]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Fix a bunch of errors in PO files (fuzzy file description, xgettext warnings and...
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
67 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
122 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
350 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Informácia"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Hlásenia programu..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavenia enkodérov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O programe VLC media player"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Prehrať"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Meta-Informácia"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Vymazať"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 #, fuzzy
554 msgid "Sort"
555 msgstr "Zo&radiť"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
559 msgid "Add node"
560 msgstr "Pridať uzol"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 #, fuzzy
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "Stream"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #, fuzzy
569 msgid "Save..."
570 msgstr "Uložiť &ako..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
573 msgid "Repeat all"
574 msgstr "Zopakovať všetko"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
577 #, fuzzy
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "Opakovať jedenkrát"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:61
582 msgid "No repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
587 msgid "Random"
588 msgstr "Náhodne"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 #, fuzzy
592 msgid "No random"
593 msgstr "Náhodne"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Pridať do playlistu"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Použiť knižnicu médií"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:69
606 #, fuzzy
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "Uložiť súbor..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:70
611 #, fuzzy
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 #, fuzzy
617 msgid "Add directory..."
618 msgstr "Pridať &priečinok..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 #, fuzzy
622 msgid "Save playlist to file..."
623 msgstr "Uložiť playlist..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 #, fuzzy
627 msgid "Load playlist file..."
628 msgstr "Uložiť playlist..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
632 msgid "Search"
633 msgstr "Hľadať"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 #, fuzzy
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "Hľadať v playliste"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Additional sources"
643 msgstr "Dodatočné ladenie"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
651 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
652 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgid "Image clone"
657 msgstr "Klonovať obrázok"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 #, fuzzy
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Obrazy polí"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
665 #, fuzzy
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Zosilnenie"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 #, fuzzy
677 msgid "Waves"
678 msgstr "Wave"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 #, fuzzy
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid ""
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
719 msgid "Meta-information"
720 msgstr "Meta-Informácia"
721
722 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
728 msgid "Title"
729 msgstr "Titul"
730
731 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
732 msgid "Artist"
733 msgstr "Herec"
734
735 #: include/vlc_meta.h:35
736 msgid "Genre"
737 msgstr "Žáner"
738
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
740 msgid "Copyright"
741 msgstr "Autorské práva (copyright)"
742
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Album/movie/show title"
745 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
746
747 #: include/vlc_meta.h:38
748 msgid "Track number/position in set"
749 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
750
751 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
753 msgid "Description"
754 msgstr "Popis"
755
756 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
757 msgid "Rating"
758 msgstr "Hodnotenie"
759
760 #: include/vlc_meta.h:41
761 msgid "Date"
762 msgstr "Dátum"
763
764 #: include/vlc_meta.h:42
765 msgid "Setting"
766 msgstr "Nastavenie"
767
768 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
770 msgid "URL"
771 msgstr "URL adresa"
772
773 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 msgid "Language"
776 msgstr "Jazyk"
777
778 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
779 msgid "Now Playing"
780 msgstr "Práve sa prehráva"
781
782 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
783 msgid "Publisher"
784 msgstr "Vydavateľ"
785
786 #: include/vlc_meta.h:47
787 msgid "Encoded by"
788 msgstr "Enkódoval"
789
790 #: include/vlc_meta.h:49
791 #, fuzzy
792 msgid "Art URL"
793 msgstr "URL adresa"
794
795 #: include/vlc_meta.h:51
796 msgid "Codec Name"
797 msgstr "Názov kodeku"
798
799 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
801 msgstr "Popis kodeku"
802
803 #: include/vlc/vlc.h:591
804 msgid ""
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 msgstr ""
810 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
811 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
812 "Licencie;\n"
813 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
817 #, fuzzy
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Filtre zvuku"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
823 #, c-format
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr ""
826
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
829 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Zablokovať"
832
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
834 msgid "Spectrometer"
835 msgstr "Spectrometer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:90
838 msgid "Scope"
839 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
840
841 #: src/audio_output/input.c:92
842 msgid "Spectrum"
843 msgstr "Spektrum"
844
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Ekvalizér"
850
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtre zvuku"
855
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audio-kanály"
861
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Stereo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
874 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
877 msgid "Left"
878 msgstr "Vľavo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
883 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
886 msgid "Right"
887 msgstr "Vpravo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
892
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obrátené stereo"
896
897 #: src/extras/getopt.c:636
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:661
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:666
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:713
918 #, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:717
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:743
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:746
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:823
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:841
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
951
952 #: src/input/control.c:287
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Záložka %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
962 #, fuzzy
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
965
966 #: src/input/decoder.c:118
967 #, fuzzy
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Farba video-vstupu"
970
971 #: src/input/decoder.c:130
972 #, fuzzy
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Farba video-vstupu"
975
976 #: src/input/decoder.c:140
977 msgid "No suitable decoder module for format"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:141
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
988 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
990 #, c-format
991 msgid "Track %i"
992 msgstr "Stopa %i"
993
994 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
995 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
997 msgid "Program"
998 msgstr "Program"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Tok %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Kodek"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Typ"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "Kanály"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1027 #, