MHz"
5972 msgstr "7 MHz"
5973
5974 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5975 msgid "8 MHz"
5976 msgstr "8 MHz"
5977
5978 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5979 msgid "Terrestrial guard interval"
5980 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5981
5982 #: modules/access/bda/bda.c:154
5983 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5984 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5985
5986 #: modules/access/bda/bda.c:157
5987 msgid "1/4"
5988 msgstr "1/4"
5989
5990 #: modules/access/bda/bda.c:157
5991 msgid "1/8"
5992 msgstr "1/8"
5993
5994 #: modules/access/bda/bda.c:157
5995 msgid "1/16"
5996 msgstr "16"
5997
5998 #: modules/access/bda/bda.c:157
5999 msgid "1/32"
6000 msgstr "32"
6001
6002 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6003 msgid "Terrestrial transmission mode"
6004 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
6005
6006 #: modules/access/bda/bda.c:160
6007 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6008 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
6009
6010 #: modules/access/bda/bda.c:163
6011 msgid "2k"
6012 msgstr "2k"
6013
6014 #: modules/access/bda/bda.c:163
6015 msgid "8k"
6016 msgstr "8k"
6017
6018 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6020 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
6021
6022 #: modules/access/bda/bda.c:166
6023 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6024 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
6025
6026 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6027 msgid "1"
6028 msgstr "1"
6029
6030 #: modules/access/bda/bda.c:169
6031 msgid "2"
6032 msgstr "2"
6033
6034 #: modules/access/bda/bda.c:169
6035 msgid "4"
6036 msgstr "4"
6037
6038 #: modules/access/bda/bda.c:172
6039 msgid "Satellite Azimuth"
6040 msgstr "Azimut družice"
6041
6042 #: modules/access/bda/bda.c:173
6043 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6044 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
6045
6046 #: modules/access/bda/bda.c:174
6047 msgid "Satellite Elevation"
6048 msgstr "Elevácia družice"
6049
6050 #: modules/access/bda/bda.c:175
6051 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6052 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
6053
6054 #: modules/access/bda/bda.c:176
6055 msgid "Satellite Longitude"
6056 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
6057
6058 #: modules/access/bda/bda.c:178
6059 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6060 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
6061
6062 #: modules/access/bda/bda.c:179
6063 msgid "Satellite Polarisation"
6064 msgstr "Polarizácia družice"
6065
6066 #: modules/access/bda/bda.c:180
6067 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6068 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
6069
6070 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6071 msgid "Horizontal"
6072 msgstr "Horizontálne"
6073
6074 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6075 msgid "Vertical"
6076 msgstr "Vertikálne"
6077
6078 #: modules/access/bda/bda.c:184
6079 msgid "Circular Left"
6080 msgstr "Otočiť doľava"
6081
6082 #: modules/access/bda/bda.c:184
6083 msgid "Circular Right"
6084 msgstr "Otočiť doprava"
6085
6086 #: modules/access/bda/bda.c:185
6087 msgid "Satellite Range Code"
6088 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6089
6090 #: modules/access/bda/bda.c:186
6091 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6092 msgstr ""
6093 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6094
6095 #: modules/access/bda/bda.c:188
6096 msgid "Network Name"
6097 msgstr "Názov siete"
6098
6099 #: modules/access/bda/bda.c:189
6100 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6101 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6102
6103 #: modules/access/bda/bda.c:190
6104 msgid "Network Name to Create"
6105 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6106
6107 #: modules/access/bda/bda.c:191
6108 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6109 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6110
6111 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6112 msgid "DVB"
6113 msgstr "DVB"
6114
6115 #: modules/access/bda/bda.c:195
6116 msgid "DirectShow DVB input"
6117 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
6118
6119 #: modules/access/cdda.c:63
6120 msgid ""
6121 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6122 "milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
6125
6126 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6127 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6129 msgid "Audio CD"
6130 msgstr "Audio CD"
6131
6132 #: modules/access/cdda.c:68
6133 msgid "Audio CD input"
6134 msgstr "Vstup Audio CD"
6135
6136 #: modules/access/cdda.c:74
6137 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6138 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6139
6140 #: modules/access/cdda.c:87
6141 msgid "CDDB Server"
6142 msgstr "CDDB Server"
6143
6144 #: modules/access/cdda.c:88
6145 msgid "Address of the CDDB server to use."
6146 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6147
6148 #: modules/access/cdda.c:89
6149 msgid "CDDB port"
6150 msgstr "Port CDDB"
6151
6152 #: modules/access/cdda.c:90
6153 msgid "CDDB Server port to use."
6154 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6155
6156 #: modules/access/cdda.c:506
6157 #, c-format
6158 msgid "Audio CD - Track %02i"
6159 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6160
6161 #: modules/access/dc1394.c:69
6162 msgid "dc1394 input"
6163 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6166 msgid "Cable"
6167 msgstr "Káblový"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6170 msgid "Antenna"
6171 msgstr "Anténny"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6174 msgid "TV"
6175 msgstr "TV"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6178 msgid "FM radio"
6179 msgstr "FM rádio"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6182 msgid "AM radio"
6183 msgstr "AM rádio"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6186 msgid "DSS"
6187 msgstr "DSS"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6190 msgid ""
6191 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6192 "milliseconds."
6193 msgstr ""
6194 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6195 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6200 msgid "Video device name"
6201 msgstr "Názov video-zariadenia"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6204 msgid ""
6205 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6206 "don't specify anything, the default device will be used."
6207 msgstr ""
6208 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6209 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6214 msgid "Audio device name"
6215 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6218 msgid ""
6219 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6220 "don't specify anything, the default device will be used. "
6221 msgstr ""
6222 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6223 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6227 msgid "Video size"
6228 msgstr "Veľkosť videa"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6231 msgid ""
6232 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6233 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6234 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6235 msgstr ""
6236 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6237 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6238 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6241 #: modules/access/v4l2.c:74
6242 msgid "Video input chroma format"
6243 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6246 msgid ""
6247 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6248 "(default), RV24, etc.)"
6249 msgstr ""
6250 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6251 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6252 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6259 msgid ""
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6264 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6265 "59.94, alebo iné)."
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6268 msgid "Device properties"
6269 msgstr "Nastavenia jednotky"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6272 msgid ""
6273 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6274 msgstr ""
6275 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6276 "jednotky."
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6279 msgid "Tuner properties"
6280 msgstr "Nastavenia tunera"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6283 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6284 msgstr ""
6285 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6286 "kanály)."
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6289 msgid "Tuner TV Channel"
6290 msgstr "Kanál TV tunera"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6293 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6294 msgstr ""
6295 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6298 msgid "Tuner country code"
6299 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6302 msgid ""
6303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6304 "mapping (0 means default)."
6305 msgstr ""
6306 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6307 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6310 msgid "Tuner input type"
6311 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6315 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6318 msgid "Video input pin"
6319 msgstr "Pin vstupu videa"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6322 msgid ""
6323 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6324 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6325 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6326 "will not be changed."
6327 msgstr ""
6328 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6329 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6330 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6331 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6332 "nastavenia nebudú zmenené."
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6335 msgid "Audio input pin"
6336 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6339 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6340 msgstr ""
6341 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6342 "\"vstup videa\"."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6345 msgid "Video output pin"
6346 msgstr "Pin výstupu videa"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6349 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6350 msgstr ""
6351 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6352 "sekcií \"vstup videa\"."
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6355 msgid "Audio output pin"
6356 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6360 msgstr ""
6361 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6362 "sekcii \"vstup videa\""
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6365 msgid "AM Tuner mode"
6366 msgstr "AM režim"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6369 msgid ""
6370 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6371 "or DSS (4)."
6372 msgstr ""
6373 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6374 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6377 msgid "Number of audio channels"
6378 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6381 msgid ""
6382 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6383 msgstr ""
6384 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6385 "počet rovný 0)"
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6389 msgid "Audio sample rate"
6390 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6393 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6394 msgstr ""
6395 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6396 "0)"
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6399 msgid "Audio bits per sample"
6400 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6401
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6403 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6404 msgstr ""
6405 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6406 "nerovná 0)"
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6409 msgid "DirectShow"
6410 msgstr "DirectShow"
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6413 msgid "DirectShow input"
6414 msgstr "Vstup DirectShow"
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6417 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6419 msgid "Refresh list"
6420 msgstr "Obnoviť zoznam"
6421
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6423 msgid "Configure"
6424 msgstr "Konfigurovať"
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6428 msgid "Capture failed"
6429 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6430
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6432 msgid "No video or audio device selected."
6433 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6434
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6436 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6437 msgstr ""
6438 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6439 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6440
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6442 #, c-format
6443 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6444 msgstr ""
6445 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6446 "nie je podporovaný."
6447
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6449 #, c-format
6450 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6451 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6452
6453 #: modules/access/dv.c:61
6454 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6457 "nastavuje v milisekundách."
6458
6459 #: modules/access/dv.c:65
6460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6461 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6462
6463 #: modules/access/dv.c:66
6464 msgid "DV"
6465 msgstr "DV"
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:137
6468 msgid "Modulation type for front-end device."
6469 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6470
6471 #: modules/access/dvb/access.c:140
6472 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6473 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6474
6475 #: modules/access/dvb/access.c:158
6476 msgid "HTTP Host address"
6477 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6478
6479 #: modules/access/dvb/access.c:160
6480 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6481 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6482
6483 #: modules/access/dvb/access.c:162
6484 msgid "HTTP user name"
6485 msgstr "HTTP - názov používateľa"
6486
6487 #: modules/access/dvb/access.c:164
6488 msgid ""
6489 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6490 msgstr ""
6491 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6492 "HTTP server."
6493
6494 #: modules/access/dvb/access.c:167
6495 msgid "HTTP password"
6496 msgstr "HTTP - heslo"
6497
6498 #: modules/access/dvb/access.c:169
6499 msgid ""
6500 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6501 msgstr ""
6502 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6503
6504 #: modules/access/dvb/access.c:172
6505 msgid "HTTP ACL"
6506 msgstr "HTTP ACL"
6507
6508 #: modules/access/dvb/access.c:174
6509 msgid ""
6510 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6511 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6512 msgstr ""
6513 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6514 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6515 "interný HTTP server."
6516
6517 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6518 #: modules/control/http/http.c:57
6519 msgid "Certificate file"
6520 msgstr "Súbor s certifikátom"
6521
6522 #: modules/access/dvb/access.c:179
6523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6524 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6525
6526 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6527 #: modules/control/http/http.c:60
6528 msgid "Private key file"
6529 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6530
6531 #: modules/access/dvb/access.c:183
6532 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6533 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6534
6535 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6536 #: modules/control/http/http.c:62
6537 msgid "Root CA file"
6538 msgstr "Hlavný CA súbor"
6539
6540 #: modules/access/dvb/access.c:186
6541 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6542 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6543
6544 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6545 #: modules/control/http/http.c:65
6546 msgid "CRL file"
6547 msgstr "CRL súbor"
6548
6549 #: modules/access/dvb/access.c:190
6550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6551 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6552
6553 #: modules/access/dvb/access.c:194
6554 msgid "DVB input with v4l2 support"
6555 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6556
6557 #: modules/access/dvb/access.c:249
6558 msgid "HTTP server"
6559 msgstr "HTTP server"
6560
6561 #: modules/access/dvb/access.c:943
6562 msgid "Input syntax is deprecated"
6563 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6564
6565 #: modules/access/dvb/access.c:944
6566 msgid ""
6567 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6568 "the new syntax."
6569 msgstr ""
6570 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6571 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6572
6573 #: modules/access/dvb/access.c:990
6574 msgid "Invalid polarization"
6575 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6576
6577 #: modules/access/dvb/access.c:991
6578 #, c-format
6579 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6580 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6581
6582 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6583 #, c-format
6584 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6585 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6586
6587 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6588 msgid "Scanning DVB"
6589 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
6590
6591 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6592 msgid "DVD angle"
6593 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6594
6595 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6596 msgid "Default DVD angle."
6597 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6598
6599 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6600 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6603 "milisekundách."
6604
6605 #: modules/access/dvdnav.c:76
6606 msgid "Start directly in menu"
6607 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6608
6609 #: modules/access/dvdnav.c:78
6610 msgid ""
6611 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6612 "useless warning introductions."
6613 msgstr ""
6614 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6615 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6616
6617 #: modules/access/dvdnav.c:87
6618 msgid "DVD with menus"
6619 msgstr "DVD s menu"
6620
6621 #: modules/access/dvdnav.c:88
6622 msgid "DVDnav Input"
6623 msgstr "Vstup DVDnav"
6624
6625 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6626 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6627 msgid "Playback failure"
6628 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6629
6630 #: modules/access/dvdnav.c:313
6631 msgid ""
6632 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6633 msgstr ""
6634 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6635 "dekryptovať celý disk."
6636
6637 #: modules/access/dvdread.c:83
6638 msgid "DVD without menus"
6639 msgstr "DVD bez menu"
6640
6641 #: modules/access/dvdread.c:84
6642 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6643 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6644
6645 #: modules/access/dvdread.c:206
6646 #, c-format
6647 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6648 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6649
6650 #: modules/access/dvdread.c:466
6651 #, c-format
6652 msgid "DVDRead could not read block %d."
6653 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6654
6655 #: modules/access/dvdread.c:528
6656 #, c-format
6657 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6658 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6659
6660 #: modules/access/eyetv.m:56
6661 msgid "Channel number"
6662 msgstr "Číslo kanála"
6663
6664 #: modules/access/eyetv.m:58
6665 msgid ""
6666 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6667 "for Composite input"
6668 msgstr ""
6669 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6670 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6671
6672 #: modules/access/eyetv.m:63
6673 msgid ""
6674 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6677 "mala nastavovať v milisekundách."
6678
6679 #: modules/access/eyetv.m:68
6680 msgid "EyeTV input"
6681 msgstr "Vstup EyeTV"
6682
6683 #: modules/access/fake.c:46
6684 msgid ""
6685 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6688 "sa nastavuje v milisekundách."
6689
6690 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6691 #: modules/access/v4l2.c:95
6692 msgid "Framerate"
6693 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6694
6695 #: modules/access/fake.c:50
6696 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6697 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6698
6699 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6701 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6702 msgid "ID"
6703 msgstr "ID"
6704
6705 #: modules/access/fake.c:53
6706 msgid ""
6707 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6708 "(default 0)."
6709 msgstr ""
6710 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6711 "je 0)."
6712
6713 #: modules/access/fake.c:55
6714 msgid "Duration in ms"
6715 msgstr "Trvanie v ms"
6716
6717 #: modules/access/fake.c:57
6718 msgid ""
6719 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6720 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6721 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6722 msgstr ""
6723 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6724 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6725 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6726
6727 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6728 msgid "Fake"
6729 msgstr "Fingované kodeky"
6730
6731 #: modules/access/fake.c:64
6732 msgid "Fake video input"
6733 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6734
6735 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6736 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6737 msgid "File reading failed"
6738 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6739
6740 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6741 #, c-format
6742 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6743 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6744
6745 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6746 #: modules/access/mtp.c:217
6747 msgid "VLC could not read the file."
6748 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6749
6750 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6751 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6752 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6753 msgid "Caching value (ms)"
6754 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6755
6756 #: modules/access/fs.c:35
6757 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6758 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre súbory, v milisekundách."
6759
6760 #: modules/access/fs.c:37
6761 msgid "Extra network caching value (ms)"
6762 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäte siete (ms)"
6763
6764 #: modules/access/fs.c:39
6765 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäte, v "
6768 "milisekundách."
6769
6770 #: modules/access/fs.c:41
6771 msgid "Subdirectory behavior"
6772 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6773
6774 #: modules/access/fs.c:43
6775 msgid ""
6776 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6777 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6778 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6779 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6780 msgstr ""
6781 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6782 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6783 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6784 "prehrávaní.\n"
6785
6786 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6787 #: modules/codec/x264.c:413
6788 msgid "none"
6789 msgstr "žiaden"
6790
6791 #: modules/access/fs.c:50
6792 msgid "collapse"
6793 msgstr "zbaliť"
6794
6795 #: modules/access/fs.c:50
6796 msgid "expand"
6797 msgstr "rozbaliť"
6798
6799 #: modules/access/fs.c:52
6800 msgid "Ignored extensions"
6801 msgstr "Ignorované koncovky"
6802
6803 #: modules/access/fs.c:54
6804 msgid ""
6805 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6806 "directory.\n"
6807 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6808 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6809 msgstr ""
6810 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6811 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6812 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6813
6814 #: modules/access/fs.c:60
6815 msgid "File input"
6816 msgstr "Vstup súboru"
6817
6818 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6819 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6820 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6821 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6824 msgid "File"
6825 msgstr "Súbor"
6826
6827 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6828 msgid "Directory"
6829 msgstr "Priečinok"
6830
6831 #: modules/access/fs.c:79
6832 msgid "Directory input"
6833 msgstr "Vstup priečinkov"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:60
6836 msgid ""
6837 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6840 "milisekundách."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:62
6843 msgid "FTP user name"
6844 msgstr "Meno používateľa"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6847 msgid "User name that will be used for the connection."
6848 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:65
6851 msgid "FTP password"
6852 msgstr "Heslo pre FTP server"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6855 msgid "Password that will be used for the connection."
6856 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:68
6859 msgid "FTP account"
6860 msgstr "FTP účet"
6861
6862 #: modules/access/ftp.c:69
6863 msgid "Account that will be used for the connection."
6864 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:74
6867 msgid "FTP input"
6868 msgstr "Vstup FTP"
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:92
6871 msgid "FTP upload output"
6872 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6875 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6876 msgid "Network interaction failed"
6877 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:140
6880 msgid "VLC could not connect with the given server."
6881 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6882
6883 #: modules/access/ftp.c:150
6884 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6885 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6886
6887 #: modules/access/ftp.c:215
6888 msgid "Your account was rejected."
6889 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6890
6891 #: modules/access/ftp.c:224
6892 msgid "Your password was rejected."
6893 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:231
6896 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6897 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6898
6899 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6900 msgid ""
6901 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6902 msgstr ""
6903 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6904 "milisekundách."
6905
6906 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6907 msgid "GnomeVFS input"
6908 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6909
6910 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6911 msgid "HTTP proxy"
6912 msgstr "HTTP proxy"
6913
6914 #: modules/access/http.c:73
6915 msgid ""
6916 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6917 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6918 msgstr ""
6919 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6920 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6921 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6922 "automaticky."
6923
6924 #: modules/access/http.c:77
6925 msgid "HTTP proxy password"
6926 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6927
6928 #: modules/access/http.c:79
6929 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6930 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6931
6932 #: modules/access/http.c:83
6933 msgid ""
6934 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6935 msgstr ""
6936 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6937 "milisekundách."
6938
6939 #: modules/access/http.c:86
6940 msgid "HTTP user agent"
6941 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6942
6943 #: modules/access/http.c:87
6944 msgid "User agent that will be used for the connection."
6945 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6946
6947 #: modules/access/http.c:90
6948 msgid "Auto re-connect"
6949 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6950
6951 #: modules/access/http.c:92
6952 msgid ""
6953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6954 msgstr ""
6955 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6956 "pokračovať v streamovaní."
6957
6958 #: modules/access/http.c:95
6959 msgid "Continuous stream"
6960 msgstr "Kontinuálny stream"
6961
6962 #: modules/access/http.c:96
6963 msgid ""
6964 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6965 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6966 "other types of HTTP streams."
6967 msgstr ""
6968 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6969 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6970 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6971
6972 #: modules/access/http.c:101
6973 msgid "Forward Cookies"
6974 msgstr "Odovzdať cookies"
6975
6976 #: modules/access/http.c:102
6977 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6978 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6979
6980 #: modules/access/http.c:104
6981 msgid "Max number of redirection"
6982 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6983
6984 #: modules/access/http.c:105
6985 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6986 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6987
6988 #: modules/access/http.c:107
6989 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6990 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6991
6992 #: modules/access/http.c:108
6993 msgid ""
6994 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6995 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6996 msgstr ""
6997 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6998 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6999 "konfiguračné skripty:"
7000
7001 #: modules/access/http.c:113
7002 msgid "HTTP input"
7003 msgstr "Vstup HTTP"
7004
7005 #: modules/access/http.c:115
7006 msgid "HTTP(S)"
7007 msgstr "HTTP(S)"
7008
7009 #: modules/access/http.c:538
7010 msgid "HTTP authentication"
7011 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7012
7013 #: modules/access/http.c:539
7014 #, c-format
7015 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7016 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7017
7018 #: modules/access/imem.c:51
7019 msgid ""
7020 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr ""
7022 "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7023 "nastavuje v milisekundách."
7024
7025 #: modules/access/imem.c:56
7026 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7027 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:58
7030 msgid "Group"
7031 msgstr "Skupina"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:60
7034 msgid "Set the group of the elementary stream"
7035 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7036
7037 #: modules/access/imem.c:62
7038 msgid "Category"
7039 msgstr "Kategória"
7040
7041 #: modules/access/imem.c:64
7042 msgid "Set the category of the elementary stream"
7043 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7044
7045 #: modules/access/imem.c:69
7046 msgid "Unknown"
7047 msgstr "Neznáme"
7048
7049 #: modules/access/imem.c:69
7050 msgid "Data"
7051 msgstr "Údaje"
7052
7053 #: modules/access/imem.c:74
7054 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7055 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:78
7058 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7059 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7060
7061 #: modules/access/imem.c:82
7062 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7063 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:84
7066 msgid "Channels count"
7067 msgstr "Počet kanálov"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:86
7070 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7071 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7074 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7075 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
7077 msgid "Width"
7078 msgstr "Šírka"
7079
7080 #: modules/access/imem.c:89
7081 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7082 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7083
7084 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7085 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7086 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7087 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
7088 msgid "Height"
7089 msgstr "Výška"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:92
7092 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7093 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:94
7096 msgid "Display aspect ratio"
7097 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:96
7100 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7101 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:100
7104 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7105 msgstr "Rýchlosť snímkovania v elementárnom streame"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:102
7108 msgid "Callback cookie string"
7109 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:104
7112 msgid "Text identifier for the callback functions"
7113 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7116 #: modules/video_output/vmem.c:63
7117 msgid "Callback data"
7118 msgstr "Údaje spätného volania"
7119
7120 #: modules/access/imem.c:108
7121 msgid "Data for the get and release functions"
7122 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:110
7125 msgid "Get function"
7126 msgstr "Prebrať funkciu"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:112
7129 msgid "Address of the get callback function"
7130 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:114
7133 msgid "Release function"
7134 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:116
7137 msgid "Address of the release callback function"
7138 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7139
7140 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7141 msgid "Memory input"
7142 msgstr "Vstup do pamäte"
7143
7144 #: modules/access/jack.c:61
7145 msgid ""
7146 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7147 "milliseconds."
7148 msgstr ""
7149 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
7150 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
7151
7152 #: modules/access/jack.c:63
7153 msgid "Pace"
7154 msgstr "Krokovať"
7155
7156 #: modules/access/jack.c:65
7157 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7158 msgstr ""
7159 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7160 "Jack."
7161
7162 #: modules/access/jack.c:66
7163 msgid "Auto Connection"
7164 msgstr "Automatické pripojenie"
7165
7166 #: modules/access/jack.c:68
7167 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7168 msgstr ""
7169 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7170
7171 #: modules/access/jack.c:71
7172 msgid "JACK audio input"
7173 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7174
7175 #: modules/access/jack.c:73
7176 msgid "JACK Input"
7177 msgstr "Vstup JACK"
7178
7179 #: modules/access/mmap.c:41
7180 msgid "Use file memory mapping"
7181 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7182
7183 #: modules/access/mmap.c:43
7184 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7185 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7186
7187 #: modules/access/mmap.c:53
7188 msgid "MMap"
7189 msgstr "MMap"
7190
7191 #: modules/access/mmap.c:54
7192 msgid "Memory-mapped file input"
7193 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7194
7195 #: modules/access/mms/mms.c:51
7196 msgid ""
7197 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7198 msgstr ""
7199 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7200 "milisekundách."
7201
7202 #: modules/access/mms/mms.c:54
7203 msgid "Force selection of all streams"
7204 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7205
7206 #: modules/access/mms/mms.c:56
7207 msgid ""
7208 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7209 "You can choose to select all of them."
7210 msgstr ""
7211 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7212 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7213
7214 #: modules/access/mms/mms.c:59
7215 msgid "Maximum bitrate"
7216 msgstr "Maximálny dátový tok"
7217
7218 #: modules/access/mms/mms.c:61
7219 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7220 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7221
7222 #: modules/access/mms/mms.c:65
7223 msgid ""
7224 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7225 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7226 "tried."
7227 msgstr ""
7228 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7229 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7230 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7231
7232 #: modules/access/mms/mms.c:69
7233 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7234 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7235
7236 #: modules/access/mms/mms.c:70
7237 msgid ""
7238 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7239 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7240 msgstr ""
7241 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7242 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7243 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7244
7245 #: modules/access/mms/mms.c:74
7246 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7247 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7248
7249 #: modules/access/mtp.c:65
7250 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr ""
7252 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7253 "milisekundách."
7254
7255 #: modules/access/mtp.c:69
7256 msgid "MTP input"
7257 msgstr "Vstup MTP"
7258
7259 #: modules/access/mtp.c:70
7260 msgid "MTP"
7261 msgstr "MTP"
7262
7263 #: modules/access/oss.c:72
7264 msgid ""
7265 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7268 "nastavuje v milisekundách."
7269
7270 #: modules/access/oss.c:80
7271 msgid "OSS"
7272 msgstr "OSS"
7273
7274 #: modules/access/oss.c:81
7275 msgid "OSS input"
7276 msgstr "Vstup OSS"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:61
7279 msgid ""
7280 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7281 "milliseconds."
7282 msgstr ""
7283 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7284 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7287 msgid "Device"
7288 msgstr "Jednotka"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:65
7291 msgid "PVR video device"
7292 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:67
7295 msgid "Radio device"
7296 msgstr "Rádio"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:68
7299 msgid "PVR radio device"
7300 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7305 msgid "Norm"
7306 msgstr "Norma"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7309 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:75
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:79
7317 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7318 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7323 msgid "Frequency"
7324 msgstr "Frekvencia"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7327 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7328 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7331 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7332 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:89
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Kľúčový interval"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:90
7339 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7340 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:92
7343 msgid "B Frames"
7344 msgstr "B Snímky"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:93
7347 msgid ""
7348 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7349 "number of B-Frames."
7350 msgstr ""
7351 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7352 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:97
7355 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7356 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:99
7359 msgid "Bitrate peak"
7360 msgstr "Špička dátového toku"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:100
7363 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7364 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:102
7367 msgid "Bitrate mode"
7368 msgstr "Režim dátového toku"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:103
7371 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7372 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:105
7375 msgid "Audio bitmask"
7376 msgstr "Bitová maska zvuku"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:106
7379 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7380 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7384 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
7386 msgid "Volume"
7387 msgstr "Hlasitosť"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:110
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7394 msgid "Channel"
7395 msgstr "Kanál"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:113
7398 msgid ""
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7400 msgstr ""
7401 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7402 "Video)"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7405 msgid "Automatic"
7406 msgstr "Automaticky"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7413 msgid "PAL"
7414 msgstr "PAL"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7417 msgid "NTSC"
7418 msgstr "NTSC"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:122
7421 msgid "vbr"
7422 msgstr "vbr"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:122
7425 msgid "cbr"
7426 msgstr "cbr"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:127
7429 msgid "PVR"
7430 msgstr "PVR"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:128
7433 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7434 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7435
7436 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7437 msgid "Quicktime Capture"
7438 msgstr "Záznam Quicktime"
7439
7440 #: modules/access/qtcapture.m:225
7441 msgid "No Input device found"
7442 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7443
7444 #: modules/access/qtcapture.m:226
7445 msgid ""
7446 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7447 "check your connectors and drivers."
7448 msgstr ""
7449 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7450 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7451
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7453 msgid ""
7454 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7455 msgstr ""
7456 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7457 "nastavuje v milisekundách."
7458
7459 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7460 msgid "Default SWF Referrer URL"
7461 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7462
7463 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7464 msgid ""
7465 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7466 "SWF file that contained the stream."
7467 msgstr ""
7468 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7469 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7470
7471 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7472 msgid "Default Page Referrer URL"
7473 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7474
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7476 msgid ""
7477 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7478 "page housing the SWF file."
7479 msgstr ""
7480 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7481 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7482
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7484 msgid "RTMP input"
7485 msgstr "Vstup RTMP"
7486
7487 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7488 msgid "RTMP"
7489 msgstr "RTMP"
7490
7491 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7492 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7493 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
7494
7495 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7496 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7497 msgstr ""
7498 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
7499 "oneskorí výkon)."
7500
7501 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7502 msgid "RTCP (local) port"
7503 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7504
7505 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7506 msgid ""
7507 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7508 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7509 msgstr ""
7510 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7511 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7512
7513 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7514 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7515 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7516
7517 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7518 msgid ""
7519 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7520 "shared secret key."
7521 msgstr ""
7522 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7523 "bezpečnostného RTP kľúča."
7524
7525 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7526 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7527 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7528
7529 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7530 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7531 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7532
7533 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7534 msgid "Maximum RTP sources"
7535 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7536
7537 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7538 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7539 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7540
7541 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7542 msgid "RTP source timeout (sec)"
7543 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7544
7545 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7546 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7547 msgstr ""
7548 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7551 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7552 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7553
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7555 msgid ""
7556 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7557 "future) by this many packets from the last received packet."
7558 msgstr ""
7559 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7560 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7561
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7563 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7564 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7567 msgid ""
7568 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7569 "by this many packets from the last received packet."
7570 msgstr ""
7571 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7572 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7573 "políčku."
7574
7575 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7576 msgid "RTP"
7577 msgstr "RTP"
7578
7579 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7580 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7581 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7582
7583 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7584 msgid ""
7585 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7586 msgstr ""
7587 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7588 "milisekundách."
7589
7590 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7591 msgid "Real RTSP"
7592 msgstr "Reálne RTSP"
7593
7594 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7595 msgid "Connection failed"
7596 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7597
7598 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7599 #, c-format
7600 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7601 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7602
7603 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7604 msgid "Session failed"
7605 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7606
7607 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7608 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7609 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7610
7611 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7612 msgid ""
7613 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7616 "milisekundách."
7617
7618 #: modules/access/screen/screen.c:46
7619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7620 msgid "Desired frame rate for the capture."
7621 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7622
7623 #: modules/access/screen/screen.c:49
7624 msgid "Capture fragment size"
7625 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7626
7627 #: modules/access/screen/screen.c:51
7628 msgid ""
7629 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7630 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7631 msgstr ""
7632 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7633 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7634 "je zablokovaná)."
7635
7636 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7637 msgid "Subscreen top left corner"
7638 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7639
7640 #: modules/access/screen/screen.c:58
7641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7642 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7643
7644 #: modules/access/screen/screen.c:62
7645 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7646 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7647
7648 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7649 msgid "Subscreen width"
7650 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7651
7652 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7653 msgid "Subscreen height"
7654 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7655
7656 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7658 msgid "Follow the mouse"
7659 msgstr "Sledovať myš"
7660
7661 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7662 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7663 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7664
7665 #: modules/access/screen/screen.c:78
7666 msgid "Mouse pointer image"
7667 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7668
7669 #: modules/access/screen/screen.c:80
7670 msgid ""
7671 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7672 msgstr ""
7673 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7674 "snímke."
7675
7676 #: modules/access/screen/screen.c:94
7677 msgid "Screen Input"
7678 msgstr "Obrazový vstup"
7679
7680 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7681 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7682 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7683 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7684 msgid "Screen"
7685 msgstr "Obrazovka"
7686
7687 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7688 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7689 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7690
7691 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7692 msgid "Region left column"
7693 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7694
7695 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7696 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7697 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7698
7699 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7700 msgid "Region top row"
7701 msgstr "Oblasť horného riadka"
7702
7703 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7704 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7705 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7706
7707 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7708 msgid "Capture region width"
7709 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7710
7711 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7712 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7713 msgstr ""
7714 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7715 "hodnotu 0"
7716
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7718 msgid "Capture region height"
7719 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7720
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7722 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7723 msgstr ""
7724 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7725 "zadajte hodnotu 0"
7726
7727 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7728 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7729 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7730
7731 #: modules/access/sftp.c:53
7732 msgid ""
7733 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7734 msgstr ""
7735 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7736 "udáva v milisekundách."
7737
7738 #: modules/access/sftp.c:54
7739 msgid "SFTP user name"
7740 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7741
7742 #: modules/access/sftp.c:56
7743 msgid "SFTP password"
7744 msgstr "SFTP - heslo"
7745
7746 #: modules/access/sftp.c:58
7747 msgid "SFTP port"
7748 msgstr "SFTP - port"
7749
7750 #: modules/access/sftp.c:59
7751 msgid "SFTP port number to use on the server"
7752 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7753
7754 #: modules/access/sftp.c:60
7755 msgid "Read size"
7756 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7757
7758 #: modules/access/sftp.c:61
7759 msgid "Size of the request for reading access"
7760 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7761
7762 #: modules/access/sftp.c:65
7763 msgid "SFTP input"
7764 msgstr "Vstup SFTP"
7765
7766 #: modules/access/sftp.c:137
7767 msgid "SFTP authentification"
7768 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7769
7770 #: modules/access/sftp.c:138
7771 #, c-format
7772 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7773 msgstr ""
7774 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7775
7776 #: modules/access/smb.c:63
7777 msgid ""
7778 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7779 msgstr ""
7780 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7781 "milisekundách."
7782
7783 #: modules/access/smb.c:65
7784 msgid "SMB user name"
7785 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7786
7787 #: modules/access/smb.c:68
7788 msgid "SMB password"
7789 msgstr "Heslo pre SMB"
7790
7791 #: modules/access/smb.c:71
7792 msgid "SMB domain"
7793 msgstr "Doména SMB"
7794
7795 #: modules/access/smb.c:72
7796 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7797 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7798
7799 #: modules/access/smb.c:75
7800 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7801 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7802
7803 #: modules/access/smb.c:78
7804 msgid "SMB input"
7805 msgstr "Vstup SMB"
7806
7807 #: modules/access/tcp.c:43
7808 msgid ""
7809 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7810 msgstr ""
7811 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7812 "milisekundách."
7813
7814 #: modules/access/tcp.c:50
7815 msgid "TCP"
7816 msgstr "TCP"
7817
7818 #: modules/access/tcp.c:51
7819 msgid "TCP input"
7820 msgstr "Vstup TCP"
7821
7822 #: modules/access/udp.c:51
7823 msgid ""
7824 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7825 msgstr ""
7826 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7827 "milisekundách."
7828
7829 #: modules/access/udp.c:58
7830 msgid "UDP"
7831 msgstr "UDP"
7832
7833 #: modules/access/udp.c:59
7834 msgid "UDP input"
7835 msgstr "Vstup UDP"
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:79
7838 msgid ""
7839 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7840 msgstr ""
7841 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7842 "milisekundách."
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:83
7845 msgid ""
7846 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7847 "device will be used."
7848 msgstr ""
7849 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7850 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7851
7852 #: modules/access/v4l.c:87
7853 msgid ""
7854 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7855 "(default), RV24, etc.)"
7856 msgstr ""
7857 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7858 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7859
7860 #: modules/access/v4l.c:94
7861 msgid ""
7862 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7863 msgstr ""
7864 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:99
7867 msgid "Audio Channel"
7868 msgstr "Zvukový kanál"
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:101
7871 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7872 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:103
7875 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7876 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:106
7879 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7881
7882 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7883 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7885 msgid "Brightness"
7886 msgstr "Jas"
7887
7888 #: modules/access/v4l.c:110
7889 msgid "Brightness of the video input."
7890 msgstr "Jas na vstupe videa."
7891
7892 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7893 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7894 msgid "Hue"
7895 msgstr "Farebný odtieň"
7896
7897 #: modules/access/v4l.c:113
7898 msgid "Hue of the video input."
7899 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7900
7901 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7905 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7906 #: modules/video_filter/rss.c:155
7907 msgid "Color"
7908 msgstr "Farba"
7909
7910 #: modules/access/v4l.c:116
7911 msgid "Color of the video input."
7912 msgstr "Farba vstupu videa"
7913
7914 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7915 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7916 msgid "Contrast"
7917 msgstr "Kontrast"
7918
7919 #: modules/access/v4l.c:119
7920 msgid "Contrast of the video input."
7921 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7922
7923 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7924 msgid "Tuner"
7925 msgstr "Tuner"
7926
7927 #: modules/access/v4l.c:121
7928 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7929 msgstr "Používaný tuner."
7930
7931 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7932 msgid "MJPEG"
7933 msgstr "MJPEG"
7934
7935 #: modules/access/v4l.c:124
7936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7937 msgstr ""
7938 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7939
7940 #: modules/access/v4l.c:125
7941 msgid "Decimation"
7942 msgstr "Oslabenie"
7943
7944 #: modules/access/v4l.c:127
7945 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7946 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7947
7948 #: modules/access/v4l.c:128
7949 msgid "Quality"
7950 msgstr "Kvalita"
7951
7952 #: modules/access/v4l.c:129
7953 msgid "Quality of the stream."
7954 msgstr "Kvalita streamu."
7955
7956 #: modules/access/v4l.c:135
7957 msgid ""
7958 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7959 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7960 msgstr ""
7961 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7962 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7963 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7964
7965 #: modules/access/v4l.c:147
7966 msgid "Video4Linux"
7967 msgstr "Video4Linux"
7968
7969 #: modules/access/v4l.c:148
7970 msgid "Video4Linux input"
7971 msgstr "Vstup Video4Linux"
7972
7973 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7974 #: modules/stream_out/standard.c:100
7975 msgid "Standard"
7976 msgstr "Štandardné"
7977
7978 #: modules/access/v4l2.c:73
7979 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7980 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7981
7982 #: modules/access/v4l2.c:76
7983 msgid ""
7984 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7985 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7986 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7987 "I420, I411, I410, MJPG)"
7988 msgstr ""
7989 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7990 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7991 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7992 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7993
7994 #: modules/access/v4l2.c:82
7995 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7996 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7997
7998 #: modules/access/v4l2.c:83
7999 msgid "Audio input"
8000 msgstr "Zvukový vstup"
8001
8002 #: modules/access/v4l2.c:85
8003 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8004 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8005
8006 #: modules/access/v4l2.c:86
8007 msgid "IO Method"
8008 msgstr "Metóda IO"
8009
8010 #: modules/access/v4l2.c:88
8011 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8012 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
8013
8014 #: modules/access/v4l2.c:91
8015 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8016 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8017
8018 #: modules/access/v4l2.c:94
8019 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8020 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8021
8022 #: modules/access/v4l2.c:96
8023 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8024 msgstr ""
8025 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8026 "zadajte hodnotu 0)."
8027
8028 #: modules/access/v4l2.c:100
8029 msgid "Use libv4l2"
8030 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8031
8032 #: modules/access/v4l2.c:102
8033 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8034 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8035
8036 #: modules/access/v4l2.c:105
8037 msgid "Reset v4l2 controls"
8038 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8039
8040 #: modules/access/v4l2.c:107
8041 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8042 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
8043
8044 #: modules/access/v4l2.c:110
8045 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8046 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8047
8048 #: modules/access/v4l2.c:113
8049 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8050 msgstr ""
8051 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8052
8053 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8056 msgid "Saturation"
8057 msgstr "Sýtosť"
8058
8059 #: modules/access/v4l2.c:116
8060 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8061 msgstr ""
8062 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8063
8064 #: modules/access/v4l2.c:119
8065 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8066 msgstr ""
8067 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8068
8069 #: modules/access/v4l2.c:120
8070 msgid "Black level"
8071 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8072
8073 #: modules/access/v4l2.c:122
8074 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8075 msgstr ""
8076 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8077 "ovládačom v4l2)."
8078
8079 #: modules/access/v4l2.c:123
8080 msgid "Auto white balance"
8081 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8082
8083 #: modules/access/v4l2.c:125
8084 msgid ""
8085 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8086 "v4l2 driver)."
8087 msgstr ""
8088 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
8089 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8090
8091 #: modules/access/v4l2.c:127
8092 msgid "Do white balance"
8093 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
8094
8095 #: modules/access/v4l2.c:129
8096 msgid ""
8097 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8098 "(if supported by the v4l2 driver)."
8099 msgstr ""
8100 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
8101 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
8102 "ovládačom I4l2)."
8103
8104 #: modules/access/v4l2.c:131
8105 msgid "Red balance"
8106 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8107
8108 #: modules/access/v4l2.c:133
8109 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8110 msgstr ""
8111 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8112 "ovládačom v4l2)."
8113
8114 #: modules/access/v4l2.c:134
8115 msgid "Blue balance"
8116 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8117
8118 #: modules/access/v4l2.c:136
8119 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8120 msgstr ""
8121 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8122 "ovládačom v4l2)."
8123
8124 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8126 msgid "Gamma"
8127 msgstr "Gamma"
8128
8129 #: modules/access/v4l2.c:139
8130 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8131 msgstr ""
8132 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8133
8134 #: modules/access/v4l2.c:140
8135 msgid "Exposure"
8136 msgstr "Expozícia"
8137
8138 #: modules/access/v4l2.c:142
8139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8140 msgstr ""
8141 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
8142
8143 #: modules/access/v4l2.c:143
8144 msgid "Auto gain"
8145 msgstr "Automatické zosilnenie"
8146
8147 #: modules/access/v4l2.c:145
8148 msgid ""
8149 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8150 msgstr ""
8151 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
8152 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8153
8154 #: modules/access/v4l2.c:147
8155 msgid "Gain"
8156 msgstr "Zosilnenie"
8157
8158 #: modules/access/v4l2.c:149
8159 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8160 msgstr ""
8161 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8162
8163 #: modules/access/v4l2.c:150
8164 msgid "Horizontal flip"
8165 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8166
8167 #: modules/access/v4l2.c:152
8168 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8169 msgstr ""
8170 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8171
8172 #: modules/access/v4l2.c:153
8173 msgid "Vertical flip"
8174 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8175
8176 #: modules/access/v4l2.c:155
8177 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8178 msgstr ""
8179 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8180
8181 #: modules/access/v4l2.c:156
8182 msgid "Horizontal centering"
8183 msgstr "Horizontálne centrovanie"
8184
8185 #: modules/access/v4l2.c:158
8186 msgid ""
8187 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8188 msgstr ""
8189 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8190 "ovládačom v4l2)."
8191
8192 #: modules/access/v4l2.c:159
8193 msgid "Vertical centering"
8194 msgstr "Vertikálne centrovanie"
8195
8196 #: modules/access/v4l2.c:161
8197 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8198 msgstr ""
8199 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8200 "ovládačom v4l2)."
8201
8202 #: modules/access/v4l2.c:165
8203 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8204 msgstr ""
8205 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8206
8207 #: modules/access/v4l2.c:166
8208 msgid "Balance"
8209 msgstr "Vyváženie"
8210
8211 #: modules/access/v4l2.c:168
8212 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8213 msgstr ""
8214 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8215
8216 #: modules/access/v4l2.c:171
8217 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8218 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8219
8220 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8221 msgid "Bass"
8222 msgstr "Bass"
8223
8224 #: modules/access/v4l2.c:174
8225 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8226 msgstr ""
8227 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8228
8229 #: modules/access/v4l2.c:175
8230 msgid "Treble"
8231 msgstr "Výšky"
8232
8233 #: modules/access/v4l2.c:177
8234 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8235 msgstr ""
8236 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8237
8238 #: modules/access/v4l2.c:178
8239 msgid "Loudness"
8240 msgstr "Hlasitosť"
8241
8242 #: modules/access/v4l2.c:180
8243 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8244 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8245
8246 #: modules/access/v4l2.c:184
8247 msgid ""
8248 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8249 msgstr ""
8250 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8251 "v milisekundách."
8252
8253 #: modules/access/v4l2.c:186
8254 msgid "v4l2 driver controls"
8255 msgstr "Ovládanie v4l2"
8256
8257 #: modules/access/v4l2.c:188
8258 msgid ""
8259 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8260 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8261 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8262 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8263 msgstr ""
8264 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8265 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8266 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8267 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8268 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8269
8270 #: modules/access/v4l2.c:194
8271 msgid "Tuner id"
8272 msgstr "ID tunera"
8273
8274 #: modules/access/v4l2.c:196
8275 msgid "Tuner id (see debug output)."
8276 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8277
8278 #: modules/access/v4l2.c:199
8279 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8280 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8281
8282 #: modules/access/v4l2.c:200
8283 msgid "Audio mode"
8284 msgstr "Zvukový režim"
8285
8286 #: modules/access/v4l2.c:202
8287 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8288 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8289
8290 #: modules/access/v4l2.c:205
8291 msgid ""
8292 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8293 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8294 msgstr ""
8295 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
8296 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
8297 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8298
8299 #: modules/access/v4l2.c:209
8300 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8301 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
8302
8303 #: modules/access/v4l2.c:210
8304 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8305 msgstr ""
8306 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
8307
8308 #: modules/access/v4l2.c:244
8309 msgid "AUTO"
8310 msgstr "AUTO"
8311
8312 #: modules/access/v4l2.c:244
8313 msgid "READ"
8314 msgstr "READ"
8315
8316 #: modules/access/v4l2.c:244
8317 msgid "MMAP"
8318 msgstr "MMAP"
8319
8320 #: modules/access/v4l2.c:244
8321 msgid "USERPTR"
8322 msgstr "USERPTR"
8323
8324 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8325 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8326 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8327 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8328 msgid "Mono"
8329 msgstr "Mono"
8330
8331 #: modules/access/v4l2.c:253
8332 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8333 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8334
8335 #: modules/access/v4l2.c:254
8336 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8337 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8338
8339 #: modules/access/v4l2.c:255
8340 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8341 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8342
8343 #: modules/access/v4l2.c:256
8344 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8345 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8346
8347 #: modules/access/v4l2.c:272
8348 msgid "Video4Linux2"
8349 msgstr "Video4Linux2"
8350
8351 #: modules/access/v4l2.c:273
8352 msgid "Video4Linux2 input"
8353 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8354
8355 #: modules/access/v4l2.c:277
8356 msgid "Video input"
8357 msgstr "Video vstup"
8358
8359 #: modules/access/v4l2.c:313
8360 msgid "Controls"
8361 msgstr "Ovládacie prvky"
8362
8363 #: modules/access/v4l2.c:314
8364 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8365 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8366
8367 #: modules/access/v4l2.c:380
8368 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8369 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8370
8371 #: modules/access/v4l2.c:2962
8372 msgid "Reset controls to default"
8373 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8374
8375 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8376 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8377 msgstr ""
8378 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8379 "milisekundách."
8380
8381 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8382 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8383 msgid "VCD"
8384 msgstr "VCD"
8385
8386 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8387 msgid "VCD input"
8388 msgstr "Vstup VCD"
8389
8390 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8391 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8392 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8393
8394 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8395 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8397 msgid "Entry"
8398 msgstr "Záznam"
8399
8400 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8401 msgid "Segments"
8402 msgstr "Segmenty"
8403
8404 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8406 msgid "Segment"
8407 msgstr "Segment"
8408
8409 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8410 msgid "LID"
8411 msgstr "LID"
8412
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8414 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8415 msgid "Disc"
8416 msgstr "Disk"
8417
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8419 msgid "VCD Format"
8420 msgstr "Formát VCD"
8421
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
8423 msgid "Application"
8424 msgstr "Program"
8425
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8427 msgid "Preparer"
8428 msgstr "Zostavovateľ"
8429
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8431 msgid "Vol #"
8432 msgstr "Hlasitosť #"
8433
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8435 msgid "Vol max #"
8436 msgstr "Max. hlasitosť #"
8437
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8439 msgid "Volume Set"
8440 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8441
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8443 msgid "System Id"
8444 msgstr "Systémové ID"
8445
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8447 msgid "Entries"
8448 msgstr "Záznamy"
8449
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8451 msgid "Tracks"
8452 msgstr "Stopy"
8453
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8455 msgid "First Entry Point"
8456 msgstr "Prvý vstupný bod"
8457
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8459 msgid "Last Entry Point"
8460 msgstr "Posledný vstupný bod"
8461
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8463 msgid "Track size (in sectors)"
8464 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8465
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8468 msgid "type"
8469 msgstr "typ"
8470
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8472 msgid "end"
8473 msgstr "koniec"
8474
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8476 msgid "play list"
8477 msgstr "playlist"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8480 msgid "extended selection list"
8481 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8482
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8484 msgid "selection list"
8485 msgstr "Zoznam výberu"
8486
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8488 msgid "unknown type"
8489 msgstr "neznámy typ"
8490
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8492 msgid "List ID"
8493 msgstr "ID zoznamu"
8494
8495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8496 msgid "(Super) Video CD"
8497 msgstr "(Super) Video CD"
8498
8499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8500 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8501 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8502
8503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8504 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8505 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8506
8507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8508 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8509 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8510
8511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8512 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8513 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8514
8515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8516 msgid "Use playback control?"
8517 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8518
8519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8520 msgid ""
8521 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8522 "tracks."
8523 msgstr ""
8524 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8525 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8526
8527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8528 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8529 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8532 msgid ""
8533 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8534 "entry."
8535 msgstr ""
8536 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8537 "dĺžka záznamu."
8538
8539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8540 msgid "Show extended VCD info?"
8541 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8544 msgid ""
8545 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8546 "for example playback control navigation."
8547 msgstr ""
8548 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8549 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8550
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8552 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8553 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8554
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8556 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8557 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8558
8559 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8560 msgid "Media in Zip"
8561 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8562
8563 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8564 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8565 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8566
8567 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8568 msgid "Zip files filter"
8569 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8570
8571 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8572 msgid "Zip access"
8573 msgstr "Prístup ZIP"
8574
8575 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8576 msgid "Dummy stream output"
8577 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8578
8579 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8580 msgid "Dummy"
8581 msgstr "Fingovaný"
8582
8583 #: modules/access_output/file.c:63
8584 msgid "Append to file"
8585 msgstr "Pripojiť k súboru"
8586
8587 #: modules/access_output/file.c:64
8588 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8589 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8590
8591 #: modules/access_output/file.c:68
8592 msgid "File stream output"
8593 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8594
8595 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8596 msgid "Username"
8597 msgstr "Meno používateľa"
8598
8599 #: modules/access_output/http.c:66
8600 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8601 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8602
8603 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8604 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8605 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8606 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8607 msgid "Password"
8608 msgstr "Heslo"
8609
8610 #: modules/access_output/http.c:69
8611 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8612 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8613
8614 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8616 msgid "Mime"
8617 msgstr "MIME typ"
8618
8619 #: modules/access_output/http.c:72
8620 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8621 msgstr ""
8622 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8623 "detekovaný automaticky)."
8624
8625 #: modules/access_output/http.c:75
8626 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8627 msgstr ""
8628 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
8629 "protokolu HTTPS."
8630
8631 #: modules/access_output/http.c:78
8632 msgid ""
8633 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8634 "empty if you don't have one."
8635 msgstr ""
8636 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
8637 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
8638 "políčko prázdne. "
8639
8640 #: modules/access_output/http.c:82
8641 msgid ""
8642 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8643 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8644 msgstr ""
8645 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8646 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8647
8648 #: modules/access_output/http.c:87
8649 msgid ""
8650 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8651 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8652 msgstr ""
8653 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8654 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8655
8656 #: modules/access_output/http.c:90
8657 msgid "Advertise with Bonjour"
8658 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8659
8660 #: modules/access_output/http.c:91
8661 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8662 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8663
8664 #: modules/access_output/http.c:95
8665 msgid "HTTP stream output"
8666 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8667
8668 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8669 msgid "Active TCP connection"
8670 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8671
8672 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8673 msgid ""
8674 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8675 "an incoming connection."
8676 msgstr ""
8677 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8678 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8679
8680 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8681 msgid "RTMP stream output"
8682 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8683
8684 #: modules/access_output/shout.c:63
8685 msgid "Stream name"
8686 msgstr "Názov streamu"
8687
8688 #: modules/access_output/shout.c:64
8689 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8690 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8691
8692 #: modules/access_output/shout.c:67
8693 msgid "Stream description"
8694 msgstr "Popis streamu"
8695
8696 #: modules/access_output/shout.c:68
8697 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8698 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8699
8700 #: modules/access_output/shout.c:71
8701 msgid "Stream MP3"
8702 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8703
8704 #: modules/access_output/shout.c:72
8705 msgid ""
8706 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8707 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8708 "shoutcast/icecast server."
8709 msgstr ""
8710 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8711 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8712 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8713 "icecast."
8714
8715 #: modules/access_output/shout.c:81
8716 msgid "Genre description"
8717 msgstr "Popis žánru"
8718
8719 #: modules/access_output/shout.c:82
8720 msgid "Genre of the content. "
8721 msgstr "Žáner obsahu."
8722
8723 #: modules/access_output/shout.c:84
8724 msgid "URL description"
8725 msgstr "Popis URL adresy"
8726
8727 #: modules/access_output/shout.c:85
8728 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8729 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8730
8731 #: modules/access_output/shout.c:92
8732 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8733 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8734
8735 #: modules/access_output/shout.c:95
8736 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8737 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8738
8739 #: modules/access_output/shout.c:97
8740 msgid "Number of channels"
8741 msgstr "Počet kanálov"
8742
8743 #: modules/access_output/shout.c:98
8744 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8745 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8746
8747 #: modules/access_output/shout.c:100
8748 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8749 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8750
8751 #: modules/access_output/shout.c:101
8752 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8753 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8754
8755 #: modules/access_output/shout.c:103
8756 msgid "Stream public"
8757 msgstr "Verejný stream"
8758
8759 #: modules/access_output/shout.c:104
8760 msgid ""
8761 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8762 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8763 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8764 msgstr ""
8765 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8766 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8767 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8768 "streamovanie vo formáte Ogg."
8769
8770 #: modules/access_output/shout.c:110
8771 msgid "IceCAST output"
8772 msgstr "Výstup IceCAST"
8773
8774 #: modules/access_output/udp.c:66
8775 msgid ""
8776 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8777 "milliseconds."
8778 msgstr ""
8779 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8780 "milisekundách."
8781
8782 #: modules/access_output/udp.c:69
8783 msgid "Group packets"
8784 msgstr "Skupinové pakety"
8785
8786 #: modules/access_output/udp.c:70
8787 msgid ""
8788 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8789 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8790 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8791 msgstr ""
8792 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8793 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8794 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8795
8796 #: modules/access_output/udp.c:77
8797 msgid "UDP stream output"
8798 msgstr "Výstup streamu UDP"
8799
8800 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8801 msgid "AltiVec memcpy"
8802 msgstr "AltiVec memcpy"
8803
8804 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8805 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8806 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8807
8808 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8809 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8810 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8811
8812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8813 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8814 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8815
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8817 msgid ""
8818 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8819 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8820 msgstr ""
8821 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8822 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8823 "localhost."
8824
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8826 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8827 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8828
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8830 msgid ""
8831 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8832 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8833 msgstr ""
8834 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8835 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8836 "použili v rozhraní RC."
8837
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8839 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8840 msgstr ""
8841 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8842 "hodnota: 1)"
8843
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8845 msgid ""
8846 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8847 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8848 msgstr ""
8849 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8850 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8851 "(Predvolená hodnota: 1)"
8852
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8854 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8855 msgstr ""
8856 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8857 "(predvolené číslo je 4)"
8858
8859 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8860 msgid ""
8861 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8862 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8863 msgstr ""
8864 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8865 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8866
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8868 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8869 msgstr ""
8870 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8871 "hodnota: 1)"
8872
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8874 msgid ""
8875 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8876 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8877 msgstr ""
8878 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8879 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
8880 "1."
8881
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8883 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8884 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
8885
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8887 msgid ""
8888 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8889 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8890 "alarm is sent (default 5000)."
8891 msgstr ""
8892 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
8893 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
8894 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
8895
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8897 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8898 msgstr ""
8899 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
8900
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8902 msgid ""
8903 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8904 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8905 msgstr ""
8906 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
8907 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
8908 "(predvolená hodnota je 0.1)."
8909
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8913 msgstr ""
8914 "Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). "
8915
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8917 msgid ""
8918 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8919 "saturation (default 2000)."
8920 msgstr ""
8921 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
8922 "to, aby sa neaktivovanlo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
8923
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8925 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8926 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
8927
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8929 msgid ""
8930 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8931 "with audiobargraph_v (default 1)."
8932 msgstr ""
8933 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
8934 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8937 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8938 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8941 msgid "audiobargraph_a"
8942 msgstr "audiobargraph_a"
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8945 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8946 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8947
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8949 msgid "Dolby Surround decoder"
8950 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8951
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8953 msgid ""
8954 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8955 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8956 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8957 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8958 "It works with any source format from mono to 7.1."
8959 msgstr ""
8960 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
8961 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8962 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8963 "unavujúce. \n"
8964 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8965
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8967 msgid "Characteristic dimension"
8968 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8969
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8971 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8972 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8973
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8975 msgid "Compensate delay"
8976 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8977
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8979 msgid ""
8980 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8981 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8982 "case, turn this on to compensate."
8983 msgstr ""
8984 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8985 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8986
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8988 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8989 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8990
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8992 msgid ""
8993 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8994 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8995 msgstr ""
8996 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8997 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8998
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9000 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9001 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9002
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9004 msgid "Headphone effect"
9005 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9006
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9008 msgid "Use downmix algorithm"
9009 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9010
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9012 msgid ""
9013 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9014 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9015 "speakers."
9016 msgstr ""
9017 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9018 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9019 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9020
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9022 msgid "Select channel to keep"
9023 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9026 msgid ""
9027 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9028 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9029 msgstr ""
9030 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9031 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9032 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9035 msgid "Left rear"
9036 msgstr "Ľavý zadný"
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9039 msgid "Right rear"
9040 msgstr "Pravý zadný"
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9043 msgid "Left front"
9044 msgstr "Ľavý predný"
9045
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9047 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9048 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9051 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9052 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9053
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9055 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9056 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9057
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9059 msgid "Sound Delay"
9060 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9061
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9063 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9064 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9065 msgid "Delay"
9066 msgstr "Oneskorenie"
9067
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9069 msgid "Add a delay effect to the sound"
9070 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9071
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9073 msgid "Delay time"
9074 msgstr "Doba oneskorenia"
9075
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9077 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9078 msgstr ""
9079 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9080
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9082 msgid "Sweep Depth"
9083 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9084
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9086 msgid ""
9087 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9088 "be delay-time +/- sweep-depth."
9089 msgstr ""
9090 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9091 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9092
9093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9094 msgid "Sweep Rate"
9095 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9096
9097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9098 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9099 msgstr ""
9100 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9101 "jednu sekundu prehrávania"
9102
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9104 msgid "Feedback Gain"
9105 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9106
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9108 msgid "Gain on Feedback loop"
9109 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9110
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9112 msgid "Wet mix"
9113 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9114
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9116 msgid "Level of delayed signal"
9117 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9118
9119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9120 msgid "Dry Mix"
9121 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9122
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9124 msgid "Level of input signal"
9125 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9126
9127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9128 msgid "A/52 dynamic range compression"
9129 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9130
9131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9133 msgid ""
9134 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9135 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9136 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9137 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9138 msgstr ""
9139 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9140 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9141 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9142 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9143
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9145 msgid "Enable internal upmixing"
9146 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9147
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9149 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9150 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9151
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9155
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9159
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9163
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9167
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9171
9172 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9173 msgid "Fixed point audio format conversions"
9174 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9177 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9178 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9179
9180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9181 msgid "MPEG audio decoder"
9182 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9183
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9185 msgid "Equalizer preset"
9186 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9187
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9189 msgid "Preset to use for the equalizer."
9190 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9191
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9193 msgid "Bands gain"
9194 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9195
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9197 msgid ""
9198 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9199 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
9200 "2 0 2\"."
9201 msgstr ""
9202 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9203 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9204 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9205
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9207 msgid "Two pass"
9208 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9209
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9211 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9212 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9213
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9215 msgid "Global gain"
9216 msgstr "Celkové zosilnenie"
9217
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9219 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9220 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9221
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9223 msgid "Equalizer with 10 bands"
9224 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9225
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9227 msgid "Flat"
9228 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9229
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9232 msgid "Classical"
9233 msgstr "Klasická hudba"
9234
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9236 msgid "Club"
9237 msgstr "Klub"
9238
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9241 msgid "Dance"
9242 msgstr "Dance"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Full bass"
9246 msgstr "Maximum basov"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9249 msgid "Full bass and treble"
9250 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9253 msgid "Full treble"
9254 msgstr "Maximálne výšky"
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9257 msgid "Headphones"
9258 msgstr "Slúchadlá"
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9261 msgid "Large Hall"
9262 msgstr "Veľká hala"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9265 msgid "Live"
9266 msgstr "Živá hudba"
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9269 msgid "Party"
9270 msgstr "Párty"
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9274 msgid "Pop"
9275 msgstr "Pop"
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9279 msgid "Reggae"
9280 msgstr "Reggae"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9284 msgid "Rock"
9285 msgstr "Rock"
9286
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9289 msgid "Ska"
9290 msgstr "Ska"
9291
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9293 msgid "Soft"
9294 msgstr "Soft"
9295
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9297 msgid "Soft rock"
9298 msgstr "Soft rock"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9302 msgid "Techno"
9303 msgstr "Techno"
9304
9305 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9306 msgid "Number of audio buffers"
9307 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9308
9309 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9310 msgid ""
9311 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9312 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9313 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9314 msgstr ""
9315 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9316 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9317 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9318
9319 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9320 msgid "Maximal volume level"
9321 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9322
9323 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9324 msgid ""
9325 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9326 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9327 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9328 msgstr ""
9329 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9330 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
9331 "- 10."
9332
9333 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9335 msgid "Volume normalizer"
9336 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9337
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9339 msgid "Parametric Equalizer"
9340 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9341
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9343 msgid "Low freq (Hz)"
9344 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9345
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9347 msgid "Low freq gain (dB)"
9348 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
9349
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9351 msgid "High freq (Hz)"
9352 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9353
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9355 msgid "High freq gain (dB)"
9356 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
9357
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9359 msgid "Freq 1 (Hz)"
9360 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9361
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9363 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9364 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
9365
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9367 msgid "Freq 1 Q"
9368 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9369
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9371 msgid "Freq 2 (Hz)"
9372 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9373
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9375 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9376 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
9377
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9379 msgid "Freq 2 Q"
9380 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9381
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9383 msgid "Freq 3 (Hz)"
9384 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9385
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9387 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9388 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9391 msgid "Freq 3 Q"
9392 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9393
9394 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
9395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9396 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9397
9398 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9399 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9400 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9401
9402 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9403 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9404 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9405
9406 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9407 msgid "Scaletempo"
9408 msgstr "Meradlo tempa"
9409
9410 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9411 msgid "Stride Length"
9412 msgstr "Dĺžka tempa"
9413
9414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9415 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9416 msgstr "Dlžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9417
9418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9419 msgid "Overlap Length"
9420 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9421
9422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9423 msgid "Percentage of stride to overlap"
9424 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9425
9426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9427 msgid "Search Length"
9428 msgstr "Hľadať dĺžku"
9429
9430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9431 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9432 msgstr ""
9433 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9434
9435 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9436 msgid "Room size"
9437 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9438
9439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9440 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9441 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9442
9443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9444 msgid "Room width"
9445 msgstr "Šírka miestnosti"
9446
9447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9448 msgid "Width of the virtual room"
9449 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9450
9451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9452 msgid "Wet"
9453 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9454
9455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9456 msgid "Dry"
9457 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9458
9459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9460 msgid "Damp"
9461 msgstr "Tlmene"
9462
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9464 msgid "Audio Spatializer"
9465 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9466
9467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9469 msgid "Spatializer"
9470 msgstr "Priestorový efekt"
9471
9472 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9473 msgid "Float32 audio mixer"
9474 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9475
9476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9478 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
9479
9480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9481 msgid "Trivial audio mixer"
9482 msgstr "Triválny mixér zvuku"
9483
9484 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9485 msgid "default"
9486 msgstr "predvolené"
9487
9488 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9489 msgid "ALSA audio output"
9490 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9491
9492 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9493 msgid "ALSA Device Name"
9494 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9495
9496 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9497 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9498 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9499 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9500 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9502 msgid "Audio Device"
9503 msgstr "Zvukové zariadenie"
9504
9505 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9506 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9507 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9508 msgid "2 Front 2 Rear"
9509 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9510
9511 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9512 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9513 msgid "A/52 over S/PDIF"
9514 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9515
9516 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9517 msgid "No Audio Device"
9518 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
9519
9520 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9521 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9522 msgstr ""
9523 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
9524 "\"."
9525
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9528 msgid "Audio output failed"
9529 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9530
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9532 #, c-format
9533 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9534 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
9535
9536 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9537 #, c-format
9538 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9539 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9540
9541 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9542 msgid "Unknown soundcard"
9543 msgstr "Neznáma zvuková karta"
9544
9545 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9546 msgid ""
9547 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9548 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9549 "playback."
9550 msgstr ""
9551 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
9552 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9553
9554 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9555 msgid "HAL AudioUnit output"
9556 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9557
9558 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9559 msgid ""
9560 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9561 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9562
9563 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9564 msgid "Audio device is not configured"
9565 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9566
9567 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9568 msgid ""
9569 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9570 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9571 msgstr ""
9572 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9573 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9574 "stereo."
9575
9576 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9577 #, c-format
9578 msgid "%s (Encoded Output)"
9579 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9580
9581 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9582 msgid "Output device"
9583 msgstr "Výstupné zariadenie"
9584
9585 #: modules/audio_output/directx.c:121
9586 msgid "Select your audio output device"
9587 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9588
9589 #: modules/audio_output/directx.c:123
9590 msgid "Speaker configuration"
9591 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9592
9593 #: modules/audio_output/directx.c:124
9594 msgid ""
9595 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9596 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9597 msgstr ""
9598 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9599 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9600 "zvuk do formátu 5.1."
9601
9602 #: modules/audio_output/directx.c:128
9603 msgid "DirectX audio output"
9604 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9605
9606 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9607 msgid "3 Front 2 Rear"
9608 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9609
9610 #: modules/audio_output/file.c:81
9611 msgid "Output format"
9612 msgstr "Výstupný formát"
9613
9614 #: modules/audio_output/file.c:82
9615 msgid ""
9616 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9617 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9618 msgstr ""
9619 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9620 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9621
9622 #: modules/audio_output/file.c:85
9623 msgid "Number of output channels"
9624 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9625
9626 #: modules/audio_output/file.c:86
9627 msgid ""
9628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9629 "restrict the number of channels here."
9630 msgstr ""
9631 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9632 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9633
9634 #: modules/audio_output/file.c:89
9635 msgid "Add WAVE header"
9636 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9637
9638 #: modules/audio_output/file.c:90
9639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9640 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9641
9642 #: modules/audio_output/file.c:107
9643 msgid "Output file"
9644 msgstr "Výstupný súbor"
9645
9646 #: modules/audio_output/file.c:108
9647 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9648 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9649
9650 #: modules/audio_output/file.c:111
9651 msgid "File audio output"
9652 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9653
9654 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9655 msgid "Roku HD1000 audio output"
9656 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9657
9658 #: modules/audio_output/jack.c:70
9659 msgid "Automatically connect to writable clients"
9660 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9661
9662 #: modules/audio_output/jack.c:72
9663 msgid ""
9664 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9665 "writable JACK clients found."
9666 msgstr ""
9667 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9668 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9669
9670 #: modules/audio_output/jack.c:76
9671 msgid "Connect to clients matching"
9672 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9673
9674 #: modules/audio_output/jack.c:78
9675 msgid ""
9676 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9677 "regular expression will be considered for connection."
9678 msgstr ""
9679 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9680 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9681
9682 #: modules/audio_output/jack.c:86
9683 msgid "JACK audio output"
9684 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9685
9686 #: modules/audio_output/oss.c:97
9687 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9688 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9689
9690 #: modules/audio_output/oss.c:99
9691 msgid ""
9692 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9693 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9694 "drivers, then you need to enable this option."
9695 msgstr ""
9696 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9697 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9698 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9699 "skúste aktivovať túto voľbu."
9700
9701 #: modules/audio_output/oss.c:105
9702 msgid "UNIX OSS audio output"
9703 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9704
9705 #: modules/audio_output/oss.c:110
9706 msgid "OSS DSP device"
9707 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9708
9709 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9710 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9711 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9712
9713 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9714 msgid "PORTAUDIO audio output"
9715 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9716
9717 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9718 msgid "5.1"
9719 msgstr "5.1"
9720
9721 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9730 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9732 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9733 msgid "VLC media player"
9734 msgstr "VLC media player"
9735
9736 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9737 msgid "Pulseaudio audio output"
9738 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9739
9740 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9741 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9742 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9743
9744 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9745 msgid "Microsoft Soundmapper"
9746 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9747
9748 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9749 msgid "Select Audio Device"
9750 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9751
9752 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9753 msgid ""
9754 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9755 "VLC restart to apply."
9756 msgstr ""
9757 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9758 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9759 "reštartovať program VLC."
9760
9761 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9762 msgid "Default Audio Device"
9763 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9764
9765 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9766 msgid "Win32 waveOut extension output"
9767 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9768
9769 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9770 msgid "Use float32 output"
9771 msgstr "Použiť výstup float32"
9772
9773 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9774 msgid ""
9775 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9776 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9777 msgstr ""
9778 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9779 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9780
9781 #: modules/codec/a52.c:49
9782 msgid "A/52 parser"
9783 msgstr "Analyzátor A/52"
9784
9785 #: modules/codec/a52.c:56
9786 msgid "A/52 audio packetizer"
9787 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9788
9789 #: modules/codec/adpcm.c:48
9790 msgid "ADPCM audio decoder"
9791 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9792
9793 #: modules/codec/aes3.c:48
9794 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9795 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9796
9797 #: modules/codec/aes3.c:53
9798 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9799 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9800
9801 #: modules/codec/araw.c:49
9802 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9803 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9804
9805 #: modules/codec/araw.c:58
9806 msgid "Raw audio encoder"
9807 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9808
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9810 msgid "Non-ref"
9811 msgstr "Nereferenčné"
9812
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9814 msgid "Bidir"
9815 msgstr "Obojsmerné"
9816
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9818 msgid "Non-key"
9819 msgstr "Bez kľúča"
9820
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9824 msgid "All"
9825 msgstr "Všetky"
9826
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9828 msgid "rd"
9829 msgstr "rd"
9830
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9832 msgid "bits"
9833 msgstr "bitov"
9834
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9836 msgid "simple"
9837 msgstr "jednoduchá"
9838
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9840 msgid ""
9841 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9842 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9843 "MJPEG and other codecs"
9844 msgstr ""
9845 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9846 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9847 "MJPEG a iné kodeky"
9848
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9850 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9851 msgstr ""
9852 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9853
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9855 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9856 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9857
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9859 msgid "Decoding"
9860 msgstr "Dekódovanie"
9861
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9863 msgid "Encoding"
9864 msgstr "Kódovanie"
9865
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9867 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9868 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9869
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9871 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9872 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9873
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9875 msgid "Direct rendering"
9876 msgstr "Priame renderovanie"
9877
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9879 msgid "Error resilience"
9880 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9883 msgid ""
9884 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9885 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9886 "can produce a lot of errors.\n"
9887 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9888 msgstr ""
9889 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9890 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9891 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9892 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9893 "chýb)."
9894
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9896 msgid "Workaround bugs"
9897 msgstr "Chyby prostredia"
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9900 msgid ""
9901 "Try to fix some bugs:\n"
9902 "1  autodetect\n"
9903 "2  old msmpeg4\n"
9904 "4  xvid interlaced\n"
9905 "8  ump4 \n"
9906 "16 no padding\n"
9907 "32 ac vlc\n"
9908 "64 Qpel chroma.\n"
9909 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9910 "\", enter 40."
9911 msgstr ""
9912 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9913 "1 detekovať automaticky \n"
9914 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9915 "4  prekladaný formát xvid \n"
9916 "8  ump4 \n"
9917 "16 bez vypĺňania\n"
9918 "32 ac vlc\n"
9919 "64 Qpel chroma.\n"
9920 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9921 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9922 "+8."
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9925 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9926 msgid "Hurry up"
9927 msgstr "Zrýchliť"
9928
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9930 msgid ""
9931 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9932 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9933 msgstr ""
9934 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9935 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9936 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9937 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9938
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9940 msgid "Allow speed tricks"
9941 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9942
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9944 msgid ""
9945 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9946 msgstr ""
9947 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9948 "výskytu chýb."
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9951 msgid "Skip frame (default=0)"
9952 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9955 msgid ""
9956 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9957 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9958 msgstr ""
9959 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9960 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9961 "snímky)."
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9964 msgid "Skip idct (default=0)"
9965 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9968 msgid ""
9969 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9970 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9971 msgstr ""
9972 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9973 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9974 "snímky)."
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9977 msgid "Debug mask"
9978 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9981 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9982 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9985 msgid "Visualize motion vectors"
9986 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9989 msgid ""
9990 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9991 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9992 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9993 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9994 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9995 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9996 msgstr ""
9997 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9998 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9999 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
10000 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10001 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10002 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10003 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10006 msgid "Low resolution decoding"
10007 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10010 msgid ""
10011 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10012 "processing power"
10013 msgstr ""
10014 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10015 "menej systémových prostriedkov"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10018 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10019 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10022 msgid ""
10023 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10024 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10025 msgstr ""
10026 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10027 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10030 msgid "Hardware decoding"
10031 msgstr "Hardvérové kódovanie"
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10034 msgid "This allows hardware decoding when available."
10035 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10036
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
10038 msgid "Ratio of key frames"
10039 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10042 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10043 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10044
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10046 msgid "Ratio of B frames"
10047 msgstr "Pomer B snímok"
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10050 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10051 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10052
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10054 msgid "Video bitrate tolerance"
10055 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10056
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10058 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10059 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10062 msgid "Interlaced encoding"
10063 msgstr "Prekladané kódovanie"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10066 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10067 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10070 msgid "Interlaced motion estimation"
10071 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10074 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10075 msgstr ""
10076 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10077 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10080 msgid "Pre-motion estimation"
10081 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10084 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10085 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10088 msgid "Rate control buffer size"
10089 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10092 msgid ""
10093 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10094 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10095 msgstr ""
10096 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10097 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
10098 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10101 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10102 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10105 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10106 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10109 msgid "I quantization factor"
10110 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10113 msgid ""
10114 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10115 "same qscale for I and P frames)."
10116 msgstr ""
10117 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10118 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
10121 #: modules/demux/mod.c:78
10122 msgid "Noise reduction"
10123 msgstr "Redukcia šumu"
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10126 msgid ""
10127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10129 msgstr ""
10130 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10131 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
10134 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10135 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10138 msgid ""
10139 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10140 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10141 "standard MPEG2 decoders."
10142 msgstr ""
10143 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10144 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10145 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10148 msgid "Quality level"
10149 msgstr "Úroveň kvality"
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10152 msgid ""
10153 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10154 "encoding very much)."
10155 msgstr ""
10156 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10157 "kódovanie značne spomaliť)."
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10160 msgid ""
10161 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10162 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10163 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10164 "to ease the encoder's task."
10165 msgstr ""
10166 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
10167 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
10168 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10169 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10170 "hranica redukcie šumu. "
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10173 msgid "Minimum video quantizer scale"
10174 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10177 msgid "Minimum video quantizer scale."
10178 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10181 msgid "Maximum video quantizer scale"
10182 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10185 msgid "Maximum video quantizer scale."
10186 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10189 msgid "Trellis quantization"
10190 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10194 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10197 msgid "Fixed quantizer scale"
10198 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10201 msgid ""
10202 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10203 "255.0)."
10204 msgstr ""
10205 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10206 "0.01 do 255.0)."
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10209 msgid "Strict standard compliance"
10210 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10213 msgid ""
10214 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10215 msgstr ""
10216 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10217 "hodnota: -1,0,1)."
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10220 msgid "Luminance masking"
10221 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10225 msgstr ""
10226 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10227 "je 0.0)."
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10230 msgid "Darkness masking"
10231 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10235 msgstr ""
10236 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10237 "je: 0.0)."
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10240 msgid "Motion masking"
10241 msgstr "Maskovanie pohybu"
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10244 msgid ""
10245 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10246 "(default: 0.0)."
10247 msgstr ""
10248 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10249 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10252 msgid "Border masking"
10253 msgstr "Maskovanie okraja"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10256 msgid ""
10257 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10258 "0.0)."
10259 msgstr ""
10260 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10261 "hodnota je 0.0)."
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10264 msgid "Luminance elimination"
10265 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10268 msgid ""
10269 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10270 "The H264 specification recommends -4."
10271 msgstr ""
10272 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10273 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10274 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10277 msgid "Chrominance elimination"
10278 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10281 msgid ""
10282 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10283 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10284 msgstr ""
10285 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10286 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10287 "hodnotu číslo 7."
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10290 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10291 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10294 msgid ""
10295 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10296 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10297 "(default: main)"
10298 msgstr ""
10299 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10300 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
10301 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
10304 #, c-format
10305 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10306 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
10309 #, c-format
10310 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10311 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10317 "%s.\n"
10318 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10319 "\n"
10320 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10321 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10324 "enkodér:\n"
10325 "%s.\n"
10326 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10327 "balíčka.\n"
10328 "\n"
10329 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10330 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10331 "projektu VideoLAN.\n"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
10334 msgid "VLC could not open the encoder."
10335 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10336
10337 #: modules/codec/cc.c:62
10338 msgid "CC 608/708"
10339 msgstr "CC 608/708"
10340
10341 #: modules/codec/cc.c:63
10342 msgid "Closed Captions decoder"
10343 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10344
10345 #: modules/codec/cdg.c:87
10346 msgid "CDG video decoder"
10347 msgstr "Video dekodér CDG"
10348
10349 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10350 msgid "CVD subtitle decoder"
10351 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10352
10353 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10354 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10355 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10356
10357 #: modules/codec/dirac.c:61
10358 msgid "Constant quality factor"
10359 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10360
10361 #: modules/codec/dirac.c:62
10362 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10363 msgstr ""
10364 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10365
10366 #: modules/codec/dirac.c:65
10367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10368 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10369
10370 #: modules/codec/dirac.c:66
10371 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10372 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10373
10374 #: modules/codec/dirac.c:69
10375 msgid "Enable lossless coding"
10376 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10377
10378 #: modules/codec/dirac.c:70
10379 msgid ""
10380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10381 "reproduction of the original"
10382 msgstr ""
10383 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10384 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10385
10386 #: modules/codec/dirac.c:74
10387 msgid "Prefilter"
10388 msgstr "Predfiltrovanie"
10389
10390 #: modules/codec/dirac.c:75
10391 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10392 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10393
10394 #: modules/codec/dirac.c:79
10395 msgid "Centre Weighted Median"
10396 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10397
10398 #: modules/codec/dirac.c:80
10399 msgid "Rectangular Linear Phase"
10400 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10401
10402 #: modules/codec/dirac.c:80
10403 msgid "Diagonal Linear Phase"
10404 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10405
10406 #: modules/codec/dirac.c:83
10407 msgid "Amount of prefiltering"
10408 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10409
10410 #: modules/codec/dirac.c:84
10411 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10412 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10413
10414 #: modules/codec/dirac.c:87
10415 msgid "Chroma format"
10416 msgstr "Formát Chroma"
10417
10418 #: modules/codec/dirac.c:88
10419 msgid ""
10420 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10421 msgstr ""
10422 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10423
10424 #: modules/codec/dirac.c:93
10425 msgid "4:2:0"
10426 msgstr "4:2:0"
10427
10428 #: modules/codec/dirac.c:93
10429 msgid "4:2:2"
10430 msgstr "4:2:2"
10431
10432 #: modules/codec/dirac.c:93
10433 msgid "4:4:4"
10434 msgstr "4:4:4"
10435
10436 #: modules/codec/dirac.c:96
10437 msgid "Distance between 'P' frames"
10438 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10439
10440 #: modules/codec/dirac.c:100
10441 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10442 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10443
10444 #: modules/codec/dirac.c:104
10445 msgid "Picture coding mode"
10446 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10447
10448 #: modules/codec/dirac.c:105
10449 msgid ""
10450 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10451 "pseudo-progressive frame"
10452 msgstr ""
10453 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
10454 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
10455
10456 #: modules/codec/dirac.c:110
10457 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10458 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10459
10460 #: modules/codec/dirac.c:111
10461 msgid "force coding frame as single picture"
10462 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:112
10465 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10466 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10467
10468 #: modules/codec/dirac.c:116
10469 msgid "Width of motion compensation blocks"
10470 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10471
10472 #: modules/codec/dirac.c:120
10473 msgid "Height of motion compensation blocks"
10474 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10475
10476 #: modules/codec/dirac.c:125
10477 msgid "Block overlap (%)"
10478 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10479
10480 #: modules/codec/dirac.c:126
10481 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10482 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10483
10484 #: modules/codec/dirac.c:131
10485 msgid "xblen"
10486 msgstr "xblen"
10487
10488 #: modules/codec/dirac.c:132
10489 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10490 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10491
10492 #: modules/codec/dirac.c:136
10493 msgid "yblen"
10494 msgstr "yblen"
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:137
10497 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10498 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:140
10501 msgid "Motion vector precision"
10502 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:141
10505 msgid "Motion vector precision in pels."
10506 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10507
10508 #: modules/codec/dirac.c:146
10509 msgid "Simple ME search area x:y"
10510 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:147
10513 msgid ""
10514 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10515 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10516 msgstr ""
10517 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10518 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:152
10521 msgid "Three component motion estimation"
10522 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10523
10524 #: modules/codec/dirac.c:153
10525 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10526 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10527
10528 #: modules/codec/dirac.c:156
10529 msgid "Intra picture DWT filter"
10530 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10531
10532 #: modules/codec/dirac.c:160
10533 msgid "Inter picture DWT filter"
10534 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
10535
10536 #: modules/codec/dirac.c:164
10537 msgid "Number of DWT iterations"
10538 msgstr "Počet iterácií DWT"
10539
10540 #: modules/codec/dirac.c:165
10541 msgid "Also known as DWT levels"
10542 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10543
10544 #: modules/codec/dirac.c:169
10545 msgid "Enable multiple quantizers"
10546 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10547
10548 #: modules/codec/dirac.c:170
10549 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10550 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10551
10552 #: modules/codec/dirac.c:174
10553 msgid "Enable spatial partitioning"
10554 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10555
10556 #: modules/codec/dirac.c:178
10557 msgid "Disable arithmetic coding"
10558 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10559
10560 #: modules/codec/dirac.c:179
10561 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10562 msgstr ""
10563 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10564 "veľkých dátových tokoch"
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:184
10567 msgid "cycles per degree"
10568 msgstr "Cyklov na stupeň"
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:206
10571 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10572 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10573
10574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10575 msgid "DirectMedia Object decoder"
10576 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10577
10578 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10579 msgid "DirectMedia Object encoder"
10580 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
10581
10582 #: modules/codec/dts.c:49
10583 msgid "DTS parser"
10584 msgstr "Analyzátor DTS"
10585
10586 #: modules/codec/dts.c:54
10587 msgid "DTS audio packetizer"
10588 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10589
10590 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10591 msgid "Decoding X coordinate"
10592 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10593
10594 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10595 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10596 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
10597
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10599 msgid "Decoding Y coordinate"
10600 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10601
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10603 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10604 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
10605
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10607 msgid "Subpicture position"
10608 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10609
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10611 msgid ""
10612 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10614 "g. 6=top-right)."
10615 msgstr ""
10616 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10617 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10618 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10619
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10621 msgid "Encoding X coordinate"
10622 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10623
10624 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10625 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10626 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10627
10628 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10629 msgid "Encoding Y coordinate"
10630 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10631
10632 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10633 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10634 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10635
10636 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10637 msgid "DVB subtitles decoder"
10638 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10639
10640 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10641 msgid "DVB subtitles"
10642 msgstr "Titulky DVB"
10643
10644 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10645 msgid "DVB subtitles encoder"
10646 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10647
10648 #: modules/codec/faad.c:45
10649 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10650 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10651
10652 #: modules/codec/faad.c:388
10653 msgid "AAC extension"
10654 msgstr "Prípona AAC"
10655
10656 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10657 msgid "Image file"
10658 msgstr "Súbor s obrázkom"
10659
10660 #: modules/codec/fake.c:54
10661 msgid "Path of the image file for fake input."
10662 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
10663
10664 #: modules/codec/fake.c:55
10665 msgid "Reload image file"
10666 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
10667
10668 #: modules/codec/fake.c:57
10669 msgid "Reload image file every n seconds."
10670 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
10671
10672 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10674 msgid "Output video width."
10675 msgstr "Šírka výstupného videa."
10676
10677 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10679 msgid "Output video height."
10680 msgstr "Výška výstupného videa."
10681
10682 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10683 msgid "Keep aspect ratio"
10684 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10685
10686 #: modules/codec/fake.c:66
10687 msgid "Consider width and height as maximum values."
10688 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10689
10690 #: modules/codec/fake.c:67
10691 msgid "Background aspect ratio"
10692 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10693
10694 #: modules/codec/fake.c:69
10695 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10696 msgstr ""
10697 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10698 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10699
10700 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10701 msgid "Deinterlace video"
10702 msgstr "Rozkladať video"
10703
10704 #: modules/codec/fake.c:72
10705 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10706 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10707
10708 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10709 msgid "Deinterlace module"
10710 msgstr "Rozkladový modul"
10711
10712 #: modules/codec/fake.c:75
10713 msgid "Deinterlace module to use."
10714 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10715
10716 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10717 msgid "Chroma used"
10718 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10719
10720 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10721 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10722 msgstr ""
10723 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10724 "zadaná hodnota I420."
10725
10726 #: modules/codec/fake.c:89
10727 msgid "Fake video decoder"
10728 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10729
10730 #: modules/codec/flac.c:134
10731 msgid "Flac audio decoder"
10732 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10733
10734 #: modules/codec/flac.c:140
10735 msgid "Flac audio encoder"
10736 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10737
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10739 msgid "Sound fonts (required)"
10740 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10741
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10743 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10744 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10745
10746 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10747 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10748 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10749
10750 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10751 msgid "FluidSynth"
10752 msgstr "FluidSynth"
10753
10754 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10755 msgid "MIDI synthesis not set up"
10756 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10757
10758 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10759 msgid ""
10760 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10761 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10762 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10763 msgstr ""
10764 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10765 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10766 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10767
10768 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10772 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10773 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10774 msgstr ""
10775 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10776 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10777 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10778
10779 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10780 msgid "Video memory buffer width."
10781 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10782
10783 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10784 msgid "Video memory buffer height."
10785 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10786
10787 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10788 msgid "Lock function"
10789 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10790
10791 #: modules/codec/invmem.c:60
10792 msgid ""
10793 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10794 "memory address for use by the video renderer."
10795 msgstr ""
10796 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10797 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10798
10799 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10800 msgid "Unlock function"
10801 msgstr "Odomknúť funkciu"
10802
10803 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10804 msgid "Address of the unlocking callback function"
10805 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10806
10807 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10808 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10809 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10810
10811 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10812 #: modules/video_output/vmem.c:51
10813 msgid "Chroma"
10814 msgstr "Chroma"
10815
10816 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10817 msgid ""
10818 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10819 msgstr ""
10820 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10821 "napr.: \"RV32\")."
10822
10823 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10824 msgid "Memory video decoder"
10825 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10826
10827 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10828 msgid "Formatted Subtitles"
10829 msgstr "Formátované titulky"
10830
10831 #: modules/codec/kate.c:196
10832 msgid ""
10833 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10834 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10835 "rendering via Tiger is enabled."
10836 msgstr ""
10837 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10838 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10839 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10840 "súčasť Tiger. "
10841
10842 #: modules/codec/kate.c:203
10843 msgid "Shadow"
10844 msgstr "Tieň"
10845
10846 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10847 msgid "Outline"
10848 msgstr "Podčiarknuté"
10849
10850 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10851 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10852 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10853 #: modules/video_filter/rss.c:72
10854 msgid "Black"
10855 msgstr "Čierna"
10856
10857 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10858 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10859 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10860 #: modules/video_filter/rss.c:73
10861 msgid "Gray"
10862 msgstr "Šedá"
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10865 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10866 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10867 #: modules/video_filter/rss.c:73
10868 msgid "Silver"
10869 msgstr "Strieborná"
10870
10871 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10872 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10873 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10874 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10875 msgid "White"
10876 msgstr "Biela"
10877
10878 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10879 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10880 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10881 #: modules/video_filter/rss.c:73
10882 msgid "Maroon"
10883 msgstr "Tmavohnedá"
10884
10885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10886 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10887 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10888 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10889 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10890 #: modules/video_filter/rss.c:73
10891 msgid "Red"
10892 msgstr "Červená"
10893
10894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10895 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10896 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10897 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10898 msgid "Fuchsia"
10899 msgstr "Staro-ružová"
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10903 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10904 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10905 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10906 msgid "Yellow"
10907 msgstr "Žltá"
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10910 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10911 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10913 msgid "Olive"
10914 msgstr "Olivovo-zelená"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10918 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10920 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10921 msgid "Green"
10922 msgstr "Zelená"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10925 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10926 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10927 #: modules/video_filter/rss.c:75
10928 msgid "Teal"
10929 msgstr "Čajovníková zelená"
10930
10931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10933 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10934 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10935 msgid "Lime"
10936 msgstr "Citrusová"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10939 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10940 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10941 #: modules/video_filter/rss.c:75
10942 msgid "Purple"
10943 msgstr "Ružová"
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10946 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10947 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10948 #: modules/video_filter/rss.c:75
10949 msgid "Navy"
10950 msgstr "Námornícka modrá"
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10954 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10955 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10956 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10957 #: modules/video_filter/rss.c:75
10958 msgid "Blue"
10959 msgstr "Modrá"
10960
10961 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10962 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10963 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10964 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10965 msgid "Aqua"
10966 msgstr "Voda"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:215
10969 msgid "Use Tiger for rendering"
10970 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10971
10972 #: modules/codec/kate.c:216
10973 msgid ""
10974 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10975 "only render static text and bitmap based streams."
10976 msgstr ""
10977 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10978 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10979 "streamoch."
10980
10981 #: modules/codec/kate.c:220
10982 msgid "Rendering quality"
10983 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10984
10985 #: modules/codec/kate.c:221
10986 msgid ""
10987 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10988 "highest quality."
10989 msgstr ""
10990 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10991 "najlepšou kvalitou."
10992
10993 #: modules/codec/kate.c:225
10994 msgid "Default font effect"
10995 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:226
10998 msgid ""
10999 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11000 "backgrounds."
11001 msgstr ""
11002 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:230
11005 msgid "Default font effect strength"
11006 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:231
11009 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11010 msgstr ""
11011 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11012 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11013
11014 #: modules/codec/kate.c:235
11015 msgid "Default font description"
11016 msgstr "Predvolený popis písma"
11017
11018 #: modules/codec/kate.c:236
11019 msgid ""
11020 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11021 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11022 "font parameters where appropriate."
11023 msgstr ""
11024 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11025 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11026 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11027
11028 #: modules/codec/kate.c:241
11029 msgid "Default font color"
11030 msgstr "Predvolená farba písma"
11031
11032 #: modules/codec/kate.c:242
11033 msgid ""
11034 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11035 "font color to use."
11036 msgstr ""
11037 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11038 "písma, ktorá sa má použiť."
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:246
11041 msgid "Default font alpha"
11042 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11043
11044 #: modules/codec/kate.c:247
11045 msgid ""
11046 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11047 "particular font color to use."
11048 msgstr ""
11049 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11050 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11051
11052 #: modules/codec/kate.c:251
11053 msgid "Default background color"
11054 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:252
11057 msgid ""
11058 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11059 "color to use."
11060 msgstr ""
11061 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11062 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11063
11064 #: modules/codec/kate.c:256
11065 msgid "Default background alpha"
11066 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11067
11068 #: modules/codec/kate.c:257
11069 msgid ""
11070 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11071 "specify a particular background color to use."
11072 msgstr ""
11073 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11074 "určitá konkrétna farba pozadia."
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:263
11077 msgid ""
11078 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11079 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11080 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11081 "available.\n"
11082 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11083 "played. This will hopefully be fixed soon."
11084 msgstr ""
11085 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11086 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11087 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11088 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11089 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11090 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11091
11092 #: modules/codec/kate.c:272
11093 msgid "Kate"
11094 msgstr "Kate"
11095
11096 #: modules/codec/kate.c:273
11097 msgid "Kate overlay decoder"
11098 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11099
11100 #: modules/codec/kate.c:292
11101 msgid "Tiger rendering defaults"
11102 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11103
11104 #: modules/codec/kate.c:328
11105 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11106 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11107
11108 #: modules/codec/libass.c:65
11109 msgid "Subtitles (advanced)"
11110 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11111
11112 #: modules/codec/libass.c:66
11113 msgid "Subtitle renderers using libass"
11114 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11115
11116 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
11117 msgid "Building font cache"
11118 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
11119
11120 #: modules/codec/libass.c:707
11121 msgid ""
11122 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11123 "This should take less than a minute."
11124 msgstr ""
11125 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11126 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11127
11128 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11129 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11130 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11131
11132 #: modules/codec/lpcm.c:52
11133 msgid "Linear PCM audio decoder"
11134 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11135
11136 #: modules/codec/lpcm.c:57
11137 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11138 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11139
11140 #: modules/codec/mash.cpp:70
11141 msgid "Video decoder using openmash"
11142 msgstr "Video-dekodér"
11143
11144 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11145 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11146 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11147
11148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11149 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11150 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11151
11152 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11153 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11154 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11155
11156 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11157 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11158 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11159
11160 #: modules/codec/png.c:58
11161 msgid "PNG video decoder"
11162 msgstr "Video-dekodér PNG"
11163
11164 #: modules/codec/quicktime.c:67
11165 msgid "QuickTime library decoder"
11166 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11167
11168 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11169 msgid "Pseudo raw video decoder"
11170 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11171
11172 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11174 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11175
11176 #: modules/codec/realvideo.c:131
11177 msgid "RealVideo library decoder"
11178 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11179
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11181 msgid "Schroedinger video decoder"
11182 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
11183
11184 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11185 msgid "SDL Image decoder"
11186 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11187
11188 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11189 msgid "SDL_image video decoder"
11190 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11191
11192 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11193 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11194 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
11195
11196 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11199 msgid "Mode"
11200 msgstr "Režim"
11201
11202 #: modules/codec/speex.c:59
11203 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11204 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
11205
11206 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11207 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11208 msgid "Encoding quality"
11209 msgstr "Kvalita kódovania"
11210
11211 #: modules/codec/speex.c:63
11212 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11213 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11214
11215 #: modules/codec/speex.c:65
11216 msgid "Encoding complexity"
11217 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11218
11219 #: modules/codec/speex.c:67
11220 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11221 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11222
11223 #: modules/codec/speex.c:69
11224 msgid "Maximal bitrate"
11225 msgstr "Maximálny dátový tok"
11226
11227 #: modules/codec/speex.c:71
11228 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11229 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11230
11231 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11232 msgid "CBR encoding"
11233 msgstr "Kódovanie CBR"
11234
11235 #: modules/codec/speex.c:75
11236 msgid ""
11237 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11238 "bitrate encoding (VBR)."
11239 msgstr ""
11240 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11241 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11242
11243 #: modules/codec/speex.c:78
11244 msgid "Voice activity detection"
11245 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
11246
11247 #: modules/codec/speex.c:80
11248 msgid ""
11249 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11250 "mode."
11251 msgstr ""
11252 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11253 "režime VBR."
11254
11255 #: modules/codec/speex.c:83
11256 msgid "Discontinuous Transmission"
11257 msgstr "Nesúvislý prenos"
11258
11259 #: modules/codec/speex.c:85
11260 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11261 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11262
11263 #: modules/codec/speex.c:89
11264 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11265 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11266
11267 #: modules/codec/speex.c:89
11268 msgid "Wide-band (16kHz)"
11269 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11270
11271 #: modules/codec/speex.c:89
11272 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11273 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11274
11275 #: modules/codec/speex.c:96
11276 msgid "Speex audio decoder"
11277 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11278
11279 #: modules/codec/speex.c:98
11280 msgid "Speex"
11281 msgstr "Speex"
11282
11283 #: modules/codec/speex.c:102
11284 msgid "Speex audio packetizer"
11285 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11286
11287 #: modules/codec/speex.c:107
11288 msgid "Speex audio encoder"
11289 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
11290
11291 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11292 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11293 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11294
11295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11296 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11297 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11298
11299 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11300 msgid "DVD subtitles decoder"
11301 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11302
11303 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11304 msgid "DVD subtitles"
11305 msgstr "Titulky DVD"
11306
11307 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11308 msgid "DVD subtitles packetizer"
11309 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11310
11311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11312 msgid "Universal (UTF-8)"
11313 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11314
11315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11316 msgid "Universal (UTF-16)"
11317 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11318
11319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11320 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11321 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11322
11323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11324 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11325 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11326
11327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11328 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11329 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11330
11331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11332 msgid "Western European (Latin-9)"
11333 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11334
11335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11336 msgid "Western European (Windows-1252)"
11337 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11338
11339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11340 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11341 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11342
11343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11344 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11345 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11346
11347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11348 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11349 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11350
11351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11352 msgid "Nordic (Latin-6)"
11353 msgstr "Severské (Latin-6)"
11354
11355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11357 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11358
11359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11360 msgid "Russian (KOI8-R)"
11361 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11362
11363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11364 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11365 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11366
11367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11368 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11369 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11370
11371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11372 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11373 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11374
11375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11376 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11377 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11378
11379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11380 msgid "Greek (Windows-1253)"
11381 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11382
11383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11385 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11386
11387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11388 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11389 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11390
11391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11392 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11393 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11394
11395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11396 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11397 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11398
11399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11400 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11401 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11402
11403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11404 msgid "Thai (Windows-874)"
11405 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11406
11407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11408 msgid "Baltic (Latin-7)"
11409 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11410
11411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11412 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11413 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11414
11415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11416 msgid "Celtic (Latin-8)"
11417 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11418
11419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11420 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11421 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11422
11423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11424 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11425 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11426
11427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11428 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11429 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11430
11431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11432 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11433 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11434
11435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11436 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11437 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11438
11439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11440 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11441 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11442
11443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11444 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11445 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11446
11447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11448 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11449 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11450
11451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11452 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11453 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11454
11455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11456 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11457 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11458
11459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11460 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11461 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11462
11463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11464 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11465 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11466
11467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11468 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11469 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11470
11471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11472 msgid "Subtitles text encoding"
11473 msgstr "Používaná znaková sada"
11474
11475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11477 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11478
11479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11480 msgid "Subtitles justification"
11481 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11482
11483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11484 msgid "Set the justification of subtitles"
11485 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11486
11487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11489 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
11490
11491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11492 msgid ""
11493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11494 msgstr ""
11495 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11496
11497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11498 msgid ""
11499 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11500 "but you can choose to disable all formatting."
11501 msgstr ""
11502 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11503 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11504 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11505
11506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11507 msgid "Text subtitles decoder"
11508 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11509
11510 #. xgettext:
11511 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11512 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11513 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11514 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11515 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11516 #. Other scripts use other code pages.
11517 #.
11518 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11519 #. the VideoLAN translators mailing list.
11520 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11521 msgctxt "GetACP"
11522 msgid "CP1252"
11523 msgstr "CP1252"
11524
11525 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11526 msgid "USFSubs"
11527 msgstr "USFPods"
11528
11529 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11530 msgid "USF subtitles decoder"
11531 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11532
11533 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11534 msgid "T.140 text encoder"
11535 msgstr "Textový enkodér T.140"
11536
11537 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11538 msgid "Enable debug"
11539 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
11540
11541 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11542 msgid ""
11543 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11544 "calls                 1\n"
11545 "packet assembly info  2\n"
11546 msgstr ""
11547 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
11548 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
11549 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
11550
11551 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11553 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11554
11555 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11556 msgid "SVCD subtitles"
11557 msgstr "Titulky na SVCD"
11558
11559 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11561 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11562
11563 #: modules/codec/telx.c:54
11564 msgid "Override page"
11565 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11566
11567 #: modules/codec/telx.c:55
11568 msgid ""
11569 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11570 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11571 "usually 888 or 889)."
11572 msgstr ""
11573 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11574 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
11575 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11576
11577 #: modules/codec/telx.c:60
11578 msgid "Ignore subtitle flag"
11579 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
11580
11581 #: modules/codec/telx.c:61
11582 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11583 msgstr ""
11584 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11585 "nezobrazujú."
11586
11587 #: modules/codec/telx.c:64
11588 msgid "Workaround for France"
11589 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11590
11591 #: modules/codec/telx.c:65
11592 msgid ""
11593 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11594 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11595 "your subtitles don't appear."
11596 msgstr ""
11597 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11598 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11599 "zistenie dostupnosti titulkov."
11600
11601 #: modules/codec/telx.c:71
11602 msgid "Teletext subtitles decoder"
11603 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11604
11605 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11606 msgid ""
11607 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11608 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11609 msgstr ""
11610 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11611 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11612 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
11613
11614 #: modules/codec/theora.c:105
11615 msgid "Theora video decoder"
11616 msgstr "Video-dekodér Theora"
11617
11618 #: modules/codec/theora.c:111
11619 msgid "Theora video packetizer"
11620 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11621
11622 #: modules/codec/theora.c:117
11623 msgid "Theora video encoder"
11624 msgstr "Video-enkodér Theora"
11625
11626 #: modules/codec/twolame.c:57
11627 msgid ""
11628 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11629 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11630 msgstr ""
11631 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
11632 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
11633 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
11634 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
11635
11636 #: modules/codec/twolame.c:60
11637 msgid "Stereo mode"
11638 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11639
11640 #: modules/codec/twolame.c:61
11641 msgid "Handling mode for stereo streams"
11642 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
11643
11644 #: modules/codec/twolame.c:62
11645 msgid "VBR mode"
11646 msgstr "VBR-režim"
11647
11648 #: modules/codec/twolame.c:64
11649 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11650 msgstr ""
11651 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
11652 "dátový tok (CBR)."
11653
11654 #: modules/codec/twolame.c:65
11655 msgid "Psycho-acoustic model"
11656 msgstr "Psycho-akustický model"
11657
11658 #: modules/codec/twolame.c:67
11659 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11660 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
11661
11662 #: modules/codec/twolame.c:71
11663 msgid "Dual mono"
11664 msgstr "Duálne mono"
11665
11666 #: modules/codec/twolame.c:71
11667 msgid "Joint stereo"
11668 msgstr "Joint stereo"
11669
11670 #: modules/codec/twolame.c:76
11671 msgid "Libtwolame audio encoder"
11672 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11673
11674 #: modules/codec/vorbis.c:175
11675 msgid "Maximum encoding bitrate"
11676 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11677
11678 #: modules/codec/vorbis.c:177
11679 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11680 msgstr ""
11681 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11682 "streamovacích programoch. "
11683
11684 #: modules/codec/vorbis.c:178
11685 msgid "Minimum encoding bitrate"
11686 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11687
11688 #: modules/codec/vorbis.c:180
11689 msgid ""
11690 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11691 "channel."
11692 msgstr ""
11693 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11694 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11695
11696 #: modules/codec/vorbis.c:183
11697 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11698 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11699
11700 #: modules/codec/vorbis.c:187
11701 msgid "Vorbis audio decoder"
11702 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11703
11704 #: modules/codec/vorbis.c:198
11705 msgid "Vorbis audio packetizer"
11706 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11707
11708 #: modules/codec/vorbis.c:205
11709 msgid "Vorbis audio encoder"
11710 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11711
11712 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11713 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11714 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:55
11717 msgid "Maximum GOP size"
11718 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:56
11721 msgid ""
11722 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11723 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11724 msgstr ""
11725 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11726 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11727 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11728
11729 #: modules/codec/x264.c:60
11730 msgid "Minimum GOP size"
11731 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11732
11733 #: modules/codec/x264.c:61
11734 msgid ""
11735 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11736 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11737 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11738 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11739 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11740 "the IDR-frame. \n"
11741 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11742 "frames, but do not start a new GOP."
11743 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11744
11745 #: modules/codec/x264.c:70
11746 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11747 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11748
11749 #: modules/codec/x264.c:71
11750 msgid ""
11751 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11752 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11753 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11754 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11755 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11756 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11757 "1 to 100."
11758 msgstr ""
11759 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11760 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11761 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11762 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11763 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11764 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11765 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11766
11767 #: modules/codec/x264.c:82
11768 msgid "B-frames between I and P"
11769 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11770
11771 #: modules/codec/x264.c:83
11772 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11773 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11774
11775 #: modules/codec/x264.c:86
11776 msgid "Adaptive B-frame decision"
11777 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11778
11779 #: modules/codec/x264.c:87
11780 msgid ""
11781 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11782 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11783 msgstr ""
11784 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11785 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11786
11787 #: modules/codec/x264.c:91
11788 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11789 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11790
11791 #: modules/codec/x264.c:92
11792 msgid ""
11793 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11794 "negative values cause less B-frames."
11795 msgstr ""
11796 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11797 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11798 "snímok sa zníži."
11799
11800 #: modules/codec/x264.c:96
11801 msgid "Keep some B-frames as references"
11802 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11803
11804 #: modules/codec/x264.c:98
11805 msgid ""
11806 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11807 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11808 "appropriately.\n"
11809 " - none: Disabled\n"
11810 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11811 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11812 msgstr ""
11813 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11814 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11815 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11816 " - žiadne: zablokované\n"
11817 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11818 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11819 "ray)\n"
11820
11821 #: modules/codec/x264.c:106
11822 msgid ""
11823 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11824 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11825 "appropriately."
11826 msgstr ""
11827 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11828 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11829 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:111
11832 msgid "CABAC"
11833 msgstr "CABAC"
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:112
11836 msgid ""
11837 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11838 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11839 msgstr ""
11840 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11841 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11842
11843 #: modules/codec/x264.c:116
11844 msgid "Number of reference frames"
11845 msgstr "Počet referenčných snímok"
11846
11847 #: modules/codec/x264.c:117
11848 msgid ""
11849 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11850 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11851 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11852 msgstr ""
11853 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11854 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11855 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11856
11857 #: modules/codec/x264.c:122
11858 msgid "Skip loop filter"
11859 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11860
11861 #: modules/codec/x264.c:123
11862 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11863 msgstr ""
11864 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11865 "kvalita videa)."
11866
11867 #: modules/codec/x264.c:125
11868 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11869 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11870
11871 #: modules/codec/x264.c:126
11872 msgid ""
11873 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11874 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11875 msgstr ""
11876 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11877 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11878
11879 #: modules/codec/x264.c:130
11880 msgid "H.264 level"
11881 msgstr "Úroveň H.264"
11882
11883 #: modules/codec/x264.c:131
11884 msgid ""
11885 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11886 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11887 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11888 msgstr ""
11889 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11890 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11891 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11892 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11893
11894 #: modules/codec/x264.c:136
11895 msgid "H.264 profile"
11896 msgstr "Profil H.264"
11897
11898 #: modules/codec/x264.c:137
11899 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11900 msgstr ""
11901 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11902 "nastaveniami"
11903
11904 #: modules/codec/x264.c:143
11905 msgid "Interlaced mode"
11906 msgstr "Rozkladový režim"
11907
11908 #: modules/codec/x264.c:144
11909 msgid "Pure-interlaced mode."
11910 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11911
11912 #: modules/codec/x264.c:146
11913 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11914 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11915
11916 #: modules/codec/x264.c:147
11917 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11918 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11919
11920 #: modules/codec/x264.c:149
11921 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11922 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11923
11924 #: modules/codec/x264.c:150
11925 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11926 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11927
11928 #: modules/codec/x264.c:152
11929 msgid "Force number of slices per frame"
11930 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11931
11932 #: modules/codec/x264.c:153
11933 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11934 msgstr ""
11935 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11936 "výstrižky"
11937
11938 #: modules/codec/x264.c:155
11939 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11940 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:156
11943 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11944 msgstr ""
11945 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11946
11947 #: modules/codec/x264.c:158
11948 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11949 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:159
11952 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11953 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11954
11955 #: modules/codec/x264.c:162
11956 msgid "Set QP"
11957 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:163
11960 msgid ""
11961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11963 msgstr ""
11964 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11965 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11966 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11967 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11968 "- 51."
11969
11970 #: modules/codec/x264.c:167
11971 msgid "Quality-based VBR"
11972 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:168
11975 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11976 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:170
11979 msgid "Min QP"
11980 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:171
11983 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11984 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:174
11987 msgid "Max QP"
11988 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11989
11990 #: modules/codec/x264.c:175
11991 msgid "Maximum quantizer parameter."
11992 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11993
11994 #: modules/codec/x264.c:177
11995 msgid "Max QP step"
11996 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11997
11998 #: modules/codec/x264.c:178
11999 msgid "Max QP step between frames."
12000 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12001
12002 #: modules/codec/x264.c:180
12003 msgid "Average bitrate tolerance"
12004 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12005
12006 #: modules/codec/x264.c:181
12007 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12008 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12009
12010 #: modules/codec/x264.c:184
12011 msgid "Max local bitrate"
12012 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12013
12014 #: modules/codec/x264.c:185
12015 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12016 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12017
12018 #: modules/codec/x264.c:187
12019 msgid "VBV buffer"
12020 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12021
12022 #: modules/codec/x264.c:188
12023 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12024 msgstr ""
12025 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12026 "kilobitoch)."
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:191
12029 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12030 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:192
12033 msgid ""
12034 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12035 "0.0 to 1.0."
12036 msgstr ""
12037 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
12038 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12039
12040 #: modules/codec/x264.c:195
12041 msgid "How AQ distributes bits"
12042 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:196
12045 msgid ""
12046 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12047 " - 0: Disabled\n"
12048 " - 1: Current x264 default mode\n"
12049 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12050 "frame"
12051 msgstr ""
12052 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12053 " - 0: Zablokované\n"
12054 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12055 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
12056 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12057
12058 #: modules/codec/x264.c:201
12059 msgid "Strength of AQ"
12060 msgstr "Intenzita AQ"
12061
12062 #: modules/codec/x264.c:202
12063 msgid ""
12064 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12065 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12066 " - 0.5: weak AQ\n"
12067 " - 1.5: strong AQ"
12068 msgstr ""
12069 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12070 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12071 "0..2\n"
12072 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12073 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:208
12076 msgid "QP factor between I and P"
12077 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:209
12080 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12081 msgstr ""
12082 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12083 "1.0 - 2.0."
12084
12085 #: modules/codec/x264.c:212
12086 msgid "QP factor between P and B"
12087 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12088
12089 #: modules/codec/x264.c:213
12090 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12091 msgstr ""
12092 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12093 "1.0 - 2.0."
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:215
12096 msgid "QP difference between chroma and luma"
12097 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:216
12100 msgid "QP difference between chroma and luma."
12101 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:218
12104 msgid "Multipass ratecontrol"
12105 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:219
12108 msgid ""
12109 "Multipass ratecontrol:\n"
12110 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12111 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12112 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12113 msgstr ""
12114 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12115 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12116 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12117 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:224
12120 msgid "QP curve compression"
12121 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:225
12124 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12125 msgstr ""
12126 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12127 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12131 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:228
12134 msgid ""
12135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12136 "blurs complexity."
12137 msgstr ""
12138 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12139 "sa skomprimuje krivka. "
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:232
12142 msgid ""
12143 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12144 "quants."
12145 msgstr ""
12146 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
12147 "krivky."
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:237
12150 msgid "Partitions to consider"
12151 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:238
12154 msgid ""
12155 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12156 " - none  : \n"
12157 " - fast  : i4x4\n"
12158 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12159 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12160 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12161 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12162 msgstr ""
12163 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12164 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12165 " - none  : (žiadne)\n"
12166 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
12167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
12168 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
12169 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
12170 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12171
12172 #: modules/codec/x264.c:246
12173 msgid "Direct MV prediction mode"
12174 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:247
12177 msgid "Direct MV prediction mode."
12178 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:249
12181 msgid "Direct prediction size"
12182 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:250
12185 msgid ""
12186 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12187 " -  1: 8x8\n"
12188 " - -1: smallest possible according to level\n"
12189 msgstr ""
12190 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12191 " -  1: 8x8\n"
12192 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:255
12195 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12196 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12197
12198 #: modules/codec/x264.c:256
12199 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12200 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:258
12203 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12204 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:259
12207 msgid ""
12208 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12209 " - 1: Blind offset\n"
12210 " - 2: Smart analysis\n"
12211 msgstr ""
12212 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
12213 " - 1: Blind offset\n"
12214 " - 2: Analýza Smart\n"
12215
12216 #: modules/codec/x264.c:264
12217 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12218 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12219
12220 #: modules/codec/x264.c:265
12221 msgid ""
12222 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12223 "(fast)\n"
12224 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12225 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12226 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12227 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12228 msgstr ""
12229 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12230 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12231 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12232 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12233 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12234 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12235 "testovanie).\n"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:272
12238 msgid "Maximum motion vector search range"
12239 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:273
12242 msgid ""
12243 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12244 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12245 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12246 msgstr ""
12247 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12248 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12249 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12250 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12251 "je 0-64."
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:278
12254 msgid "Maximum motion vector length"
12255 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:279
12258 msgid ""
12259 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12260 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:282
12263 msgid "Minimum buffer space between threads"
12264 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:283
12267 msgid ""
12268 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12269 "threads."
12270 msgstr ""
12271 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12272 "podľa počtu vlákien."
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:286
12275 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12276 msgstr ""
12277 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:287
12280 msgid ""
12281 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12282 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12283 msgstr ""
12284 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12285 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
12286 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:291
12289 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12290 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:293
12293 msgid ""
12294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12296 "quality). Range 1 to 9."
12297 msgstr ""
12298 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12299 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12300 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:297
12303 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12304 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:298
12307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12308 msgstr ""
12309 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12310 "subme6 (alebo novší)."
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:301
12313 msgid "Decide references on a per partition basis"
12314 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:302
12317 msgid ""
12318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12319 "as opposed to only one ref per macroblock."
12320 msgstr ""
12321 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
12322 "16x8. "
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:306
12325 msgid "Chroma in motion estimation"
12326 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:307
12329 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12330 msgstr ""
12331 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:310
12334 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12335 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:311
12338 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12339 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:313
12342 msgid "Adaptive spatial transform size"
12343 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:315
12346 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12347 msgstr ""
12348 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:317
12351 msgid "Trellis RD quantization"
12352 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:318
12355 msgid ""
12356 "Trellis RD quantization: \n"
12357 " - 0: disabled\n"
12358 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12359 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12360 "This requires CABAC."
12361 msgstr ""
12362 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12363 " - 0: zablokovaná\n"
12364 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12365 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12366 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:324
12369 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12370 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12371
12372 #: modules/codec/x264.c:325
12373 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12374 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12375
12376 #: modules/codec/x264.c:327
12377 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12378 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:328
12381 msgid ""
12382 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12383 "small single coefficient."
12384 msgstr ""
12385 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12386 "malý koeficient."
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:331
12389 msgid "Use Psy-optimizations"
12390 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:332
12393 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12394 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:336
12397 msgid ""
12398 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12399 "a useful range."
12400 msgstr ""
12401 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:339
12404 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12405 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:340
12408 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12409 msgstr ""
12410 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12411 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:343
12414 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12415 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:344
12418 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12419 msgstr ""
12420 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12421 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:349
12424 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12425 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:350
12428 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12429 msgstr ""
12430 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:353
12433 msgid "CPU optimizations"
12434 msgstr "Optimalizácie procesora"
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:354
12437 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12438 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:356
12441 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12442 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:357
12445 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12446 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:359
12449 msgid "PSNR computation"
12450 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:360
12453 msgid ""
12454 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12455 "quality."
12456 msgstr ""
12457 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12458 "kvalitu kódovania."
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:363
12461 msgid "SSIM computation"
12462 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:364
12465 msgid ""
12466 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12467 "quality."
12468 msgstr ""
12469 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12470 "kvalitu kódovania"
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:367
12473 msgid "Quiet mode"
12474 msgstr "Tichý režim"
12475
12476 #: modules/codec/x264.c:368
12477 msgid "Quiet mode."
12478 msgstr "Tichý režim. "
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12482 msgid "Statistics"
12483 msgstr "Štatistiky"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:371
12486 msgid "Print stats for each frame."
12487 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:373
12490 msgid "SPS and PPS id numbers"
12491 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:374
12494 msgid ""
12495 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12496 "settings."
12497 msgstr ""
12498 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12499 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:377
12502 msgid "Access unit delimiters"
12503 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:378
12506 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12507 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:380
12510 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12511 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:381
12514 msgid ""
12515 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12516 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12517 "yet"
12518 msgstr ""
12519 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12520 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12521 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12524 #, fuzzy
12525 msgid "HRD-timing information"
12526 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:388
12529 msgid ""
12530 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12531 "by user settings."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:390
12535 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:395
12539 msgid "dia"
12540 msgstr "dia"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:395
12543 msgid "hex"
12544 msgstr "hex"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:395
12547 msgid "umh"
12548 msgstr "umh"
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:395
12551 msgid "esa"
12552 msgstr "esa"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:395
12555 msgid "tesa"
12556 msgstr "tesa"
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:408
12559 msgid "fast"
12560 msgstr "rýchlo"
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:408
12563 msgid "normal"
12564 msgstr "normálne"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:408
12567 msgid "slow"
12568 msgstr "pomaly"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:408
12571 msgid "all"
12572 msgstr "všetky"
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:413
12575 msgid "spatial"
12576 msgstr "Priestorový efekt"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:413
12579 msgid "temporal"
12580 msgstr "dočasný"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12583 msgid "auto"
12584 msgstr "automaticky"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:416
12587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12588 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12589
12590 #: modules/codec/zvbi.c:58
12591 msgid "Teletext page"
12592 msgstr "Teletextová stránka"
12593
12594 #: modules/codec/zvbi.c:59
12595 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12596 msgstr ""
12597 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
12598
12599 #: modules/codec/zvbi.c:62
12600 msgid "Text is always opaque"
12601 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
12602
12603 #: modules/codec/zvbi.c:63
12604 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12605 msgstr ""
12606 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
12607 "priehľadný."
12608
12609 #: modules/codec/zvbi.c:66
12610 msgid "Teletext alignment"
12611 msgstr "Zarovnanie teletextu"
12612
12613 #: modules/codec/zvbi.c:68
12614 msgid ""
12615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12617 "6 = top-right)."
12618 msgstr ""
12619 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
12620 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
12621 "6=vpravo-hore)."
12622
12623 #: modules/codec/zvbi.c:72
12624 msgid "Teletext text subtitles"
12625 msgstr "Titulky v teletexte"
12626
12627 #: modules/codec/zvbi.c:73
12628 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12629 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
12630
12631 #: modules/codec/zvbi.c:82
12632 msgid "VBI and Teletext decoder"
12633 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
12634
12635 #: modules/codec/zvbi.c:83
12636 msgid "VBI & Teletext"
12637 msgstr "VBI & teletext"
12638
12639 #: modules/codec/zvbi.c:686
12640 msgid "Subpage"
12641 msgstr "Podstránka"
12642
12643 #: modules/codec/zvbi.c:700
12644 msgid "Page"
12645 msgstr "Stránka"
12646
12647 #: modules/control/dbus.c:134
12648 msgid "dbus"
12649 msgstr "dbus"
12650
12651 #: modules/control/dbus.c:137
12652 msgid "D-Bus control interface"
12653 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
12654
12655 #: modules/control/gestures.c:81
12656 msgid "Motion threshold (10-100)"
12657 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
12658
12659 #: modules/control/gestures.c:83
12660 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12661 msgstr ""
12662 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
12663 "myši."
12664
12665 #: modules/control/gestures.c:85
12666 msgid "Trigger button"
12667 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
12668
12669 #: modules/control/gestures.c:87
12670 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12671 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
12672
12673 #: modules/control/gestures.c:97
12674 msgid "Middle"
12675 msgstr "Stredné"
12676
12677 #: modules/control/gestures.c:100
12678 msgid "Gestures"
12679 msgstr "Gestá"
12680
12681 #: modules/control/gestures.c:108
12682 msgid "Mouse gestures control interface"
12683 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12684
12685 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12686 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12687 msgid "Global Hotkeys"
12688 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12689
12690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12692 msgid "Global Hotkeys interface"
12693 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12694
12695 #: modules/control/hotkeys.c:92
12696 msgid "Volume Control"
12697 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12698
12699 #: modules/control/hotkeys.c:92
12700 msgid "Position Control"
12701 msgstr "Kontrola pozície"
12702
12703 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12704 msgid "Ignore"
12705 msgstr "Ignorovať"
12706
12707 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12709 msgid "Hotkeys"
12710 msgstr "Klávesové skratky"
12711
12712 #: modules/control/hotkeys.c:96
12713 msgid "Hotkeys management interface"
12714 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12715
12716 #: modules/control/hotkeys.c:103
12717 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12718 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12719
12720 #: modules/control/hotkeys.c:104
12721 msgid ""
12722 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12723 "ignored"
12724 msgstr ""
12725 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12726 "však možno aj ignorovať"
12727
12728 #: modules/control/hotkeys.c:374
12729 #, c-format
12730 msgid "Audio Device: %s"
12731 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12732
12733 #: modules/control/hotkeys.c:471
12734 #, c-format
12735 msgid "Audio track: %s"
12736 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12737
12738 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12739 #, c-format
12740 msgid "Subtitle track: %s"
12741 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12742
12743 #: modules/control/hotkeys.c:488
12744 msgid "N/A"
12745 msgstr "N/A"
12746
12747 #: modules/control/hotkeys.c:537
12748 #, c-format
12749 msgid "Aspect ratio: %s"
12750 msgstr "Stranový pomer: %s"
12751
12752 #: modules/control/hotkeys.c:565
12753 #, c-format
12754 msgid "Crop: %s"
12755 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12756
12757 #: modules/control/hotkeys.c:579
12758 msgid "Zooming reset"
12759 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12760
12761 #: modules/control/hotkeys.c:587
12762 msgid "Scaled to screen"
12763 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12764
12765 #: modules/control/hotkeys.c:590
12766 msgid "Original Size"
12767 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12768
12769 #: modules/control/hotkeys.c:618
12770 msgid "Deinterlace off"
12771 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12772
12773 #: modules/control/hotkeys.c:638
12774 msgid "Deinterlace on"
12775 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12776
12777 #: modules/control/hotkeys.c:671
12778 #, c-format
12779 msgid "Zoom mode: %s"
12780 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12781
12782 #: modules/control/hotkeys.c:719
12783 msgid "1.00x"
12784 msgstr "1.00x"
12785
12786 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12787 #, c-format
12788 msgid "Subtitle delay %i ms"
12789 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12790
12791 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12792 #, c-format
12793 msgid "Subtitle position %i px"
12794 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12795
12796 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12797 #, c-format
12798 msgid "Audio delay %i ms"
12799 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12800
12801 #: modules/control/hotkeys.c:862
12802 msgid "Recording"
12803 msgstr "Nahrávanie"
12804
12805 #: modules/control/hotkeys.c:864
12806 msgid "Recording done"
12807 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12808
12809 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12810 #, c-format
12811 msgid "Volume %d%%"
12812 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12813
12814 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12815 #, c-format
12816 msgid "Speed: %.2fx"
12817 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12818
12819 #: modules/control/http/http.c:41
12820 msgid "Host address"
12821 msgstr "Hostiteľská adresa"
12822
12823 #: modules/control/http/http.c:43
12824 msgid ""
12825 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12826 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12827 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12828 msgstr ""
12829 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12830 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12831 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12832
12833 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12834 msgid "Source directory"
12835 msgstr "Zdrojový priečinok"
12836
12837 #: modules/control/http/http.c:49
12838 msgid "Handlers"
12839 msgstr "Obslužné súbory"
12840
12841 #: modules/control/http/http.c:51
12842 msgid ""
12843 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12844 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12845 msgstr ""
12846 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12847 "bin/perl)."
12848
12849 #: modules/control/http/http.c:53
12850 msgid "Export album art as /art"
12851 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12852
12853 #: modules/control/http/http.c:55
12854 msgid ""
12855 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12856 "id=<id> URLs."
12857 msgstr ""
12858 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12859 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12860
12861 #: modules/control/http/http.c:58
12862 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12863 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12864
12865 #: modules/control/http/http.c:61
12866 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12867 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12868
12869 #: modules/control/http/http.c:63
12870 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12871 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12872
12873 #: modules/control/http/http.c:66
12874 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12875 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12876
12877 #: modules/control/http/http.c:69
12878 msgid "HTTP"
12879 msgstr "HTTP"
12880
12881 #: modules/control/http/http.c:70
12882 msgid "HTTP remote control interface"
12883 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12884
12885 #: modules/control/http/http.c:80
12886 msgid "HTTP SSL"
12887 msgstr "HTTP SSL"
12888
12889 #: modules/control/lirc.c:46
12890 msgid "Change the lirc configuration file"
12891 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12892
12893 #: modules/control/lirc.c:48
12894 msgid ""
12895 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12896 "users home directory."
12897 msgstr ""
12898 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12899 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12900 "používateľa."
12901
12902 #: modules/control/lirc.c:58
12903 msgid "Infrared"
12904 msgstr "Infračervené"
12905
12906 #: modules/control/lirc.c:61
12907 msgid "Infrared remote control interface"
12908 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12909
12910 #: modules/control/motion.c:72
12911 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12912 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12913
12914 #: modules/control/motion.c:78
12915 msgid "motion"
12916 msgstr "pohyb"
12917
12918 #: modules/control/motion.c:81
12919 msgid "motion control interface"
12920 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12921
12922 #: modules/control/motion.c:82
12923 msgid ""
12924 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12925 msgstr ""
12926 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12927
12928 #: modules/control/netsync.c:57
12929 msgid "Network master clock"
12930 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12931
12932 #: modules/control/netsync.c:58
12933 msgid ""
12934 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12935 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12936 msgstr ""
12937 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12938 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12939 "sú na túto sieť napojení"
12940
12941 #: modules/control/netsync.c:62
12942 msgid "Master server ip address"
12943 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12944
12945 #: modules/control/netsync.c:63
12946 msgid ""
12947 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12948 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12949
12950 #: modules/control/netsync.c:66
12951 msgid "UDP timeout (in ms)"
12952 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12953
12954 #: modules/control/netsync.c:67
12955 msgid ""
12956 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12957 msgstr ""
12958 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12959 "dát zo siete."
12960
12961 #: modules/control/netsync.c:71
12962 msgid "Network Sync"
12963 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12964
12965 #: modules/control/ntservice.c:43
12966 msgid "Install Windows Service"
12967 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12968
12969 #: modules/control/ntservice.c:45
12970 msgid "Install the Service and exit."
12971 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12972
12973 #: modules/control/ntservice.c:46
12974 msgid "Uninstall Windows Service"
12975 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12976
12977 #: modules/control/ntservice.c:48
12978 msgid "Uninstall the Service and exit."
12979 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12980
12981 #: modules/control/ntservice.c:49
12982 msgid "Display name of the Service"
12983 msgstr "Zobraziť názov služby"
12984
12985 #: modules/control/ntservice.c:51
12986 msgid "Change the display name of the Service."
12987 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12988
12989 #: modules/control/ntservice.c:52
12990 msgid "Configuration options"
12991 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12992
12993 #: modules/control/ntservice.c:54
12994 msgid ""
12995 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12996 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12997 "configured."
12998 msgstr ""
12999 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13000 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13001 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13002
13003 #: modules/control/ntservice.c:59
13004 msgid ""
13005 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13006 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13007 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13008 msgstr ""
13009 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13010 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13011 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13012 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13013
13014 #: modules/control/ntservice.c:65
13015 msgid "NT Service"
13016 msgstr "Služba systému NT"
13017
13018 #: modules/control/ntservice.c:66
13019 msgid "Windows Service interface"
13020 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13021
13022 #: modules/control/rc.c:70
13023 msgid "Initializing"
13024 msgstr "Inicializácia"
13025
13026 #: modules/control/rc.c:71
13027 msgid "Opening"
13028 msgstr "Otváranie"
13029
13030 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
13033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13034 msgid "Pause"
13035 msgstr "Pozastaviť"
13036
13037 #: modules/control/rc.c:74
13038 msgid "End"
13039 msgstr "Koniec"
13040
13041 #: modules/control/rc.c:75
13042 msgid "Error"
13043 msgstr "Chyba"
13044
13045 #: modules/control/rc.c:160
13046 msgid "Show stream position"
13047 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13048
13049 #: modules/control/rc.c:161
13050 msgid ""
13051 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13052 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13053
13054 #: modules/control/rc.c:164
13055 msgid "Fake TTY"
13056 msgstr "Fingované TTY"
13057
13058 #: modules/control/rc.c:165
13059 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13060 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13061
13062 #: modules/control/rc.c:167
13063 msgid "UNIX socket command input"
13064 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13065
13066 #: modules/control/rc.c:168
13067 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13068 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13069
13070 #: modules/control/rc.c:171
13071 msgid "TCP command input"
13072 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13073
13074 #: modules/control/rc.c:172
13075 msgid ""
13076 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13077 "port the interface will bind to."
13078 msgstr ""
13079 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13080 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13081
13082 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13083 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13084 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13085
13086 #: modules/control/rc.c:178
13087 msgid ""
13088 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13089 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13090 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13091 msgstr ""
13092 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13093 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13094 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13095 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13096
13097 #: modules/control/rc.c:185
13098 msgid "RC"
13099 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13100
13101 #: modules/control/rc.c:188
13102 msgid "Remote control interface"
13103 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13104
13105 #: modules/control/rc.c:338
13106 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13107 msgstr ""
13108 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13109 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13110
13111 #: modules/control/rc.c:775
13112 #, c-format
13113 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13114 msgstr ""
13115 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13116 "prosim prikaz `help'"
13117
13118 #: modules/control/rc.c:798
13119 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13120 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13121
13122 #: modules/control/rc.c:800
13123 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13124 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13125
13126 #: modules/control/rc.c:801
13127 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13128 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13129
13130 #: modules/control/rc.c:802
13131 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13132 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
13133
13134 #: modules/control/rc.c:803
13135 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13137
13138 #: modules/control/rc.c:804
13139 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13140 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13141
13142 #: modules/control/rc.c:805
13143 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13144 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
13145
13146 #: modules/control/rc.c:806
13147 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13148 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
13149
13150 #: modules/control/rc.c:807
13151 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13152 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
13153
13154 #: modules/control/rc.c:808
13155 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13156 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
13157
13158 #: modules/control/rc.c:809
13159 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13160 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13161
13162 #: modules/control/rc.c:810
13163 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13164 msgstr ""
13165 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13166
13167 #: modules/control/rc.c:811
13168 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13169 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
13170
13171 #: modules/control/rc.c:812
13172 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13173 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13174
13175 #: modules/control/rc.c:813
13176 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13177 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13178
13179 #: modules/control/rc.c:814
13180 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13181 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
13182
13183 #: modules/control/rc.c:815
13184 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13185 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13186
13187 #: modules/control/rc.c:816
13188 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13189 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13190
13191 #: modules/control/rc.c:817
13192 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13193 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13194
13195 #: modules/control/rc.c:818
13196 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13197 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13198
13199 #: modules/control/rc.c:820
13200 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13201 msgstr ""
13202 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13203 "`seek 12'"
13204
13205 #: modules/control/rc.c:821
13206 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13207 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
13208
13209 #: modules/control/rc.c:822
13210 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13211 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
13212
13213 #: modules/control/rc.c:823
13214 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13215 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
13216
13217 #: modules/control/rc.c:824
13218 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13219 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
13220
13221 #: modules/control/rc.c:825
13222 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13223 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:826
13226 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13227 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
13228
13229 #: modules/control/rc.c:827
13230 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13231 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
13232
13233 #: modules/control/rc.c:828
13234 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13235 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13236
13237 #: modules/control/rc.c:829
13238 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13239 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:830
13242 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13243 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13244
13245 #: modules/control/rc.c:831
13246 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13247 msgstr ""
13248 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13249
13250 #: modules/control/rc.c:832
13251 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13252 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13253
13254 #: modules/control/rc.c:833
13255 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13256 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
13257
13258 #: modules/control/rc.c:834
13259 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13260 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
13261
13262 #: modules/control/rc.c:836
13263 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13264 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13265
13266 #: modules/control/rc.c:837
13267 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13268 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13269
13270 #: modules/control/rc.c:838
13271 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13272 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13273
13274 #: modules/control/rc.c:839
13275 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
13277
13278 #: modules/control/rc.c:840
13279 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13280 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13281
13282 #: modules/control/rc.c:841
13283 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13284 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
13285
13286 #: modules/control/rc.c:842
13287 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13288 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
13289
13290 #: modules/control/rc.c:843
13291 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13292 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
13293
13294 #: modules/control/rc.c:844
13295 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13296 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
13297
13298 #: modules/control/rc.c:845
13299 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13300 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13301
13302 #: modules/control/rc.c:846
13303 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13304 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
13305
13306 #: modules/control/rc.c:847
13307 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13308 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
13309
13310 #: modules/control/rc.c:848
13311 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13312 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
13313
13314 #: modules/control/rc.c:849
13315 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13316 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13317
13318 #: modules/control/rc.c:854
13319 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13320 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
13321
13322 #: modules/control/rc.c:855
13323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13324 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13325
13326 #: modules/control/rc.c:856
13327 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13328 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13329
13330 #: modules/control/rc.c:857
13331 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13332 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
13333
13334 #: modules/control/rc.c:858
13335 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13336 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13337
13338 #: modules/control/rc.c:859
13339 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13340 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13341
13342 #: modules/control/rc.c:860
13343 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13344 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13345
13346 #: modules/control/rc.c:861
13347 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13348 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13349
13350 #: modules/control/rc.c:863
13351 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13352 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13353
13354 #: modules/control/rc.c:864
13355 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13356 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13357
13358 #: modules/control/rc.c:865
13359 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13360 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13361
13362 #: modules/control/rc.c:866
13363 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13364 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13365
13366 #: modules/control/rc.c:867
13367 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13368 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13369
13370 #: modules/control/rc.c:869
13371 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13372 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13373
13374 #: modules/control/rc.c:870
13375 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13376 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13377
13378 #: modules/control/rc.c:871
13379 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13380 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13381
13382 #: modules/control/rc.c:872
13383 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13384 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13385
13386 #: modules/control/rc.c:873
13387 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13388 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13389
13390 #: modules/control/rc.c:874
13391 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13392 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13393
13394 #: modules/control/rc.c:875
13395 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13396 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13397
13398 #: modules/control/rc.c:876
13399 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13400 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13401
13402 #: modules/control/rc.c:877
13403 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13404 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13405
13406 #: modules/control/rc.c:878
13407 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13408 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13409
13410 #: modules/control/rc.c:879
13411 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13412 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13413
13414 #: modules/control/rc.c:880
13415 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13416 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13417
13418 #: modules/control/rc.c:881
13419 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13420 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13421
13422 #: modules/control/rc.c:882
13423 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13424 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13425
13426 #: modules/control/rc.c:885
13427 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13428 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13429
13430 #: modules/control/rc.c:886
13431 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13432 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13433
13434 #: modules/control/rc.c:887
13435 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13436 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13437
13438 #: modules/control/rc.c:888
13439 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13440 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
13441
13442 #: modules/control/rc.c:890
13443 msgid "+----[ end of help ]"
13444 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13445
13446 #: modules/control/rc.c:1016
13447 msgid "Press menu select or pause to continue."
13448 msgstr ""
13449 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13450 "prehrávania."
13451
13452 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13453 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13454 #: modules/control/rc.c:1811
13455 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13456 msgstr ""
13457 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13458 "prehrávania."
13459
13460 #: modules/control/rc.c:1333
13461 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13462 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13463
13464 #: modules/control/rc.c:1344
13465 #, c-format
13466 msgid "Playlist has only %d elements"
13467 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13470 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13471 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13474 msgid "+-[Incoming]"
13475 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13478 #, c-format
13479 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13480 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13483 #, c-format
13484 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13485 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
13486
13487 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13488 #, c-format
13489 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13490 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13493 #, c-format
13494 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13495 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:1879
13498 #, c-format
13499 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13500 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
13501
13502 #: modules/control/rc.c:1881
13503 #, c-format
13504 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13505 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
13506
13507 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13508 msgid "+-[Video Decoding]"
13509 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13510
13511 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13512 #, c-format
13513 msgid "| video decoded    :    %5i"
13514 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13517 #, c-format
13518 msgid "| frames displayed :    %5i"
13519 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13522 #, c-format
13523 msgid "| frames lost      :    %5i"
13524 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13527 msgid "+-[Audio Decoding]"
13528 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13531 #, c-format
13532 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13533 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
13534
13535 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13536 #, c-format
13537 msgid "| buffers played   :    %5i"
13538 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13541 #, c-format
13542 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13543 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13546 msgid "+-[Streaming]"
13547 msgstr "+-[Streamovanie]"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13550 #, c-format
13551 msgid "| packets sent     :    %5i"
13552 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13555 #, c-format
13556 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13557 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
13558
13559 #: modules/control/rc.c:1907
13560 #, c-format
13561 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13562 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
13563
13564 #: modules/control/signals.c:37
13565 msgid "Signals"
13566 msgstr "Signály"
13567
13568 #: modules/control/signals.c:40
13569 msgid "POSIX signals handling interface"
13570 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
13571
13572 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13573 msgid "Host"
13574 msgstr "Hostiteľ"
13575
13576 #: modules/control/telnet.c:73
13577 msgid ""
13578 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13579 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13580 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13581 msgstr ""
13582 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
13583 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
13584 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
13585 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
13586
13587 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13594 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13595 msgid "Port"
13596 msgstr "Port"
13597
13598 #: modules/control/telnet.c:78
13599 msgid ""
13600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13601 "4212."
13602 msgstr ""
13603 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
13604 "Predvolený port má číslo 4212."
13605
13606 #: modules/control/telnet.c:82
13607 msgid ""
13608 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13609 "default value is \"admin\"."
13610 msgstr ""
13611 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
13612 "Predvolené heslo je \"admin\"."
13613
13614 #: modules/control/telnet.c:96
13615 msgid "VLM remote control interface"
13616 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
13617
13618 #: modules/demux/aiff.c:49
13619 msgid "AIFF demuxer"
13620 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13621
13622 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13623 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13624 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
13625
13626 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13627 msgid "Could not demux ASF stream"
13628 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
13629
13630 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13631 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13632 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13633
13634 #: modules/demux/au.c:50
13635 msgid "AU demuxer"
13636 msgstr "Demuxér formátu AU"
13637
13638 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13639 msgid "FFmpeg demuxer"
13640 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
13641
13642 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13643 msgid "Avformat"
13644 msgstr "Avformat"
13645
13646 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13647 msgid "FFmpeg muxer"
13648 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
13649
13650 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13651 msgid "Ffmpeg mux"
13652 msgstr "FFmpeg mux"
13653
13654 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13655 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13656 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13657
13658 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13659 msgid "Force interleaved method"
13660 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13661
13662 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13663 msgid "Force interleaved method."
13664 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13665
13666 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13667 msgid "Force index creation"
13668 msgstr "Vytváranie indexu"
13669
13670 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13671 msgid ""
13672 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13673 "incomplete (not seekable)."
13674 msgstr ""
13675 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
13676 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
13677
13678 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13679 msgid "Ask for action"
13680 msgstr "Opýtať sa na akciu"
13681
13682 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13683 msgid "Always fix"
13684 msgstr "Vždy opraviť"
13685
13686 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13687 msgid "Never fix"
13688 msgstr "Nikdy neopravovať"
13689
13690 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13691 msgid "AVI demuxer"
13692 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13693
13694 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13695 msgid "AVI Index"
13696 msgstr "Index AVI"
13697
13698 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13699 msgid ""
13700 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13701 "Do you want to try to fix it?\n"
13702 "\n"
13703 "This might take a long time."
13704 msgstr ""
13705 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13706 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13707 "\n"
13708 "Môže to trvať pomerne dlho."
13709
13710 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13711 msgid "Repair"
13712 msgstr "Opraviť"
13713
13714 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13715 msgid "Don't repair"
13716 msgstr "Neopravovať"
13717
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13719 msgid "Fixing AVI Index..."
13720 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13721
13722 #: modules/demux/cdg.c:43
13723 msgid "CDG demuxer"
13724 msgstr "Demuxér CDG"
13725
13726 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13727 msgid "Dump filename"
13728 msgstr "Výpis názvov súborov"
13729
13730 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13731 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13732 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13733
13734 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13735 msgid "Append to existing file"
13736 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13737
13738 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13739 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13740 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13741
13742 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13743 msgid "File dumper"
13744 msgstr "Analyzátor súboru"
13745
13746 #: modules/demux/dirac.c:41
13747 msgid "Value to adjust dts by"
13748 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13749
13750 #: modules/demux/dirac.c:54
13751 msgid "Dirac video demuxer"
13752 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13753
13754 #: modules/demux/flac.c:49
13755 msgid "FLAC demuxer"
13756 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13757
13758 #: modules/demux/gme.cpp:55
13759 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13760 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13761
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13763 msgid "Closed captions"
13764 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13765
13766 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13767 msgid "Textual audio descriptions"
13768 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13769
13770 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13771 msgid "Karaoke"
13772 msgstr "Karaoke"
13773
13774 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13775 msgid "Ticker text"
13776 msgstr "Diaľnopisný text"
13777
13778 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13779 msgid "Active regions"
13780 msgstr "Aktívne regióny"
13781
13782 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13783 msgid "Semantic annotations"
13784 msgstr "Vysvetlivky významu"
13785
13786 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13787 msgid "Transcript"
13788 msgstr "Prepis (opis)"
13789
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13791 msgid "Lyrics"
13792 msgstr "Texty"
13793
13794 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13795 msgid "Linguistic markup"
13796 msgstr "Lingvistická značka"
13797
13798 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13799 msgid "Cue points"
13800 msgstr "Kontrolné body"
13801
13802 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13803 msgid "Subtitles (images)"
13804 msgstr "Titulky (obrázky)"
13805
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13807 msgid "Slides (text)"
13808 msgstr "Diapozitívy (text)"
13809
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13811 msgid "Slides (images)"
13812 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13813
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13815 msgid "Unknown category"
13816 msgstr "Neznáma kategória"
13817
13818 #: modules/demux/live555.cpp:77
13819 msgid ""
13820 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13821 "should be set in millisecond units."
13822 msgstr ""
13823 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13824 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13825
13826 #: modules/demux/live555.cpp:80
13827 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13828 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13829
13830 #: modules/demux/live555.cpp:81
13831 msgid ""
13832 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13833 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13834 "RTSP servers."
13835 msgstr ""
13836 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13837 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13838 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13839 "nevytvorí spojenie."
13840
13841 #: modules/demux/live555.cpp:85
13842 msgid "WMServer RTSP dialect"
13843 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13844
13845 #: modules/demux/live555.cpp:86
13846 msgid ""
13847 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13848 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13849 msgstr ""
13850 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13851 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13852
13853 #: modules/demux/live555.cpp:90
13854 msgid "RTSP user name"
13855 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13856
13857 #: modules/demux/live555.cpp:91
13858 msgid ""
13859 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13860 "the url."
13861 msgstr ""
13862 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13863 "heslo nastavené v adrese URL."
13864
13865 #: modules/demux/live555.cpp:93
13866 msgid "RTSP password"
13867 msgstr "Heslo RTSP"
13868
13869 #: modules/demux/live555.cpp:94
13870 msgid ""
13871 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13872 "the url."
13873 msgstr ""
13874 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13875 "nastavené v adrese URL."
13876
13877 #: modules/demux/live555.cpp:98
13878 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13879 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13880
13881 #: modules/demux/live555.cpp:108
13882 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13883 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13884
13885 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13887 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13888 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13889
13890 #: modules/demux/live555.cpp:121
13891 msgid "Client port"
13892 msgstr "Port klienta"
13893
13894 #: modules/demux/live555.cpp:122
13895 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13896 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13897
13898 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13899 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13900 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13901
13902 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13903 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13904 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13905
13906 #: modules/demux/live555.cpp:132
13907 msgid "HTTP tunnel port"
13908 msgstr "Port HTTP tunelu"
13909
13910 #: modules/demux/live555.cpp:133
13911 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13912 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13913
13914 #: modules/demux/live555.cpp:603
13915 msgid "RTSP authentication"
13916 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13917
13918 #: modules/demux/live555.cpp:604
13919 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13920 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13921
13922 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13924 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13925 msgid "Frames per Second"
13926 msgstr "Snímky za sekundu"
13927
13928 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13929 msgid ""
13930 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13931 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13932 msgstr ""
13933 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13934 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13935 "(napríklad z kamery)."
13936
13937 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13938 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13939 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13940
13941 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13942 msgid "---  DVD Menu"
13943 msgstr "---  DVD Menu"
13944
13945 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13946 msgid "First Played"
13947 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13948
13949 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13950 msgid "Video Manager"
13951 msgstr "Video-manažér"
13952
13953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13954 msgid "----- Title"
13955 msgstr "----- Titul"
13956
13957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13958 msgid "Matroska stream demuxer"
13959 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13960
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13962 msgid "Ordered chapters"
13963 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13964
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13966 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13967 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13968
13969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13970 msgid "Chapter codecs"
13971 msgstr "Kodeky kapitoly"
13972
13973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13974 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13975 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13976
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13978 msgid "Preload Directory"
13979 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13980
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13982 msgid ""
13983 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13984 "for broken files)."
13985 msgstr ""
13986 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13987 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13988
13989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13990 msgid "Seek based on percent not time"
13991 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13992
13993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13994 msgid "Seek based on percent not time."
13995 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13996
13997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13998 msgid "Dummy Elements"
13999 msgstr "Fiktívne prvky"
14000
14001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14002 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14003 msgstr ""
14004 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14005 "poškodených súboroch)."
14006
14007 #: modules/demux/mod.c:54
14008 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14009 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14010
14011 #: modules/demux/mod.c:55
14012 msgid "Enable reverberation"
14013 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14014
14015 #: modules/demux/mod.c:56
14016 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14017 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14018
14019 #: modules/demux/mod.c:58
14020 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14021 msgstr ""
14022 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14023
14024 #: modules/demux/mod.c:60
14025 msgid "Enable megabass mode"
14026 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14027
14028 #: modules/demux/mod.c:61
14029 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14030 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14031
14032 #: modules/demux/mod.c:63
14033 msgid ""
14034 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14035 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14036 msgstr ""
14037 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14038 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14039 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14040
14041 #: modules/demux/mod.c:66
14042 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14043 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14044
14045 #: modules/demux/mod.c:68
14046 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14047 msgstr ""
14048 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14049 "40 ms."
14050
14051 #: modules/demux/mod.c:73
14052 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14053 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14054
14055 #: modules/demux/mod.c:81
14056 msgid "Reverb"
14057 msgstr "Ozvena"
14058
14059 #: modules/demux/mod.c:84
14060 msgid "Reverberation level"
14061 msgstr "Intenzita ozveny"
14062
14063 #: modules/demux/mod.c:86
14064 msgid "Reverberation delay"
14065 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14066
14067 #: modules/demux/mod.c:88
14068 msgid "Mega bass"
14069 msgstr "Mega bass"
14070
14071 #: modules/demux/mod.c:91
14072 msgid "Mega bass level"
14073 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14074
14075 #: modules/demux/mod.c:93
14076 msgid "Mega bass cutoff"
14077 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14078
14079 #: modules/demux/mod.c:95
14080 msgid "Surround"
14081 msgstr "Surround"
14082
14083 #: modules/demux/mod.c:98
14084 msgid "Surround level"
14085 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14086
14087 #: modules/demux/mod.c:100
14088 msgid "Surround delay (ms)"
14089 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14090
14091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
14092 msgid "MP4 stream demuxer"
14093 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
14094
14095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14096 msgid "MP4"
14097 msgstr "MP4"
14098
14099 #: modules/demux/mpc.c:62
14100 msgid "MusePack demuxer"
14101 msgstr "Demuxér MusePack"
14102
14103 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14104 msgid ""
14105 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14106 "streams."
14107 msgstr ""
14108 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
14109 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14110
14111 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14112 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14113 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14114
14115 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14116 msgid "MPEG-4 video"
14117 msgstr "MPEG-4 video"
14118
14119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14120 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14121 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
14122
14123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14124 msgid "H264 video demuxer"
14125 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
14126
14127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14129 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
14130
14131 #: modules/demux/nsc.c:46
14132 msgid "Windows Media NSC metademux"
14133 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
14134
14135 #: modules/demux/nsv.c:49
14136 msgid "NullSoft demuxer"
14137 msgstr "Demuxér NullSoft"
14138
14139 #: modules/demux/nuv.c:49
14140 msgid "Nuv demuxer"
14141 msgstr "Demuxér Nuv"
14142
14143 #: modules/demux/ogg.c:54
14144 msgid "OGG demuxer"
14145 msgstr "Demuxér OGG"
14146
14147 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14148 msgid "Google Video"
14149 msgstr "Google Video"
14150
14151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14152 msgid "Auto start"
14153 msgstr "Automatické spustenie"
14154
14155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14156 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14157 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
14158
14159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14160 msgid "Show shoutcast adult content"
14161 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14162
14163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14164 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14165 msgstr ""
14166 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14167 "podľa NC17."
14168
14169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14170 msgid "Skip ads"
14171 msgstr "Preskočiť reklamy"
14172
14173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14174 msgid ""
14175 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14176 "prevent adding them to the playlist."
14177 msgstr ""
14178 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14179 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14180
14181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14182 msgid "M3U playlist import"
14183 msgstr "Import M3U playlistu"
14184
14185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14186 msgid "RAM playlist import"
14187 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14188
14189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14190 msgid "PLS playlist import"
14191 msgstr "Import PLS playlistu"
14192
14193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14194 msgid "B4S playlist import"
14195 msgstr "Import B4S playlistu"
14196
14197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14198 msgid "DVB playlist import"
14199 msgstr "Import DVB playlistu"
14200
14201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14202 msgid "Podcast parser"
14203 msgstr "Analyzátor podcastov"
14204
14205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14206 msgid "XSPF playlist import"
14207 msgstr "Import XSPF playlistu"
14208
14209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14210 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14211 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14212
14213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14214 msgid "ASX playlist import"
14215 msgstr "Import ASX playlistu"
14216
14217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14218 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14219 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14220
14221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14222 msgid "QuickTime Media Link importer"
14223 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14224
14225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14226 msgid "Google Video Playlist importer"
14227 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14228
14229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14230 msgid "Dummy ifo demux"
14231 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14232
14233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14234 msgid "iTunes Music Library importer"
14235 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
14236
14237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14238 msgid "WPL playlist import"
14239 msgstr "Import playlistu WPL"
14240
14241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14242 msgid "ZPL playlist import"
14243 msgstr "Import playlistu ZPL"
14244
14245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14247 msgid "Podcast Info"
14248 msgstr "Informácie o Podcaste"
14249
14250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14251 msgid "Podcast Summary"
14252 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
14253
14254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14255 msgid "Podcast Size"
14256 msgstr "Veľkosť Podcastu"
14257
14258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14259 msgid "Shoutcast"
14260 msgstr "Shoutcast"
14261
14262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14263 msgid "Listeners"
14264 msgstr "Poslucháči"
14265
14266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14267 msgid "Load"
14268 msgstr "Načítať"
14269
14270 #: modules/demux/ps.c:43
14271 msgid "Trust MPEG timestamps"
14272 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
14273
14274 #: modules/demux/ps.c:44
14275 msgid ""
14276 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14277 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14278 "calculate from the bitrate instead."
14279 msgstr ""
14280 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
14281 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
14282 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
14283 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
14284
14285 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14286 msgid "MPEG-PS demuxer"
14287 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
14288
14289 #: modules/demux/ps.c:57
14290 msgid "PS"
14291 msgstr "PS"
14292
14293 #: modules/demux/pva.c:43
14294 msgid "PVA demuxer"
14295 msgstr "Demuxér PVA"
14296
14297 #: modules/demux/rawaud.c:43
14298 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14299 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
14300
14301 #: modules/demux/rawaud.c:44
14302 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14303 msgstr ""
14304 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
14305
14306 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14307 msgid "Audio channels"
14308 msgstr "Zvukové kanály"
14309
14310 #: modules/demux/rawaud.c:47
14311 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14312 msgstr ""
14313 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
14314 "je hodnota 2."
14315
14316 #: modules/demux/rawaud.c:49
14317 msgid "FOURCC code of raw input format"
14318 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
14319
14320 #: modules/demux/rawaud.c:51
14321 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14322 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
14323
14324 #: modules/demux/rawaud.c:53
14325 msgid "Forces the audio language"
14326 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
14327
14328 #: modules/demux/rawaud.c:54
14329 msgid ""
14330 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14331 "Default is 'eng'. "
14332 msgstr ""
14333 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
14334 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
14335
14336 #: modules/demux/rawaud.c:64
14337 msgid "Raw audio demuxer"
14338 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
14339
14340 #: modules/demux/rawdv.c:41
14341 msgid ""
14342 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14343 msgstr ""
14344 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
14345 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
14346
14347 #: modules/demux/rawdv.c:49
14348 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14349 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
14350
14351 #: modules/demux/rawvid.c:45
14352 msgid ""
14353 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14354 "30000/1001 or 29.97"
14355 msgstr ""
14356 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
14357 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
14358
14359 #: modules/demux/rawvid.c:49
14360 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14361 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
14362
14363 #: modules/demux/rawvid.c:53
14364 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14365 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
14366
14367 #: modules/demux/rawvid.c:56
14368 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14369 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
14370
14371 #: modules/demux/rawvid.c:57
14372 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14373 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
14374
14375 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14376 msgid "Aspect ratio"
14377 msgstr "Stranový pomer"
14378
14379 #: modules/demux/rawvid.c:61
14380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14381 msgstr ""
14382 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
14383 "pixely majú tvar štvorca."
14384
14385 #: modules/demux/rawvid.c:65
14386 msgid "Raw video demuxer"
14387 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
14388
14389 #: modules/demux/real.c:70
14390 msgid "Real demuxer"
14391 msgstr "Demuxér Real"
14392
14393 #: modules/demux/smf.c:42
14394 msgid "SMF demuxer"
14395 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
14396
14397 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14398 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14399 msgstr ""
14400 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
14401 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
14402
14403 #: modules/demux/subtitle.c:53
14404 msgid ""
14405 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14406 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14407 msgstr ""
14408 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14409 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14410
14411 #: modules/demux/subtitle.c:56
14412 msgid ""
14413 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14414 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14415 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14416 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14417 "autodetection, this should always work)."
14418 msgstr ""
14419 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
14420 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14421 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14422 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
14423 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
14424
14425 #: modules/demux/subtitle.c:62
14426 msgid "Override the default track description."
14427 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
14428
14429 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14430 msgid "Text subtitles parser"
14431 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
14432
14433 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14434 msgid "Frames per second"
14435 msgstr "Počet snímok / sek."
14436
14437 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14438 msgid "Subtitles delay"
14439 msgstr "Oneskorenie titulkov"
14440
14441 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14442 msgid "Subtitles format"
14443 msgstr "Formát titulkov"
14444
14445 #: modules/demux/subtitle.c:87
14446 msgid "Subtitles description"
14447 msgstr "Popis titulkov"
14448
14449 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14450 msgid ""
14451 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14452 "based subtitle formats without a fixed value."
14453 msgstr ""
14454 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
14455 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
14456 "fixnú hodnotu."
14457
14458 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14459 msgid ""
14460 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14461 msgstr ""
14462 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
14463 "množstvo podporovaných hodnôt."
14464
14465 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14466 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14467 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
14468
14469 #: modules/demux/ts.c:110
14470 msgid "Extra PMT"
14471 msgstr "Extra PMT"
14472
14473 #: modules/demux/ts.c:112
14474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14475 msgstr ""
14476 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14477
14478 #: modules/demux/ts.c:114
14479 msgid "Set id of ES to PID"
14480 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
14481
14482 #: modules/demux/ts.c:115
14483 msgid ""
14484 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14485 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14486 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14487 msgstr ""
14488 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
14489 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
14490 "select=\"es=<pid>\"}'."
14491
14492 #: modules/demux/ts.c:120
14493 msgid "Fast udp streaming"
14494 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
14495
14496 #: modules/demux/ts.c:122
14497 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14498 msgstr ""
14499 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
14500 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
14501
14502 #: modules/demux/ts.c:124
14503 msgid "MTU for out mode"
14504 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
14505
14506 #: modules/demux/ts.c:125
14507 msgid "MTU for out mode."
14508 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
14509
14510 #: modules/demux/ts.c:127
14511 msgid "CSA ck"
14512 msgstr "CSA ck"
14513
14514 #: modules/demux/ts.c:128
14515 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14516 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
14517
14518 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
14519 msgid "Second CSA Key"
14520 msgstr "Druhý kľúč CSA"
14521
14522 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14523 msgid ""
14524 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14525 "bytes)."
14526 msgstr ""
14527 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
14528 "hex. vyjadrení)."
14529
14530 #: modules/demux/ts.c:134
14531 msgid "Silent mode"
14532 msgstr "Tichý režim"
14533
14534 #: modules/demux/ts.c:135
14535 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14536 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
14537
14538 #: modules/demux/ts.c:137
14539 msgid "CAPMT System ID"
14540 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
14541
14542 #: modules/demux/ts.c:138
14543 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14544 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
14545
14546 #: modules/demux/ts.c:140
14547 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14548 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
14549
14550 #: modules/demux/ts.c:141
14551 msgid ""
14552 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14553 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14554 msgstr ""
14555 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
14556 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
14557
14558 #: modules/demux/ts.c:145
14559 msgid "Filename of dump"
14560 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14561
14562 #: modules/demux/ts.c:146
14563 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14564 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
14565
14566 #: modules/demux/ts.c:148
14567 msgid "Append"
14568 msgstr "Pripojiť"
14569
14570 #: modules/demux/ts.c:150
14571 msgid ""
14572 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14573 "be overwritten."
14574 msgstr ""
14575 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
14576 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
14577
14578 #: modules/demux/ts.c:153
14579 msgid "Dump buffer size"
14580 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
14581
14582 #: modules/demux/ts.c:155
14583 msgid ""
14584 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14585 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14586 msgstr ""
14587 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
14588 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
14589
14590 #: modules/demux/ts.c:158
14591 msgid "Separate sub-streams"
14592 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
14593
14594 #: modules/demux/ts.c:160
14595 msgid ""
14596 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14597 "off this option when using stream output."
14598 msgstr ""
14599 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
14600 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
14601
14602 #: modules/demux/ts.c:164
14603 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14604 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
14605
14606 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14608 msgid "Teletext"
14609 msgstr "Teletext"
14610
14611 #: modules/demux/ts.c:196
14612 msgid "Teletext subtitles"
14613 msgstr "Titulky v teletexte"
14614
14615 #: modules/demux/ts.c:197
14616 msgid "Teletext: additional information"
14617 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
14618
14619 #: modules/demux/ts.c:198
14620 msgid "Teletext: program schedule"
14621 msgstr "Teletext: plánovaný program"
14622
14623 #: modules/demux/ts.c:199
14624 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14625 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
14626
14627 #: modules/demux/ts.c:3556
14628 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14629 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
14630
14631 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14632 msgid "clean effects"
14633 msgstr "čistiace efekty"
14634
14635 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14636 msgid "hearing impaired"
14637 msgstr "sluchovo postihnutí"
14638
14639 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14640 msgid "visual impaired commentary"
14641 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
14642
14643 #: modules/demux/tta.c:45
14644 msgid "TTA demuxer"
14645 msgstr "Demuxér formátu TTA"
14646
14647 #: modules/demux/ty.c:59
14648 msgid "TY"
14649 msgstr "TY"
14650
14651 #: modules/demux/ty.c:60
14652 msgid "TY Stream audio/video demux"
14653 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
14654
14655 #: modules/demux/ty.c:773
14656 msgid "Closed captions 1"
14657 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
14658
14659 #: modules/demux/ty.c:774
14660 msgid "Closed captions 2"
14661 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
14662
14663 #: modules/demux/ty.c:775
14664 msgid "Closed captions 3"
14665 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
14666
14667 #: modules/demux/ty.c:776
14668 msgid "Closed captions 4"
14669 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
14670
14671 #: modules/demux/vc1.c:44
14672 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14673 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
14674
14675 #: modules/demux/vc1.c:50
14676 msgid "VC1 video demuxer"
14677 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
14678
14679 #: modules/demux/vobsub.c:52
14680 msgid "Vobsub subtitles parser"
14681 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14682
14683 #: modules/demux/voc.c:44
14684 msgid "VOC demuxer"
14685 msgstr "VOC demuxér"
14686
14687 #: modules/demux/wav.c:45
14688 msgid "WAV demuxer"
14689 msgstr "WAV demuxér"
14690
14691 #: modules/demux/xa.c:43
14692 msgid "XA demuxer"
14693 msgstr "XA demuxér"
14694
14695 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14696 msgid "Framebuffer device"
14697 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14698
14699 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14700 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14701 msgstr ""
14702 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14703 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14704
14705 #: modules/gui/fbosd.c:105
14706 msgid "Video aspect ratio"
14707 msgstr "Stranový pomer videa"
14708
14709 #: modules/gui/fbosd.c:107
14710 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14711 msgstr ""
14712 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14713 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14714
14715 #: modules/gui/fbosd.c:111
14716 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14717 msgstr ""
14718 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14719 "pamäte"
14720
14721 #: modules/gui/fbosd.c:113
14722 msgid "Transparency of the image"
14723 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14724
14725 #: modules/gui/fbosd.c:114
14726 msgid ""
14727 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14728 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14729 msgstr ""
14730 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14731 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14732 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14733
14734 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14735 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14736 msgid "Text"
14737 msgstr "Text"
14738
14739 #: modules/gui/fbosd.c:119
14740 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14741 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14742
14743 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14744 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14746 msgid "X coordinate"
14747 msgstr "Súradnica X"
14748
14749 #: modules/gui/fbosd.c:122
14750 msgid "X coordinate of the rendered image"
14751 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14752
14753 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14754 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14756 msgid "Y coordinate"
14757 msgstr "Súradnica Y"
14758
14759 #: modules/gui/fbosd.c:125
14760 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14761 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14762
14763 #: modules/gui/fbosd.c:129
14764 msgid ""
14765 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14767 "g. 6=top-right)."
14768 msgstr ""
14769 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14770 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14771 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14772
14773 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14774 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14775 #: modules/video_filter/rss.c:147
14776 msgid "Opacity"
14777 msgstr "Nepriehľadnosť"
14778
14779 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14780 msgid ""
14781 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14782 "totally opaque. "
14783 msgstr ""
14784 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14785 "bude úplne nepriehľadný."
14786
14787 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14788 #: modules/video_filter/rss.c:151
14789 msgid "Font size, pixels"
14790 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14791
14792 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14793 #: modules/video_filter/rss.c:152
14794 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14795 msgstr ""
14796 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14797 "písmo)."
14798
14799 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14800 #: modules/video_filter/rss.c:156
14801 msgid ""
14802 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14803 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14804 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14805 "(red + green), #FFFFFF = white"
14806 msgstr ""
14807 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14808 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14809 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14810 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14811 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14812
14813 #: modules/gui/fbosd.c:147
14814 msgid "Clear overlay framebuffer"
14815 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14816
14817 #: modules/gui/fbosd.c:148
14818 msgid ""
14819 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14820 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14821 "the cache."
14822 msgstr ""
14823 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14824 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14825 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14826
14827 #: modules/gui/fbosd.c:152
14828 msgid "Render text or image"
14829 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14830
14831 #: modules/gui/fbosd.c:153
14832 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14833 msgstr ""
14834 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14835
14836 #: modules/gui/fbosd.c:156
14837 msgid "Display on overlay framebuffer"
14838 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14839
14840 #: modules/gui/fbosd.c:157
14841 msgid ""
14842 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14843 msgstr ""
14844 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14845 "pre prekrývanie."
14846
14847 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14849 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14850 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14851 #: modules/video_filter/rss.c:207
14852 msgid "Font"
14853 msgstr "Písmo"
14854
14855 #: modules/gui/fbosd.c:212
14856 msgid "Commands"
14857 msgstr "Príkazy"
14858
14859 #: modules/gui/fbosd.c:217
14860 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14861 msgstr ""
14862 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14863 "GNU/Linux"
14864
14865 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14866 msgid "Maemo hildon interface"
14867 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14870 msgid "About VLC media player"
14871 msgstr "O programe VLC media player"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14874 #, c-format
14875 msgid "Compiled by %s"
14876 msgstr "Kompiloval: %s"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14879 msgid "VLC was brought to you by:"
14880 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14884 msgid "License"
14885 msgstr "Licencia"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14888 msgid "VLC media player Help"
14889 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14892 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14893 msgid "Index"
14894 msgstr "Index"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14897 msgid "Bookmarks"
14898 msgstr "Záložky"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14901 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14903 msgid "Add"
14904 msgstr "Pridať"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14910 msgid "Clear"
14911 msgstr "Vyčistiť"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14914 msgid "Edit"
14915 msgstr "Úpravy"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14918 #: modules/video_filter/extract.c:75
14919 msgid "Extract"
14920 msgstr "Extrahovať"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14923 msgid "Remove"
14924 msgstr "Odstrániť"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14929 msgid "Time"
14930 msgstr "Čas"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14935 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14947 msgid "OK"
14948 msgstr "OK"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14952 msgid "Name"
14953 msgstr "Názov"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14956 msgid "Untitled"
14957 msgstr "Bez názvu"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14960 msgid "No input"
14961 msgstr "Žiaden vstup"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14964 msgid ""
14965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14966 msgstr ""
14967 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14968 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14969
14970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14971 msgid "Input has changed"
14972 msgstr "Vstup sa zmenil"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14975 msgid ""
14976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14978 msgstr ""
14979 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14980 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14981 "\"Pozastaviť\"."
14982
14983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14984 msgid "Invalid selection"
14985 msgstr "Nesprávny výber"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14988 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14989 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14992 msgid "No input found"
14993 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14997 msgstr ""
14998 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14999 "prehrávanie dátového toku."
15000
15001 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15002 msgid "Jump To Time"
15003 msgstr "Preskočiť na čas"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15006 msgid "sec."
15007 msgstr "sek."
15008
15009 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15010 msgid "Jump to time"
15011 msgstr "Preskočiť na čas"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15014 msgid "Random On"
15015 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15018 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15019 msgid "Repeat Off"
15020 msgstr "Opakovanie vypnuté"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15023 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
15024 msgid "Half Size"
15025 msgstr "Polovičná veľkosť"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
15029 msgid "Normal Size"
15030 msgstr "Normálna veľkosť"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15033 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
15034 msgid "Double Size"
15035 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
15039 msgid "Float on Top"
15040 msgstr "Plávať navrchu"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15043 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15044 msgid "Fit to Screen"
15045 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15048 msgid "Lock Aspect Ratio"
15049 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
15052 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15053 msgid "Open File..."
15054 msgstr "Otvoriť súbor..."
15055
15056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15058 msgid "Quit after Playback"
15059 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
15062 msgid "Step Forward"
15063 msgstr "Krok vpred"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
15066 msgid "Step Backward"
15067 msgstr "Krok dozadu"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15070 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
15071 msgid "User name"
15072 msgstr "Meno používateľa"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15075 msgid "Errors and Warnings"
15076 msgstr "Chyby a upozornenia"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15079 msgid "Clean up"
15080 msgstr "Vyčistiť"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15083 msgid "Show Details"
15084 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
15087 msgid "Rewind"
15088 msgstr "Previnúť"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
15091 msgid "Fast Forward"
15092 msgstr "Rýchle dopredu"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15095 msgid "2 Pass"
15096 msgstr "2-krát"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15099 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15100 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15103 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15104 msgstr ""
15105 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
15106 "predvolených nastavení"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15109 msgid "Preamp"
15110 msgstr "Predzosilnenie"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15113 msgid "Extended controls"
15114 msgstr "Rozšírené ovládanie"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15117 msgid "Shows more information about the available video filters."
15118 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15121 msgid "Wave"
15122 msgstr "Wave"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15125 msgid "Ripple"
15126 msgstr "Ripple"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
15130 msgid "Psychedelic"
15131 msgstr "Psychedelic"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15134 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15135 msgid "Gradient"
15136 msgstr "Gradient"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15139 msgid "General editing filters"
15140 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15143 msgid "Distortion filters"
15144 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15147 msgid "Blur"
15148 msgstr "Rozmazať"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15151 msgid "Adds motion blurring to the image"
15152 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15155 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15156 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15159 msgid "Image cropping"
15160 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15163 msgid "Crops a defined part of the image"
15164 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15167 msgid "Invert colors"
15168 msgstr "Invertovať farby"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15171 msgid "Inverts the colors of the image"
15172 msgstr "Invertuje farby obrázka"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
15175 msgid "Transformation"
15176 msgstr "Transformácia"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15179 msgid "Rotates or flips the image"
15180 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15183 msgid "Interactive Zoom"
15184 msgstr "Interaktívne približovanie"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15187 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15188 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15191 msgid "Volume normalization"
15192 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15195 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15196 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15199 msgid "Headphone virtualization"
15200 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15203 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15204 msgstr ""
15205 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
15206 "použití slúchadiel."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15209 msgid "Maximum level"
15210 msgstr "Maximálna úroveň"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15213 msgid "Restore Defaults"
15214 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15217 msgid "Opaqueness"
15218 msgstr "Nepriehľadnosť"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15221 msgid "Adjust Image"
15222 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15225 msgid "Video Filter"
15226 msgstr "Filter videa"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15229 msgid "Audio Filter"
15230 msgstr "Filter zvuku"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15233 msgid "About the video filters"
15234 msgstr "O filtroch videa"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15237 msgid ""
15238 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15239 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15240 "subsections of Video/Filters.\n"
15241 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15242 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15243 msgstr ""
15244 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
15245 "videa.\n"
15246 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
15247 "Video/Filtre.\n"
15248 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
15249 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15252 msgid "(no item is being played)"
15253 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15257 msgid "Messages"
15258 msgstr "Hlásenia programu"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
15261 msgid "Open CrashLog..."
15262 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15265 msgid "Save this Log..."
15266 msgstr "Uložiť tento záznam..."
15267
15268 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
15269 msgid "Check for Update..."
15270 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15273 msgid "Preferences..."
15274 msgstr "Nastavenia..."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
15277 msgid "Services"
15278 msgstr "Služby"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15281 msgid "Hide VLC"
15282 msgstr "Skryť VLC"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15285 msgid "Hide Others"
15286 msgstr "Skryť iné"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15289 msgid "Show All"
15290 msgstr "Zobraziť všetko"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15293 msgid "Quit VLC"
15294 msgstr "Ukončiť program VLC"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
15297 msgid "1:File"
15298 msgstr "1:Súbor"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15301 msgid "Advanced Open File..."
15302 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
15305 msgid "Open Disc..."
15306 msgstr "Otvoriť disk..."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15309 msgid "Open Network..."
15310 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15313 msgid "Open Capture Device..."
15314 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15315
15316 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15317 msgid "Open Recent"
15318 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
15321 msgid "Clear Menu"
15322 msgstr "Vyčistiť menu"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
15325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15326 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15327
15328 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15329 msgid "Cut"
15330 msgstr "Vystrihnúť"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15333 msgid "Copy"
15334 msgstr "Kopírovať"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15337 msgid "Paste"
15338 msgstr "Vložiť"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15341 msgid "Select All"
15342 msgstr "Vybrať všetko"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15345 msgid "Playback"
15346 msgstr "Prehrávanie"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15349 msgid "Increase Volume"
15350 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15353 msgid "Decrease Volume"
15354 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15358 msgid "Fullscreen Video Device"
15359 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15362 msgid "Transparent"
15363 msgstr "Priehľadné"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15366 msgid "Window"
15367 msgstr "Okno"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15370 msgid "Minimize Window"
15371 msgstr "Minimalizovať okno"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15374 msgid "Close Window"
15375 msgstr "Zatvoriť okno"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15378 msgid "Player..."
15379 msgstr "Prehrávač..."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15382 msgid "Controller..."
15383 msgstr "Ovládač..."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15386 msgid "Equalizer..."
15387 msgstr "Ekvalizér..."
15388
15389 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15390 msgid "Extended Controls..."
15391 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
15392
15393 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15394 msgid "Bookmarks..."
15395 msgstr "Záložky..."
15396
15397 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15398 msgid "Playlist..."
15399 msgstr "Playlist..."
15400
15401 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15402 msgid "Media Information..."
15403 msgstr "Informácia o médiu..."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15406 msgid "Messages..."
15407 msgstr "&Hlásenia programu..."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15410 msgid "Errors and Warnings..."
15411 msgstr "Chyby a upozornenia..."
15412
15413 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15414 msgid "Bring All to Front"
15415 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15419 msgid "Help"
15420 msgstr "Pomocník"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15423 msgid "VLC media player Help..."
15424 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
15425
15426 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15427 msgid "ReadMe / FAQ..."
15428 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15431 msgid "Online Documentation..."
15432 msgstr "Dokumentácia online..."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15435 msgid "VideoLAN Website..."
15436 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
15437
15438 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15439 msgid "Make a donation..."
15440 msgstr "Podporte vývoj programu..."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15443 msgid "Online Forum..."
15444 msgstr "Fórum online..."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15447 msgid "Volume Up"
15448 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15451 msgid "Volume Down"
15452 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15455 msgid "Send"
15456 msgstr "Odoslať"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15459 msgid "Don't Send"
15460 msgstr "Neodosielať"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15463 msgid "VLC crashed previously"
15464 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15467 msgid ""
15468 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15469 "\n"
15470 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15471 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15472 "URL of a network stream, ..."
15473 msgstr ""
15474 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
15475 "\n"
15476 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
15477 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
15478 "streamu a podobne,..."
15479
15480 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15481 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15482 msgstr ""
15483 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
15484 "tejto chyby."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15487 msgid ""
15488 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15489 "information."
15490 msgstr ""
15491 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
15492 "informácií."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15495 #, c-format
15496 msgid "Volume: %d%%"
15497 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15500 msgid "Error when sending the Crash Report"
15501 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
15502
15503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15504 msgid "No CrashLog found"
15505 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15509 msgid "Continue"
15510 msgstr "Pokračovať"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15513 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15514 msgstr ""
15515 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15518 msgid "Remove old preferences?"
15519 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15522 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15523 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15526 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15527 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15530 #, c-format
15531 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15532 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15535 msgid "Video device"
15536 msgstr "Video-zariadenie"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15539 msgid ""
15540 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15541 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15542 "menu."
15543 msgstr ""
15544 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
15545 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
15546 "zariadenia."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15549 msgid ""
15550 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15551 "is fully transparent."
15552 msgstr ""
15553 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
15554 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15557 msgid "Stretch video to fill window"
15558 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15561 msgid ""
15562 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15563 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15564 msgstr ""
15565 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
15566 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15569 msgid "Black screens in fullscreen"
15570 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15573 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15574 msgstr ""
15575 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
15576 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
15577
15578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15579 msgid "Use as Desktop Background"
15580 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15583 msgid ""
15584 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15585 "with in this mode."
15586 msgstr ""
15587 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15590 msgid "Show Fullscreen controller"
15591 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15594 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15595 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
15596
15597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15598 msgid "Auto-playback of new items"
15599 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15602 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15603 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
15604
15605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15606 msgid "Keep Recent Items"
15607 msgstr "Zopakovať posledné položky"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15610 msgid ""
15611 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15612 "disabled here."
15613 msgstr ""
15614 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
15615 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15618 msgid "Keep current Equalizer settings"
15619 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15622 msgid ""
15623 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15624 "feature can be disabled here."
15625 msgstr ""
15626 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
15627 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15630 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15631 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15634 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15635 msgstr ""
15636 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
15637 "Remote."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15640 msgid "Control playback with media keys"
15641 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15644 msgid ""
15645 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15646 "keyboards."
15647 msgstr ""
15648 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
15649 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15652 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15653 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15656 msgid ""
15657 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15658 msgstr ""
15659 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
15660 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15663 msgid "Mac OS X interface"
15664 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15667 msgid "No device connected"
15668 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15671 msgid ""
15672 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15673 "\n"
15674 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15675 "installed and try again."
15676 msgstr ""
15677 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
15678 "\n"
15679 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
15680 "softvér a skúste to znova."
15681
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15683 msgid "Open Source"
15684 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15688 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15691 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15692 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15694 msgid "Open"
15695 msgstr "Otvoriť"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15699 msgid "Capture"
15700 msgstr "Snímať"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15713 msgid "Browse..."
15714 msgstr "Prehľadávať..."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15717 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15718 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15721 msgid "Play another media synchronously"
15722 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15727 msgid "Choose..."
15728 msgstr "Vybrať..."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15732 msgid "Device name"
15733 msgstr "Označenie jednotky"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15736 msgid "No DVD menus"
15737 msgstr "Bez DVD menu"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15740 msgid "VIDEO_TS folder"
15741 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15745 msgid "DVD"
15746 msgstr "DVD"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15749 msgid "IP Address"
15750 msgstr "IP adresa"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15753 msgid ""
15754 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15755 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15756 "press the button below."
15757 msgstr ""
15758 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15759 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15760 "tlačidlo dole."
15761
15762 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15763 msgid ""
15764 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15765 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15766 "IP automatically.\n"
15767 "\n"
15768 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15769 "sheet."
15770 msgstr ""
15771 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15772 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15773 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15774 "\n"
15775 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15776 "stlačením tlačidla Cancel."
15777
15778 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15779 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15780 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15783 msgid "Protocol"
15784 msgstr "Protokol"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15791 msgid "Address"
15792 msgstr "Adresa"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15795 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15796 msgid "Unicast"
15797 msgstr "Unicast"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15800 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15801 msgid "Multicast"
15802 msgstr "Multicast"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15805 msgid "Screen Capture Input"
15806 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15809 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15810 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15813 msgid "Frames per Second:"
15814 msgstr "Snímky za sekundu:"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15817 msgid "Subscreen left:"
15818 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15821 msgid "Subscreen top:"
15822 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15825 msgid "Subscreen width:"
15826 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15829 msgid "Subscreen height:"
15830 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15833 msgid "Current channel:"
15834 msgstr "Aktuálny kanál:"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15837 msgid "Previous Channel"
15838 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15841 msgid "Next Channel"
15842 msgstr "Ďalší kanál"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15845 msgid "Retrieving Channel Info..."
15846 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15849 msgid "EyeTV is not launched"
15850 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15853 msgid ""
15854 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15855 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15856 msgstr ""
15857 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15858 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15861 msgid "Launch EyeTV now"
15862 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15865 msgid "Download Plugin"
15866 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15869 msgid "Load subtitles file:"
15870 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15873 msgid "Settings..."
15874 msgstr "Nastavenia..."
15875
15876 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15877 msgid "Override parametters"
15878 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15881 msgid "FPS"
15882 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15885 msgid "Subtitles encoding"
15886 msgstr "Znaková sada titulkov"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15889 msgid "Font size"
15890 msgstr "Veľkosť písma"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15893 msgid "Subtitles alignment"
15894 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15897 msgid "Font Properties"
15898 msgstr "Nastavenia písma"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15901 msgid "Subtitle File"
15902 msgstr "Súbor s titulkami"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15905 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15906 msgid "Open File"
15907 msgstr "Otvoriť súbor"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15911 msgid "No %@s found"
15912 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15915 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15916 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15919 msgid "iSight Capture Input"
15920 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15923 msgid ""
15924 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15925 "\n"
15926 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15927 "640px*480px raw video stream.\n"
15928 "\n"
15929 "Live Audio input is not supported."
15930 msgstr ""
15931 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15932 "\n"
15933 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15934 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15935 "\n"
15936 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15939 msgid "Composite input"
15940 msgstr "Kompozitný vstup"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15943 msgid "S-Video input"
15944 msgstr "Vstup S-Video"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15947 msgid "Streaming/Saving:"
15948 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15951 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15952 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15955 msgid "Display the stream locally"
15956 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15959 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15960 msgid "Stream"
15961 msgstr "Stream"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15964 msgid "Dump raw input"
15965 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15968 msgid "Encapsulation Method"
15969 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15972 msgid "Transcoding options"
15973 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15977 msgid "Bitrate (kb/s)"
15978 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15981 msgid "Scale"
15982 msgstr "Rozsah"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15985 msgid "Stream Announcing"
15986 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15989 msgid "SAP announce"
15990 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15993 msgid "RTSP announce"
15994 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15997 msgid "HTTP announce"
15998 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16001 msgid "Export SDP as file"
16002 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16005 msgid "Channel Name"
16006 msgstr "Názov kanála"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16009 msgid "SDP URL"
16010 msgstr "URL adresa pre SDP"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16013 msgid "Save File"
16014 msgstr "Uložiť súbor"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
16017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16020 msgid "Save"
16021 msgstr "Uložiť"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
16025 #: modules/mux/asf.c:58
16026 msgid "Author"
16027 msgstr "Autor"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16032 msgid "Duration"
16033 msgstr "Trvanie"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
16036 msgid "Save Playlist..."
16037 msgstr "Uložiť playlist..."
16038
16039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16040 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16042 msgid "Delete"
16043 msgstr "Vymazať"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
16046 msgid "Expand Node"
16047 msgstr "Rozbaliť uzol"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
16050 msgid "Download Cover Art"
16051 msgstr "Stiahnuť obal diela"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
16054 msgid "Fetch Meta Data"
16055 msgstr "Získať meta-údaje"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
16058 msgid "Reveal in Finder"
16059 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
16062 msgid "Sort Node by Name"
16063 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
16066 msgid "Sort Node by Author"
16067 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
16071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
16072 msgid "No items in the playlist"
16073 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16076 msgid "Search in Playlist"
16077 msgstr "Hľadať v playliste"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
16080 msgid "Add Folder to Playlist"
16081 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16084 msgid "File Format:"
16085 msgstr "Formát súboru:"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16088 msgid "Extended M3U"
16089 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16092 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16093 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16096 msgid "HTML Playlist"
16097 msgstr "HTML Playlist"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
16100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16102 #, c-format
16103 msgid "%i items"
16104 msgstr "%i položiek"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
16107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
16108 msgid "1 item"
16109 msgstr "1 položka"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
16112 msgid "Save Playlist"
16113 msgstr "Uložiť playlist"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
16116 msgid "Meta-information"
16117 msgstr "Meta-Informácia"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
16120 msgid "Empty Folder"
16121 msgstr "Prázdny priečinok"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
16125 msgid "Media Information"
16126 msgstr "Informácia o médiu"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16129 msgid "Location"
16130 msgstr "Umiestnenie"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16133 msgid "Save Metadata"
16134 msgstr "Uložiť meta-údaje"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16138 msgid "General"
16139 msgstr "Všeobecné"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16142 msgid "Codec Details"
16143 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16146 msgid "Read at media"
16147 msgstr "Načítané z média"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16151 msgid "Input bitrate"
16152 msgstr "Dátový tok na vstupe"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16155 msgid "Demuxed"
16156 msgstr "Demuxované"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16159 msgid "Stream bitrate"
16160 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16163 msgid "Decoded blocks"
16164 msgstr "Dekódované bloky"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16167 msgid "Displayed frames"
16168 msgstr "Zobrazené snímky"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16171 msgid "Lost frames"
16172 msgstr "Stratené snímky"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16176 msgid "Streaming"
16177 msgstr "Streamovanie"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16180 msgid "Sent packets"
16181 msgstr "Poslané pakety"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16184 msgid "Sent bytes"
16185 msgstr "Poslané byty"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16188 msgid "Send rate"
16189 msgstr "Rýchlosť posielania"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16192 msgid "Played buffers"
16193 msgstr "Prehrané buffery"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16196 msgid "Lost buffers"
16197 msgstr "Stratené buffery"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16200 msgid "Error while saving meta"
16201 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16204 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16205 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16210 msgid "Information"
16211 msgstr "Informácia"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16215 msgid "Preferences"
16216 msgstr "Nastavenia"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16219 msgid "Reset All"
16220 msgstr "Obnoviť všetko"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16224 msgid "Basic"
16225 msgstr "Základné"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16229 msgid "Reset Preferences"
16230 msgstr "Obnoviť nastavenia"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16233 msgid ""
16234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16235 "Are you sure you want to continue?"
16236 msgstr ""
16237 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
16238 "Naozaj chcete pokračovať?"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
16241 msgid "Select a directory"
16242 msgstr "Vyberte si priečinok"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
16245 msgid "Select a file"
16246 msgstr "Vyberte si súbor"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
16249 msgid "Select"
16250 msgstr "Vyberte"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16253 msgid "Not Set"
16254 msgstr "Nenastavené"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16258 msgid "Interface Settings"
16259 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16262 msgid "General Audio Settings"
16263 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16266 msgid "General Video Settings"
16267 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16270 msgid "Subtitles & OSD"
16271 msgstr "Titulky & OSD"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
16275 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16276 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16279 msgid "Input & Codecs"
16280 msgstr "Vstup a kodeky"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16283 msgid "Input & Codec settings"
16284 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16287 msgid "Effects"
16288 msgstr "Efekty"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16291 msgid "Enable Audio"
16292 msgstr "Zapnúť zvuk"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16295 msgid "General Audio"
16296 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16299 msgid "Headphone surround effect"
16300 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16303 msgid "Preferred Audio language"
16304 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16307 msgid "Enable Last.fm submissions"
16308 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16311 msgid "Visualization"
16312 msgstr "Vizualizácia"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16315 msgid "Default Volume"
16316 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16319 msgid "Change"
16320 msgstr "Zmeniť"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16323 msgid "Change Hotkey"
16324 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16328 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16332 msgid "Action"
16333 msgstr "Akcia"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16336 msgid "Shortcut"
16337 msgstr "Odkaz"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16340 msgid "Repair AVI Files"
16341 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16344 msgid "Default Caching Level"
16345 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
16346
16347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16348 msgid "Caching"
16349 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16352 msgid ""
16353 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16354 "access module."
16355 msgstr ""
16356 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
16357 "prístupový modul."
16358
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16360 msgid "HTTP Proxy"
16361 msgstr "HTTP proxy"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16364 msgid "Password for HTTP Proxy"
16365 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16368 msgid "Codecs / Muxers"
16369 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16372 msgid "Post-Processing Quality"
16373 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16376 msgid "Default Server Port"
16377 msgstr "Predvolený port servera"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16380 msgid "Album art download policy"
16381 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16384 msgid "Add controls to the video window"
16385 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16388 msgid "Show Fullscreen Controller"
16389 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16393 msgid "Privacy / Network Interaction"
16394 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16397 msgid "...when VLC is in background"
16398 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16401 msgid "Automatically check for updates"
16402 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16405 msgid "Default Encoding"
16406 msgstr "Predvolené kódovanie"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16410 msgid "Display Settings"
16411 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16414 msgid "Font Color"
16415 msgstr "Farba písma"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16418 msgid "Font Size"
16419 msgstr "Veľkosť písma"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16422 msgid "Subtitle Languages"
16423 msgstr "Jazyk titulkov"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16426 msgid "Preferred Subtitle Language"
16427 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16430 msgid "Enable OSD"
16431 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16434 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16435 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16438 #: modules/stream_out/display.c:54
16439 msgid "Display"
16440 msgstr "Zobraziť"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16443 msgid "Enable Video"
16444 msgstr "Zapnúť video"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16447 msgid "Output module"
16448 msgstr "Výstupný modul"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16451 msgid "Video snapshots"
16452 msgstr "Snímka videa"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16455 msgid "Folder"
16456 msgstr "Priečinok"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16459 msgid "Format"
16460 msgstr "Formát"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16463 msgid "Prefix"
16464 msgstr "Koncovka"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16467 msgid "Sequential numbering"
16468 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16471 msgid "Last check on: %@"
16472 msgstr "Posledná kontrola: %@"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16475 msgid "No check was performed yet."
16476 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16481 msgid "Custom"
16482 msgstr "Prispôsobiť"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16486 msgid "Lowest latency"
16487 msgstr "Najnižšia latencia"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16491 msgid "Low latency"
16492 msgstr "Nízka latencia"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16496 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16497 #: modules/misc/win32text.c:81
16498 msgid "Normal"
16499 msgstr "Normálne"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16503 msgid "High latency"
16504 msgstr "Vysoká latencia"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16508 msgid "Higher latency"
16509 msgstr "Najvyššia latencia"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16512 msgid "Interface Settings not saved"
16513 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16519 #, c-format
16520 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16521 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16524 msgid "Audio Settings not saved"
16525 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16528 msgid "Video Settings not saved"
16529 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16532 msgid "Input Settings not saved"
16533 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16536 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16537 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16540 msgid "Hotkeys not saved"
16541 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16544 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16545 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
16546
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16548 msgid "Choose"
16549 msgstr "Vybrať"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16552 msgid ""
16553 "Press new keys for\n"
16554 "\"%@\""
16555 msgstr ""
16556 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
16557 "\"%@\""
16558
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16560 msgid "Invalid combination"
16561 msgstr "Neplatná kombinácia"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16564 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16565 msgstr ""
16566 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
16567
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16569 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16570 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
16571
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16574 msgstr ""
16575 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16578 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16579 msgstr ""
16580 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16583 msgid ""
16584 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16585 "RAW)"
16586 msgstr ""
16587 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16588 "MP4, OGG a RAW)"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16591 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16592 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16595 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16596 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16599 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16600 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16603 msgid ""
16604 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16605 "MPEG TS)"
16606 msgstr ""
16607 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
16608 "súbormi typu MPEG TS)"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16611 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16612 msgstr ""
16613 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16616 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16617 msgstr ""
16618 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16619 "a OGG)"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16622 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16623 msgstr ""
16624 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16625 "a OGG)"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16628 msgid ""
16629 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16630 "ASF and OGG)"
16631 msgstr ""
16632 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16633 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
16634
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16636 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16637 msgstr ""
16638 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
16639 "MPEG TS a OGG)."
16640
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16642 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16643 msgstr ""
16644 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
16645 "zapuzdrovania)."
16646
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16648 msgid ""
16649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16650 "ASF, OGG and RAW)"
16651 msgstr ""
16652 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16653 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16656 msgid ""
16657 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16658 msgstr ""
16659 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16660 "OGG a RAW)"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16663 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16664 msgstr ""
16665 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
16666 "MPEG4)"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16669 msgid ""
16670 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16671 msgstr ""
16672 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16673 "OGG a RAW)."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16676 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16677 msgstr ""
16678 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16682 msgstr ""
16683 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16687 msgstr ""
16688 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16689 "formátom OGG)"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16693 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16696 msgid "MPEG Program Stream"
16697 msgstr "Programový stream MPEG"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16700 msgid "MPEG Transport Stream"
16701 msgstr "Transportný stream MPEG"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16704 msgid "MPEG 1 Format"
16705 msgstr "Formát MPEG 1"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16708 msgid ""
16709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16712 "at http://yourip:8080 by default."
16713 msgstr ""
16714 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16715 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16716 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16717 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16718 "vašaipadresa:8080. "
16719
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16721 msgid ""
16722 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16723 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16724 "generally the most compatible"
16725 msgstr ""
16726 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16727 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16728 "vyššiu kompatibilitu."
16729
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16731 msgid ""
16732 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16733 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16734 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16735 "at mms://yourip:8080 by default."
16736 msgstr ""
16737 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16738 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16739 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16740 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16741 "vašaipadresa:8080. "
16742
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16744 msgid ""
16745 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16746 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16747 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16748 "encapsulated in HTTP)."
16749 msgstr ""
16750 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16751 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16752 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16753 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16754 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16757 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16758 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16759
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16761 msgid "Use this to stream to a single computer."
16762 msgstr ""
16763 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16766 msgid ""
16767 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16768 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16769 "address beginning with 239.255."
16770 msgstr ""
16771 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16772 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16773 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16774
16775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16776 msgid ""
16777 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16778 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16779 "but it won't work over the Internet."
16780 msgstr ""
16781 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16782 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16783 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16786 msgid ""
16787 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16788 "stream"
16789 msgstr ""
16790 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16791 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16792
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16794 msgid ""
16795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16797 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16798 msgstr ""
16799 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16800 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16801 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16802 "hlavičky protokolu RTP."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16805 msgid "Back"
16806 msgstr "Späť"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16810 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16811 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16814 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16815 msgstr ""
16816 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16821 msgid "More Info"
16822 msgstr "Viac informácií"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16825 msgid ""
16826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16827 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16828 "access to more features."
16829 msgstr ""
16830 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16831 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16832 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16833 "podrobnejšie nastavenia."
16834
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16837 msgid "Stream to network"
16838 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16841 msgid "Transcode/Save to file"
16842 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16845 msgid "Choose input"
16846 msgstr "Zvoľte si vstup"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16849 msgid "Choose here your input stream."
16850 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16851
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16854 msgid "Select a stream"
16855 msgstr "Vybrať stream"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16858 msgid "Existing playlist item"
16859 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16862 msgid "Partial Extract"
16863 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16866 msgid ""
16867 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16868 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16869 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16870 msgstr ""
16871 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16872 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16873 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16874 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16875 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16878 msgid "From"
16879 msgstr "Od:"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16882 msgid "To"
16883 msgstr "Do:"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16886 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16887 msgstr ""
16888 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16892 msgid "Destination"
16893 msgstr "Cieľ"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16896 msgid "Streaming method"
16897 msgstr "Streamovať pomocou"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16900 msgid "Address of the computer to stream to."
16901 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16902
16903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16904 msgid "UDP Unicast"
16905 msgstr "UDP Unicast"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16908 msgid "UDP Multicast"
16909 msgstr "UDP Multicast"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16913 msgid "Transcode"
16914 msgstr "Prekódovať"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16917 msgid ""
16918 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16919 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16920 msgstr ""
16921 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16922 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16923
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16925 msgid "Transcode audio"
16926 msgstr "Prekódovať zvuk"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16929 msgid "Transcode video"
16930 msgstr "Prekódovať video"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16933 msgid ""
16934 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16935 "stream."
16936 msgstr ""
16937 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16938 "nejaká nachádza."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16941 msgid ""
16942 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16943 "stream."
16944 msgstr ""
16945 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16946 "nejaká nachádza."
16947
16948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16949 msgid "Encapsulation format"
16950 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16953 msgid ""
16954 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16955 "previously chosen settings all formats won't be available."
16956 msgstr ""
16957 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16958 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16959 "predchádzajúcich nastavení."
16960
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16962 msgid "Additional streaming options"
16963 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16967 msgstr ""
16968 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16969 "procesu."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16974 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16978 msgid "SAP Announce"
16979 msgstr "Oznam cez SAP"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16983 msgid "Local playback"
16984 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16987 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16988 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16991 msgid "Additional transcode options"
16992 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16995 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16996 msgstr ""
16997 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16998 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17001 msgid "Select the file to save to"
17002 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17005 msgid ""
17006 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17007 "the receiving user as they become part of the image."
17008 msgstr ""
17009 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
17010 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17013 msgid ""
17014 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17015 "transcoding."
17016 msgstr ""
17017 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
17018 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
17019
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17021 msgid "Summary"
17022 msgstr "Zhrnutie"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17025 msgid "Encap. format"
17026 msgstr "Formát zapuzdrovania"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17029 msgid "Input stream"
17030 msgstr "Vstupný stream"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17033 msgid "Save file to"
17034 msgstr "Uložiť súbor do"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17037 msgid "Include subtitles"
17038 msgstr "Vložiť titulky"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17041 msgid "No input selected"
17042 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17045 msgid ""
17046 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17047 "\n"
17048 "Choose one before going to the next page."
17049 msgstr ""
17050 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
17051 "\n"
17052 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
17053
17054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17055 msgid "No valid destination"
17056 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17059 msgid ""
17060 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17061 "Multicast-IP.\n"
17062 "\n"
17063 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17064 "and the help texts in this window."
17065 msgstr ""
17066 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
17067 "Multicast-IP.\n"
17068 "\n"
17069 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
17070 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
17071
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17073 msgid ""
17074 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17075 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17076 "\n"
17077 "Correct your selection and try again."
17078 msgstr ""
17079 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
17080 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
17081 "\n"
17082 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
17083
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17085 msgid "Select the directory to save to"
17086 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17089 msgid "No folder selected"
17090 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17093 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17094 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
17095
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17097 msgid ""
17098 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17099 "location."
17100 msgstr ""
17101 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17102 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17103
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17105 msgid "No file selected"
17106 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17109 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17110 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17113 msgid ""
17114 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17115 msgstr ""
17116 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17117 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17118
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17120 msgid "Finish"
17121 msgstr "Hotovo"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17125 msgid "yes"
17126 msgstr "áno"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17131 msgid "no"
17132 msgstr "nie"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17135 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17136 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17139 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17140 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17143 msgid "This allows to stream on a network."
17144 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17145
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17147 msgid ""
17148 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17149 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17150 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17151 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17152 msgstr ""
17153 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
17154 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
17155 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
17156 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
17157 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
17158
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17160 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17161 msgstr ""
17162 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17163 "informácií, kliknite naň."
17164
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17166 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17167 msgstr ""
17168 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17169 "informácií, kliknite naň."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17172 msgid ""
17173 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17174 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17175 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17176 "leave this setting to 1."
17177 msgstr ""
17178 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17179 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17180 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17181 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17182
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17184 msgid ""
17185 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17186 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17187 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17188 "extra interface.\n"
17189 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17190 "name will be used."
17191 msgstr ""
17192 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
17193 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
17194 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
17195 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
17196 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
17197 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
17198 "sa použije predvolený názov."
17199
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17201 msgid ""
17202 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17203 "streamed.\n"
17204 "\n"
17205 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17206 "streaming."
17207 msgstr ""
17208 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
17209 "streamovať súčasne. \n"
17210 "\n"
17211 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
17212 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
17213 "vykonávajú postupne. "
17214
17215 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17216 msgid "Hide no user action dialogs"
17217 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17218
17219 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17220 msgid ""
17221 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17222 "panel)."
17223 msgstr ""
17224 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17225 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17226
17227 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17228 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17229 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
17230
17231 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17232 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17233 msgstr ""
17234 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
17235 "okrajov)"
17236
17237 #: modules/gui/ncurses.c:103
17238 msgid "Filebrowser starting point"
17239 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
17240
17241 #: modules/gui/ncurses.c:105
17242 msgid ""
17243 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17244 "show you initially."
17245 msgstr ""
17246 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
17247 "súborov ncursers."
17248
17249 #: modules/gui/ncurses.c:110
17250 msgid "Ncurses interface"
17251 msgstr "Rozhranie Ncurses"
17252
17253 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17254 msgid "[Repeat] "
17255 msgstr "[Zopakovat] "
17256
17257 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17258 msgid "[Random] "
17259 msgstr "[Nahodne] "
17260
17261 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17262 msgid "[Loop]"
17263 msgstr "[Opakovat dookola]"
17264
17265 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17266 #, c-format
17267 msgid " Source   : %s"
17268 msgstr "Zdroj: %s"
17269
17270 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17271 #, c-format
17272 msgid " State    : Playing %s"
17273 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
17274
17275 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17276 #, c-format
17277 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17278 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
17279
17280 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17281 #, c-format
17282 msgid " State    : Paused %s"
17283 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
17284
17285 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17286 #, c-format
17287 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17288 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
17289
17290 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17291 #, c-format
17292 msgid " Volume   : %i%%"
17293 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
17294
17295 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17296 #, c-format
17297 msgid " Title    : %d/%d"
17298 msgstr "Názov:  %d/%d "
17299
17300 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17301 #, c-format
17302 msgid " Chapter  : %d/%d"
17303 msgstr "Kapitola: %d/%d"
17304
17305 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17306 #, c-format
17307 msgid " Source: <no current item> %s"
17308 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
17309
17310 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17311 msgid " [ h for help ]"
17312 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
17313
17314 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17315 msgid " Help "
17316 msgstr "Pomocník"
17317
17318 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17319 msgid "[Display]"
17320 msgstr "[Zobrazit]"
17321
17322 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17323 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17324 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
17325
17326 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17327 msgid "     i           Show/Hide info box"
17328 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
17329
17330 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17331 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17332 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
17333
17334 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17335 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17336 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
17337
17338 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17339 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17340 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
17341
17342 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17343 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17344 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
17345
17346 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17347 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17348 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
17349
17350 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17351 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17352 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
17353
17354 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17355 msgid "     c           Switch color on/off"
17356 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
17357
17358 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17359 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17360 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
17361
17362 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17363 msgid "[Global]"
17364 msgstr "[Vseobecne]"
17365
17366 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17367 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17368 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
17369
17370 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17371 msgid "     s           Stop"
17372 msgstr "     s           Stop"
17373
17374 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17375 msgid "     <space>     Pause/Play"
17376 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
17377
17378 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17379 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17380 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
17381
17382 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17383 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17384 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
17385
17386 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17387 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17388 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
17389
17390 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17391 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17392 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
17393
17394 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17395 #, c-format
17396 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17397 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
17398
17399 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17400 #, c-format
17401 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17402 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
17403
17404 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17405 msgid "     a           Volume Up"
17406 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
17407
17408 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17409 msgid "     z           Volume Down"
17410 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
17411
17412 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17413 msgid "[Playlist]"
17414 msgstr "[Playlist]"
17415
17416 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17417 msgid "     r           Toggle Random playing"
17418 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
17419
17420 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17421 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17422 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
17423
17424 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17425 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17426 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
17427
17428 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17429 msgid "     o           Order Playlist by title"
17430 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
17431
17432 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17433 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17434 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
17435
17436 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17437 msgid "     g           Go to the current playing item"
17438 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
17439
17440 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17441 msgid "     /           Look for an item"
17442 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
17443
17444 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17445 msgid "     A           Add an entry"
17446 msgstr "     A           Pridat zaznam"
17447
17448 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17449 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17450 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
17451
17452 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17453 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17454 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
17455
17456 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17457 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17458 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
17459
17460 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17461 msgid "[Filebrowser]"
17462 msgstr "[Prehliadac suborov]"
17463
17464 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17465 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17466 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
17467
17468 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17469 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17470 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
17471
17472 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17473 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17474 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
17475
17476 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17477 msgid "[Boxes]"
17478 msgstr "[Boxy]"
17479
17480 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17481 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17482 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
17483
17484 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17485 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17486 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
17487
17488 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17489 msgid "[Player]"
17490 msgstr "[Prehravac]"
17491
17492 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17493 #, c-format
17494 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17495 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
17496
17497 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17498 msgid "[Miscellaneous]"
17499 msgstr "[Rozne]"
17500
17501 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17502 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17503 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
17504
17505 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17506 msgid " Information "
17507 msgstr " Informacia"
17508
17509 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17510 #, c-format
17511 msgid "  [%s]"
17512 msgstr "  [%s]"
17513
17514 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17515 #, c-format
17516 msgid "      %s: %s"
17517 msgstr "      %s: %s"
17518
17519 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17520 msgid "No item currently playing"
17521 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
17522
17523 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17524 msgid " Logs "
17525 msgstr "Záznamy"
17526
17527 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17528 msgid " Browse "
17529 msgstr " Prehľadávať"
17530
17531 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17532 msgid " Objects "
17533 msgstr "Objekty"
17534
17535 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17536 msgid " Stats "
17537 msgstr "Štatistiky"
17538
17539 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17540 #, c-format
17541 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17542 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
17543
17544 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17545 msgid " Playlist (All, one level) "
17546 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
17547
17548 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17549 msgid " Playlist (By category) "
17550 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
17551
17552 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17553 msgid " Playlist (Manually added) "
17554 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
17555
17556 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17557 #, c-format
17558 msgid "Find: %s"
17559 msgstr "Hľadať: %s"
17560
17561 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17562 #, c-format
17563 msgid "Open: %s"
17564 msgstr "Otvoriť: %s"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17567 msgid "Shift+L"
17568 msgstr "Shift+L"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17571 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17572 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17575 msgid "Previous Chapter/Title"
17576 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17579 msgid "Menu"
17580 msgstr "Menu"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17583 msgid "Next Chapter/Title"
17584 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17587 msgid "Teletext Activation"
17588 msgstr "Aktivácia teletextu"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17591 msgid "Toggle Transparency "
17592 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17595 msgid ""
17596 "Play\n"
17597 "If the playlist is empty, open a medium"
17598 msgstr ""
17599 "Prehrať\n"
17600 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17603 msgid "De-Fullscreen"
17604 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17607 msgid "Extended panel"
17608 msgstr "Rozšírený panel"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17611 msgid "A->B Loop"
17612 msgstr "Opakovať A->B"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17615 msgid "Frame By Frame"
17616 msgstr "Snímka za snímkou"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17619 msgid "Trickplay Reverse"
17620 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17624 msgid "Step backward"
17625 msgstr "Krok dozadu"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17629 msgid "Step forward"
17630 msgstr "Krok dopredu"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17633 msgid "Loop/Repeat mode"
17634 msgstr "Režim slučky/opakovania"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17637 msgid "Stop playback"
17638 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17641 msgid "Open a medium"
17642 msgstr "Otvoriť médium"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17645 msgid "Previous media in the playlist"
17646 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17649 msgid "Next media in the playlist"
17650 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17653 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17654 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17657 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17658 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17661 msgid "Show extended settings"
17662 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17665 msgid "Show playlist"
17666 msgstr "Zobraziť playlist"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17669 msgid "Take a snapshot"
17670 msgstr "Vytvoriť snímok"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17673 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17674 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17677 msgid "Frame by frame"
17678 msgstr "Snímka za snímkou"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17681 msgid "Reverse"
17682 msgstr "Otočiť"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17685 msgid "Change the loop and repeat modes"
17686 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17689 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17690 msgid "Unmute"
17691 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17694 msgctxt "Tooltip|Mute"
17695 msgid "Mute"
17696 msgstr "Stlmiť"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17699 msgid "Pause the playback"
17700 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17703 msgid ""
17704 "Loop from point A to point B continuously\n"
17705 "Click to set point A"
17706 msgstr ""
17707 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17708 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17709
17710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17711 msgid "Click to set point B"
17712 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17715 msgid "Stop the A to B loop"
17716 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
17719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
17720 msgid "Preamp\n"
17721 msgstr "Predzosilnenie\n"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
17724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
17725 msgid "dB"
17726 msgstr "dB"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
17729 msgid "Enable spatializer"
17730 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17733 msgid "Audio/Video"
17734 msgstr "Zvuk/Video"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
17737 msgid "Advance of audio over video:"
17738 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17741 msgid ""
17742 "A positive value means that\n"
17743 "the audio is ahead of the video"
17744 msgstr ""
17745 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17746 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17749 msgid "Subtitles/Video"
17750 msgstr "Titulky/Video"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
17753 msgid "Advance of subtitles over video:"
17754 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
17757 msgid ""
17758 "A positive value means that\n"
17759 "the subtitles are ahead of the video"
17760 msgstr ""
17761 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17762 "titulky budú v predstihu pred videom"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
17765 msgid "Speed of the subtitles:"
17766 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
17769 msgid "Force update of this dialog's values"
17770 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17773 msgid "Comments"
17774 msgstr "Komentáre"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17778 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17781 msgid ""
17782 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17783 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17784 msgstr ""
17785 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17786 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17787
17788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17789 msgid "Current media / stream statistics"
17790 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17793 msgid "Input/Read"
17794 msgstr "Vstup/čítanie"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17797 msgid "Output/Written/Sent"
17798 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17801 msgid "Media data size"
17802 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17805 msgid "Demuxed data size"
17806 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17809 msgid "Content bitrate"
17810 msgstr "Dátový tok obsahu"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17813 msgid "Discarded (corrupted)"
17814 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17817 msgid "Dropped (discontinued)"
17818 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17822 msgid "Decoded"
17823 msgstr "Dekódovaných"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17827 msgid "blocks"
17828 msgstr "blokov"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17831 msgid "Displayed"
17832 msgstr "Zobrazených"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17836 msgid "frames"
17837 msgstr "snímkov"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17841 msgid "Lost"
17842 msgstr "Stratených"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17846 msgid "Sent"
17847 msgstr "Odoslaných"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17850 msgid "packets"
17851 msgstr "paketov"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17854 msgid "Upstream rate"
17855 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17858 msgid "Played"
17859 msgstr "Prehrané"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17863 msgid "buffers"
17864 msgstr "vyr. pamätí"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17867 msgid "Current visualization"
17868 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17871 msgid ""
17872 "Current playback speed: %1\n"
17873 "Click to adjust"
17874 msgstr ""
17875 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17876 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17879 msgid "Revert to normal play speed"
17880 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17883 msgid "Download cover art"
17884 msgstr "Stiahnuť obal"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17887 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17888 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17891 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17892 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17895 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17896 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17899 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17900 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17904 msgid "Select one or multiple files"
17905 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17908 msgid "File names:"
17909 msgstr "Názvy súborov:"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17913 msgid "Filter:"
17914 msgstr "Filter:"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17917 msgid "Open subtitles file"
17918 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17921 msgid "Eject the disc"
17922 msgstr "Vysunúť disk"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17926 msgid "DVB Type:"
17927 msgstr "Typ DVB"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17931 msgid "Transponder symbol rate"
17932 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17936 msgid "Bandwidth"
17937 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17940 msgid "Channels:"
17941 msgstr "Kanály:"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17944 msgid "Selected ports:"
17945 msgstr "Vybrané porty:"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17948 msgid ".*"
17949 msgstr ".*"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17952 msgid "Input caching:"
17953 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17956 msgid "Use VLC pace"
17957 msgstr "Použiť VLC pace"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17960 msgid "Auto connnection"
17961 msgstr "Automatické pripojenie"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17964 msgid "Radio device name"
17965 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17968 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17969 msgstr ""
17970 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17971
17972 #. xgettext: frames per second
17973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17974 msgid " f/s"
17975 msgstr " f/s"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17978 msgid "Advanced Options"
17979 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17982 msgid "Double click to get media information"
17983 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17986 msgid "Create Directory"
17987 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17990 msgid "Create Folder"
17991 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17994 msgid "Enter name for new directory:"
17995 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17998 msgid "Enter name for new folder:"
17999 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18002 msgid "Sort by"
18003 msgstr "Zoradiť podľa"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18006 msgid "Ascending"
18007 msgstr "Vzostupne"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18010 msgid "Descending"
18011 msgstr "Zostupne"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18014 msgid "Remove this podcast subscription"
18015 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
18018 msgid "My Computer"
18019 msgstr "Tento počítač"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
18022 msgid "Devices"
18023 msgstr "Zariadenia"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
18026 msgid "Local Network"
18027 msgstr "Lokálna sieť"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
18030 msgid "Internet"
18031 msgstr "Internet"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18034 msgid "Subscribe to a podcast"
18035 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18038 msgid "Subscribe"
18039 msgstr "Prihlásiť"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18042 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18043 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18046 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18047 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18050 msgid "Unsubscribe"
18051 msgstr "Odhlásiť"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18054 msgid "URI"
18055 msgstr "URI"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18058 msgid "Detailed View"
18059 msgstr "Podrobný pohľad"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18062 msgid "Icon View"
18063 msgstr "Ikony"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18066 msgid "List View"
18067 msgstr "Zoznam"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Change playlistview"
18072 msgstr "Uložiť playlist"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18075 msgid "Select File"
18076 msgstr "Vyberte si súbor"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
18079 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18080 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
18083 msgid "Hotkey"
18084 msgstr "Klávesová skratka"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
18087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
18088 msgid "Global"
18089 msgstr "Všeobecné"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
18092 msgid "Apply"
18093 msgstr "Použiť"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
18096 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18097 msgid "Unset"
18098 msgstr "Nenast."
18099
18100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
18101 msgid "Hotkey for "
18102 msgstr "Klávesová skratka pre"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18105 msgid "Press the new keys for "
18106 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18109 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18110 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
18111
18112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
18113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
18114 msgid "Key: "
18115 msgstr "Kľúč:"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18118 msgid "Subtitles && OSD"
18119 msgstr "Titulky && OSD"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18122 msgid "Input && Codecs"
18123 msgstr "Vstup a kodeky"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18126 msgid "Video Settings"
18127 msgstr "Nastavenia videa"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18130 msgid "Audio Settings"
18131 msgstr "Nastavenia zvuku"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18134 msgid "Device:"
18135 msgstr "Zariadenie:"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18138 msgid "Input & Codecs Settings"
18139 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18142 msgid ""
18143 "If this property is blank, different values\n"
18144 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18145 "You can define a unique one or configure them \n"
18146 "individually in the advanced preferences."
18147 msgstr ""
18148 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
18149 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
18150 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
18151 "nastaveniach."
18152
18153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18154 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18155 msgstr ""
18156 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18157 "môžete stiahnuť na adrese"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
18160 msgid "System's default"
18161 msgstr "Predvolené v systéme"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
18164 msgid "Configure Hotkeys"
18165 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18169 msgid "Audio Files"
18170 msgstr "Zvukové súbory"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18174 msgid "Video Files"
18175 msgstr "Súbory s videom"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18179 msgid "Playlist Files"
18180 msgstr "Súbory s playlistom"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
18183 msgid "&Apply"
18184 msgstr "Po&užiť"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18193 msgid "&Cancel"
18194 msgstr "&Storno"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18198 msgid "Profile"
18199 msgstr "Profil"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18202 msgid "Edit selected profile"
18203 msgstr "Upraviť vybraný profil"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18206 msgid "Delete selected profile"
18207 msgstr "Vymazať vybraný profil"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18210 msgid "Create a new profile"
18211 msgstr "Vytvoriť nový profil"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
18214 msgid " Profile Name Missing"
18215 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
18218 msgid "You must set a name for the profile."
18219 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
18220
18221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18222 msgid "File/Directory"
18223 msgstr "Súbor/priečinok"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18226 msgid "File/Folder"
18227 msgstr "Súbor/priečinok"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18231 msgid "Source"
18232 msgstr "Zdroj"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18235 msgid "Source:"
18236 msgstr "Zdroj:"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18239 msgid "Type:"
18240 msgstr "Typ:"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18243 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18244 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18247 msgid "Filename"
18248 msgstr "Názov súboru"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18252 msgid "Save file..."
18253 msgstr "Uložiť súbor..."
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18257 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18258 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
18261 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18262 msgstr ""
18263 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18264 "protokolu HTTP."
18265
18266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
18267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
18268 msgid "Path"
18269 msgstr "Cesta"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
18272 msgid ""
18273 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18274 msgstr ""
18275 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
18276 "mms."
18277
18278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
18279 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18280 msgstr ""
18281 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
18282
18283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
18284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18285 msgstr ""
18286 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18287 "protokolu UDP."
18288
18289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
18290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18291 msgstr ""
18292 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18293 "protokolu RTP."
18294
18295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
18296 msgid "Base port"
18297 msgstr "Základný port"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
18300 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18301 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
18302
18303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
18304 msgid "Mount Point"
18305 msgstr "Bod pripojenia"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
18308 msgid "Login:pass"
18309 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18312 msgid "Edit Bookmarks"
18313 msgstr "Up&raviť záložky"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18316 msgid "Create"
18317 msgstr "Vytvoriť"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18320 msgid "Create a new bookmark"
18321 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18324 msgid "Delete the selected item"
18325 msgstr "Vymazať vybranú položku"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18328 msgid "Delete all the bookmarks"
18329 msgstr "Vymazať všetky záložky"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18340 msgid "&Close"
18341 msgstr "&Zatvoriť"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18344 msgid "Bytes"
18345 msgstr "Bytov"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18348 msgid "Convert"
18349 msgstr "Konvertovať"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18353 msgid "Destination file:"
18354 msgstr "Cieľový súbor:"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18357 msgid "Browse"
18358 msgstr "Prehľadávať"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18361 msgid "Display the output"
18362 msgstr "Zobraziť výstup"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18365 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18366 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
18367
18368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18369 msgid "Settings"
18370 msgstr "Nastavenia"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18373 msgid "&Start"
18374 msgstr "&Štart"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18377 msgid "Errors"
18378 msgstr "Chyby"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
18382 msgid "&Clear"
18383 msgstr "Vyčis&tiť"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18386 msgid "Hide future errors"
18387 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18390 msgid "Adjustments and Effects"
18391 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18394 msgid "Graphic Equalizer"
18395 msgstr "Grafický ekvalizér"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18398 msgid "Audio Effects"
18399 msgstr "Zvukové efekty"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18402 msgid "Video Effects"
18403 msgstr "Video efekty"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18406 msgid "Synchronization"
18407 msgstr "Synchronizácia"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18410 msgid "v4l2 controls"
18411 msgstr "Ovládanie v4l2"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18414 msgid "Privacy and Network Policies"
18415 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18418 msgid "Privacy and Network Warning"
18419 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18422 #, fuzzy
18423 msgid ""
18424 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18425 "accessing Internet.</p>\n"
18426 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18427 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18428 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18429 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18430 msgstr ""
18431 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18432 "bez opýtania.</p>\n"
18433 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18434 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18435 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18436 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18437 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18438 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18439 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18443 msgid "Options"
18444 msgstr "Vlastnosti"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18447 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Check for updates"
18453 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18456 msgid "Go to Time"
18457 msgstr "Prejsť na čas"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18460 msgid "&Go"
18461 msgstr "&Prejsť"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18464 msgid "Go to time"
18465 msgstr "Prejsť na čas"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18469 msgid "About"
18470 msgstr "O programe"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18473 msgid ""
18474 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18475 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18476 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18477 "platform.\n"
18478 "\n"
18479 msgstr ""
18480 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
18481 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
18482 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
18483 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
18484 "platforme.\n"
18485 "\n"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18488 msgid ""
18489 "This version of VLC was compiled by:\n"
18490 " "
18491 msgstr ""
18492 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
18493 " "
18494
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18496 msgid "Compiler: "
18497 msgstr "Kompilátor:"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18500 msgid ""
18501 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18502 "\n"
18503 msgstr ""
18504 "Používate rozhranie Qt4. \n"
18505 "\n"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18508 msgid "Copyright (C) "
18509 msgstr "Copyright (C) "
18510
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18512 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18513 msgstr ""
18514 " Tím VideoLAN.\n"
18515 "\n"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18518 msgid ""
18519 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18520 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18521 "create the best free software."
18522 msgstr ""
18523 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
18524 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
18525 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
18526
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18528 msgid "Authors"
18529 msgstr "Autori"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18532 msgid "Thanks"
18533 msgstr "Poďakovanie"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18536 msgid "VLC media player updates"
18537 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18540 msgid "&Recheck version"
18541 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18544 msgid "Checking for an update..."
18545 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
18546
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18548 msgid ""
18549 "\n"
18550 "Do you want to download it?\n"
18551 msgstr ""
18552 "\n"
18553 "Chcete ju stiahnuť?\n"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18556 msgid "Launching an update request..."
18557 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
18558
18559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18560 msgid "&Yes"
18561 msgstr "&Áno"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18564 msgid "A new version of VLC("
18565 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
18566
18567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18568 msgid ") is available."
18569 msgstr ")."
18570
18571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18572 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18573 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
18574
18575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18576 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18577 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
18578
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18580 msgid "&General"
18581 msgstr "&Všeobecné"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18584 msgid "&Extra Metadata"
18585 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18588 msgid "&Codec Details"
18589 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18592 msgid "&Statistics"
18593 msgstr "Š&tatistiky"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18596 msgid "&Save Metadata"
18597 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18600 msgid "Location:"
18601 msgstr "Umiestnenie:"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18604 msgid "Modules tree"
18605 msgstr "Vetvenie modulov"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18608 msgid "C&lear"
18609 msgstr "Vyč&istiť"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18612 msgid "&Save as..."
18613 msgstr "Uložiť &ako..."
18614
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18616 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18617 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18620 msgid "Verbosity Level"
18621 msgstr "Komunikatívnosť"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18624 msgid "Message filter"
18625 msgstr "Filter správ"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18628 msgid "&Update"
18629 msgstr "&Aktualizovať"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18632 msgid "Save log file as..."
18633 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
18634
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18636 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18637 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
18638
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18640 msgid ""
18641 "Cannot write to file %1:\n"
18642 "%2."
18643 msgstr ""
18644 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
18645 "%2."
18646
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18648 msgid "Open Media"
18649 msgstr "Otvoriť médium"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18652 msgid "&File"
18653 msgstr "&Súbor"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18656 msgid "&Disc"
18657 msgstr "&Disk"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18660 msgid "&Network"
18661 msgstr "&Sieť"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18664 msgid "Capture &Device"
18665 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
18666
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18668 msgid "&Select"
18669 msgstr "Vý&ber"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18673 msgid "&Enqueue"
18674 msgstr "&Zaradiť"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18677 msgid "&Play"
18678 msgstr "&Prehrať"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18682 msgid "&Stream"
18683 msgstr "&Stream"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18686 msgid "&Convert"
18687 msgstr "&Konvertovať"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18690 msgid "&Convert / Save"
18691 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18694 msgid "Open URL"
18695 msgstr "Otvoriť URL adresu"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18698 msgid "Enter URL here..."
18699 msgstr "Zadajte URL adresu..."
18700
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18702 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18703 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18706 msgid ""
18707 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18708 "or the path to a file on your computer,\n"
18709 "it will be automatically selected."
18710 msgstr ""
18711 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
18712 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
18713 "vyberie sa táto cesta automaticky."
18714
18715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18716 msgid "Plugins and extensions"
18717 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18720 msgid "Extensions"
18721 msgstr "Prípony"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18724 msgid "Capability"
18725 msgstr "Schopnosti"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18728 msgid "Score"
18729 msgstr "Stav"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18732 msgid "&Search:"
18733 msgstr "&Hľadať:"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18736 msgid "More information..."
18737 msgstr "Viac informácií..."
18738
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18740 msgid "Reload extensions"
18741 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18744 msgid "Version"
18745 msgstr "Verzia"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18748 msgid "Website"
18749 msgstr "Webová stránka"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18752 msgid "Deletes the selected item"
18753 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18756 msgid "Show settings"
18757 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18760 msgid "Simple"
18761 msgstr "Jednoduché"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18764 msgid "Switch to simple preferences view"
18765 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18768 msgid "Switch to full preferences view"
18769 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18772 msgid "&Save"
18773 msgstr "&Uložiť"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18776 msgid "Save and close the dialog"
18777 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18780 msgid "&Reset Preferences"
18781 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18784 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18785 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18788 msgid "Stream Output"
18789 msgstr "Výstup streamu"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18792 msgid ""
18793 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18794 "on your private network, or on the Internet.\n"
18795 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18796 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18797 msgstr ""
18798 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18799 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18800 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18801 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18804 msgid ""
18805 "Stream output string.\n"
18806 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18807 "but you can change it manually."
18808 msgstr ""
18809 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18810 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18811 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18812
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18814 msgid "Toolbars Editor"
18815 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18818 msgid "Toolbar Elements"
18819 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18822 msgid "Next widget style:"
18823 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18826 msgid "Flat Button"
18827 msgstr "Ploché tlačidlo"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18830 msgid "Big Button"
18831 msgstr "Veľké tlačidlo"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18834 msgid "Native Slider"
18835 msgstr "Pôvodný posuvník"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18838 msgid "Main Toolbar"
18839 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18842 msgid "Toolbar position:"
18843 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18846 msgid "Under the Video"
18847 msgstr "Pod videom"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18850 msgid "Above the Video"
18851 msgstr "Nad videom"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18854 msgid "Line 1:"
18855 msgstr "Riadok 1"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18858 msgid "Line 2:"
18859 msgstr "Riadok 2"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18862 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18863 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18866 msgid "Time Toolbar"
18867 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18870 msgid "Fullscreen Controller"
18871 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18874 msgid "Select profile:"
18875 msgstr "Vyberte si profil:"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18878 msgid "Delete the current profile"
18879 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18882 msgid "Cl&ose"
18883 msgstr "&Zatvoriť"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18886 msgid "Profile Name"
18887 msgstr "Názov profilu"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18890 msgid "Please enter the new profile name."
18891 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18892
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18894 msgid "Spacer"
18895 msgstr "Rezervovač miesta"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18898 msgid "Expanding Spacer"
18899 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18902 msgid "Splitter"
18903 msgstr "Oddeľovač"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18906 msgid "Time Slider"
18907 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18910 msgid "Small Volume"
18911 msgstr "Malá hlasitosť"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18914 msgid "DVD menus"
18915 msgstr "DVD menu"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18918 msgid "Advanced Buttons"
18919 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18922 msgid "Broadcast"
18923 msgstr "Broadcast"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18926 msgid "Schedule"
18927 msgstr "Naplánovanie"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18930 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18931 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18934 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18935 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18938 msgid "Day / Month / Year:"
18939 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18942 msgid "Repeat:"
18943 msgstr "Zopakovať:"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18946 msgid "Repeat delay:"
18947 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18951 msgid " days"
18952 msgstr "dní"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18955 msgid "I&mport"
18956 msgstr "&Import"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18959 msgid "E&xport"
18960 msgstr "E&xport"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18963 msgid "Save VLM configuration as..."
18964 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18965
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18967 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18968 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18971 msgid "Open VLM configuration..."
18972 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18973
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18975 msgid "Broadcast: "
18976 msgstr "Broadcast: "
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18979 msgid "Schedule: "
18980 msgstr "Naplánovanie:"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18983 msgid "VOD: "
18984 msgstr "VOD: "
18985
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18987 msgid "Open Directory"
18988 msgstr "Otvoriť priečinok"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18991 msgid "Open Folder"
18992 msgstr "Otvoriť priečinok"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18995 msgid "Open playlist..."
18996 msgstr "Otvoriť playlist..."
18997
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18999 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19000 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
19003 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19004 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
19007 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19008 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
19011 msgid "HTML playlist (*.html)"
19012 msgstr "HTML playlist (*.html)"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19015 msgid "Save playlist as..."
19016 msgstr "Uložiť playlist ako..."
19017
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19019 msgid "Open subtitles..."
19020 msgstr "Otvoriť titulky..."
19021
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19023 msgid "Media Files"
19024 msgstr "Súbory s médiami"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19027 msgid "Subtitles Files"
19028 msgstr "Súbory s titulkami"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19031 msgid "All Files"
19032 msgstr "Všetky súbory"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
19035 msgid "Control menu for the player"
19036 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
19039 msgid "Paused"
19040 msgstr "Pozastavené"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19043 msgid "&Media"
19044 msgstr "&Médium"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19047 msgid "P&layback"
19048 msgstr "P&rehrávanie"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19051 msgid "&Audio"
19052 msgstr "&Zvuk"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
19055 msgid "&Video"
19056 msgstr "&Video"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19059 msgid "&Tools"
19060 msgstr "&Nástroje"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
19063 msgid "V&iew"
19064 msgstr "Zo&braziť"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19067 msgid "&Help"
19068 msgstr "&Pomocník"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19071 msgid "&Open File..."
19072 msgstr "&Otvoriť súbor..."
19073
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19075 msgid "Open &Disc..."
19076 msgstr "Otvoriť &disk..."
19077
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19079 msgid "Open &Network Stream..."
19080 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
19081
19082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19083 msgid "Open &Capture Device..."
19084 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
19085
19086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19087 msgid "Open &Location from clipboard"
19088 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19091 msgid "&Recent Media"
19092 msgstr "&Posledné médium"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19095 msgid "Conve&rt / Save..."
19096 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
19097
19098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19099 msgid "&Streaming..."
19100 msgstr "S&tream..."
19101
19102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
19103 msgid "&Quit"
19104 msgstr "&Koniec"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19107 msgid "&Effects and Filters"
19108 msgstr "&Efekty a filtre"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19111 msgid "&Track Synchronization"
19112 msgstr "Synchronizácia &stopy"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19115 msgid "Program Guide"
19116 msgstr "Programový sprievodca"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19119 msgid "Plu&gins and extensions"
19120 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19123 msgid "&Preferences"
19124 msgstr "&Nastavenia"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19127 msgid "&View"
19128 msgstr "Zobra&ziť"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19131 msgid "Play&list"
19132 msgstr "Play&list"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19135 msgid "Ctrl+L"
19136 msgstr "Ctrl+L"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19139 msgid "Mi&nimal View"
19140 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19143 msgid "Ctrl+H"
19144 msgstr "Ctrl+H"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19147 msgid "&Fullscreen Interface"
19148 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19151 msgid "&Advanced Controls"
19152 msgstr "Po&kročilé ovládače"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19155 msgid "Docked Playlist"
19156 msgstr "Dokovaný playlist"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19159 msgid "Visualizations selector"
19160 msgstr "Výber vizualizácií"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19163 msgid "Customi&ze Interface..."
19164 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
19165
19166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19167 msgid "Audio &Track"
19168 msgstr "&Zvuková stopa"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19171 msgid "Audio &Channels"
19172 msgstr "Zvukové &kanály"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19175 msgid "Audio &Device"
19176 msgstr "Z&vukové zariadenie"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19179 msgid "&Visualizations"
19180 msgstr "&Vizualizácie"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19183 msgid "Video &Track"
19184 msgstr "Video-&stopa"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19187 msgid "&Subtitles Track"
19188 msgstr "Stopa s &titulkami"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19191 msgid "&Fullscreen"
19192 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19195 msgid "Always &On Top"
19196 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19199 msgid "DirectX Wallpaper"
19200 msgstr "Pozadie DirectX"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19203 msgid "Direct3D Desktop mode"
19204 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19207 msgid "Sna&pshot"
19208 msgstr "Sní&mka"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19211 msgid "&Zoom"
19212 msgstr "Pri&blížiť"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19215 msgid "Sca&le"
19216 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19219 msgid "&Aspect Ratio"
19220 msgstr "&Stranový pomer"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19223 msgid "&Crop"
19224 msgstr "V&ystrihnúť"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19227 msgid "&Deinterlace"
19228 msgstr "&Rozkladať"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19231 msgid "&Deinterlace mode"
19232 msgstr "Režim &rozkladania"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19235 msgid "&Post processing"
19236 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19239 msgid "Manage &bookmarks"
19240 msgstr "Upraviť &záložky"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19243 msgid "T&itle"
19244 msgstr "Ti&tul"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19247 msgid "&Chapter"
19248 msgstr "&Kapitola"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19251 msgid "&Navigation"
19252 msgstr "&Navigácia"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19255 msgid "&Program"
19256 msgstr "&Program"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19259 msgid "Configure podcasts..."
19260 msgstr "Konfigurovať podcasty"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19263 msgid "&Help..."
19264 msgstr "&Pomocník..."
19265
19266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19267 msgid "Check for &Updates..."
19268 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
19269
19270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19271 msgid "&Faster"
19272 msgstr "&Rýchlejšie"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19275 msgid "N&ormal Speed"
19276 msgstr "No&rmálna veľkosť"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19279 msgid "Slo&wer"
19280 msgstr "Po&malšie"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19283 msgid "&Jump Forward"
19284 msgstr "Preskočiť &dopredu"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19287 msgid "Jump Bac&kward"
19288 msgstr "Preskočiť do&zadu"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19291 msgid "&Stop"
19292 msgstr "&Stop"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19295 msgid "Pre&vious"
19296 msgstr "Do&zadu"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19299 msgid "Ne&xt"
19300 msgstr "Ď&alej"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19303 msgid "Open &Network..."
19304 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
19305
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
19307 msgid "Leave Fullscreen"
19308 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19311 msgid "&Playback"
19312 msgstr "P&rehrávanie"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
19315 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19316 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
19319 msgid "Show VLC media player"
19320 msgstr "Zobraziť VLC media player"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
19323 msgid "&Open Media"
19324 msgstr "&Otvoriť médium"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
19327 msgid " - Empty - "
19328 msgstr " - Prázdne -"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19331 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19332 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19335 msgid ""
19336 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19337 "preferences dialog."
19338 msgstr ""
19339 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
19340 "zjednodušené."
19341
19342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19343 msgid "Systray icon"
19344 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19347 msgid ""
19348 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19349 "basic actions."
19350 msgstr ""
19351 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
19352 "základnými ovládacími prvkami."
19353
19354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19355 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19356 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19359 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19360 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
19361
19362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19363 msgid "Resize interface to the native video size"
19364 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19367 msgid ""
19368 "You have two choices:\n"
19369 " - The interface will resize to the native video size\n"
19370 " - The video will fit to the interface size\n"
19371 " By default, interface resize to the native video size."
19372 msgstr ""
19373 "Máte dve možnosti:\n"
19374 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
19375 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
19376 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
19377
19378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19379 msgid "Show playing item name in window title"
19380 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19383 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19384 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
19385
19386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19387 msgid "Show notification popup on track change"
19388 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19391 msgid ""
19392 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19393 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19394 msgstr ""
19395 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
19396 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
19397 "skrytý."
19398
19399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19400 msgid "Advanced options"
19401 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19404 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19405 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
19406
19407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19408 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19409 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19412 msgid ""
19413 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19414 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19415 "extensions."
19416 msgstr ""
19417 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
19418 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
19419 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
19420
19421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19424 msgstr ""
19425 "Ovládač nepriehľadnosti ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od "
19426 "0.1 do 1"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19429 msgid ""
19430 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19431 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19432 "with composite extensions."
19433 msgstr ""
19434 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
19435 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
19436 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
19437
19438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19439 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19440 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19443 msgid "Activate the updates availability notification"
19444 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19447 msgid ""
19448 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19449 "once every two weeks."
19450 msgstr ""
19451 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
19452 "vykonávať každé dva týždne."
19453
19454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19455 msgid "Number of days between two update checks"
19456 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19459 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19460 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19463 msgid ""
19464 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19465 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19466 msgstr ""
19467 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
19468 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
19469 "zosilňovanie."
19470
19471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19472 msgid "Automatically save the volume on exit"
19473 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19476 msgid "Ask for network policy at start"
19477 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19480 msgid "Save the recently played items in the menu"
19481 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19484 msgid "List of words separated by | to filter"
19485 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19488 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19489 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19492 msgid "Define the colors of the volume slider "
19493 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19496 msgid ""
19497 "Define the colors of the volume slider\n"
19498 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19499 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19500 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19501 msgstr ""
19502 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
19503 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
19504 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19505 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19506
19507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19508 msgid "Selection of the starting mode and look "
19509 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19512 msgid ""
19513 "Start VLC with:\n"
19514 " - normal mode\n"
19515 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19516 " - minimal mode with limited controls"
19517 msgstr ""
19518 "Spustiť VLC v:\n"
19519 " - normálnom režime\n"
19520 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
19521 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19524 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19525 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19528 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19529 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19532 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19533 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19536 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19537 msgstr ""
19538 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
19539 "ktorej sa nachádza rozhranie"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19542 msgid "Load extensions on startup"
19543 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19546 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19547 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19550 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19551 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19554 msgid "Qt interface"
19555 msgstr "Rozhranie QT"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19563 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19564 msgid "Form"
19565 msgstr "Tvar"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19568 msgid "Preset"
19569 msgstr "Prednastavené"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19573 msgid "Dialog"
19574 msgstr "Dialóg"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19577 msgid "Show extended options"
19578 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19581 msgid "Show &more options"
19582 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19585 msgid "Change the caching for the media"
19586 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19589 msgid " ms"
19590 msgstr " ms"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19593 msgid "Start Time"
19594 msgstr "Čas spustenia"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19597 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19598 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19601 msgid "Extra media"
19602 msgstr "Extra médium"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19605 msgid "Select the file"
19606 msgstr "Vyberte si súbor"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19609 msgid "MRL"
19610 msgstr "MRL"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19613 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19614 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19617 msgid "Edit Options"
19618 msgstr "Upraviť vlastnosti"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19621 msgid "Change the start time for the media"
19622 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19625 msgid "s"
19626 msgstr "s"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19629 msgid "Capture mode"
19630 msgstr "Režim snímania"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19633 msgid "Select the capture device type"
19634 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19637 msgid "Device Selection"
19638 msgstr "Výber zariadenia"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19641 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19642 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19645 msgid "Advanced options..."
19646 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
19647
19648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19649 msgid "Disc Selection"
19650 msgstr "Výber disku"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19653 msgid "SVCD/VCD"
19654 msgstr "SVCD/VCD"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19657 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19658 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19661 msgid "Disc device"
19662 msgstr "Disková jednotka"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19665 msgid "Starting Position"
19666 msgstr "Štartovacia pozícia"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19669 msgid "Audio and Subtitles"
19670 msgstr "Zvuk a titulky"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19673 msgid "Choose one or more media file to open"
19674 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19677 msgid "File Selection"
19678 msgstr "Výber súboru"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19681 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19682 msgstr ""
19683 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
19684
19685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19686 msgid "Add..."
19687 msgstr "Pridať..."
19688
19689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19690 msgid "Add a subtitles file"
19691 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19694 msgid "Use a sub&titles file"
19695 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19698 msgid "Select the subtitles file"
19699 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19702 msgid "Font size:"
19703 msgstr "Veľkosť písma:"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19706 msgid "Text alignment:"
19707 msgstr "Zarovnanie textu:"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
19710 msgid "Network Protocol"
19711 msgstr "Sieťový protokol"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Please enter a network URL:"
19716 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
19717
19718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
19719 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19720 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu."
19721
19722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
19723 msgid ""
19724 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19725 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19726 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19727 "\">\n"
19728 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19729 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19730 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19731 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19732 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19733 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19734 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19735 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19736 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19737 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19738 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19739 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19740 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19741 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19742 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19743 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19744 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19745 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19749 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19750 msgid "Podcast URLs list"
19751 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19754 msgid "MPEG-TS"
19755 msgstr "MPEG-TS"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19758 msgid "MPEG-PS"
19759 msgstr "MPEG-PS"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19762 msgid "WAV"
19763 msgstr "WAV"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19766 msgid "ASF/WMV"
19767 msgstr "ASF/WMV"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19770 msgid "Ogg/Ogm"
19771 msgstr "Ogg/Ogm"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19774 msgid "RAW"
19775 msgstr "RAW"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19778 msgid "MPEG 1"
19779 msgstr "MPEG 1"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19782 msgid "FLV"
19783 msgstr "FLV"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19786 msgid "AVI"
19787 msgstr "AVI"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19790 msgid "MP4/MOV"
19791 msgstr "MP4/MOV"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19794 msgid "MKV"
19795 msgstr "MKV"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19798 msgid "Encapsulation"
19799 msgstr "Zapuzdrovanie"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19802 msgid " kb/s"
19803 msgstr " kb/s"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19806 msgid "Frame Rate"
19807 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19810 msgid " fps"
19811 msgstr " fps"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19814 msgid ""
19815 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19816 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19817 msgstr ""
19818 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19819 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19822 msgid "00000; "
19823 msgstr "00000; "
19824
19825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19826 msgid "Keep original video track"
19827 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19830 msgid "Video codec"
19831 msgstr "Kodek pre video"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19834 msgid "Keep original audio track"
19835 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19838 msgid "Sample Rate"
19839 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19842 msgid "Audio codec"
19843 msgstr "Kodek pre zvuk"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19846 msgid "Overlay subtitles on the video"
19847 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19850 msgid "Destinations"
19851 msgstr "Ciele"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19854 msgid "New destination"
19855 msgstr "Nový cieľ"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19858 msgid ""
19859 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19860 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19861 msgstr ""
19862 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19863 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19864
19865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19866 msgid "Display locally"
19867 msgstr "Zobraziť lokálne"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19870 msgid "Activate Transcoding"
19871 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19874 msgid "Miscellaneous Options"
19875 msgstr "Rôzne nastavenia"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19878 msgid "Stream all elementary streams"
19879 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19882 msgid "Group name"
19883 msgstr "Názov skupiny"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19886 msgid "Generated stream output string"
19887 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19890 msgid "Keep audio level between sessions"
19891 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19894 msgid "Always reset audio start level to:"
19895 msgstr "Vždy obnoviť úvodnú úroveň zvuku na hodnotu:"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19898 msgid " %"
19899 msgstr " %"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19902 msgid "Output"
19903 msgstr "Výstup"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19906 msgid "Output module:"
19907 msgstr "Výstupný modul:"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19910 msgid "Dolby Surround:"
19911 msgstr "Dolby Surround:"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19914 msgid "Normalize volume to:"
19915 msgstr "Normalizovať zvuk na:"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19918 msgid "Replay gain mode:"
19919 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní:"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19922 msgid "Visualization:"
19923 msgstr "Vizualizácia:"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19926 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19927 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19930 msgid "Preferred audio language:"
19931 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19934 msgid "Password:"
19935 msgstr "Heslo:"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19938 msgid "Username:"
19939 msgstr "Meno používateľa:"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19942 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19943 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19946 msgid "Optical drive"
19947 msgstr "Optická jednotka"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19950 msgid "Default optical device"
19951 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19954 msgid "Codecs"
19955 msgstr "Kodeky"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19958 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19959 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19962 msgid "Video quality post-processing level"
19963 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19966 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19967 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19970 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19971 msgstr ""
19972 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
19973 "ohrozenie funkčnosti)"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19976 msgid "Files"
19977 msgstr "Súbory"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19980 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19981 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19984 msgid "Default port (server mode)"
19985 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19988 msgid "HTTP proxy URL"
19989 msgstr "URL na HTTP proxy"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19992 msgid "Default caching policy"
19993 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19994
19995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19996 msgid "HTTP (default)"
19997 msgstr "HTTP (predvolené)"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
20000 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
20001 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
20004 msgid "Live555 stream transport"
20005 msgstr "Transport streamu Live555"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
20008 msgid "Instances"
20009 msgstr "Inštancie"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
20012 msgid "Allow only one instance"
20013 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
20016 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
20017 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
20020 msgid "Album art download policy:"
20021 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
20024 msgid "Activate update notifier"
20025 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
20028 msgid "Every "
20029 msgstr "Každých"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
20032 msgid "Save recently played items"
20033 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
20036 msgid "Separate words by | (without space)"
20037 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
20040 msgid "Menus language:"
20041 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
20044 msgid "File associations"
20045 msgstr "Asociácie so súborom"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
20048 msgid "Set up associations..."
20049 msgstr "Nastavenie asociácií..."
20050
20051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
20052 msgid "Look and feel"
20053 msgstr "Vzhľad a dojem"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
20056 msgid "Use custom skin"
20057 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
20060 msgid "Skin resource file:"
20061 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
20064 msgid "Resize interface to video size"
20065 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
20068 msgid "Force window style:"
20069 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
20072 msgid "Show systray icon"
20073 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
20076 msgid "Embed video in interface"
20077 msgstr "Pridať video do rozhrania"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
20080 msgid " Systray popup when minimized"
20081 msgstr ""
20082 " Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
20085 msgid "Show controls in full screen mode"
20086 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
20089 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
20090 msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
20093 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
20094 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
20095
20096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
20097 msgid "Use native style"
20098 msgstr "Použiť natívny štýl"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
20101 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
20102 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
20105 msgid "Show media title on video start"
20106 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
20109 msgid "Subtitles Language"
20110 msgstr "Jazyk titulkov"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
20113 msgid "Preferred subtitles language"
20114 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
20117 msgid "Default encoding"
20118 msgstr "Predvolené kódovanie"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
20121 msgid "Effect"
20122 msgstr "Efekt"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
20125 msgid "Font color"
20126 msgstr "Farba písma"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
20129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
20130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
20131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
20132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
20133 msgid " px"
20134 msgstr " px"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
20137 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
20138 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
20141 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20142 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
20145 msgid "DirectX"
20146 msgstr "DirectX"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
20149 msgid "Display device"
20150 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
20153 msgid "Enable wallpaper mode"
20154 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
20157 msgid "Deinterlacing"
20158 msgstr "Rozkladanie"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
20161 msgid "Force Aspect Ratio"
20162 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
20165 msgid "vlc-snap"
20166 msgstr "vlc-snap"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
20169 msgid "Stuff"
20170 msgstr "Materiál"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
20173 msgid "Edit settings"
20174 msgstr "Upraviť nastavenia"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
20177 msgid "Control"
20178 msgstr "Ovládanie"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
20181 msgid "Run manually"
20182 msgstr "Spustiť manuálne"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
20185 msgid "Setup schedule"
20186 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
20189 msgid "Run on schedule"
20190 msgstr "Spustiť úlohu"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
20193 msgid "Status"
20194 msgstr "Stav"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
20197 msgid "P/P"
20198 msgstr "P/P"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
20201 msgid "Prev"
20202 msgstr "Predchádzajúce"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
20205 msgid "Add Input"
20206 msgstr "Pridať vstup"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
20209 msgid "Edit Input"
20210 msgstr "Upraviť vstup"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
20213 msgid "Clear List"
20214 msgstr "Vyčistiť zoznam"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
20217 msgid "Refresh"
20218 msgstr "Obnoviť"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
20221 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
20222 msgstr ""
20223 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
20224 "Obnoviť."
20225
20226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
20227 msgid "Transform"
20228 msgstr "Transformovať"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
20231 msgid "Sharpen"
20232 msgstr "Zaostrenie"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
20235 msgid "Sigma"
20236 msgstr "Sigma"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
20239 msgid "Image adjust"
20240 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
20243 msgid "Brightness threshold"
20244 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
20247 msgid "Synchronize top and bottom"
20248 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
20251 msgid "Synchronize left and right"
20252 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
20255 msgid "Magnification/Zoom"
20256 msgstr "Zväčšenie/zoom"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
20259 msgid "Puzzle game"
20260 msgstr "Puzzle"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
20263 msgid "Black slot"
20264 msgstr "Čierna dlaždica"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
20267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
20268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
20269 msgid "Columns"
20270 msgstr "Stĺpce"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
20273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
20274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
20275 msgid "Rows"
20276 msgstr "Riadky"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
20279 msgid "Rotate"
20280 msgstr "Otočiť"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
20283 msgid "Angle"
20284 msgstr "Uhol"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
20287 msgid "Geometry"
20288 msgstr "Geometria"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
20291 msgid "Color extraction"
20292 msgstr "Extrakcia farieb"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
20295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
20296 msgid ">HHHHHH;#"
20297 msgstr ">HHHHHH;#"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20300 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20301 msgid "Color threshold"
20302 msgstr "Hranica farby"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
20305 msgid "Similarity"
20306 msgstr "Podobnosť"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
20309 msgid "Color fun"
20310 msgstr "Farebná zábava"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
20313 msgid "Water effect"
20314 msgstr "Efekt vody"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
20317 #: modules/video_filter/noise.c:52
20318 msgid "Noise"
20319 msgstr "Šum"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
20322 msgid "Motion detect"
20323 msgstr "Detekcia pohybu"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20326 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20327 msgid "Motion blur"
20328 msgstr "Motion blur"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
20331 msgid "Factor"
20332 msgstr "Faktor"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
20335 msgid "Cartoon"
20336 msgstr "Kreslené"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
20339 msgid "Image modification"
20340 msgstr "Modifikácia obrázka"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
20345 msgid "AtmoLight"
20346 msgstr "AtmoLight"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
20349 msgid "Edge weightning"
20350 msgstr "Zmäkčenie hrán"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
20353 msgid "Output Color Filtermode"
20354 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
20357 msgid "Brightness (%)"
20358 msgstr "Jas (%)"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Darkness limit"
20363 msgstr "Limit tmavosti"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
20366 msgid "Mark analyzed Pixels"
20367 msgstr "Označiť analyzované pixely"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20371 msgid "Filter length (ms)"
20372 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
20375 msgid "Filter threshold (%)"
20376 msgstr "Hranica filtra (%)"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
20379 msgid "Filter smoothness (%)"
20380 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
20383 msgid "Wall"
20384 msgstr "Stena"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
20387 msgid "Add text"
20388 msgstr "Pridať text"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
20391 msgid "Panoramix"
20392 msgstr "Panoramix"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
20395 msgid "Clone"
20396 msgstr "Klonovať"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
20399 msgid "Number of clones"
20400 msgstr "Počet klonov"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
20403 msgid "Vout/Overlay"
20404 msgstr "Vout/Prekrytie"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
20407 msgid "Add logo"
20408 msgstr "Pridať logo"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20412 msgid "Transparency"
20413 msgstr "Priehľadnosť"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
20416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
20417 msgid "Logo"
20418 msgstr "Logo"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
20421 msgid "Logo erase"
20422 msgstr "Vymazanie loga"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
20425 msgid "Mask"
20426 msgstr "Maska"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
20429 msgid "Subpicture filters"
20430 msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
20433 msgid "Video filters"
20434 msgstr "Filtre videa"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20437 msgid "Vout filters"
20438 msgstr "Filtre výstupného videa"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20441 msgid "Reset"
20442 msgstr "Obnoviť"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20445 msgid "Update"
20446 msgstr "Aktualizovať"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20449 msgid "Advanced video filter controls"
20450 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20453 msgid "VLM configurator"
20454 msgstr "Konfigurátor VLM"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20457 msgid "Media Manager Edition"
20458 msgstr "Edícia správcu médií"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20461 msgid "Name:"
20462 msgstr "Názov:"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20465 msgid "Input:"
20466 msgstr "Vstup:"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20469 msgid "Select Input"
20470 msgstr "Vybrať vstup"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20473 msgid "Output:"
20474 msgstr "Výstup:"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20477 msgid "Select Output"
20478 msgstr "Vybrať výstup"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20481 msgid "Time Control"
20482 msgstr "Časové ovládanie"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20485 msgid "Mux Control"
20486 msgstr "Ovládanie muxovania"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20489 msgid "Muxer:"
20490 msgstr "Muxér:"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20493 msgid "AAAA; "
20494 msgstr "AAAA; "
20495
20496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20497 msgid "Loop"
20498 msgstr "Opakovanie"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20501 msgid "Media Manager List"
20502 msgstr "Zoznam správcov médií"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20505 msgctxt "Tooltip|Clear"
20506 msgid "Clear"
20507 msgstr "Vyčistiť"
20508
20509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20510 msgid "Open a skin file"
20511 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20512
20513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20514 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20515 msgstr ""
20516 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20517 "programu (*.xml)|*.xml"
20518
20519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20520 msgid "Open playlist"
20521 msgstr "Otvoriť playlist"
20522
20523 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20524 msgid "Playlist Files|"
20525 msgstr "Súbory s playlistom|"
20526
20527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20528 msgid "Save playlist"
20529 msgstr "Uložiť playlist"
20530
20531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20532 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20533 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20534
20535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20536 msgid "Skin to use"
20537 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20538
20539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20540 msgid "Path to the skin to use."
20541 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20542
20543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20544 msgid "Config of last used skin"
20545 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20546
20547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20548 msgid ""
20549 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20550 "automatically, do not touch it."
20551 msgstr ""
20552 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20553 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20554
20555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20556 msgid "Show a systray icon for VLC"
20557 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20558
20559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20561 msgid "Show VLC on the taskbar"
20562 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20563
20564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20565 msgid "Enable transparency effects"
20566 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20567
20568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20569 msgid ""
20570 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20571 "when moving windows does not behave correctly."
20572 msgstr ""
20573 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20574 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20575 "korektne."
20576
20577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20579 msgid "Use a skinned playlist"
20580 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
20581
20582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20583 msgid "Display video in a skinned window if any"
20584 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
20585
20586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20587 msgid ""
20588 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20589 "play back video even though no video tag is implemented"
20590 msgstr ""
20591 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
20592 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
20593 "implementovaný žiadny video-tag."
20594
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20596 msgid "Skins"
20597 msgstr "Vzhľad"
20598
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20600 msgid "Skinnable Interface"
20601 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20602
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20604 msgid "Skins loader demux"
20605 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
20606
20607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20608 msgid "Select skin"
20609 msgstr "Vybrať vzhľad"
20610
20611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20612 msgid "Open skin ..."
20613 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
20614
20615 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20616 msgid "Folder meta data"
20617 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
20618
20619 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20620 msgid "Album art filename"
20621 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
20622
20623 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20624 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20625 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
20626
20627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20628 msgid "Blues"
20629 msgstr "Blues"
20630
20631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20632 msgid "Classic rock"
20633 msgstr "Klasický rock"
20634
20635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20636 msgid "Country"
20637 msgstr "Country"
20638
20639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20640 msgid "Disco"
20641 msgstr "Disco"
20642
20643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20644 msgid "Funk"
20645 msgstr "Funk"
20646
20647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20648 msgid "Grunge"
20649 msgstr "Grunge"
20650
20651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20652 msgid "Hip-Hop"
20653 msgstr "Hip-Hop"
20654
20655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20656 msgid "Jazz"
20657 msgstr "Džez"
20658
20659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20660 msgid "Metal"
20661 msgstr "Metal"
20662
20663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20664 msgid "New Age"
20665 msgstr "New Age"
20666
20667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20668 msgid "Oldies"
20669 msgstr "Starinky"
20670
20671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20672 msgid "Other"
20673 msgstr "Iné"
20674
20675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20676 msgid "R&B"
20677 msgstr "R&B"
20678
20679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20680 msgid "Rap"
20681 msgstr "Rap"
20682
20683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20684 msgid "Industrial"
20685 msgstr "Industrial"
20686
20687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20688 msgid "Alternative"
20689 msgstr "Alternative"
20690
20691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20692 msgid "Death metal"
20693 msgstr "Death metal"
20694
20695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20696 msgid "Pranks"
20697 msgstr "Pranks"
20698
20699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20700 msgid "Soundtrack"
20701 msgstr "Soundtrack"
20702
20703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20704 msgid "Euro-Techno"
20705 msgstr "Euro-Techno"
20706
20707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20708 msgid "Ambient"
20709 msgstr "Ambient"
20710
20711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20712 msgid "Trip-Hop"
20713 msgstr "Trip-Hop"
20714
20715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20716 msgid "Vocal"
20717 msgstr "Vocal"
20718
20719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20720 msgid "Jazz+Funk"
20721 msgstr "Jazz+Funk"
20722
20723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20724 msgid "Fusion"
20725 msgstr "Fusion"
20726
20727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20728 msgid "Trance"
20729 msgstr "Trance"
20730
20731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20732 msgid "Instrumental"
20733 msgstr "Instrumental"
20734
20735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20736 msgid "Acid"
20737 msgstr "Acid"
20738
20739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20740 msgid "House"
20741 msgstr "House"
20742
20743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20744 msgid "Game"
20745 msgstr "Hudba z hry"
20746
20747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20748 msgid "Sound clip"
20749 msgstr "Zvukový klip"
20750
20751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20752 msgid "Gospel"
20753 msgstr "Gospel"
20754
20755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20756 msgid "Alternative rock"
20757 msgstr "Alternatívny rock"
20758
20759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20760 msgid "Soul"
20761 msgstr "Soul"
20762
20763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20764 msgid "Punk"
20765 msgstr "Punk"
20766
20767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20768 msgid "Space"
20769 msgstr "Space"
20770
20771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20772 msgid "Meditative"
20773 msgstr "Meditatatívna hudba"
20774
20775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20776 msgid "Instrumental pop"
20777 msgstr "Inštrumentálny pop"
20778
20779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20780 msgid "Instrumental rock"
20781 msgstr "Inštrumentálny rock"
20782
20783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20784 msgid "Ethnic"
20785 msgstr "Ethnic"
20786
20787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20788 msgid "Gothic"
20789 msgstr "Gothic"
20790
20791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20792 msgid "Darkwave"
20793 msgstr "Darkwave"
20794
20795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20796 msgid "Techno-Industrial"
20797 msgstr "Techno-Industrial"
20798
20799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20800 msgid "Electronic"
20801 msgstr "Elektronická hudba"
20802
20803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20804 msgid "Pop-Folk"
20805 msgstr "Pop-Folk"
20806
20807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20808 msgid "Eurodance"
20809 msgstr "Eurodance"
20810
20811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20812 msgid "Dream"
20813 msgstr "Dream"
20814
20815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20816 msgid "Southern rock"
20817 msgstr "Southern rock"
20818
20819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20820 msgid "Comedy"
20821 msgstr "Komédia"
20822
20823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20824 msgid "Cult"
20825 msgstr "Cult"
20826
20827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20828 msgid "Gangsta"
20829 msgstr "Gangsta"
20830
20831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20832 msgid "Top 40"
20833 msgstr "Top 40"
20834
20835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20836 msgid "Christian rap"
20837 msgstr "Christian rap"
20838
20839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20840 msgid "Pop/funk"
20841 msgstr "Pop/funk"
20842
20843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20844 msgid "Jungle"
20845 msgstr "Jungle"
20846
20847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20848 msgid "Native American"
20849 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20850
20851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20852 msgid "Cabaret"
20853 msgstr "Cabaret"
20854
20855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20856 msgid "New wave"
20857 msgstr "New wave"
20858
20859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20860 msgid "Rave"
20861 msgstr "Rave"
20862
20863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20864 msgid "Showtunes"
20865 msgstr "Showtunes"
20866
20867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20868 msgid "Trailer"
20869 msgstr "Trailer"
20870
20871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20872 msgid "Lo-Fi"
20873 msgstr "Lo-Fi"
20874
20875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20876 msgid "Tribal"
20877 msgstr "Tribal"
20878
20879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20880 msgid "Acid punk"
20881 msgstr "Acid punk"
20882
20883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20884 msgid "Acid jazz"
20885 msgstr "Acid jazz"
20886
20887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20888 msgid "Polka"
20889 msgstr "Polka"
20890
20891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20892 msgid "Retro"
20893 msgstr "Retro"
20894
20895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20896 msgid "Musical"
20897 msgstr "Musical"
20898
20899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20900 msgid "Rock & roll"
20901 msgstr "Rock & roll"
20902
20903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20904 msgid "Hard rock"
20905 msgstr "Hard rock"
20906
20907 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20908 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20909 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20910
20911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20912 msgid "The username of your last.fm account"
20913 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20914
20915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20916 msgid "The password of your last.fm account"
20917 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20918
20919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20920 msgid "Scrobbler URL"
20921 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20922
20923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20924 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20925 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20926
20927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20928 msgid "Audioscrobbler"
20929 msgstr "Audioscrobbler"
20930
20931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20932 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20933 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20934
20935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20936 msgid "Last.fm username not set"
20937 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20938
20939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20940 msgid ""
20941 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20942 "VLC.\n"
20943 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20944 msgstr ""
20945 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20946 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20947 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20948
20949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20950 msgid "last.fm: Authentication failed"
20951 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20952
20953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20954 msgid ""
20955 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20956 "relaunch VLC."
20957 msgstr ""
20958 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20959 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20960
20961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20962 msgid "Dummy image chroma format"
20963 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20964
20965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20966 msgid ""
20967 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20968 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20969 msgstr ""
20970 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20971 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20972 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20973
20974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20975 msgid "Save raw codec data"
20976 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20977
20978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20979 msgid ""
20980 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20981 "main options."
20982 msgstr ""
20983 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20984 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20985
20986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20987 msgid ""
20988 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20989 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20990 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20991 msgstr ""
20992 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20993 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20994 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20995 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20996
20997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20998 msgid "Dummy interface function"
20999 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
21000
21001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
21002 msgid "Dummy Interface"
21003 msgstr "Fiktívne rozhranie"
21004
21005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
21006 msgid "Dummy demux function"
21007 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
21008
21009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
21010 msgid "Dummy decoder"
21011 msgstr "Fiktívny dekodér"
21012
21013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
21014 msgid "Dummy decoder function"
21015 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
21016
21017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
21018 msgid "Dump decoder"
21019 msgstr "Dekodér pre výpis"
21020
21021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
21022 msgid "Dump decoder function"
21023 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
21024
21025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
21026 msgid "Dummy encoder function"
21027 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
21028
21029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
21030 msgid "Dummy audio output function"
21031 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
21032
21033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
21034 msgid "Dummy video output function"
21035 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
21036
21037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
21038 msgid "Dummy Video output"
21039 msgstr "Fiktívny výstup videa"
21040
21041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
21042 msgid "Stats video output"
21043 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
21044
21045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
21046 msgid "Stats video output function"
21047 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
21048
21049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
21050 msgid "Dummy font renderer function"
21051 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
21052
21053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
21054 msgid "libc memcpy"
21055 msgstr "libc memcpy"
21056
21057 #: modules/misc/freetype.c:95
21058 msgid "Font family for the font you want to use"
21059 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
21060
21061 #: modules/misc/freetype.c:97
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Font file for the font you want to use"
21064 msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
21065
21066 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
21067 msgid "Font size in pixels"
21068 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
21069
21070 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
21071 msgid ""
21072 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21073 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21074 "font size."
21075 msgstr ""
21076 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
21077 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
21078 "veľkosť písma."
21079
21080 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
21081 msgid ""
21082 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21083 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21084 msgstr ""
21085 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
21086 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
21087
21088 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
21089 #: modules/misc/win32text.c:69
21090 msgid "Text default color"
21091 msgstr "Predvolená farba textu"
21092
21093 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
21094 #: modules/misc/win32text.c:70
21095 msgid ""
21096 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21099 "(red + green), #FFFFFF = white"
21100 msgstr ""
21101 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
21102 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
21103 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
21104 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
21105 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
21106
21107 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
21108 #: modules/misc/win32text.c:74
21109 msgid "Relative font size"
21110 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
21111
21112 #: modules/misc/freetype.c:115
21113 msgid ""
21114 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21115 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21116 msgstr ""
21117 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
21118 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
21119 "ohľad."
21120
21121 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21122 #: modules/misc/win32text.c:81
21123 msgid "Smaller"
21124 msgstr "Menšie"
21125
21126 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21127 #: modules/misc/win32text.c:81
21128 msgid "Small"
21129 msgstr "Malé"
21130
21131 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21132 #: modules/misc/win32text.c:81
21133 msgid "Large"
21134 msgstr "Veľké"
21135
21136 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21137 #: modules/misc/win32text.c:81
21138 msgid "Larger"
21139 msgstr "Väčšie"
21140
21141 #: modules/misc/freetype.c:122
21142 msgid "Use YUVP renderer"
21143 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
21144
21145 #: modules/misc/freetype.c:123
21146 msgid ""
21147 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21148 "you want to encode into DVB subtitles"
21149 msgstr ""
21150 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
21151 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
21152 "aj titulky v DVB-streame."
21153
21154 #: modules/misc/freetype.c:125
21155 msgid "Font Effect"
21156 msgstr "Efekt písma"
21157
21158 #: modules/misc/freetype.c:126
21159 msgid ""
21160 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
21161 "readability."
21162 msgstr ""
21163 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
21164
21165 #: modules/misc/freetype.c:135
21166 msgid "Background"
21167 msgstr "Pozadie"
21168
21169 #: modules/misc/freetype.c:135
21170 msgid "Fat Outline"
21171 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
21172
21173 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
21174 msgid "Text renderer"
21175 msgstr "Zobrazovač textov"
21176
21177 #: modules/misc/freetype.c:148
21178 msgid "Freetype2 font renderer"
21179 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
21180
21181 #: modules/misc/freetype.c:361
21182 msgid ""
21183 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21184 "This should take less than a few minutes."
21185 msgstr ""
21186 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
21187 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
21188
21189 #: modules/misc/gnutls.c:79
21190 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
21191 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
21192
21193 #: modules/misc/gnutls.c:81
21194 msgid ""
21195 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
21196 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
21197 msgstr ""
21198 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
21199 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
21200 "zadávajte v sekundách."
21201
21202 #: modules/misc/gnutls.c:84
21203 msgid "Number of resumed TLS sessions"
21204 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
21205
21206 #: modules/misc/gnutls.c:86
21207 msgid ""
21208 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
21209 msgstr ""
21210 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
21211 "pamäti."
21212
21213 #: modules/misc/gnutls.c:91
21214 msgid "GnuTLS transport layer security"
21215 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
21216
21217 #: modules/misc/gnutls.c:101
21218 msgid "GnuTLS server"
21219 msgstr "GnuTLS server"
21220
21221 #: modules/misc/inhibit.c:75
21222 msgid "Power Management Inhibitor"
21223 msgstr "Spomaľovač napájania"
21224
21225 #: modules/misc/inhibit.c:168
21226 msgid "Playing some media."
21227 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21228
21229 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
21230 msgid "OSSO"
21231 msgstr "OSSO"
21232
21233 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
21234 msgid "OSSO screen unblanking"
21235 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
21236
21237 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
21238 msgid "XDG-screensaver"
21239 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21240
21241 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21242 msgid "XDG screen saver inhibition"
21243 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21244
21245 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21246 msgid "X Screensaver disabler"
21247 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
21248
21249 #: modules/misc/logger.c:118
21250 msgid "Log format"
21251 msgstr "Formát záznamu"
21252
21253 #: modules/misc/logger.c:120
21254 msgid ""
21255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21256 "\"."
21257 msgstr ""
21258 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21259 "predvolený) alebo \"html\"."
21260
21261 #: modules/misc/logger.c:124
21262 msgid ""
21263 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21264 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21265 msgstr ""
21266 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21267 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21268 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21269
21270 #: modules/misc/logger.c:128
21271 msgid "Syslog facility"
21272 msgstr "Služba syslog"
21273
21274 #: modules/misc/logger.c:129
21275 msgid ""
21276 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21277 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21278 msgstr ""
21279 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21280 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
21281 "\" prostredníctvom \"local7\"."
21282
21283 #: modules/misc/logger.c:157
21284 msgid "Verbosity"
21285 msgstr "Komunikatívnosť"
21286
21287 #: modules/misc/logger.c:158
21288 msgid ""
21289 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21290 "--verbose."
21291 msgstr ""
21292 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21293 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21294
21295 #: modules/misc/logger.c:162
21296 msgid "Logging"
21297 msgstr "Zaznamenávanie"
21298
21299 #: modules/misc/logger.c:163
21300 msgid "File logging"
21301 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21302
21303 #: modules/misc/logger.c:169
21304 msgid "Log filename"
21305 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21306
21307 #: modules/misc/logger.c:169
21308 msgid "Specify the log filename."
21309 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21310
21311 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
21312 msgid "Lua interface"
21313 msgstr "Rozhranie Lua"
21314
21315 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
21316 msgid "Lua interface module to load"
21317 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
21318
21319 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
21320 msgid "Lua interface configuration"
21321 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
21322
21323 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
21324 msgid ""
21325 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21326 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21327 msgstr ""
21328 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
21329 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
21330
21331 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
21332 msgid "Lua Interface Module"
21333 msgstr "Modul rozhrania Lua"
21334
21335 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
21336 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21337 msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
21338
21339 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
21340 msgid "Lua Meta Fetcher"
21341 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21342
21343 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
21344 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21345 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21346
21347 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21348 msgid "Lua Meta Reader"
21349 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
21350
21351 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
21352 msgid "Read meta data using lua scripts"
21353 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21354
21355 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
21356 msgid "Lua Playlist"
21357 msgstr "Playlist Lua"
21358
21359 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
21360 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21361 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21362
21363 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
21364 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21365 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
21366
21367 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
21368 msgid "Lua Art"
21369 msgstr "Lua Art"
21370
21371 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
21372 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21373 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21374
21375 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
21376 msgid "Lua Extension"
21377 msgstr "Rozšírenie Lua"
21378
21379 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
21380 msgid "Lua SD Module"
21381 msgstr "SD modul Lua"
21382
21383 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
21384 msgid "Freebox TV"
21385 msgstr "Freebox TV"
21386
21387 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
21388 msgid "French TV"
21389 msgstr "Francúzska TV"
21390
21391 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21392 msgid "Growl Notification Plugin"
21393 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21394
21395 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21396 msgid "Now playing"
21397 msgstr "Práve sa prehráva"
21398
21399 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21400 msgid "Server"
21401 msgstr "Server"
21402
21403 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21404 msgid ""
21405 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21406 "notifications are sent locally."
21407 msgstr ""
21408 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
21409 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
21410
21411 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21412 msgid "Growl password on the Growl server."
21413 msgstr "Heslo pre Growl server."
21414
21415 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21416 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21417 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
21418
21419 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21420 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21421 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
21422
21423 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21424 msgid "Title format string"
21425 msgstr "Formát príkazu Title"
21426
21427 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21428 msgid ""
21429 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21430 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21431 msgstr ""
21432 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21433 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21434
21435 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21436 msgid "MSN Now-Playing"
21437 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21438
21439 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21440 msgid "Timeout (ms)"
21441 msgstr "Časový limit (v ms)"
21442
21443 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21444 msgid "How long the notification will be displayed "
21445 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21446
21447 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21448 msgid "Notify"
21449 msgstr "Upozorniť"
21450
21451 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21452 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21453 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21454
21455 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21456 msgid ""
21457 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21458 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21459 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21460 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21461 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21462 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21463 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21464 msgstr ""
21465 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
21466 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
21467 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
21468 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
21469 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
21470 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
21471 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
21472 "Hlasitosť"
21473
21474 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21475 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21476 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21477
21478 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21479 msgid "Flip vertical position"
21480 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21481
21482 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21483 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21484 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21485
21486 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21487 msgid "Vertical offset"
21488 msgstr "Vertikálny offset"
21489
21490 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21491 msgid ""
21492 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21493 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21494 msgstr ""
21495 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21496 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21497
21498 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21499 msgid "Shadow offset"
21500 msgstr "Offset tieňa"
21501
21502 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21503 msgid ""
21504 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21505 msgstr ""
21506 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21507
21508 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21509 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21510 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21511
21512 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21513 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21514 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21515
21516 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21517 msgid "XOSD interface"
21518 msgstr "Rozhranie XOSD"
21519
21520 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21521 msgid "OSD configuration importer"
21522 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21523
21524 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21525 msgid "XML OSD configuration importer"
21526 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21527
21528 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21529 msgid "M3U playlist export"
21530 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21531
21532 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21533 msgid "M3U8 playlist export"
21534 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
21535
21536 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21537 msgid "XSPF playlist export"
21538 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21539
21540 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21541 msgid "HTML playlist export"
21542 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21543
21544 #: modules/misc/quartztext.c:81
21545 msgid "Name for the font you want to use"
21546 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
21547
21548 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21549 msgid ""
21550 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21551 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21552 msgstr ""
21553 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
21554 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
21555 "neberie ohľad."
21556
21557 #: modules/misc/quartztext.c:107
21558 msgid "Text renderer for Mac"
21559 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
21560
21561 #: modules/misc/quartztext.c:108
21562 msgid "CoreText font renderer"
21563 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
21564
21565 #: modules/misc/rtsp.c:61
21566 msgid "RTSP host address"
21567 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
21568
21569 #: modules/misc/rtsp.c:63
21570 msgid ""
21571 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21572 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21573 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21574 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21575 msgstr ""
21576 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
21577 "chcete prijímať príkazy. \n"
21578 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
21579 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
21580 "je zadaná. \n"
21581 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
21582 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
21583 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
21584
21585 #: modules/misc/rtsp.c:68
21586 msgid "Maximum number of connections"
21587 msgstr "Maximálny počet spojení"
21588
21589 #: modules/misc/rtsp.c:69
21590 msgid ""
21591 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21592 "0 means no limit."
21593 msgstr ""
21594 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21595 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21596
21597 #: modules/misc/rtsp.c:72
21598 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21599 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21600
21601 #: modules/misc/rtsp.c:74
21602 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21603 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21604
21605 #: modules/misc/rtsp.c:76
21606 msgid ""
21607 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21608 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21609 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21610 "The default is 5."
21611 msgstr ""
21612 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21613 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21614 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21615 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21616 "Predvolená hodnota je 5."
21617
21618 #: modules/misc/rtsp.c:82
21619 msgid "RTSP VoD"
21620 msgstr "RTSP VoD"
21621
21622 #: modules/misc/rtsp.c:83
21623 msgid "RTSP VoD server"
21624 msgstr "RTSP VoD server"
21625
21626 #: modules/misc/sqlite.c:115
21627 msgid "SQLite database module"
21628 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21629
21630 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21631 msgid "Stats"
21632 msgstr "Štatistiky"
21633
21634 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21635 msgid "Stats encoder function"
21636 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
21637
21638 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21639 msgid "Stats decoder"
21640 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21641
21642 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21643 msgid "Stats decoder function"
21644 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21645
21646 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21647 msgid "Stats demux"
21648 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21649
21650 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21651 msgid "Stats demux function"
21652 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21653
21654 #: modules/misc/svg.c:68
21655 msgid "SVG template file"
21656 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
21657
21658 #: modules/misc/svg.c:69
21659 msgid ""
21660 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21661 msgstr ""
21662 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
21663 "automatické konvertovanie príkazov"
21664
21665 #: modules/misc/win32text.c:59
21666 msgid "Filename for the font you want to use"
21667 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
21668
21669 #: modules/misc/win32text.c:94
21670 msgid "Win32 font renderer"
21671 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
21672
21673 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21674 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21675 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21676
21677 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21678 msgid "Simple XML Parser"
21679 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
21680
21681 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21682 msgid "MMX memcpy"
21683 msgstr "MMX memcpy"
21684
21685 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21686 msgid "MMX EXT memcpy"
21687 msgstr "MMX EXT memcpy"
21688
21689 #: modules/mux/asf.c:57
21690 msgid "Title to put in ASF comments."
21691 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21692
21693 #: modules/mux/asf.c:59
21694 msgid "Author to put in ASF comments."
21695 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21696
21697 #: modules/mux/asf.c:61
21698 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21699 msgstr ""
21700 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21701
21702 #: modules/mux/asf.c:62
21703 msgid "Comment"
21704 msgstr "Komentár"
21705
21706 #: modules/mux/asf.c:63
21707 msgid "Comment to put in ASF comments."
21708 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21709
21710 #: modules/mux/asf.c:65
21711 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21712 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21713
21714 #: modules/mux/asf.c:66
21715 msgid "Packet Size"
21716 msgstr "Veľkosť paketu"
21717
21718 #: modules/mux/asf.c:67
21719 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21720 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21721
21722 #: modules/mux/asf.c:68
21723 msgid "Bitrate override"
21724 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21725
21726 #: modules/mux/asf.c:69
21727 msgid ""
21728 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21729 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21730 "in bytes"
21731 msgstr ""
21732 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21733 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21734 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21735
21736 #: modules/mux/asf.c:73
21737 msgid "ASF muxer"
21738 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21739
21740 #: modules/mux/asf.c:567
21741 msgid "Unknown Video"
21742 msgstr "Neznáme video"
21743
21744 #: modules/mux/avi.c:47
21745 msgid "AVI muxer"
21746 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21747
21748 #: modules/mux/dummy.c:45
21749 msgid "Dummy/Raw muxer"
21750 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21751
21752 #: modules/mux/mp4.c:46
21753 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21754 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21755
21756 #: modules/mux/mp4.c:48
21757 msgid ""
21758 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21759 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21760 "downloading."
21761 msgstr ""
21762 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21763 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21764 "počas jeho sťahovania."
21765
21766 #: modules/mux/mp4.c:58
21767 msgid "MP4/MOV muxer"
21768 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21769
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21771 msgid "DTS delay (ms)"
21772 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21773
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21775 msgid ""
21776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21777 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21778 "inside the client decoder."
21779 msgstr ""
21780 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21781 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21782 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21783
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21785 msgid "PES maximum size"
21786 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21787
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21789 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21790 msgstr ""
21791 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21792 "vytváraní MPEG PS streamov."
21793
21794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21795 msgid "PS muxer"
21796 msgstr "Muxér pre formát PS"
21797
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21799 msgid "Video PID"
21800 msgstr "Video PID"
21801
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21803 msgid ""
21804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21805 "the video."
21806 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21807
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21809 msgid "Audio PID"
21810 msgstr "Audio PID"
21811
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21814 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21815
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21817 msgid "SPU PID"
21818 msgstr "SPU PID"
21819
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21821 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21822 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21823
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21825 msgid "PMT PID"
21826 msgstr "PMT PID"
21827
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21829 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21830 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21831
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21833 msgid "TS ID"
21834 msgstr "TS ID"
21835
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21837 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21838 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21841 msgid "NET ID"
21842 msgstr "NET ID"
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21845 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21846 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21847
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21849 msgid "PMT Program numbers"
21850 msgstr "Číslo programu PMT"
21851
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21853 msgid ""
21854 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21855 "to be enabled."
21856 msgstr ""
21857 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21858 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21859 "elementárneho streamu\"."
21860
21861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21862 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21863 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21864
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21866 msgid ""
21867 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21868 "be enabled."
21869 msgstr ""
21870 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21871 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21872 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21873
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21875 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21876 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21877
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21879 msgid ""
21880 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21881 "be enabled."
21882 msgstr ""
21883 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21884 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21885 "elementárneho streamu\"."
21886
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21888 msgid "Set PID to ID of ES"
21889 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21890
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21892 msgid ""
21893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21895 msgstr ""
21896 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21897 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21898 "identifikátory PID."
21899
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21901 msgid "Data alignment"
21902 msgstr "Zrovnanie dát"
21903
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21905 msgid ""
21906 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21907 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21908 msgstr ""
21909 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21910 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21911 "aj problémy s kompatibilitou."
21912
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21914 msgid "Shaping delay (ms)"
21915 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21916
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21918 msgid ""
21919 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21920 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21921 "especially for reference frames."
21922 msgstr ""
21923 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21924 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21925 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21926 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21927
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21929 msgid "Use keyframes"
21930 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21931
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21933 msgid ""
21934 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21935 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21936 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21937 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21938 "the biggest frames in the stream."
21939 msgstr ""
21940 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21941 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21942 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21943
21944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21945 msgid "PCR interval (ms)"
21946 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21947
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21949 msgid ""
21950 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21951 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21952 msgstr ""
21953 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21954 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21955 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21956
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21958 msgid "Minimum B (deprecated)"
21959 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21960
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21962 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21963 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21964
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21966 msgid "Maximum B (deprecated)"
21967 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21968
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21970 msgid ""
21971 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21972 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21973 "inside the client decoder."
21974 msgstr ""
21975 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21976 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21977 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21978
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21980 msgid "Crypt audio"
21981 msgstr "Kryptovať zvuk"
21982
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21984 msgid "Crypt audio using CSA"
21985 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21986
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21988 msgid "Crypt video"
21989 msgstr "Kryptovať video"
21990
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21992 msgid "Crypt video using CSA"
21993 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21994
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21996 msgid "CSA Key"
21997 msgstr "Kľúč CSA"
21998
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22000 msgid ""
22001 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
22002 msgstr ""
22003 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
22004 "hexadecimálnom vyjadrení)."
22005
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
22007 msgid "CSA Key in use"
22008 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22009
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
22011 msgid ""
22012 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22013 "second/2 one."
22014 msgstr ""
22015 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22016 "párny/druhý/2."
22017
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
22019 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22020 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22021
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22023 msgid ""
22024 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22025 "header from the value before encrypting."
22026 msgstr ""
22027 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22028 "hlavička."
22029
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
22031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22032 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22033
22034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22035 msgid "Multipart JPEG muxer"
22036 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22037
22038 #: modules/mux/ogg.c:51
22039 msgid "Ogg/OGM muxer"
22040 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22041
22042 #: modules/mux/wav.c:46
22043 msgid "WAV muxer"
22044 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22045
22046 #: modules/packetizer/copy.c:47
22047 msgid "Copy packetizer"
22048 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22049
22050 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22051 msgid "Dirac packetizer"
22052 msgstr "Paketizér Dirac"
22053
22054 #: modules/packetizer/flac.c:49
22055 msgid "Flac audio packetizer"
22056 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22057
22058 #: modules/packetizer/h264.c:56
22059 msgid "H.264 video packetizer"
22060 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22061
22062 #: modules/packetizer/mlp.c:48
22063 msgid "MLP/TrueHD parser"
22064 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22065
22066 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
22067 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22068 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22069
22070 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22071 msgid "MPEG4 video packetizer"
22072 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22073
22074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22075 msgid "Sync on Intra Frame"
22076 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22077
22078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22079 msgid ""
22080 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22081 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22082 msgstr ""
22083 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22084 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22085 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22086
22087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22088 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22089 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22090
22091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22092 msgid "MPEG Video"
22093 msgstr "MPEG Video"
22094
22095 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22096 msgid "VC-1 packetizer"
22097 msgstr "Paketizér VC-1"
22098
22099 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22100 msgid "Bonjour services"
22101 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22102
22103 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
22105 msgid "My Videos"
22106 msgstr "Moje videá"
22107
22108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22109 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
22110 msgid "My Music"
22111 msgstr "Moja hudba"
22112
22113 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22114 msgid "Picture"
22115 msgstr "Obrázok"
22116
22117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22118 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
22119 msgid "My Pictures"
22120 msgstr "Moje obrázky"
22121
22122 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
22123 #, fuzzy
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Jednotka DVD"
22126
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22128 #, fuzzy
22129 msgid "MTP Device"
22130 msgstr "Jednotka"
22131
22132 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
22133 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22134 msgstr ""
22135 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
22136 "značkou '|'. "
22137
22138 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
22139 msgid "Podcasts"
22140 msgstr "Podcasty"
22141
22142 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22143 msgid "SAP multicast address"
22144 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
22145
22146 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22147 msgid ""
22148 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22149 "However, you can specify a specific address."
22150 msgstr ""
22151 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
22152 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
22153 "zadať úplne inú adresu."
22154
22155 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22156 msgid "IPv4 SAP"
22157 msgstr "IPv4 SAP"
22158
22159 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22160 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
22161 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22162
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22164 msgid "IPv6 SAP"
22165 msgstr "IPv6 SAP"
22166
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22168 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
22169 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
22170
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22172 msgid "IPv6 SAP scope"
22173 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
22174
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22176 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
22177 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
22178
22179 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22180 msgid "SAP timeout (seconds)"
22181 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
22182
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22184 msgid ""
22185 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22186 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
22187
22188 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22189 msgid "Try to parse the announce"
22190 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
22191
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:98
22193 msgid ""
22194 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22195 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22196 msgstr ""
22197 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
22198 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
22199 "RTSP modulu \"live555\"."
22200
22201 #: modules/services_discovery/sap.c:101
22202 msgid "SAP Strict mode"
22203 msgstr "Exaktný režim SAP"
22204
22205 #: modules/services_discovery/sap.c:103
22206 msgid ""
22207 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22208 "announcements."
22209 msgstr ""
22210 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
22211 "oznamy sám."
22212
22213 #: modules/services_discovery/sap.c:105
22214 msgid "Use SAP cache"
22215 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
22216
22217 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22218 msgid ""
22219 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
22220 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
22221 msgstr ""
22222 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
22223 "potom rýchlejšie spustí."
22224
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:121
22226 msgid "Network streams (SAP)"
22227 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
22228
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:149
22230 msgid "SDP Descriptions parser"
22231 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
22232
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
22234 msgid "Session"
22235 msgstr "Sesia"
22236
22237 #: modules/services_discovery/sap.c:894
22238 msgid "Tool"
22239 msgstr "Nástroj"
22240
22241 #: modules/services_discovery/sap.c:898
22242 msgid "User"
22243 msgstr "Používateľ"
22244
22245 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
22246 msgid "Video capture"
22247 msgstr "Zaznamenávanie videa"
22248
22249 #: modules/services_discovery/udev.c:46
22250 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22251 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
22252
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
22254 msgid "Audio capture"
22255 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22256
22257 #: modules/services_discovery/udev.c:55
22258 msgid "Audio capture (ALSA)"
22259 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22260
22261 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22262 #: modules/services_discovery/udev.c:90
22263 msgid "Discs"
22264 msgstr "Disky"
22265
22266 #: modules/services_discovery/udev.c:585
22267 msgid "CD"
22268 msgstr "CD"
22269
22270 #: modules/services_discovery/udev.c:589
22271 msgid "Blu-Ray"
22272 msgstr "Blu-Ray"
22273
22274 #: modules/services_discovery/udev.c:591
22275 msgid "HD DVD"
22276 msgstr "HD DVD"
22277
22278 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22279 msgid "Unknown type"
22280 msgstr "Neznámy typ"
22281
22282 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22283 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22284 msgid "Universal Plug'n'Play"
22285 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22286
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22289 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22290 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22291 msgid "Screen capture"
22292 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22293
22294 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22295 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22296 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22297
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22299 msgid "Applications"
22300 msgstr "Programy"
22301
22302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22303 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22304 msgid "Desktop"
22305 msgstr "Pracovná plocha"
22306
22307 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22308 msgid "Decompression"
22309 msgstr "Dekompresia"
22310
22311 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22312 msgid "Uncompressed RAR"
22313 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
22314
22315 #: modules/stream_filter/record.c:49
22316 msgid "Internal stream record"
22317 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22318
22319 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22320 msgid "Autodel"
22321 msgstr "Automatické vymazanie"
22322
22323 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22324 msgid "Automatically add/delete input streams"
22325 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22326
22327 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22328 msgid ""
22329 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22330 "this stream later."
22331 msgstr ""
22332 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22333 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22334
22335 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22336 msgid "Destination bridge-in name"
22337 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22338
22339 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22340 msgid ""
22341 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22342 "in at a time, you can discard this option."
22343 msgstr ""
22344 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22345 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22346
22347 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22348 msgid ""
22349 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22350 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22351 "need to raise caching values."
22352 msgstr ""
22353 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22354 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22355 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22356 "pamäte."
22357
22358 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22359 msgid "ID Offset"
22360 msgstr "ID Offset"
22361
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22363 msgid ""
22364 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22365 "IDs bridge_in will register."
22366 msgstr ""
22367 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22368 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22369 "Bridge-in."
22370
22371 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22372 msgid "Name of current instance"
22373 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22374
22375 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22376 msgid ""
22377 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22378 "at a time, you can discard this option."
22379 msgstr ""
22380 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22381 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22382
22383 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22384 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22385 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22386
22387 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22388 msgid ""
22389 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22390 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22391 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22392 "placeholder streams should have the same format. "
22393 msgstr ""
22394 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22395 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22396 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22397 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22398 "mali mať rovnaký formát."
22399
22400 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22401 msgid "Placeholder delay"
22402 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22403
22404 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22405 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22406 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22407
22408 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22409 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22410 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22411
22412 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22413 msgid ""
22414 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22415 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22416 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22417 "frames in the streams."
22418 msgstr ""
22419 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
22420 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22421 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22422 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22423
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22425 msgid "Bridge"
22426 msgstr "Bridge"
22427
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22429 msgid "Bridge stream output"
22430 msgstr "Výstupný stream Bridge"
22431
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22433 msgid "Bridge out"
22434 msgstr "Výstup Bridge"
22435
22436 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22437 msgid "Bridge in"
22438 msgstr "Vstup Bridge"
22439
22440 #: modules/stream_out/description.c:54
22441 msgid "Description stream output"
22442 msgstr "Popis výstupu streamu"
22443
22444 #: modules/stream_out/display.c:42
22445 msgid "Enable/disable audio rendering."
22446 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
22447
22448 #: modules/stream_out/display.c:44
22449 msgid "Enable/disable video rendering."
22450 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
22451
22452 #: modules/stream_out/display.c:46
22453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22454 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22455
22456 #: modules/stream_out/display.c:55
22457 msgid "Display stream output"
22458 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
22459
22460 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22461 msgid "Duplicate stream output"
22462 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
22463
22464 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22465 msgid "Output access method"
22466 msgstr "Metóda výstupu"
22467
22468 #: modules/stream_out/es.c:43
22469 msgid "This is the default output access method that will be used."
22470 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22471
22472 #: modules/stream_out/es.c:45
22473 msgid "Audio output access method"
22474 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22475
22476 #: modules/stream_out/es.c:47
22477 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22478 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22479
22480 #: modules/stream_out/es.c:48
22481 msgid "Video output access method"
22482 msgstr "Metóda výstupu videa"
22483
22484 #: modules/stream_out/es.c:50
22485 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22486 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22487
22488 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22489 msgid "Output muxer"
22490 msgstr "Výstupný muxér"
22491
22492 #: modules/stream_out/es.c:54
22493 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22494 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22495
22496 #: modules/stream_out/es.c:55
22497 msgid "Audio output muxer"
22498 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22499
22500 #: modules/stream_out/es.c:57
22501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22502 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22503
22504 #: modules/stream_out/es.c:58
22505 msgid "Video output muxer"
22506 msgstr "Muxér výstupu videa"
22507
22508 #: modules/stream_out/es.c:60
22509 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22510 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22511
22512 #: modules/stream_out/es.c:62
22513 msgid "Output URL"
22514 msgstr "Výstupná URL adresa"
22515
22516 #: modules/stream_out/es.c:64
22517 msgid "This is the default output URI."
22518 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22519
22520 #: modules/stream_out/es.c:65
22521 msgid "Audio output URL"
22522 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22523
22524 #: modules/stream_out/es.c:67
22525 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22526 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22527
22528 #: modules/stream_out/es.c:68
22529 msgid "Video output URL"
22530 msgstr "Výstupná URL pre video"
22531
22532 #: modules/stream_out/es.c:70
22533 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22534 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22535
22536 #: modules/stream_out/es.c:79
22537 msgid "Elementary stream output"
22538 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22539
22540 #: modules/stream_out/es.c:85
22541 msgid "Generic"
22542 msgstr "Všeobecné"
22543
22544 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22545 #, c-format
22546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22547 msgstr ""
22548 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22549 "streamu."
22550
22551 #: modules/stream_out/gather.c:44
22552 msgid "Gathering stream output"
22553 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
22554
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22556 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22557 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22558
22559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22560 msgid "Sample aspect ratio"
22561 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22562
22563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22564 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22565 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22566
22567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22569 msgid "Video filter"
22570 msgstr "Filter videa"
22571
22572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22573 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22574 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22575
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22577 msgid "Image chroma"
22578 msgstr "Obrázok chroma"
22579
22580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22581 msgid ""
22582 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22583 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22584 msgstr ""
22585 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22586 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22587
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22589 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22590 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22591
22592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22593 #: modules/video_filter/rss.c:143
22594 msgid "X offset"
22595 msgstr "Súradnica X"
22596
22597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22598 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22599 msgstr ""
22600 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22601 "hodnota negatívna."
22602
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22604 #: modules/video_filter/rss.c:145
22605 msgid "Y offset"
22606 msgstr "Súradnica Y"
22607
22608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22609 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22610 msgstr ""
22611 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22612 "hodnota negatívna."
22613
22614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22615 msgid "Mosaic bridge"
22616 msgstr "Mozaikový bridge"
22617
22618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22619 msgid "Mosaic bridge stream output"
22620 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22621
22622 #: modules/stream_out/raop.c:148
22623 msgid "Hostname or IP address of target device"
22624 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22625
22626 #: modules/stream_out/raop.c:151
22627 msgid ""
22628 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22629 "very loud."
22630 msgstr ""
22631 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22632 "veľká hlasitosť."
22633
22634 #: modules/stream_out/raop.c:155
22635 msgid "Password for target device."
22636 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22637
22638 #: modules/stream_out/raop.c:157
22639 msgid "Password file"
22640 msgstr "Súbor s heslom"
22641
22642 #: modules/stream_out/raop.c:158
22643 msgid "Read password for target device from file."
22644 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22645
22646 #: modules/stream_out/raop.c:161
22647 msgid "RAOP"
22648 msgstr "RAOP"
22649
22650 #: modules/stream_out/raop.c:162
22651 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22652 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22653
22654 #: modules/stream_out/record.c:50
22655 msgid "Destination prefix"
22656 msgstr "Cieľová koncovka"
22657
22658 #: modules/stream_out/record.c:52
22659 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22660 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22661
22662 #: modules/stream_out/record.c:57
22663 msgid "Record stream output"
22664 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22665
22666 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22667 msgid "This is the output URL that will be used."
22668 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22669
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22671 msgid "SDP"
22672 msgstr "SDP"
22673
22674 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22675 msgid ""
22676 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22677 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22678 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22679 "SDP to be announced via SAP."
22680 msgstr ""
22681 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22682 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22683 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
22684 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22685
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22687 msgid "SAP announcing"
22688 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22689
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22691 msgid "Announce this session with SAP."
22692 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22693
22694 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22695 msgid "Muxer"
22696 msgstr "Muxér"
22697
22698 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22699 msgid ""
22700 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22701 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22702 msgstr ""
22703 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
22704 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
22705
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22707 msgid "Session name"
22708 msgstr "Názov relácie"
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22711 msgid ""
22712 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22713 "Descriptor)."
22714 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22715
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22717 msgid "Session description"
22718 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22719
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22721 msgid ""
22722 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22723 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22724 msgstr ""
22725 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22726 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22727
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22729 msgid "Session URL"
22730 msgstr "URL adresa relácie"
22731
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22733 msgid ""
22734 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22735 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22736 "(Session Descriptor)."
22737 msgstr ""
22738 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22739 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22740 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22741
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22743 msgid "Session email"
22744 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22745
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22747 msgid ""
22748 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22749 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22750 msgstr ""
22751 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22752 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22753
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22755 msgid "Session phone number"
22756 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22757
22758 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22759 msgid ""
22760 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22761 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22762 msgstr ""
22763 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22764 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22765
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22767 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22768 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22769
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22771 msgid "Audio port"
22772 msgstr "Zvukový port"
22773
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22775 msgid ""
22776 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22777 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22778
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22780 msgid "Video port"
22781 msgstr "Video port"
22782
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22784 msgid ""
22785 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22786 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22787
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22789 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22790 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22791
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22793 msgid ""
22794 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22795 "packets."
22796 msgstr ""
22797 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22798 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22799
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22801 msgid ""
22802 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22803 "milliseconds."
22804 msgstr ""
22805 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22806 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22807
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22809 msgid "Transport protocol"
22810 msgstr "Prenosový protokol"
22811
22812 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22813 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22814 msgstr ""
22815 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22816
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22818 msgid ""
22819 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22820 "master shared secret key."
22821 msgstr ""
22822 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22823 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22824
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22826 msgid "MP4A LATM"
22827 msgstr "MP4A LATM"
22828
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22830 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22831 msgstr ""
22832 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22833 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22834
22835 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22836 msgid "RTP stream output"
22837 msgstr "Výstup RTP streamu"
22838
22839 #: modules/stream_out/smem.c:60
22840 msgid "Video prerender callback"
22841 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22842
22843 #: modules/stream_out/smem.c:61
22844 msgid ""
22845 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22846 "buffer where render will be done"
22847 msgstr ""
22848 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22849 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22850
22851 #: modules/stream_out/smem.c:64
22852 msgid "Audio prerender callback"
22853 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22854
22855 #: modules/stream_out/smem.c:65
22856 msgid ""
22857 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22858 "buffer where render will be done"
22859 msgstr ""
22860 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22861 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22862
22863 #: modules/stream_out/smem.c:68
22864 msgid "Video postrender callback"
22865 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22866
22867 #: modules/stream_out/smem.c:69
22868 msgid ""
22869 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22870 "called when the render is into the buffer"
22871 msgstr ""
22872 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22873 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22874 "vyrovnávacej pamäti"
22875
22876 #: modules/stream_out/smem.c:72
22877 msgid "Audio postrender callback"
22878 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22879
22880 #: modules/stream_out/smem.c:73
22881 msgid ""
22882 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22883 "called when the render is into the buffer"
22884 msgstr ""
22885 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22886 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22887 "vyrovnávacej pamäti"
22888
22889 #: modules/stream_out/smem.c:76
22890 msgid "Video Callback data"
22891 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22892
22893 #: modules/stream_out/smem.c:77
22894 msgid "Data for the video callback function."
22895 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22896
22897 #: modules/stream_out/smem.c:79
22898 msgid "Audio callback data"
22899 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22900
22901 #: modules/stream_out/smem.c:80
22902 msgid "Data for the audio callback function."
22903 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22904
22905 #: modules/stream_out/smem.c:82
22906 msgid "Time Synchronized output"
22907 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22908
22909 #: modules/stream_out/smem.c:83
22910 msgid ""
22911 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22912 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22913 msgstr ""
22914 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22915 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22916
22917 #: modules/stream_out/smem.c:95
22918 msgid "Smem"
22919 msgstr "Smem"
22920
22921 #: modules/stream_out/smem.c:96
22922 msgid "Stream output to memory buffer"
22923 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22924
22925 #: modules/stream_out/standard.c:47
22926 msgid "Output method to use for the stream."
22927 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22928
22929 #: modules/stream_out/standard.c:50
22930 msgid "Muxer to use for the stream."
22931 msgstr "Muxér použitý v streame."
22932
22933 #: modules/stream_out/standard.c:51
22934 msgid "Output destination"
22935 msgstr "Cieľ výstupu"
22936
22937 #: modules/stream_out/standard.c:53
22938 msgid ""
22939 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22940 msgstr ""
22941 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22942 "hodnotu cesty a pripojenia"
22943
22944 #: modules/stream_out/standard.c:54
22945 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22946 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22947
22948 #: modules/stream_out/standard.c:56
22949 msgid ""
22950 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22951 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22952 msgstr ""
22953 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22954 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22955 "spôsobí potlačenie"
22956
22957 #: modules/stream_out/standard.c:58
22958 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22959 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22960
22961 #: modules/stream_out/standard.c:60
22962 msgid ""
22963 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22964 "overrides this"
22965 msgstr ""
22966 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22967 "parameter túto funkciu potlačí"
22968
22969 #: modules/stream_out/standard.c:67
22970 msgid "Session groupname"
22971 msgstr "Skupinový názov relácie"
22972
22973 #: modules/stream_out/standard.c:69
22974 msgid ""
22975 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22976 "if you choose to use SAP."
22977 msgstr ""
22978 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22979 "vysielaných cez SAP."
22980
22981 #: modules/stream_out/standard.c:101
22982 msgid "Standard stream output"
22983 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22984
22985 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22986 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22987 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
22988
22989 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22990 msgid "Sizes"
22991 msgstr "Veľkosti"
22992
22993 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22994 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22995 msgstr ""
22996 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
22997
22998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22999 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23000 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
23001
23002 #: modules/stream_out/switcher.c:99
23003 msgid "Command UDP port"
23004 msgstr "Príkazový port UDP"
23005
23006 #: modules/stream_out/switcher.c:101
23007 msgid "UDP port to listen to for commands."
23008 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
23009
23010 #: modules/stream_out/switcher.c:102
23011 msgid "Command"
23012 msgstr "Príkaz"
23013
23014 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23015 msgid "Initial command to execute."
23016 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
23017
23018 #: modules/stream_out/switcher.c:105
23019 msgid "GOP size"
23020 msgstr "Veľkosť GOP"
23021
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23023 msgid "Number of P frames between two I frames."
23024 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
23025
23026 #: modules/stream_out/switcher.c:108
23027 msgid "Quantizer scale"
23028 msgstr "Mierka kvantizéra"
23029
23030 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23031 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23032 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
23033
23034 #: modules/stream_out/switcher.c:111
23035 msgid "Mute audio"
23036 msgstr "Stlmiť zvuk"
23037
23038 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23039 msgid "Mute audio when command is not 0."
23040 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
23041
23042 #: modules/stream_out/switcher.c:116
23043 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23044 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23047 msgid "Video encoder"
23048 msgstr "Enkodér videa"
23049
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23051 msgid ""
23052 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23053 "options)."
23054 msgstr ""
23055 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23056 "jeho nastavenia)."
23057
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23059 msgid "Destination video codec"
23060 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23061
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23063 msgid "This is the video codec that will be used."
23064 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23065
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23067 msgid "Video bitrate"
23068 msgstr "Dátový tok videa"
23069
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23071 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23072 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23073
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23075 msgid "Video scaling"
23076 msgstr "Mierka videa"
23077
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23079 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23080 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23081
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23083 msgid "Video frame-rate"
23084 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
23085
23086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23087 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23088 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
23089
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23091 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23092 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
23093
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23095 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23096 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
23097
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23099 msgid "Maximum video width"
23100 msgstr "Maximálna šírka videa"
23101
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23103 msgid "Maximum output video width."
23104 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23105
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23107 msgid "Maximum video height"
23108 msgstr "Maximálna výška videa"
23109
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23111 msgid "Maximum output video height."
23112 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23113
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23115 #, fuzzy
23116 msgid ""
23117 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23118 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23119 msgstr ""
23120 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
23121 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
23122 "chcete aplikovať."
23123
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23125 msgid "Audio encoder"
23126 msgstr "Enkodér zvuku"
23127
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23129 msgid ""
23130 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23131 "options)."
23132 msgstr ""
23133 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
23134
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23136 msgid "Destination audio codec"
23137 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23138
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23140 msgid "This is the audio codec that will be used."
23141 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23142
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23144 msgid "Audio bitrate"
23145 msgstr "Dátový tok zvuku"
23146
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23148 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23149 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23150
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23152 msgid ""
23153 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23154 msgstr ""
23155 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23156 "alebo 48000). "
23157
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23159 msgid "Audio Language"
23160 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23163 msgid "This is the language of the audio stream."
23164 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23165
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23167 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23168 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23169
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23171 msgid "Audio filter"
23172 msgstr "Filter zvuku"
23173
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23175 #, fuzzy
23176 msgid ""
23177 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23178 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23179 msgstr ""
23180 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
23181 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
23182 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
23183
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23185 msgid "Subtitles encoder"
23186 msgstr "Enkodér titulkov"
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23189 msgid ""
23190 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23191 "options)."
23192 msgstr ""
23193 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
23194 "ktorý si tu zvolíte."
23195
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23197 msgid "Destination subtitles codec"
23198 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23199
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23201 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23202 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23203
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23205 #, fuzzy
23206 msgid ""
23207 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23208 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23209 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23210 "subpicture modules"
23211 msgstr ""
23212 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23213 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
23214 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
23215 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
23216 "prehrávaní."
23217
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23220 msgid "OSD menu"
23221 msgstr "OSD menu"
23222
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23224 msgid ""
23225 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23226 msgstr ""
23227 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23228
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23230 msgid "Number of threads"
23231 msgstr "Počet vlákien"
23232
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23234 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23235 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23236
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23238 msgid "High priority"
23239 msgstr "Vysoká priorita"
23240
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23242 msgid ""
23243 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23244 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
23245
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23247 msgid "Synchronise on audio track"
23248 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23249
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23251 msgid ""
23252 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23253 "on the audio track."
23254 msgstr ""
23255 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23256 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23257
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23259 msgid ""
23260 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23261 "rate."
23262 msgstr ""
23263 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
23264 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23265
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23267 msgid "Transcode stream output"
23268 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
23269
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23271 msgid "Overlays/Subtitles"
23272 msgstr "Prekryvy/Titulky"
23273
23274 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23275 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23276 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23277 msgid "Conversions from "
23278 msgstr "Konverzie z"
23279
23280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23282 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23283
23284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23285 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23286 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23287
23288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23289 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23290 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23291
23292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23293 msgid "MMX conversions from "
23294 msgstr "MMX konverzie z"
23295
23296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23297 msgid "SSE2 conversions from "
23298 msgstr "SSE2 konverzie z"
23299
23300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23301 msgid "AltiVec conversions from "
23302 msgstr "Konverzie Altivec z"
23303
23304 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23305 msgid ""
23306 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23307 "threshold value will be the brighness defined below."
23308 msgstr ""
23309 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23310 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
23311 "ktorá je definovaná vyššie."
23312
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23314 msgid "Image contrast (0-2)"
23315 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23316
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23318 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23319 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23320
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23322 msgid "Image hue (0-360)"
23323 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23324
23325 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23326 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23327 msgstr ""
23328 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23329 "Predvolená hodnota je 0."
23330
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23332 msgid "Image saturation (0-3)"
23333 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23334
23335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23336 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23337 msgstr ""
23338 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
23339 "3, predvolená je 1."
23340
23341 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23342 msgid "Image brightness (0-2)"
23343 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23344
23345 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23346 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23347 msgstr ""
23348 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23349 "predvolená je 1."
23350
23351 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23352 msgid "Image gamma (0-10)"
23353 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23354
23355 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23356 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23357 msgstr ""
23358 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23359 "10, predvolená je 1."
23360
23361 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23362 msgid "Image properties filter"
23363 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23364
23365 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23366 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23367 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23368
23369 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23370 msgid "Transparency mask"
23371 msgstr "Maska priehľadnosti"
23372
23373 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23374 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23375 msgstr ""
23376 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23377
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23379 msgid "Alpha mask video filter"
23380 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23381
23382 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23383 msgid "Alpha mask"
23384 msgstr "Alfa-maska"
23385
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
23387 msgid ""
23388 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23389 "your computer.\n"
23390 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23391 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23392 "\n"
23393 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23394 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23395 "\n"
23396 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23397 "where to get the required parts.\n"
23398 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23399 "in live action."
23400 msgstr ""
23401 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23402 "počítaču. \n"
23403 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23404 "AmbiLight. \n"
23405 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
23406 "\n"
23407 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23408 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23409 "\n"
23410 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23411 "cesty treba zadať.\n"
23412 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23413 "naživo."
23414
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Device type"
23418 msgstr "Typ zariadenia"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
23421 msgid ""
23422 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23423 "delegate processing to the external process - with more options"
23424 msgstr ""
23425 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23426 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23427 "AtmoWin Software"
23428
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
23430 msgid "AtmoWin Software"
23431 msgstr "AtmoWin Software"
23432
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23434 msgid "Classic AtmoLight"
23435 msgstr "Classic AtmoLight"
23436
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23438 msgid "Quattro AtmoLight"
23439 msgstr "Quattro AtmoLight"
23440
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23442 msgid "DMX"
23443 msgstr "DMX"
23444
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23446 msgid "MoMoLight"
23447 msgstr "MoMoLight"
23448
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23450 msgid "Count of AtmoLight channels"
23451 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23452
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23454 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23455 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23456
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23458 msgid "DMX address for each channel"
23459 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23460
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23462 msgid ""
23463 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23464 "values"
23465 msgstr ""
23466 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23467 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23470 msgid "Count of channels"
23471 msgstr "Počet kanálov"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23474 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23475 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23478 msgid "Save Debug Frames"
23479 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23482 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23483 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23486 msgid "Debug Frame Folder"
23487 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
23490 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23491 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23494 msgid "Extracted Image Width"
23495 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23498 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23499 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23502 msgid "Extracted Image Height"
23503 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23506 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23507 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23510 msgid "Mark analyzed pixels"
23511 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23514 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23515 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23518 msgid "Color when paused"
23519 msgstr "Farba pri pozastavení"
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23522 msgid ""
23523 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23524 "another beer?)"
23525 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23528 msgid "Pause-Red"
23529 msgstr "Pozastavenie-červená"
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23532 msgid "Red component of the pause color"
23533 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23536 msgid "Pause-Green"
23537 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23540 msgid "Green component of the pause color"
23541 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23544 msgid "Pause-Blue"
23545 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23548 msgid "Blue component of the pause color"
23549 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23552 msgid "Pause-Fadesteps"
23553 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23556 msgid ""
23557 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23558 msgstr ""
23559 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23560 "(každý krok trvá 40 ms)"
23561
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23563 msgid "End-Red"
23564 msgstr "Ukončenie-červená"
23565
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23567 msgid "Red component of the shutdown color"
23568 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23571 msgid "End-Green"
23572 msgstr "Ukončenie-zelená"
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23575 msgid "Green component of the shutdown color"
23576 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23579 msgid "End-Blue"
23580 msgstr "Ukončenie-modrá"
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23583 msgid "Blue component of the shutdown color"
23584 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23587 msgid "End-Fadesteps"
23588 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23591 msgid ""
23592 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23593 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23594 msgstr ""
23595 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23596 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23599 msgid "Number of zones on top"
23600 msgstr "Počet zón navrchu"
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23603 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23604 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23607 msgid "Number of zones on bottom"
23608 msgstr "Počet zód dole"
23609
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23611 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23612 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23615 msgid "Zones on left / right side"
23616 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23619 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23620 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23623 msgid "Calculate a average zone"
23624 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23627 msgid ""
23628 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23629 "single channel AtmoLight)"
23630 msgstr ""
23631 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23632 "AtmoLight)"
23633
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23635 msgid "Use Software White adjust"
23636 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23639 msgid ""
23640 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23641 msgstr ""
23642 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
23643 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23646 msgid "White Red"
23647 msgstr "Bledočervená"
23648
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23650 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23651 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23652
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23654 msgid "White Green"
23655 msgstr "Bledozelená"
23656
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23658 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23659 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23660
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23662 msgid "White Blue"
23663 msgstr "Bledomodrá"
23664
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23666 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23667 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23668
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23670 msgid "Serial Port/Device"
23671 msgstr "Sériový port/zariadenie"
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23674 msgid ""
23675 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23676 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23677 msgstr ""
23678 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
23679 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
23680 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23683 msgid "Edge Weightning"
23684 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23687 msgid ""
23688 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23689 "the frame."
23690 msgstr ""
23691 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
23692 "snímky."
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23695 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23696 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23699 msgid "Darkness Limit"
23700 msgstr "Limit tmavosti"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23703 msgid ""
23704 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23705 "than one for letterboxed videos."
23706 msgstr ""
23707 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23708 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23711 msgid "Hue windowing"
23712 msgstr "Odtieň v okne"
23713
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23716 msgid "Used for statistics."
23717 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23720 msgid "Sat windowing"
23721 msgstr "Sýtosť v okne"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23724 msgid ""
23725 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23726 msgstr ""
23727 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23728 "blikaniu."
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23731 msgid "Filter threshold"
23732 msgstr "Hranica filtra"
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23735 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23736 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23739 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23740 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23743 msgid "Filter Smoothness"
23744 msgstr "Filter na zjemnenie"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23747 msgid "Output Color filter mode"
23748 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23751 msgid ""
23752 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23753 msgstr ""
23754 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23755 "predchádzajúcej farby"
23756
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23758 msgid "No Filtering"
23759 msgstr "Bez filtrovania"
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23762 msgid "Combined"
23763 msgstr "Kombinované"
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23766 msgid "Percent"
23767 msgstr "Percent."
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23770 msgid "Frame delay (ms)"
23771 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23774 msgid ""
23775 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23776 "20ms should do the trick."
23777 msgstr ""
23778 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23779 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23782 msgid "Channel 0: summary"
23783 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23786 msgid "Channel 1: left"
23787 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23790 msgid "Channel 2: right"
23791 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23794 msgid "Channel 3: top"
23795 msgstr "Kanál 3:hore"
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23798 msgid "Channel 4: bottom"
23799 msgstr "Kanál 4:dole"
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23802 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23803 msgstr ""
23804 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23805 "prepojenie :-)"
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23808 msgid "disabled"
23809 msgstr "zablokované"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23812 msgid "Zone 4:summary"
23813 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23814
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23816 msgid "Zone 3:left"
23817 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
23820 msgid "Zone 1:right"
23821 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
23824 msgid "Zone 0:top"
23825 msgstr "Zóna 0:hore"
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23828 msgid "Zone 2:bottom"
23829 msgstr "Zóna 2:dole"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23832 msgid "Channel / Zone Assignment"
23833 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23836 msgid ""
23837 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23838 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23839 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23840 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23841 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23842 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23843 msgstr ""
23844 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23845 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23846 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23847 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23848 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23849 "1,3,2,1,0"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23852 msgid "Zone 0: Top gradient"
23853 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23856 msgid "Zone 1: Right gradient"
23857 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23860 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23861 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23864 msgid "Zone 3: Left gradient"
23865 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
23868 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23869 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
23872 msgid ""
23873 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23874 msgstr ""
23875 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23876 "farbách šedi"
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23879 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23880 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23883 msgid ""
23884 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23885 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23886 msgstr ""
23887 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23888 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23889 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23890
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23892 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23893 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23894
23895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23896 msgid ""
23897 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23898 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23899 msgstr ""
23900 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23901 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23902
23903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23904 msgid "AtmoLight Filter"
23905 msgstr "Filter AtmoLight "
23906
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
23908 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23909 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23910
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
23912 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23913 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23914
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
23916 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23917 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23918
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23920 msgid "DMX options"
23921 msgstr "Vlastnosti DMX"
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23924 msgid "MoMoLight options"
23925 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23926
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
23928 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23929 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23930
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
23932 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23933 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23934
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
23936 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23937 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
23940 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23941 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
23944 msgid "Change gradients"
23945 msgstr "Zmeniť tiene"
23946
23947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23948 msgid "Value of the audio channels levels"
23949 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
23950
23951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23952 msgid ""
23953 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23954 "be separated with ':'."
23955 msgstr ""
23956 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
23957 "oddeliť znakom ':'."
23958
23959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23960 msgid "X coordinate of the bargraph."
23961 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
23962
23963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23964 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23965 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
23966
23967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23968 msgid "Transparency of the bargraph"
23969 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
23970
23971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23972 msgid ""
23973 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23974 "opacity)."
23975 msgstr ""
23976 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
23977 "255=nepriehľadné)."
23978
23979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23980 msgid "Bargraph position"
23981 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
23982
23983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23984 msgid ""
23985 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23986 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23987 "right)."
23988 msgstr ""
23989 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23990 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23991 "6=vpravo hore)."
23992
23993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23994 msgid "Alarm"
23995 msgstr "Upozornenie (alarm)"
23996
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23998 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23999 msgstr ""
24000 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
24001 "1=upozornenie)."
24002
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24004 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24005 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24006
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24008 msgid ""
24009 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24010 msgstr ""
24011 "Šírka každého stĺca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24012 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24013
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24016 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
24017 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
24018
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24020 msgid "Audio Bar Graph Video"
24021 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24022
24023 #: modules/video_filter/ball.c:109
24024 msgid "Ball color"
24025 msgstr "Farba guľôčky"
24026
24027 #: modules/video_filter/ball.c:110
24028 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24029 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24030
24031 #: modules/video_filter/ball.c:112
24032 msgid "Edge visible"
24033 msgstr "Viditeľné hrany"
24034
24035 #: modules/video_filter/ball.c:113
24036 msgid "Set edge visibility."
24037 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24038
24039 #: modules/video_filter/ball.c:115
24040 msgid "Ball speed"
24041 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24042
24043 #: modules/video_filter/ball.c:116
24044 msgid ""
24045 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24046 "number of pixels by frame."
24047 msgstr ""
24048 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24049 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
24050
24051 #: modules/video_filter/ball.c:119
24052 msgid "Ball size"
24053 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24054
24055 #: modules/video_filter/ball.c:120
24056 msgid ""
24057 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24058 "pixels"
24059 msgstr ""
24060 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24061 "počtu                                 pixelov"
24062
24063 #: modules/video_filter/ball.c:123
24064 msgid "Gradient threshold"
24065 msgstr "Hranica pre gradient"
24066
24067 #: modules/video_filter/ball.c:124
24068 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24069 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24070
24071 #: modules/video_filter/ball.c:126
24072 msgid "Augmented reality ball game"
24073 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24074
24075 #: modules/video_filter/ball.c:135
24076 msgid "Ball video filter"
24077 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24078
24079 #: modules/video_filter/ball.c:136
24080 msgid "Ball"
24081 msgstr "Guľôčka"
24082
24083 #: modules/video_filter/blend.c:44
24084 msgid "Video pictures blending"
24085 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24086
24087 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
24088 msgid "Number of time to blend"
24089 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24090
24091 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24092 msgid "The number of time the blend will be performed"
24093 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24094
24095 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24096 msgid "Alpha of the blended image"
24097 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24098
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24100 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24101 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
24102
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24104 msgid "Image to be blended onto"
24105 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24106
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24108 msgid "The image which will be used to blend onto"
24109 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24110
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24112 msgid "Chroma for the base image"
24113 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24114
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24116 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24117 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24118
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24120 msgid "Image which will be blended"
24121 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24122
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24124 msgid "The image blended onto the base image"
24125 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24126
24127 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24128 msgid "Chroma for the blend image"
24129 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24130
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24132 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
24133 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24134
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
24136 msgid "Blending benchmark filter"
24137 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24138
24139 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24140 msgid "Blendbench"
24141 msgstr "Blendbench"
24142
24143 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
24144 msgid "Benchmarking"
24145 msgstr "Hodnotenie"
24146
24147 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
24148 msgid "Base image"
24149 msgstr "Základný obrázok"
24150
24151 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
24152 msgid "Blend image"
24153 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24154
24155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24156 msgid ""
24157 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24158 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24159 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24160 "default)."
24161 msgstr ""
24162 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24163 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24164 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24165 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24166 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24167
24168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24169 msgid "Bluescreen U value"
24170 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24171
24172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24173 msgid ""
24174 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24175 "Defaults to 120 for blue."
24176 msgstr ""
24177 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24178 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24179
24180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24181 msgid "Bluescreen V value"
24182 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24183
24184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24185 msgid ""
24186 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24187 "Defaults to 90 for blue."
24188 msgstr ""
24189 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24190 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24191
24192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24193 msgid "Bluescreen U tolerance"
24194 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24195
24196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24197 msgid ""
24198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24199 "value between 10 and 20 seems sensible."
24200 msgstr ""
24201 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24202 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24203
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24205 msgid "Bluescreen V tolerance"
24206 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24207
24208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24209 msgid ""
24210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24211 "value between 10 and 20 seems sensible."
24212 msgstr ""
24213 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24214 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24215
24216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24217 msgid "Bluescreen video filter"
24218 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24219
24220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24221 msgid "Bluescreen"
24222 msgstr "Bluescreen"
24223
24224 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24225 msgid "Output width"
24226 msgstr "Šírka výstupu"
24227
24228 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24229 msgid "Output (canvas) image width"
24230 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24231
24232 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24233 msgid "Output height"
24234 msgstr "Výška výstupu"
24235
24236 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24237 msgid "Output (canvas) image height"
24238 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24239
24240 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24241 msgid "Output picture aspect ratio"
24242 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24243
24244 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24245 msgid ""
24246 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24247 "have the same SAR as the input."
24248 msgstr ""
24249 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24250 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24251
24252 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24253 msgid "Pad video"
24254 msgstr "Vyplnenie videa"
24255
24256 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24257 msgid ""
24258 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24259 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24260 msgstr ""
24261 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24262 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
24263 "zmestilo na plátno."
24264
24265 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24266 msgid "Automatically resize and pad a video"
24267 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24268
24269 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24270 msgid "Canvas"
24271 msgstr "Plátno"
24272
24273 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24274 msgid "Canvas video filter"
24275 msgstr "Filter videa Canvas"
24276
24277 #: modules/video_filter/chain.c:43
24278 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24279 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
24280
24281 #: modules/video_filter/clone.c:40
24282 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24283 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24284
24285 #: modules/video_filter/clone.c:43
24286 msgid "Video output modules"
24287 msgstr "Moduly výstupu videa"
24288
24289 #: modules/video_filter/clone.c:44
24290 msgid ""
24291 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24292 "separated list of modules."
24293 msgstr ""
24294 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24295 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24296
24297 #: modules/video_filter/clone.c:47
24298 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24299 msgstr ""
24300 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24301
24302 #: modules/video_filter/clone.c:55
24303 msgid "Clone video filter"
24304 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24305
24306 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24307 msgid ""
24308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24312 msgstr ""
24313 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
24314 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24315 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24316 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24317 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24318
24319 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24320 msgid "Select one color in the video"
24321 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24322
24323 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24324 msgid "Color threshold filter"
24325 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24326
24327 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24328 msgid "Saturaton threshold"
24329 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
24330
24331 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24332 msgid "Similarity threshold"
24333 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24334
24335 #: modules/video_filter/crop.c:71
24336 msgid "Crop geometry (pixels)"
24337 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
24338
24339 #: modules/video_filter/crop.c:72
24340 msgid ""
24341 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24342 "<left offset> + <top offset>."
24343 msgstr ""
24344 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
24345 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24346
24347 #: modules/video_filter/crop.c:74
24348 msgid "Automatic cropping"
24349 msgstr "Automatické obstrihnutie"
24350
24351 #: modules/video_filter/crop.c:75
24352 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24353 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
24354
24355 #: modules/video_filter/crop.c:77
24356 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24357 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24358
24359 #: modules/video_filter/crop.c:80
24360 msgid "Ratio max (x 1000)"
24361 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24362
24363 #: modules/video_filter/crop.c:81
24364 msgid ""
24365 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24366 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24367 "4/3."
24368 msgstr ""
24369 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
24370 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24371
24372 #: modules/video_filter/crop.c:83
24373 msgid "Manual ratio"
24374 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24375
24376 #: modules/video_filter/crop.c:84
24377 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24378 msgstr ""
24379 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24380
24381 #: modules/video_filter/crop.c:86
24382 msgid "Number of images for change"
24383 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24384
24385 #: modules/video_filter/crop.c:87
24386 msgid ""
24387 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24388 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24389 "trigger recrop."
24390 msgstr ""
24391 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
24392 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
24393 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
24394
24395 #: modules/video_filter/crop.c:89
24396 msgid "Number of lines for change"
24397 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24398
24399 #: modules/video_filter/crop.c:90
24400 msgid ""
24401 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24402 "that ratio changed and trigger recrop."
24403 msgstr ""
24404 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24405 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
24406
24407 #: modules/video_filter/crop.c:92
24408 msgid "Number of non black pixels "
24409 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24410
24411 #: modules/video_filter/crop.c:93
24412 msgid ""
24413 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24414 msgstr ""
24415 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24416 "za čierny. "
24417
24418 #: modules/video_filter/crop.c:96
24419 msgid "Skip percentage (%)"
24420 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24421
24422 #: modules/video_filter/crop.c:97
24423 msgid ""
24424 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24425 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24426 msgstr ""
24427 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
24428 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
24429 "nechať automaticky vystrihnúť."
24430
24431 #: modules/video_filter/crop.c:99
24432 msgid "Luminance threshold "
24433 msgstr "Hranica jasu"
24434
24435 #: modules/video_filter/crop.c:100
24436 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24437 msgstr ""
24438 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24439
24440 #: modules/video_filter/crop.c:104
24441 msgid "Crop video filter"
24442 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
24443
24444 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24445 msgid "Cropping failed"
24446 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
24447
24448 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24449 msgid "VLC could not open the video output module."
24450 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24451
24452 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24453 msgid "Pixels to crop from top"
24454 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
24455
24456 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24457 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24458 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
24459
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24461 msgid "Pixels to crop from bottom"
24462 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
24463
24464 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24465 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24466 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
24467
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24469 msgid "Pixels to crop from left"
24470 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
24471
24472 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24473 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24474 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
24475
24476 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24477 msgid "Pixels to crop from right"
24478 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
24479
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24481 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24482 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
24483
24484 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24485 msgid "Pixels to padd to top"
24486 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24487
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24489 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24490 msgstr ""
24491 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
24492 "odstrihnutí."
24493
24494 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24495 msgid "Pixels to padd to bottom"
24496 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24497
24498 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24499 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24500 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
24501
24502 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24503 msgid "Pixels to padd to left"
24504 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24505
24506 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24507 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24508 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
24509
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24511 msgid "Pixels to padd to right"
24512 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24513
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24515 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24516 msgstr ""
24517 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
24518
24519 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24520 msgid "Cropadd"
24521 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
24522
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24524 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24525 msgid "Video scaling filter"
24526 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24527
24528 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24529 msgid "Padd"
24530 msgstr "Vkladanie"
24531
24532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
24533 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24534 msgstr ""
24535 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
24536
24537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
24538 msgid "Streaming deinterlace mode"
24539 msgstr "Režim rozkladania streamu"
24540
24541 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
24542 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24543 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
24544
24545 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
24546 msgid "Deinterlacing video filter"
24547 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
24548
24549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24550 msgid "Input FIFO"
24551 msgstr "Vstup FIFO"
24552
24553 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24554 msgid "FIFO which will be read for commands"
24555 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24556
24557 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24558 msgid "Output FIFO"
24559 msgstr "Výstup FIFO"
24560
24561 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24562 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24563 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24564
24565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24566 msgid "Dynamic video overlay"
24567 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24568
24569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24570 msgid "Overlay"
24571 msgstr "Prekryť"
24572
24573 #: modules/video_filter/erase.c:54
24574 msgid "Image mask"
24575 msgstr "Maska obrázka"
24576
24577 #: modules/video_filter/erase.c:55
24578 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24579 msgstr ""
24580 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
24581 "vymazané."
24582
24583 #: modules/video_filter/erase.c:58
24584 msgid "X coordinate of the mask."
24585 msgstr "Súradnica X masky."
24586
24587 #: modules/video_filter/erase.c:60
24588 msgid "Y coordinate of the mask."
24589 msgstr "Súradnica Y masky."
24590
24591 #: modules/video_filter/erase.c:62
24592 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24593 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
24594
24595 #: modules/video_filter/erase.c:67
24596 msgid "Erase video filter"
24597 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
24598
24599 #: modules/video_filter/erase.c:68
24600 msgid "Erase"
24601 msgstr "Vymazať"
24602
24603 #: modules/video_filter/extract.c:62
24604 msgid "RGB component to extract"
24605 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
24606
24607 #: modules/video_filter/extract.c:63
24608 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24609 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
24610
24611 #: modules/video_filter/extract.c:74
24612 msgid "Extract RGB component video filter"
24613 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
24614
24615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24616 msgid "Gaussian's std deviation"
24617 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
24618
24619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24620 msgid ""
24621 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24622 "to 3*sigma away in any direction."
24623 msgstr ""
24624 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
24625 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
24626 "používa filter."
24627
24628 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24629 msgid "Add a blurring effect"
24630 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
24631
24632 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24633 msgid "Gaussian blur video filter"
24634 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
24635
24636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24637 msgid "Gaussian Blur"
24638 msgstr "Gaussian Blur"
24639
24640 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24641 msgid "Distort mode"
24642 msgstr "Skresľovací režim"
24643
24644 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24645 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24646 msgstr ""
24647 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
24648 "\"hough\"."
24649
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24651 msgid "Gradient image type"
24652 msgstr "Typ gradientového obrázka"
24653
24654 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24655 msgid ""
24656 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24657 "keep colors."
24658 msgstr ""
24659 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
24660 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
24661
24662 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24663 msgid "Apply cartoon effect"
24664 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24665
24666 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24667 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24668 msgstr ""
24669 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
24670 "\"gradient\" a \"edge\"."
24671
24672 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24673 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24674 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
24675
24676 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24677 msgid "Edge"
24678 msgstr "Edge"
24679
24680 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24681 msgid "Hough"
24682 msgstr "Hough"
24683
24684 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24685 msgid "Gradient video filter"
24686 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
24687
24688 #: modules/video_filter/grain.c:49
24689 msgid "add grain to image"
24690 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
24691
24692 #: modules/video_filter/grain.c:54
24693 msgid "Grain video filter"
24694 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24695
24696 #: modules/video_filter/grain.c:55
24697 msgid "Grain"
24698 msgstr "Zrnitosť"
24699
24700 #: modules/video_filter/invert.c:50
24701 msgid "Invert video filter"
24702 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24703
24704 #: modules/video_filter/invert.c:51
24705 msgid "Color inversion"
24706 msgstr "Inverzia farieb"
24707
24708 #: modules/video_filter/logo.c:48
24709 msgid "Logo filenames"
24710 msgstr "Názvy súborov s logom"
24711
24712 #: modules/video_filter/logo.c:49
24713 msgid ""
24714 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24715 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24716 "simply enter its filename."
24717 msgstr ""
24718 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24719 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24720 "[;...]."
24721
24722 #: modules/video_filter/logo.c:52
24723 msgid "Logo animation # of loops"
24724 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24725
24726 #: modules/video_filter/logo.c:53
24727 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24728 msgstr ""
24729 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24730
24731 #: modules/video_filter/logo.c:55
24732 msgid "Logo individual image time in ms"
24733 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24734
24735 #: modules/video_filter/logo.c:56
24736 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24737 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24738
24739 #: modules/video_filter/logo.c:59
24740 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24741 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24742
24743 #: modules/video_filter/logo.c:62
24744 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24745 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24746
24747 #: modules/video_filter/logo.c:64
24748 msgid "Opacity of the logo"
24749 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24750
24751 #: modules/video_filter/logo.c:65
24752 msgid ""
24753 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24754 msgstr ""
24755 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24756
24757 #: modules/video_filter/logo.c:67
24758 msgid "Logo position"
24759 msgstr "Pozícia loga"
24760
24761 #: modules/video_filter/logo.c:69
24762 msgid ""
24763 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24764 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24765 msgstr ""
24766 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24767 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24768 "6=vpravo hore)."
24769
24770 #: modules/video_filter/logo.c:73
24771 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24772 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24773
24774 #: modules/video_filter/logo.c:92
24775 msgid "Logo sub filter"
24776 msgstr "Podfiltre pre logo"
24777
24778 #: modules/video_filter/logo.c:93
24779 msgid "Logo overlay"
24780 msgstr "Prekrývanie loga"
24781
24782 #: modules/video_filter/logo.c:111
24783 msgid "Logo video filter"
24784 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24785
24786 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24787 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24788 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24789
24790 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24791 msgid "Magnify"
24792 msgstr "Zväčšenie"
24793
24794 #: modules/video_filter/marq.c:89
24795 msgid ""
24796 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24797 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24798 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24799 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24800 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24801 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24802 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24803 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24804 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24805 msgstr ""
24806 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24807 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24808 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24809 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24810 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24811 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24812 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24813 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24814 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24815 "nový riadok) "
24816
24817 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24818 msgid "X offset, from the left screen edge."
24819 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24820
24821 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24822 msgid "Y offset, down from the top."
24823 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24824
24825 #: modules/video_filter/marq.c:108
24826 msgid "Timeout"
24827 msgstr "Časový limit"
24828
24829 #: modules/video_filter/marq.c:109
24830 msgid ""
24831 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24832 "(remains forever)."
24833 msgstr ""
24834 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24835 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24836
24837 #: modules/video_filter/marq.c:112
24838 msgid "Refresh period in ms"
24839 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24840
24841 #: modules/video_filter/marq.c:113
24842 msgid ""
24843 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24844 "using meta data or time format string sequences."
24845 msgstr ""
24846 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24847 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24848 "časové údaje."
24849
24850 #: modules/video_filter/marq.c:129
24851 msgid "Marquee position"
24852 msgstr "Pozícia značky"
24853
24854 #: modules/video_filter/marq.c:131
24855 msgid ""
24856 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24858 "6 = top-right)."
24859 msgstr ""
24860 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24861 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24862 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24863
24864 #: modules/video_filter/marq.c:142
24865 msgid "Display text above the video"
24866 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24867
24868 #: modules/video_filter/marq.c:149
24869 msgid "Marquee"
24870 msgstr "Značka"
24871
24872 #: modules/video_filter/marq.c:150
24873 msgid "Marquee display"
24874 msgstr "Zobrazenie značky"
24875
24876 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24877 msgid "Misc"
24878 msgstr "Rôzne"
24879
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24881 msgid "Mirror orientation"
24882 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24883
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24885 msgid ""
24886 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24887 "horizontal"
24888 msgstr ""
24889 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24890 "horizontálne"
24891
24892 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24893 msgid "Direction"
24894 msgstr "Smer"
24895
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24897 msgid "Direction of the mirroring"
24898 msgstr "Smer zrkadlenia"
24899
24900 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24901 msgid "Left to right/Top to bottom"
24902 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24903
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24905 msgid "Right to left/Bottom to top"
24906 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24907
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24909 msgid "Mirror video filter"
24910 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24911
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24913 msgid "Mirror video"
24914 msgstr "Zrkadliť video"
24915
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24917 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24918 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24919
24920 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24921 msgid ""
24922 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24923 "opaque (default)."
24924 msgstr ""
24925 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24926 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24927 "je predvolené nastavenie)."
24928
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24930 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24931 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24932
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24934 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24935 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24936
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24938 msgid "Top left corner X coordinate"
24939 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24940
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24942 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24943 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24944
24945 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24946 msgid "Top left corner Y coordinate"
24947 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24948
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24950 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24951 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24952
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24954 msgid "Border width"
24955 msgstr "Šírka okraja"
24956
24957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24958 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24959 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24960
24961 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24962 msgid "Border height"
24963 msgstr "Výška okraja"
24964
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24966 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24967 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24968
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24970 msgid "Mosaic alignment"
24971 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24972
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24974 msgid ""
24975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24977 "6 = top-right)."
24978 msgstr ""
24979 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24980 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24981 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24982
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24984 msgid "Positioning method"
24985 msgstr "Metóda pozicovania"
24986
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24988 msgid ""
24989 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24990 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24991 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24992 msgstr ""
24993 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24994 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24995 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24996 "pre každý obrázok."
24997
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24999 #: modules/video_filter/wall.c:47
25000 msgid "Number of rows"
25001 msgstr "Počet riadkov"
25002
25003 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
25004 msgid ""
25005 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
25006 "to \"fixed\")."
25007 msgstr ""
25008 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25009 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
25010
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
25012 #: modules/video_filter/wall.c:43
25013 msgid "Number of columns"
25014 msgstr "Počet stĺpcov"
25015
25016 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
25017 msgid ""
25018 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
25019 "set to \"fixed\"."
25020 msgstr ""
25021 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
25022 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
25023
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
25025 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25026 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25027
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
25029 msgid "Keep original size"
25030 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25031
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
25033 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25034 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25035
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
25037 msgid "Elements order"
25038 msgstr "Poradie prvkov"
25039
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
25041 msgid ""
25042 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25043 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25044 "bridge\" module."
25045 msgstr ""
25046 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25047 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25048 "\"mosaic-bridge\"."
25049
25050 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
25051 msgid "Offsets in order"
25052 msgstr "Súradnice v poradí"
25053
25054 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
25055 msgid ""
25056 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25057 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25058 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25059 msgstr ""
25060 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25061 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25062 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25063
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
25065 msgid ""
25066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25068 "input."
25069 msgstr ""
25070 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25071 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25072 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
25073
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25075 msgid "fixed"
25076 msgstr "fixne"
25077
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25079 msgid "offsets"
25080 msgstr "súradnice"
25081
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25083 msgid "Mosaic video sub filter"
25084 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
25085
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
25087 msgid "Mosaic"
25088 msgstr "Mozaika"
25089
25090 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25091 msgid "Blur factor (1-127)"
25092 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25093
25094 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25095 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25096 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25097
25098 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25099 msgid "Motion blur filter"
25100 msgstr "Filter Motion blur"
25101
25102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25103 msgid "Motion detect video filter"
25104 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25105
25106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
25107 msgid "Motion Detect"
25108 msgstr "Detekcia pohybu"
25109
25110 #: modules/video_filter/noise.c:51
25111 msgid "Noise video filter"
25112 msgstr "Filter šumu videa"
25113
25114 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25115 msgid "OpenCV face detection example filter"
25116 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25117
25118 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25119 msgid "OpenCV example"
25120 msgstr "Príklad OpenCV"
25121
25122 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25123 msgid "Haar cascade filename"
25124 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25125
25126 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25127 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25128 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25129
25130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25131 msgid "Use input chroma unaltered"
25132 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25133
25134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25135 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25136 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25137
25138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25139 msgid "RGB32"
25140 msgstr "RGB32"
25141
25142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25143 msgid "Don't display any video"
25144 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25145
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25147 msgid "Display the input video"
25148 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25149
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25151 msgid "Display the processed video"
25152 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25153
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25155 msgid "Show only errors"
25156 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25157
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25159 msgid "Show errors and warnings"
25160 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25161
25162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25163 msgid "Show everything including debug messages"
25164 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25165
25166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25167 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25168 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25169
25170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25171 msgid "OpenCV"
25172 msgstr "OpenCV"
25173
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25175 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25176 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25177
25178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25179 msgid ""
25180 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25181 "OpenCV filter"
25182 msgstr ""
25183 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25184
25185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25186 msgid "OpenCV filter chroma"
25187 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25188
25189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25190 msgid ""
25191 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25192 msgstr ""
25193 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25194 "filtra OpenCV"
25195
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25197 msgid "Wrapper filter output"
25198 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25199
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25201 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25202 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25203
25204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25205 msgid "Wrapper filter verbosity"
25206 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25207
25208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25209 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25210 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
25211
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25213 msgid "OpenCV internal filter name"
25214 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25215
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25217 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25218 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25219
25220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25221 msgid "Configuration file"
25222 msgstr "Konfiguračný súbor"
25223
25224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25225 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25226 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25227
25228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25229 msgid "Path to OSD menu images"
25230 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25231
25232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25233 msgid ""
25234 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25235 "configuration file."
25236 msgstr ""
25237 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25238 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25239
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25241 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25242 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25243
25244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25245 msgid "Menu position"
25246 msgstr "Pozícia menu"
25247
25248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25249 msgid ""
25250 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25252 "6 = top-right)."
25253 msgstr ""
25254 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25255 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25256 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25257
25258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25259 msgid "Menu timeout"
25260 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25261
25262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25263 msgid ""
25264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25265 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25266 "visible."
25267 msgstr ""
25268 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25269 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25270 "počas zadaného časového limitu. "
25271
25272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25273 msgid "Menu update interval"
25274 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25275
25276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25277 msgid ""
25278 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25279 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25280 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25281 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25282 msgstr ""
25283 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25284 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25285 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25286 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25287 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25288
25289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
25290 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25291 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25292
25293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25294 msgid ""
25295 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25296 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25297 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25298 "is fully transparent (value 0)."
25299 msgstr ""
25300 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25301 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25302 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25303 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25304
25305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25306 msgid "On Screen Display menu"
25307 msgstr "On Screen Display menu"
25308
25309 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25310 msgid ""
25311 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25312 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25313
25314 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25315 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25316 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25317
25318 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25319 msgid "Active windows"
25320 msgstr "Aktívne okná"
25321
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25323 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25324 msgstr ""
25325 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25326 "používajú všetky okná."
25327
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25329 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25330 msgstr ""
25331 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25332
25333 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25334 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25335 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25336
25337 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25338 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25339 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25340
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25342 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25343 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25344
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25346 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25347 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25348
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25350 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25351 msgstr ""
25352 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25353 "rozmermi 2x2)"
25354
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25356 msgid "Attenuation"
25357 msgstr "Zoslabenie"
25358
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25360 msgid ""
25361 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25362 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25363 msgstr ""
25364 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25365 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25366
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25368 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25369 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25370
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25372 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25373 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
25374
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25376 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25377 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25378
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25380 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25381 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25382
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25384 msgid "Attenuation, end (in %)"
25385 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25386
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25388 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25389 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25390
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25392 msgid "middle position (in %)"
25393 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25394
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25396 msgid ""
25397 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25398 "of blended zone"
25399 msgstr ""
25400 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
25401 "50)"
25402
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25404 msgid "Gamma (Red) correction"
25405 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
25406
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25408 msgid ""
25409 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25410 msgstr ""
25411 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25412 "komponent)"
25413
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25415 msgid "Gamma (Green) correction"
25416 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25417
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25419 msgid ""
25420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25421 msgstr ""
25422 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25423 "alebo U komponent)"
25424
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25426 msgid "Gamma (Blue) correction"
25427 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25428
25429 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25430 msgid ""
25431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25432 msgstr ""
25433 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25434 "V komponent)"
25435
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25437 msgid "Black Crush for Red"
25438 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
25439
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25441 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25442 msgstr ""
25443 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
25444
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25446 msgid "Black Crush for Green"
25447 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
25448
25449 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25450 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25451 msgstr ""
25452 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
25453
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25455 msgid "Black Crush for Blue"
25456 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
25457
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25459 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25460 msgstr ""
25461 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
25462
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25464 msgid "White Crush for Red"
25465 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
25466
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25468 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25469 msgstr ""
25470 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
25471
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25473 msgid "White Crush for Green"
25474 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
25475
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25478 msgstr ""
25479 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
25480
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25482 msgid "White Crush for Blue"
25483 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
25484
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25486 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25487 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
25488
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25490 msgid "Black Level for Red"
25491 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
25492
25493 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25495 msgstr ""
25496 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25497 "Y komponent)"
25498
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25500 msgid "Black Level for Green"
25501 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25505 msgstr ""
25506 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
25507 "U komponent)"
25508
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25510 msgid "Black Level for Blue"
25511 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
25512
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25514 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25515 msgstr ""
25516 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25517 "komponent)"
25518
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25520 msgid "White Level for Red"
25521 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
25522
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25524 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25525 msgstr ""
25526 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25527 "Y komponent)"
25528
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25530 msgid "White Level for Green"
25531 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
25532
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25534 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25535 msgstr ""
25536 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
25537 "komponent)"
25538
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25540 msgid "White Level for Blue"
25541 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
25542
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25545 msgstr ""
25546 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25547 "komponent)"
25548
25549 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25550 msgid "Post processing quality"
25551 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
25552
25553 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25554 msgid ""
25555 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25556 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25557 "looking pictures."
25558 msgstr ""
25559 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
25560 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
25561 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
25562
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25564 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25565 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
25566
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25568 msgid "Video post processing filter"
25569 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
25570
25571 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25572 msgid "Postproc"
25573 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
25574
25575 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25576 msgid "Lowest"
25577 msgstr "Najmenej"
25578
25579 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25580 msgid "Highest"
25581 msgstr "Najviac"
25582
25583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25584 msgid "Psychedelic video filter"
25585 msgstr "Filter videa Psychedelic"
25586
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25588 msgid "Number of puzzle rows"
25589 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
25590
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25592 msgid "Number of puzzle columns"
25593 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
25594
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25596 msgid "Make one tile a black slot"
25597 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
25598
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25600 msgid ""
25601 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25602 msgstr ""
25603 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
25604 "zameniť."
25605
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25607 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25608 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
25609
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25611 msgid "Puzzle"
25612 msgstr "Puzzle"
25613
25614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
25615 msgid "VNC Host"
25616 msgstr "Hostiteľ VNC"
25617
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
25619 msgid "VNC hostname or IP address."
25620 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
25621
25622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
25623 msgid "VNC Port"
25624 msgstr "Port VNC"
25625
25626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
25627 #, fuzzy
25628 msgid "VNC port number."
25629 msgstr "Číslo portu VNC"
25630
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
25632 msgid "VNC Password"
25633 msgstr "Heslo VNC"
25634
25635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
25636 msgid "VNC password."
25637 msgstr "Heslo VNC."
25638
25639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
25640 msgid "VNC poll interval"
25641 msgstr "Interval dopytov na VNC"
25642
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
25644 msgid ""
25645 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25646 msgstr ""
25647 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
25648 "hodnota 300 ms."
25649
25650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
25651 msgid "VNC polling"
25652 msgstr "Dopyty na VNC"
25653
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
25655 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25656 msgstr ""
25657 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
25658 "VDR ffnetdev."
25659
25660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
25661 msgid ""
25662 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25663 msgstr ""
25664 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
25665 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
25666
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
25668 msgid "Key events"
25669 msgstr "Kľúčové udalosti"
25670
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
25672 msgid "Send key events to VNC host."
25673 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
25674
25675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
25676 msgid ""
25677 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25678 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25679 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25680 "is fully transparent (value 0)."
25681 msgstr ""
25682 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
25683 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
25684 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
25685 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25686
25687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
25688 msgid "Remote-OSD over VNC"
25689 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
25690
25691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
25692 msgid "Remote-OSD"
25693 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
25694
25695 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25696 msgid "Ripple video filter"
25697 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
25698
25699 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25700 msgid "Angle in degrees"
25701 msgstr "Uhol v stupňoch"
25702
25703 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25704 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25705 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
25706
25707 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25708 msgid "Rotate video filter"
25709 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
25710
25711 #: modules/video_filter/rss.c:130
25712 msgid "Feed URLs"
25713 msgstr "Pole URL adries"
25714
25715 #: modules/video_filter/rss.c:131
25716 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25717 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
25718
25719 #: modules/video_filter/rss.c:132
25720 msgid "Speed of feeds"
25721 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
25722
25723 #: modules/video_filter/rss.c:133
25724 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25725 msgstr ""
25726 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
25727 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
25728
25729 #: modules/video_filter/rss.c:134
25730 msgid "Max length"
25731 msgstr "Maximálna dĺžka"
25732
25733 #: modules/video_filter/rss.c:135
25734 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25735 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25736
25737 #: modules/video_filter/rss.c:137
25738 msgid "Refresh time"
25739 msgstr "Čas obnovenia"
25740
25741 #: modules/video_filter/rss.c:138
25742 msgid ""
25743 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25744 "feeds are never updated."
25745 msgstr ""
25746 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25747 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25748
25749 #: modules/video_filter/rss.c:140
25750 msgid "Feed images"
25751 msgstr "Obrazy polí"
25752
25753 #: modules/video_filter/rss.c:141
25754 msgid "Display feed images if available."
25755 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25756
25757 #: modules/video_filter/rss.c:148
25758 msgid ""
25759 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25760 "totally opaque."
25761 msgstr ""
25762 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25763 "bude úplne nepriehľadný."
25764
25765 #: modules/video_filter/rss.c:161
25766 msgid "Text position"
25767 msgstr "Pozícia textu"
25768
25769 #: modules/video_filter/rss.c:163
25770 msgid ""
25771 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25772 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25773 "right)."
25774 msgstr ""
25775 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25776 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25777 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25778
25779 #: modules/video_filter/rss.c:167
25780 msgid "Title display mode"
25781 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25782
25783 #: modules/video_filter/rss.c:168
25784 msgid ""
25785 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25786 "images are enabled, 1 otherwise."
25787 msgstr ""
25788 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25789 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25790
25791 #: modules/video_filter/rss.c:170
25792 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25793 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25794
25795 #: modules/video_filter/rss.c:185
25796 msgid "Don't show"
25797 msgstr "Nezobrazovať"
25798
25799 #: modules/video_filter/rss.c:185
25800 msgid "Always visible"
25801 msgstr "Vždy viditeľné"
25802
25803 #: modules/video_filter/rss.c:185
25804 msgid "Scroll with feed"
25805 msgstr "Rolovať s poľom"
25806
25807 #: modules/video_filter/rss.c:194
25808 msgid "RSS / Atom"
25809 msgstr "RSS / Atom"
25810
25811 #: modules/video_filter/rss.c:226
25812 msgid "RSS and Atom feed display"
25813 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25814
25815 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25816 msgid "RV32 conversion filter"
25817 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25818
25819 #: modules/video_filter/scene.c:57
25820 msgid "Image format"
25821 msgstr "Formát obrázka"
25822
25823 #: modules/video_filter/scene.c:58
25824 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25825 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25826
25827 #: modules/video_filter/scene.c:60
25828 msgid "Image width"
25829 msgstr "Šírka obrázka"
25830
25831 #: modules/video_filter/scene.c:61
25832 msgid ""
25833 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25834 "characteristics."
25835 msgstr ""
25836 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25837 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25838
25839 #: modules/video_filter/scene.c:65
25840 msgid "Image height"
25841 msgstr "Výška obrázka"
25842
25843 #: modules/video_filter/scene.c:66
25844 msgid ""
25845 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25846 "video characteristics."
25847 msgstr ""
25848 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25849 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25850
25851 #: modules/video_filter/scene.c:70
25852 msgid "Recording ratio"
25853 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25854
25855 #: modules/video_filter/scene.c:71
25856 msgid ""
25857 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25858 msgstr ""
25859 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25860 "troch obrázkov nahrá jeden."
25861
25862 #: modules/video_filter/scene.c:74
25863 msgid "Filename prefix"
25864 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25865
25866 #: modules/video_filter/scene.c:75
25867 msgid ""
25868 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25869 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25870 msgstr ""
25871 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25872 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25873
25874 #: modules/video_filter/scene.c:79
25875 msgid "Directory path prefix"
25876 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25877
25878 #: modules/video_filter/scene.c:80
25879 msgid ""
25880 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25881 "will be automatically saved in users homedir."
25882 msgstr ""
25883 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25884 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25885
25886 #: modules/video_filter/scene.c:84
25887 msgid "Always write to the same file"
25888 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25889
25890 #: modules/video_filter/scene.c:85
25891 msgid ""
25892 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25893 "this case, the number is not appended to the filename."
25894 msgstr ""
25895 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25896 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25897
25898 #: modules/video_filter/scene.c:89
25899 msgid "Send your video to picture files"
25900 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25901
25902 #: modules/video_filter/scene.c:93
25903 msgid "Scene filter"
25904 msgstr "Filter scén"
25905
25906 #: modules/video_filter/scene.c:94
25907 msgid "Scene video filter"
25908 msgstr "Filter scén videa"
25909
25910 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25911 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25912 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25913
25914 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25915 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25916 msgstr ""
25917 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25918
25919 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25920 msgid "Augment contrast between contours."
25921 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25922
25923 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25924 msgid "Sharpen video filter"
25925 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25926
25927 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25928 msgid "Scaling mode"
25929 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25930
25931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25932 msgid "Scaling mode to use."
25933 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25934
25935 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25936 msgid "Fast bilinear"
25937 msgstr "Rýchle bilineárne"
25938
25939 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25940 msgid "Bilinear"
25941 msgstr "Bilineárne"
25942
25943 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25944 msgid "Bicubic (good quality)"
25945 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25946
25947 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25948 msgid "Experimental"
25949 msgstr "Experimentálne"
25950
25951 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25952 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25953 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25954
25955 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25956 msgid "Area"
25957 msgstr "Oblasť"
25958
25959 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25960 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25961 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25962
25963 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25964 msgid "Gauss"
25965 msgstr "Gauss"
25966
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25968 msgid "SincR"
25969 msgstr "SincR"
25970
25971 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25972 msgid "Lanczos"
25973 msgstr "Lanczos"
25974
25975 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25976 msgid "Bicubic spline"
25977 msgstr "Bikubická perová"
25978
25979 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25980 msgid "Swscale"
25981 msgstr "Swscale"
25982
25983 #: modules/video_filter/transform.c:64
25984 msgid "Transform type"
25985 msgstr "Typ transformácie"
25986
25987 #: modules/video_filter/transform.c:65
25988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25989 msgstr ""
25990 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25991 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25992
25993 #: modules/video_filter/transform.c:68
25994 msgid "Rotate by 90 degrees"
25995 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25996
25997 #: modules/video_filter/transform.c:69
25998 msgid "Rotate by 180 degrees"
25999 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
26000
26001 #: modules/video_filter/transform.c:69
26002 msgid "Rotate by 270 degrees"
26003 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
26004
26005 #: modules/video_filter/transform.c:70
26006 msgid "Flip horizontally"
26007 msgstr "Preklopiť horizontálne"
26008
26009 #: modules/video_filter/transform.c:70
26010 msgid "Flip vertically"
26011 msgstr "Preklopiť vertikálne"
26012
26013 #: modules/video_filter/transform.c:72
26014 msgid "Rotate or flip the video"
26015 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26016
26017 #: modules/video_filter/transform.c:76
26018 msgid "Video transformation filter"
26019 msgstr "Transformačný filter videa"
26020
26021 #: modules/video_filter/wall.c:44
26022 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26023 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26024
26025 #: modules/video_filter/wall.c:48
26026 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26027 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26028
26029 #: modules/video_filter/wall.c:52
26030 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26031 msgstr ""
26032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26033 "používajú všetky okná."
26034
26035 #: modules/video_filter/wall.c:55
26036 msgid "Element aspect ratio"
26037 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26038
26039 #: modules/video_filter/wall.c:56
26040 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26041 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26042
26043 #: modules/video_filter/wall.c:65
26044 msgid "Wall video filter"
26045 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26046
26047 #: modules/video_filter/wall.c:66
26048 msgid "Image wall"
26049 msgstr "Obrazová stena"
26050
26051 #: modules/video_filter/wave.c:53
26052 msgid "Wave video filter"
26053 msgstr "Filter videa Wave"
26054
26055 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26056 msgid "YUVP converter"
26057 msgstr "Konvertor YUVP"
26058
26059 #: modules/video_output/aa.c:49
26060 msgid "ASCII Art"
26061 msgstr "ASCII Art"
26062
26063 #: modules/video_output/aa.c:52
26064 msgid "ASCII-art video output"
26065 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26066
26067 #: modules/video_output/caca.c:50
26068 msgid "Color ASCII art video output"
26069 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26070
26071 #: modules/video_output/directfb.c:49
26072 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26073 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26074
26075 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
26076 msgid "Drawable"
26077 msgstr "Vykresliteľné"
26078
26079 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
26080 msgid "Embedded window video"
26081 msgstr "Vstavané okno s videom"
26082
26083 #: modules/video_output/fb.c:60
26084 msgid "Run fb on current tty"
26085 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26086
26087 #: modules/video_output/fb.c:62
26088 msgid ""
26089 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26090 "handling with caution)"
26091 msgstr ""
26092 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26093 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26094
26095 #: modules/video_output/fb.c:65
26096 msgid "Framebuffer resolution to use"
26097 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26098
26099 #: modules/video_output/fb.c:67
26100 msgid ""
26101 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26102 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26103 msgstr ""
26104 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26105 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26106 "4=auto)"
26107
26108 #: modules/video_output/fb.c:70
26109 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26110 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26111
26112 #: modules/video_output/fb.c:72
26113 msgid ""
26114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26116 "in software."
26117 msgstr ""
26118 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26119 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26120 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26121 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
26122
26123 #: modules/video_output/fb.c:76
26124 msgid "Image format (default RGB)"
26125 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26126
26127 #: modules/video_output/fb.c:77
26128 msgid ""
26129 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26130 "has no way to report its chroma."
26131 msgstr ""
26132 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26133 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26134 "parametra chroma."
26135
26136 #: modules/video_output/fb.c:95
26137 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26138 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26139
26140 #: modules/video_output/macosx.m:69
26141 #, fuzzy
26142 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26143 msgstr ""
26144 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
26145 "okrajov)"
26146
26147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26148 msgid "Enable desktop mode "
26149 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26150
26151 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26152 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26153 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26154
26155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26156 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26157 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26158
26159 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26160 msgid "Direct3D video output"
26161 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26162
26163 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26164 msgid ""
26165 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26166 "doesn't have any effect when using overlays."
26167 msgstr ""
26168 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26169 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26170
26171 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
26172 msgid "Use video buffers in system memory"
26173 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26174
26175 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26176 msgid ""
26177 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26178 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26179 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26180 "doesn't have any effect when using overlays."
26181 msgstr " "
26182
26183 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
26184 msgid "Use triple buffering for overlays"
26185 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
26186
26187 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26188 msgid ""
26189 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26190 "better video quality (no flickering)."
26191 msgstr ""
26192 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
26193 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
26194 "kmitať)."
26195
26196 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
26197 msgid "Name of desired display device"
26198 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
26199
26200 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26201 msgid ""
26202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26205 msgstr ""
26206 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
26207 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
26208 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
26209
26210 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
26211 msgid ""
26212 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26213 "interface"
26214 msgstr ""
26215 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
26216 "rozhraním Aero v systéme Vista"
26217
26218 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
26219 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26220 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26221
26222 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
26223 msgid "Wallpaper"
26224 msgstr "Pozadie"
26225
26226 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26227 msgid "OpenGL video output"
26228 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26229
26230 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26231 msgid "Windows GAPI video output"
26232 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
26233
26234 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26235 msgid "Windows GDI video output"
26236 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26237
26238 #: modules/video_output/sdl.c:49
26239 msgid "SDL chroma format"
26240 msgstr "SDL chroma-formát"
26241
26242 #: modules/video_output/sdl.c:51
26243 msgid ""
26244 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26245 "improve performances by using the most efficient one."
26246 msgstr ""
26247 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
26248 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26249
26250 #: modules/video_output/sdl.c:58
26251 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26252 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
26253
26254 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26255 msgid "Snapshot width"
26256 msgstr "Šírka screenshotu"
26257
26258 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26259 msgid "Width of the snapshot image."
26260 msgstr "Šírka screenshotu."
26261
26262 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26263 msgid "Snapshot height"
26264 msgstr "Výška screenshotu"
26265
26266 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26267 msgid "Height of the snapshot image."
26268 msgstr "Výška screenshotu."
26269
26270 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26271 msgid ""
26272 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26273 msgstr ""
26274 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
26275 "\"RV32\")."
26276
26277 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26278 msgid "Cache size (number of images)"
26279 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
26280
26281 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26282 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26283 msgstr ""
26284 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
26285
26286 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26287 msgid "Snapshot output"
26288 msgstr "Výstup snímok"
26289
26290 #: modules/video_output/vmem.c:48
26291 msgid "Pitch"
26292 msgstr "Krok"
26293
26294 #: modules/video_output/vmem.c:49
26295 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26296 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
26297
26298 #: modules/video_output/vmem.c:56
26299 msgid ""
26300 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26301 "plane memory address information for use by the video renderer."
26302 msgstr ""
26303 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
26304 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
26305
26306 #: modules/video_output/vmem.c:70
26307 msgid "Video memory output"
26308 msgstr "Výstup pamäte videa"
26309
26310 #: modules/video_output/vmem.c:71
26311 msgid "Video memory"
26312 msgstr "Pamäť videa"
26313
26314 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
26315 msgid "GLX"
26316 msgstr "GLX"
26317
26318 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26319 msgid "GLX video output (XCB)"
26320 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
26321
26322 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26323 msgid "ID of the video output X window"
26324 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
26325
26326 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26327 msgid ""
26328 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26329 "identifier of that window (0 means none)."
26330 msgstr ""
26331 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
26332 "pre toto okno (0 = žiaden)."
26333
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26335 msgid "X window"
26336 msgstr "X window"
26337
26338 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26339 msgid "X11 video window (XCB)"
26340 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
26341
26342 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
26343 msgctxt "ASCII"
26344 msgid "VLC media player"
26345 msgstr "VLC media player"
26346
26347 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26348 msgctxt "ASCII"
26349 msgid "VLC"
26350 msgstr "VLC"
26351
26352 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26353 msgid "VLC"
26354 msgstr "VLC"
26355
26356 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26357 msgid "Use shared memory"
26358 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
26359
26360 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26361 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26362 msgstr ""
26363 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
26364
26365 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26366 msgid "X11"
26367 msgstr "X11"
26368
26369 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26370 msgid "X11 video output (XCB)"
26371 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
26372
26373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26374 msgid "XVideo adaptor number"
26375 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
26376
26377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26378 msgid ""
26379 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26380 "functional adaptor."
26381 msgstr ""
26382 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
26383 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26384
26385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26386 msgid "XVideo"
26387 msgstr "XVideo"
26388
26389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26390 msgid "XVideo output (XCB)"
26391 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
26392
26393 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26394 msgid "Video acceleration not available"
26395 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
26396
26397 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26398 #, c-format
26399 msgid ""
26400 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26401 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26402 "<PRIu32>.\n"
26403 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26404 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26405 msgstr ""
26406 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
26407 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26408 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
26409 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
26410
26411 #: modules/video_output/yuv.c:41
26412 msgid "device, fifo or filename"
26413 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
26414
26415 #: modules/video_output/yuv.c:42
26416 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26417 msgstr ""
26418 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
26419
26420 #: modules/video_output/yuv.c:48
26421 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26422 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
26423
26424 #: modules/video_output/yuv.c:49
26425 msgid ""
26426 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26427 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26428 "the output destination."
26429 msgstr ""
26430 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
26431 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
26432 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
26433
26434 #: modules/video_output/yuv.c:59
26435 msgid "YUV output"
26436 msgstr "Výstup YUV"
26437
26438 #: modules/video_output/yuv.c:60
26439 msgid "YUV video output"
26440 msgstr "Výstup videa YUV"
26441
26442 #: modules/visualization/goom.c:61
26443 msgid "Goom display width"
26444 msgstr "Šírka"
26445
26446 #: modules/visualization/goom.c:62
26447 msgid "Goom display height"
26448 msgstr "Výška"
26449
26450 #: modules/visualization/goom.c:63
26451 msgid ""
26452 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26453 "will be prettier but more CPU intensive)."
26454 msgstr ""
26455 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
26456 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
26457 "počítača)."
26458
26459 #: modules/visualization/goom.c:66
26460 msgid "Goom animation speed"
26461 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
26462
26463 #: modules/visualization/goom.c:67
26464 msgid ""
26465 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26466 msgstr ""
26467 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
26468 "je 6)."
26469
26470 #: modules/visualization/goom.c:73
26471 msgid "Goom"
26472 msgstr "Goom"
26473
26474 #: modules/visualization/goom.c:74
26475 msgid "Goom effect"
26476 msgstr "Efekt Goom"
26477
26478 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26479 msgid "projectM configuration file"
26480 msgstr "konfiguračný súbor project M"
26481
26482 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26483 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26484 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
26485
26486 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26487 msgid "projectM preset path"
26488 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
26489
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26491 msgid "Path to the projectM preset directory"
26492 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
26493
26494 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26495 msgid "Title font"
26496 msgstr "Písmo titulu"
26497
26498 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26499 msgid "Font used for the titles"
26500 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
26501
26502 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26503 msgid "Font menu"
26504 msgstr "Písmo v menu"
26505
26506 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26507 msgid "Font used for the menus"
26508 msgstr "Písmo používané pre menu"
26509
26510 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26511 msgid "The width of the video window, in pixels."
26512 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
26513
26514 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26515 msgid "The height of the video window, in pixels."
26516 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
26517
26518 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26519 msgid "projectM"
26520 msgstr "projectM"
26521
26522 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26523 msgid "libprojectM effect"
26524 msgstr "Efekt libprojectM"
26525
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26527 msgid "Effects list"
26528 msgstr "Zoznam efektov"
26529
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26531 msgid ""
26532 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26533 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26534 msgstr ""
26535 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
26536 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
26537 "vuMeter."
26538
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26540 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26541 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
26542
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26544 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26545 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
26546
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26548 msgid "More bands : 80 / 20"
26549 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
26550
26551 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26552 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26553 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
26554
26555 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26556 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26557 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
26558
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26560 msgid "Band separator"
26561 msgstr "Oddeľovač pásiem"
26562
26563 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26564 msgid "Number of blank pixels between bands."
26565 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
26566
26567 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26568 msgid "Amplification"
26569 msgstr "Zosilnenie"
26570
26571 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26572 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26573 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
26574
26575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26576 msgid "Enable peaks"
26577 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
26578
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26580 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26581 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
26582
26583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26584 msgid "Enable original graphic spectrum"
26585 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
26586
26587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26588 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26589 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
26590
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26592 msgid "Enable bands"
26593 msgstr "Zapnúť pásma"
26594
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26596 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26597 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
26598
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26600 msgid "Enable base"
26601 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
26602
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26604 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26605 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
26606
26607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26608 msgid "Base pixel radius"
26609 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
26610
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26612 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26613 msgstr ""
26614 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
26615
26616 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26617 msgid "Spectral sections"
26618 msgstr "Spektrálne sekcie"
26619
26620 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26621 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26622 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
26623
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26625 msgid "Peak height"
26626 msgstr "Výška vrcholov"
26627
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26629 msgid "Total pixel height of the peak items."
26630 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
26631
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26633 msgid "Peak extra width"
26634 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
26635
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26637 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26638 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
26639
26640 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26641 msgid "V-plane color"
26642 msgstr "Farba roviny V"
26643
26644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26645 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26646 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
26647
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26649 msgid "Visualizer"
26650 msgstr "Vizualizátor"
26651
26652 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26653 msgid "Visualizer filter"
26654 msgstr "Filter vizualizátora"
26655
26656 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26657 msgid "Spectrum analyser"
26658 msgstr "Spektrálny analyzátor"
26659
26660 #~ msgid "SessionManager"
26661 #~ msgstr "Správca relácií (sedení)"
26662
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "X11 hardware display to use.\n"
26665 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
26668 #~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
26669 #~ "DISPLAY."
26670
26671 #~ msgid "HD1000 video output"
26672 #~ msgstr "Výstup videa HD1000"
26673
26674 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
26675 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
26676
26677 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
26680 #~ "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
26681
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
26684 #~ "N770/N8xx hardware)."
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
26687 #~ "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
26688
26689 #~ msgid "Embed the overlay"
26690 #~ msgstr "Zabudovať prekrývanie"
26691
26692 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26693 #~ msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
26694
26695 #~ msgid "OMAP framebuffer"
26696 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
26697
26698 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
26699 #~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
26700
26701 #~ msgid "OpenGL Provider"
26702 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
26703
26704 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26705 #~ msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
26706
26707 #~ msgid "SVGAlib video output"
26708 #~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
26709
26710 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26711 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
26712
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26715 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26716 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26717 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26718 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26719 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26720 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26721 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26722 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26723 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26724 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26725 #~ "The default method is: key."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
26728 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
26729 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
26730 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
26731 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
26732 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
26733 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
26734 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
26735 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
26736 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
26737 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
26738 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
26739 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
26740 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
26741
26742 #~ msgid "title"
26743 #~ msgstr "Titul"
26744
26745 #~ msgid "Key"
26746 #~ msgstr "Kľúč"
26747
26748 #~ msgid "Set"
26749 #~ msgstr "Nastaviť"
26750
26751 #~ msgid "SDL video driver name"
26752 #~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
26753
26754 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26755 #~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
26756
26757 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26758 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
26759
26760 #~ msgid "Select the port used"
26761 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
26762
26763 #~ msgid "Use host codecs if available"
26764 #~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
26765
26766 #~ msgid "Other codecs"
26767 #~ msgstr "Iné kodeky"
26768
26769 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26770 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
26771
26772 #~ msgid "Add Node"
26773 #~ msgstr "Pridať uzol"
26774
26775 #~ msgid "Random off"
26776 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
26777
26778 #~ msgid "Add to playlist"
26779 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
26780
26781 #~ msgid "Advanced open..."
26782 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
26783
26784 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26785 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
26786
26787 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26788 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26789
26790 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26791 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
26792
26793 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26794 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
26795
26796 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26797 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
26798
26799 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26800 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
26801
26802 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26803 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
26804
26805 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26806 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
26807
26808 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26809 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
26810
26811 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26812 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26813
26814 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26815 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
26816
26817 #~ msgid "Show interface with mouse"
26818 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26822 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
26825 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
26826
26827 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26828 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
26829
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26832 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26833 #~ "handling support is the default value."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
26836 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
26837 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
26838
26839 #~ msgid "Full support"
26840 #~ msgstr "Plná podpora"
26841
26842 #~ msgid "Fullscreen-only"
26843 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26847 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
26850 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
26851 #~ "jednotku CD-ROM."
26852
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26855 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
26858 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
26859 #~ "ROM."
26860
26861 #~ msgid "Enable FPU support"
26862 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
26863
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26866 #~ "advantage of it."
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
26869 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
26870
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26873 #~ "output for the time being."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
26876 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
26877 #~ "prehrávania."
26878
26879 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
26882
26883 #~ msgid "%.1f kB"
26884 #~ msgstr "%.1f kB"
26885
26886 #~ msgid "CD reading failed"
26887 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
26888
26889 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26890 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
26891
26892 #~ msgid "overlap"
26893 #~ msgstr "prekrývanie"
26894
26895 #~ msgid "full"
26896 #~ msgstr "plné"
26897
26898 #~ msgid ""
26899 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26900 #~ "meta info          1\n"
26901 #~ "events             2\n"
26902 #~ "MRL                4\n"
26903 #~ "external call      8\n"
26904 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26905 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26906 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26907 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26908 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
26911 #~ "ladenie\n"
26912 #~ "meta info          1\n"
26913 #~ "udalosti             2\n"
26914 #~ "MRL                4\n"
26915 #~ "externé volanie      8\n"
26916 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
26917 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26918 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
26919 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26920 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26921
26922 #~ msgid ""
26923 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26924 #~ "units."
26925 #~ msgstr ""
26926 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
26927 #~ "milisekundách."
26928
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26931 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26932 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26933 #~ "more than 25 blocks per access."
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
26936 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
26937 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
26938 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
26939 #~ "blokov naraz. "
26940
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26943 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26944 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26945 #~ "   %A : The album information\n"
26946 #~ "   %C : Category\n"
26947 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26948 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26949 #~ "   %G : Genre\n"
26950 #~ "   %M : The current MRL\n"
26951 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26952 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26953 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26954 #~ "   %T : The track number\n"
26955 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26956 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26957 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26958 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26959 #~ "   %% : a % \n"
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26962 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26963 #~ "identifikátory sú: \n"
26964 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26965 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26966 #~ "   %C : Kategória\n"
26967 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26968 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26969 #~ "   %G : Žáner\n"
26970 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26971 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26972 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26973 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26974 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26975 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26976 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26977 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26978 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26979 #~ "   %% : a % \n"
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26983 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26984 #~ "   %M : The current MRL\n"
26985 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26986 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26987 #~ "   %T : The track number\n"
26988 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26989 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26990 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26991 #~ "   %% : a % \n"
26992 #~ msgstr ""
26993 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26994 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26995 #~ "identifikátory sú: \n"
26996 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26997 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26998 #~ "   %C : Kategória\n"
26999 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
27000 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
27001 #~ "   %G : Žáner\n"
27002 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
27003 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
27004 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
27005 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
27006 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
27007 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
27008 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
27009 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
27010 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
27011 #~ "   %% : a % \n"
27012
27013 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
27014 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
27015
27016 #~ msgid ""
27017 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
27018 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
27019 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
27020 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
27023 #~ "Paranoia. \n"
27024 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
27025 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
27026 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
27027 #~ "však môže spomaliť). \n"
27028
27029 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27030 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
27031
27032 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
27033 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
27034
27035 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27036 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
27037
27038 #~ msgid "Additional debug"
27039 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
27040
27041 #~ msgid "Caching value in microseconds"
27042 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
27043
27044 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
27047 #~ "údaje z CDDB databázy)"
27048
27049 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27050 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
27051
27052 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
27055 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
27056
27057 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
27058 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
27059
27060 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
27063
27064 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
27065 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
27066
27067 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
27070 #~ "playliste."
27071
27072 #~ msgid "CDDB"
27073 #~ msgstr "CDDB"
27074
27075 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
27078 #~ "CDDB databázy)"
27079
27080 #~ msgid "CDDB lookups"
27081 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
27082
27083 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
27086 #~ "pomocou CDDB protokolu"
27087
27088 #~ msgid "CDDB server"
27089 #~ msgstr "CDDB server"
27090
27091 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
27092 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
27093
27094 #~ msgid "CDDB server port"
27095 #~ msgstr "Port servera CDDB"
27096
27097 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27098 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
27099
27100 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27101 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
27102
27103 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
27104 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
27105
27106 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
27109 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
27110
27111 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27112 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
27113
27114 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
27117 #~ "HTTP protokolu."
27118
27119 #~ msgid "CDDB server timeout"
27120 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
27121
27122 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
27125
27126 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27127 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
27128
27129 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
27130 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
27131
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27134 #~ "both are available"
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
27137 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
27138 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
27139
27140 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
27141 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
27142
27143 #~ msgid "Track %i"
27144 #~ msgstr "Stopa %i"
27145
27146 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27147 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
27148
27149 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27150 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
27151
27152 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27153 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
27154
27155 #~ msgid "Max level"
27156 #~ msgstr "Max. úroveň"
27157
27158 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27159 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
27160
27161 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27162 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27166 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
27169 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
27170 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
27171
27172 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27173 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
27174
27175 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
27176 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
27177
27178 #~ msgid ""
27179 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
27180 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
27181 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
27182 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
27183 #~ "vmem video output module."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
27186 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
27187 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
27188 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
27189 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
27190 #~ "vmem."
27191
27192 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27193 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
27194
27195 #~ msgid "Tarkin decoder"
27196 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
27197
27198 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
27199 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
27200
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
27203 #~ "threading."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
27206 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
27207
27208 #~ msgid ""
27209 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
27210 #~ "possibly before an I-frame."
27211 #~ msgstr ""
27212 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
27213 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
27214
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27217 #~ "(fast)\n"
27218 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27219 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27220 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
27223 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
27224 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
27225 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
27226 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
27227 #~ "testovanie).\n"
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27231 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27232 #~ "quality). Range 1 to 7."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
27235 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
27236 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
27237
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27240 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27241 #~ "quality). Range 1 to 6."
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
27244 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
27245 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
27246
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27249 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27250 #~ "quality). Range 1 to 5."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
27253 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
27254 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
27255
27256 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
27259
27260 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27261 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
27262
27263 #~ msgid "%.2fx"
27264 #~ msgstr "%.2fx"
27265
27266 #~ msgid "Act as master"
27267 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
27268
27269 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
27272
27273 #~ msgid "Unknown command!"
27274 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
27275
27276 #~ msgid "Threshold"
27277 #~ msgstr "Prah"
27278
27279 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27280 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
27281
27282 #~ msgid "Ask"
27283 #~ msgstr "Spýtať sa"
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27287 #~ "the connection."
27288 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
27289
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27292 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
27293
27294 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27295 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
27296
27297 #~ msgid "MPEG-4 V"
27298 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27299
27300 #~ msgid "Use DVD Menus"
27301 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
27302
27303 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27304 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
27305
27306 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27307 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
27308
27309 #~ msgid "Open Disc"
27310 #~ msgstr "Otvoriť disk"
27311
27312 #~ msgid "Open Subtitles"
27313 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
27314
27315 #~ msgid "Prev Title"
27316 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
27317
27318 #~ msgid "Next Title"
27319 #~ msgstr "Ďalší titul"
27320
27321 #~ msgid "Go to Title"
27322 #~ msgstr "Prejsť na titul"
27323
27324 #~ msgid "Go to Chapter"
27325 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
27326
27327 #~ msgid "Speed"
27328 #~ msgstr "Rýchlosť"
27329
27330 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27331 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
27332
27333 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27334 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
27335
27336 #~ msgid "Drop files to play"
27337 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
27338
27339 #~ msgid "playlist"
27340 #~ msgstr "playlist"
27341
27342 #~ msgid "Close"
27343 #~ msgstr "Zatvoriť"
27344
27345 #~ msgid "Select None"
27346 #~ msgstr "Nevybrať nič"
27347
27348 #~ msgid "Sort Reverse"
27349 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
27350
27351 #~ msgid "Sort by Path"
27352 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
27353
27354 #~ msgid "Randomize"
27355 #~ msgstr "Náhodne"
27356
27357 #~ msgid "Remove All"
27358 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
27359
27360 #~ msgid "Defaults"
27361 #~ msgstr "Predvolene"
27362
27363 #~ msgid "Show Interface"
27364 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
27365
27366 #~ msgid "50%"
27367 #~ msgstr "50%"
27368
27369 #~ msgid "100%"
27370 #~ msgstr "100%"
27371
27372 #~ msgid "200%"
27373 #~ msgstr "200%"
27374
27375 #~ msgid "Vertical Sync"
27376 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
27377
27378 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27379 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
27380
27381 #~ msgid "Stay On Top"
27382 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
27383
27384 #~ msgid "Take Screen Shot"
27385 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
27386
27387 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
27390
27391 #~ msgid ""
27392 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27393 #~ "security issues."
27394 #~ msgstr ""
27395 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
27396 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
27397
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27400 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27401 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
27404 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
27405 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
27406 #~ "X."
27407
27408 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27409 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
27410
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27413 #~ "\n"
27414 #~ "%@"
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
27417 #~ "\n"
27418 #~ "%@"
27419
27420 #~ msgid "Update check failed"
27421 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
27422
27423 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
27424 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
27425
27426 #~ msgid "Download now"
27427 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
27428
27429 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
27432
27433 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
27436
27437 #~ msgid "No"
27438 #~ msgstr "Nie"
27439
27440 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27441 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
27442
27443 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27444 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
27445
27446 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27447 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
27448
27449 #~ msgid "Autoplay selected file"
27450 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
27451
27452 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27453 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
27454
27455 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27456 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
27457
27458 #~ msgid "Permissions"
27459 #~ msgstr "Oprávnenia"
27460
27461 #~ msgid "Size"
27462 #~ msgstr "Veľkosť"
27463
27464 #~ msgid "Owner"
27465 #~ msgstr "Vlastník"
27466
27467 #~ msgid "Forward"
27468 #~ msgstr "Dopredu"
27469
27470 #~ msgid "00:00:00"
27471 #~ msgstr "00:00:00"
27472
27473 #~ msgid "MRL:"
27474 #~ msgstr "MRL:"
27475
27476 #~ msgid "Port:"
27477 #~ msgstr "Port:"
27478
27479 #~ msgid "Address:"
27480 #~ msgstr "Adresa:"
27481
27482 #~ msgid "unicast"
27483 #~ msgstr "unicast"
27484
27485 #~ msgid "multicast"
27486 #~ msgstr "multicast"
27487
27488 #~ msgid "Network: "
27489 #~ msgstr "Sieť:"
27490
27491 #~ msgid "udp"
27492 #~ msgstr "udp"
27493
27494 #~ msgid "udp6"
27495 #~ msgstr "udp6"
27496
27497 #~ msgid "rtp"
27498 #~ msgstr "rtp"
27499
27500 #~ msgid "rtp4"
27501 #~ msgstr "rtp4"
27502
27503 #~ msgid "ftp"
27504 #~ msgstr "ftp"
27505
27506 #~ msgid "http"
27507 #~ msgstr "http"
27508
27509 #~ msgid "sout"
27510 #~ msgstr "sout"
27511
27512 #~ msgid "mms"
27513 #~ msgstr "mms"
27514
27515 #~ msgid "Protocol:"
27516 #~ msgstr "Protokol:"
27517
27518 #~ msgid "Transcode:"
27519 #~ msgstr "Prekódovať:"
27520
27521 #~ msgid "enable"
27522 #~ msgstr "zapnúť"
27523
27524 #~ msgid "Video:"
27525 #~ msgstr "Video:"
27526
27527 #~ msgid "Audio:"
27528 #~ msgstr "Zvuk:"
27529
27530 #~ msgid "Channel:"
27531 #~ msgstr "Kanál:"
27532
27533 #~ msgid "Norm:"
27534 #~ msgstr "Norma:"
27535
27536 #~ msgid "Size:"
27537 #~ msgstr "Veľkosť:"
27538
27539 #~ msgid "Frequency:"
27540 #~ msgstr "Frekvencia:"
27541
27542 #~ msgid "Samplerate:"
27543 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
27544
27545 #~ msgid "Quality:"
27546 #~ msgstr "Kvalita:"
27547
27548 #~ msgid "Tuner:"
27549 #~ msgstr "Tuner:"
27550
27551 #~ msgid "Sound:"
27552 #~ msgstr "Zvuk:"
27553
27554 #~ msgid "MJPEG:"
27555 #~ msgstr "MJPEG:"
27556
27557 #~ msgid "Decimation:"
27558 #~ msgstr "Desatinnosť:"
27559
27560 #~ msgid "pal"
27561 #~ msgstr "pal"
27562
27563 #~ msgid "ntsc"
27564 #~ msgstr "ntsc"
27565
27566 #~ msgid "secam"
27567 #~ msgstr "secam"
27568
27569 #~ msgid "240x192"
27570 #~ msgstr "240x192"
27571
27572 #~ msgid "320x240"
27573 #~ msgstr "320x240"
27574
27575 #~ msgid "qsif"
27576 #~ msgstr "qsif"
27577
27578 #~ msgid "qcif"
27579 #~ msgstr "qcif"
27580
27581 #~ msgid "sif"
27582 #~ msgstr "sif"
27583
27584 #~ msgid "cif"
27585 #~ msgstr "cif"
27586
27587 #~ msgid "vga"
27588 #~ msgstr "vga"
27589
27590 #~ msgid "kHz"
27591 #~ msgstr "kHz"
27592
27593 #~ msgid "Hz/s"
27594 #~ msgstr "Hz/s"
27595
27596 #~ msgid "mono"
27597 #~ msgstr "mono"
27598
27599 #~ msgid "stereo"
27600 #~ msgstr "stereo"
27601
27602 #~ msgid "Camera"
27603 #~ msgstr "Kamera"
27604
27605 #~ msgid "Video Codec:"
27606 #~ msgstr "Video-kodek:"
27607
27608 #~ msgid "huffyuv"
27609 #~ msgstr "huffyuv"
27610
27611 #~ msgid "mp1v"
27612 #~ msgstr "mp1v"
27613
27614 #~ msgid "mp2v"
27615 #~ msgstr "mp2v"
27616
27617 #~ msgid "mp4v"
27618 #~ msgstr "mp4v"
27619
27620 #~ msgid "H263"
27621 #~ msgstr "H263"
27622
27623 #~ msgid "WMV1"
27624 #~ msgstr "WMV1"
27625
27626 #~ msgid "WMV2"
27627 #~ msgstr "WMV2"
27628
27629 #~ msgid "Video Bitrate:"
27630 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
27631
27632 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27633 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
27634
27635 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27636 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
27637
27638 #~ msgid "Audio Codec:"
27639 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
27640
27641 #~ msgid "Deinterlace:"
27642 #~ msgstr "Rozkladanie:"
27643
27644 #~ msgid "Access:"
27645 #~ msgstr "Prístup:"
27646
27647 #~ msgid "URL:"
27648 #~ msgstr "URL:"
27649
27650 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27651 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27652
27653 #~ msgid "127.0.0.1"
27654 #~ msgstr "127.0.0.1"
27655
27656 #~ msgid "localhost"
27657 #~ msgstr "localhost"
27658
27659 #~ msgid "localhost.localdomain"
27660 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27661
27662 #~ msgid "239.0.0.42"
27663 #~ msgstr "239.0.0.42"
27664
27665 #~ msgid "TS"
27666 #~ msgstr "TS"
27667
27668 #~ msgid "MPEG1"
27669 #~ msgstr "MPEG1"
27670
27671 #~ msgid "OGG"
27672 #~ msgstr "OGG"
27673
27674 #~ msgid "MOV"
27675 #~ msgstr "MOV"
27676
27677 #~ msgid "ASF"
27678 #~ msgstr "ASF"
27679
27680 #~ msgid "kbits/s"
27681 #~ msgstr "kbitov/s"
27682
27683 #~ msgid "alaw"
27684 #~ msgstr "alaw"
27685
27686 #~ msgid "ulaw"
27687 #~ msgstr "ulaw"
27688
27689 #~ msgid "mpga"
27690 #~ msgstr "mpga"
27691
27692 #~ msgid "mp3"
27693 #~ msgstr "mp3"
27694
27695 #~ msgid "a52"
27696 #~ msgstr "a52"
27697
27698 #~ msgid "vorb"
27699 #~ msgstr "vorb"
27700
27701 #~ msgid "bits/s"
27702 #~ msgstr "bitov/s"
27703
27704 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27705 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
27706
27707 #~ msgid "SAP Announce:"
27708 #~ msgstr "Oznam SAP:"
27709
27710 #~ msgid "SLP Announce:"
27711 #~ msgstr "Oznam SLP:"
27712
27713 #~ msgid "Announce Channel:"
27714 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
27715
27716 #~ msgid " Clear "
27717 #~ msgstr "Vyčistiť"
27718
27719 #~ msgid " Save "
27720 #~ msgstr "Uložiť"
27721
27722 #~ msgid " Apply "
27723 #~ msgstr "Použiť"
27724
27725 #~ msgid " Cancel "
27726 #~ msgstr "Storno"
27727
27728 #~ msgid "Preference"
27729 #~ msgstr "Nastavenie"
27730
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27733 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27734 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
27737 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
27738 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27739
27740 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27741 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27742
27743 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27744 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
27745
27746 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27747 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
27748
27749 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27750 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
27751
27752 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27753 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
27754
27755 #~ msgid "Corrupted"
27756 #~ msgstr "Poškodené"
27757
27758 #~ msgid "Show the current item"
27759 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
27760
27761 #~ msgid "Audio Port"
27762 #~ msgstr "Zvukový port"
27763
27764 #~ msgid "Video Port"
27765 #~ msgstr "Video port"
27766
27767 #~ msgid "Classic look"
27768 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
27769
27770 #~ msgid "Complete look with information area"
27771 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
27772
27773 #~ msgid "Select play mode"
27774 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
27775
27776 #~ msgid "Alignment:"
27777 #~ msgstr "Zarovnanie:"
27778
27779 #~ msgid "Default volume"
27780 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
27781
27782 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27783 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
27784
27785 #~ msgid "Save volume on exit"
27786 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
27787
27788 #~ msgid "last.fm"
27789 #~ msgstr "last.fm"
27790
27791 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27792 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
27793
27794 #~ msgid "Disc Devices"
27795 #~ msgstr "Diskové jednotky"
27796
27797 #~ msgid "Server default port"
27798 #~ msgstr "Predvolený port servera"
27799
27800 #~ msgid "Post-Processing quality"
27801 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27802
27803 #~ msgid "Repair AVI files"
27804 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
27805
27806 #~ msgid "Association Setup"
27807 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
27808
27809 #~ msgid "Filter"
27810 #~ msgstr "Filter"
27811
27812 #~ msgid "Interface Type"
27813 #~ msgstr "Typ rozhrania"
27814
27815 #~ msgid "Native"
27816 #~ msgstr "Natívne"
27817
27818 #~ msgid "Display mode"
27819 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
27820
27821 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27822 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
27823
27824 #~ msgid "Skin file"
27825 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "\n"
27829 #~ "(WinCE interface)\n"
27830 #~ "\n"
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "\n"
27833 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
27834 #~ "\n"
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27838 #~ "\n"
27839 #~ msgstr ""
27840 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
27841 #~ "\n"
27842
27843 #~ msgid "Compiled by "
27844 #~ msgstr "Kompiloval:"
27845
27846 #~ msgid ""
27847 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27848 #~ "http://www.videolan.org/"
27849 #~ msgstr ""
27850 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27851 #~ "http://www.videolan.org/"
27852
27853 #~ msgid "Open:"
27854 #~ msgstr "Otvoriť:"
27855
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27858 #~ "targets:"
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
27861 #~ "preddefinovaných cieľov:"
27862
27863 #~ msgid "Choose directory"
27864 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
27865
27866 #~ msgid "Choose file"
27867 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27871 #~ "window."
27872 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
27873
27874 #~ msgid "WinCE interface"
27875 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
27876
27877 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27878 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
27879
27880 #~ msgid "Dummy access function"
27881 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
27882
27883 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27884 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
27885
27886 #~ msgid "Old playlist export"
27887 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
27888
27889 #~ msgid "HAL devices detection"
27890 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
27891
27892 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27893 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
27894
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27897 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27898 #~ msgstr ""
27899 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
27900 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
27901 #~ "z normálneho Qt."
27902
27903 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27904 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
27905
27906 #~ msgid "video"
27907 #~ msgstr "video"
27908
27909 #~ msgid "Mac Text renderer"
27910 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
27911
27912 #~ msgid "Quartz font renderer"
27913 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
27914
27915 #~ msgid "C module that does nothing"
27916 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
27917
27918 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27919 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
27920
27921 #~ msgid "SAP Announcements"
27922 #~ msgstr "Oznamy SAP"
27923
27924 #~ msgid "Les Guignols"
27925 #~ msgstr "Les Guignols"
27926
27927 #~ msgid "Canal +"
27928 #~ msgstr "Canal +"
27929
27930 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27931 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
27932
27933 #~ msgid "Shoutcast TV"
27934 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
27935
27936 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27937 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
27938
27939 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27940 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
27941
27942 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27943 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
27944
27945 #~ msgid "Filter mode"
27946 #~ msgstr "Režim filtrov"
27947
27948 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27949 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
27950
27951 #~ msgid "summary"
27952 #~ msgstr "Zhrnutie"
27953
27954 #~ msgid "left"
27955 #~ msgstr "vľavo"
27956
27957 #~ msgid "right"
27958 #~ msgstr "vpravo"
27959
27960 #~ msgid "bottom"
27961 #~ msgstr "dole"
27962
27963 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27964 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
27965
27966 #~ msgid ""
27967 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27968 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27969 #~ msgstr ""
27970 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
27971 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
27972
27973 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27974 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
27975
27976 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27977 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
27978
27979 #~ msgid "video-filter-event"
27980 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
27981
27982 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27983 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
27984
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27987 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
27990 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
27991 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
27992
27993 #~ msgid "Xinerama option"
27994 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
27995
27996 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27997 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
27998
27999 #~ msgid "Embedded Windows video"
28000 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
28001
28002 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28003 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
28004
28005 #~ msgid "DirectX video output"
28006 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
28007
28008 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28009 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
28010
28011 #~ msgid "QT Embedded display"
28012 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
28013
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28016 #~ "the DISPLAY environment variable."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
28019 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
28020
28021 #~ msgid "QT Embedded video output"
28022 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
28023
28024 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28025 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28029 #~ "has its drawbacks.\n"
28030 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28031 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28032 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28033 #~ "show on top of the video."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
28036 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
28037 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
28038 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
28039 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
28040 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
28041 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
28042
28043 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28044 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28048 #~ "screen, 1 for the second."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
28051 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
28052 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
28053
28054 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28055 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28059 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
28062 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
28063
28064 #~ msgid "XVimage chroma format"
28065 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28069 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
28072 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28073
28074 #~ msgid "XVideo extension video output"
28075 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
28076
28077 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28078 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
28079
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28082 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
28085 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
28086 #~ "automaticky)."
28087
28088 #~ msgid "X11 display name"
28089 #~ msgstr "Názov displeja X11"
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28093 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
28096 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
28097
28098 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28099 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
28100
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28103 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
28106 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
28107 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
28108
28109 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28110 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
28111
28112 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28113 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
28114
28115 #~ msgid "XVMC extension video output"
28116 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
28117
28118 #~ msgid "XCB"
28119 #~ msgstr "XCB"
28120
28121 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28122 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
28123
28124 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28125 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
28126
28127 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28128 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
28129
28130 #~ msgid "Number of stars"
28131 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
28132
28133 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28134 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28138 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
28141 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
28142 #~ "automaticky)."
28143
28144 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28145 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
28146
28147 #~ msgid "Thanks for your report!"
28148 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "Spatialization"
28152 #~ msgstr "Vizualizácia"
28153
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Processing"
28156 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
28157
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
28160 #~ "originalbitrate."
28161 #~ msgstr ""
28162 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
28163 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
28164
28165 #~ msgid "Shaping delay"
28166 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
28167
28168 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28169 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
28170
28171 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28172 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
28173
28174 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28175 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
28176
28177 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28178 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
28179
28180 #~ msgid "Transrate"
28181 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
28182
28183 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28184 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
28185
28186 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28187 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
28188
28189 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28190 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
28191
28192 #~ msgid "Video On Demand"
28193 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
28194
28195 #~ msgid "VLC media player "
28196 #~ msgstr "VLC media player"
28197
28198 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28199 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
28200
28201 #~ msgid "Autodetect"
28202 #~ msgstr "Automatická detekcia"
28203
28204 #~ msgid "Login:"
28205 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
28206
28207 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28208 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
28209
28210 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28211 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
28212
28213 #~ msgid "New Node"
28214 #~ msgstr "Nový uzol"
28215
28216 #~ msgid "Filter videa-event"
28217 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
28218
28219 #~ msgid "UDP/RTP"
28220 #~ msgstr "UDP/RTP"
28221
28222 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28223 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28224
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "textFormat"
28227 #~ msgstr "Formát"
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28231 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
28234 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
28235
28236 #~ msgid "Other advanced settings"
28237 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
28238
28239 #~ msgid "Media &Information..."
28240 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
28241
28242 #~ msgid "&Messages..."
28243 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
28244
28245 #~ msgid "&Extended Settings..."
28246 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
28247
28248 #~ msgid "&Bookmarks..."
28249 #~ msgstr "&Záložky..."
28250
28251 #~ msgid "&About..."
28252 #~ msgstr "O &programe..."
28253
28254 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28255 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
28256
28257 #~ msgid "Additional &Sources"
28258 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
28259
28260 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28261 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
28262
28263 #~ msgid "American English"
28264 #~ msgstr "Americká angličtina"
28265
28266 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28267 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
28268
28269 #~ msgid "British English"
28270 #~ msgstr "Britská angličtina"
28271
28272 #~ msgid "Chinese Traditional"
28273 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
28274
28275 #~ msgid "Galician"
28276 #~ msgstr "Španielčina"
28277
28278 #~ msgid "Occitan"
28279 #~ msgstr "Occitan"
28280
28281 #~ msgid "Punjabi"
28282 #~ msgstr "Punjabi"
28283
28284 #~ msgid "Access filter module"
28285 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
28286
28287 #~ msgid "Minimize number of threads"
28288 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
28289
28290 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
28293
28294 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
28297
28298 #~ msgid "Cancelled"
28299 #~ msgstr "Zrušené"
28300
28301 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28302 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
28303
28304 #~ msgid "16"
28305 #~ msgstr "16"
28306
28307 #~ msgid "32"
28308 #~ msgstr "32"
28309
28310 #~ msgid "64"
28311 #~ msgstr "64"
28312
28313 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28314 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28315
28316 #~ msgid "Illegal Polarization"
28317 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28323 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28324
28325 #~ msgid "dv"
28326 #~ msgstr "dv"
28327
28328 #~ msgid "EyeTV access module"
28329 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
28330
28331 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28332 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28336 #~ "seconds."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
28339 #~ "povolený dátový tok."
28340
28341 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28342 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
28343
28344 #~ msgid "Force use of dump module"
28345 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
28346
28347 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28348 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
28349
28350 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28351 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
28352
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28355 #~ "megabyte were performed."
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
28358 #~ "ste zadali."
28359
28360 #~ msgid "Record directory"
28361 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
28362
28363 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28364 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
28365
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28368 #~ "control pace or pause."
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
28371 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
28372
28373 #~ msgid "Timeshift"
28374 #~ msgstr "Časový posun"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28378 #~ "will be used."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28381 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
28382
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28385 #~ "\" will be used for OSS."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
28388 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
28389
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28392 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28395 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
28396
28397 #~ msgid "Audio method"
28398 #~ msgstr "Zvuková metóda"
28399
28400 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28401 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28405 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
28408 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
28409
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28412 #~ "device will be used."
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28415 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
28416
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
28421 #~ "22050, 44100)."
28422
28423 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28424 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
28425
28426 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28427 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
28428
28429 #~ msgid "spatializer"
28430 #~ msgstr "Priestorový efekt"
28431
28432 #~ msgid "aRts audio output"
28433 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
28434
28435 #~ msgid "EsounD audio output"
28436 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
28437
28438 #~ msgid "Esound server"
28439 #~ msgstr "Server Esound"
28440
28441 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28442 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
28443
28444 #~ msgid "Dirac video encoder"
28445 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
28446
28447 #~ msgid "%d Hz"
28448 #~ msgstr "%d Hz"
28449
28450 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28451 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
28452
28453 #~ msgid "Kate comment"
28454 #~ msgstr "Komentár Kate"
28455
28456 #~ msgid "Speex comment"
28457 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
28458
28459 #~ msgid "Theora comment"
28460 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
28461
28462 #~ msgid "Vorbis comment"
28463 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
28464
28465 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28466 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
28467
28468 #~ msgid "Backward"
28469 #~ msgstr "Späť"
28470
28471 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28472 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
28473
28474 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28475 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
28476
28477 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28478 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
28479
28480 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28481 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
28482
28483 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28484 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
28485
28486 #~ msgid "4:3 subtitles"
28487 #~ msgstr "Titulky 4:3"
28488
28489 #~ msgid "16:9 subtitles"
28490 #~ msgstr "Titulky 16:9"
28491
28492 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28493 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
28494
28495 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28496 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
28497
28498 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28499 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
28500
28501 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28502 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
28503
28504 #~ msgid "Quick Open File..."
28505 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
28506
28507 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28508 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28509
28510 #~ msgid "Allow timeshifting"
28511 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
28512
28513 #~ msgid "Access Filter"
28514 #~ msgstr "Prístupový filter"
28515
28516 #~ msgid "Save As:"
28517 #~ msgstr "Uložiť ako:"
28518
28519 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28520 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
28521
28522 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28523 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
28524
28525 #~ msgid "Based on Git commit: "
28526 #~ msgstr "Založené na Git: "
28527
28528 #~ msgid "Login"
28529 #~ msgstr "Prihlásiť"
28530
28531 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28532 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
28533
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28536 #~ "Are you sure you want to continue?"
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
28539 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
28540
28541 #~ msgid "Open playlist file"
28542 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
28543
28544 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28545 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
28546
28547 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28548 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
28549
28550 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28551 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
28552
28553 #~ msgid "&Playlist"
28554 #~ msgstr "&Playlist"
28555
28556 #~ msgid "Show P&laylist"
28557 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
28558
28559 #~ msgid "&Preferences..."
28560 #~ msgstr "&Nastavenia..."
28561
28562 #~ msgid "Load File..."
28563 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
28564
28565 #~ msgid "Tools"
28566 #~ msgstr "Nástroje"
28567
28568 #~ msgid "Show Playlist"
28569 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28570
28571 #~ msgid "Minimal View..."
28572 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
28573
28574 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28575 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
28576
28577 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28578 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
28579
28580 #~ msgid "Card Selection"
28581 #~ msgstr "Výber karty"
28582
28583 #~ msgid "Customize"
28584 #~ msgstr "Prispôsobiť"
28585
28586 #~ msgid "Outputs"
28587 #~ msgstr "Výstupy"
28588
28589 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28590 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
28591
28592 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28593 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
28594
28595 #~ msgid "Integrate video in interface"
28596 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28597
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28600 #~ "playlist|*.xspf"
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
28603 #~ "playlist|*.xspf"
28604
28605 #~ msgid "WinCE interface module"
28606 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
28607
28608 #~ msgid "RRD output file"
28609 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
28610
28611 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28612 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
28613
28614 #~ msgid "Bonjour"
28615 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
28616
28617 #~ msgid ""
28618 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28619 #~ "SAP announcements."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
28622 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
28623
28624 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28625 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28629 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28630 #~ "built-in default)."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
28633 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
28634 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
28635
28636 #~ msgid "Image video output"
28637 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
28638
28639 #~ msgid "Cube"
28640 #~ msgstr "Kocka"
28641
28642 #~ msgid "Transparent Cube"
28643 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
28644
28645 #~ msgid "Cylinder"
28646 #~ msgstr "Valec"
28647
28648 #~ msgid "Torus"
28649 #~ msgstr "Prstenec"
28650
28651 #~ msgid "Sphere"
28652 #~ msgstr "Guľa"
28653
28654 #~ msgid "SQUAREXY"
28655 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
28656
28657 #~ msgid "SQUARER"
28658 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
28659
28660 #~ msgid "ASINXY"
28661 #~ msgstr "ASINXY"
28662
28663 #~ msgid "ASINR"
28664 #~ msgstr "ASINR"
28665
28666 #~ msgid "SINEXY"
28667 #~ msgstr "SINEXY"
28668
28669 #~ msgid "SINER"
28670 #~ msgstr "SINER"
28671
28672 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28673 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
28674
28675 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
28678 #~ "maximálna)"
28679
28680 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28681 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
28682
28683 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28684 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
28685
28686 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28687 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
28688
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28693 #~ "aktivovali."
28694
28695 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28696 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
28697
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28702 #~ "aktivovali."
28703
28704 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28705 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
28706
28707 #~ msgid ""
28708 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28711 #~ "aktivovali."
28712
28713 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28714 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
28715
28716 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28717 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
28718
28719 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28720 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
28721
28722 #~ msgid "Number of bands"
28723 #~ msgstr "Počet pásiem"
28724
28725 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
28728 #~ "alebo 80."
28729
28730 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28731 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
28732
28733 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28734 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
28735
28736 #~ msgid "Quartz video"
28737 #~ msgstr "Video Quartz"
28738
28739 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28740 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
28741
28742 #~ msgid "MusicBrainz"
28743 #~ msgstr "MusicBrainz"
28744
28745 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28746 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
28747
28748 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28749 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
28750
28751 #~ msgid "Seam Carving"
28752 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
28753
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28756 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
28759 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
28760 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
28761 #~ "nedostatkov."
28762
28763 #~ msgid "Audio CD - Track "
28764 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28768 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28771 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28775 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28778 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28779 #~ "formáte."
28780
28781 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28787 #~ "\"Send Mail\" button."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28790 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28791
28792 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28793 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28797 #~ "crash to VLC's development team?"
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28800 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28804 #~ "to the failing video>"
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28807 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28808 #~ "práve prehrávalo>"
28809
28810 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28811 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28812
28813 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28814 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28815
28816 #~ msgid "VLC - Controller"
28817 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28818
28819 #~ msgid "A to B"
28820 #~ msgstr "A na B"
28821
28822 #~ msgid "Extended settings"
28823 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28824
28825 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28826 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28827
28828 #~ msgid "&Update List"
28829 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28830
28831 #~ msgid "Choose subtitles file"
28832 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28833
28834 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28837
28838 #~ msgid "&Equalizer"
28839 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28840
28841 #~ msgid "&Title"
28842 #~ msgstr "&Titul"
28843
28844 #~ msgid "Undock from Interface"
28845 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28846
28847 #~ msgid "Ctrl+U"
28848 #~ msgstr "Ctrl+U"
28849
28850 #~ msgid "Add Interfaces"
28851 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28852
28853 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28854 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"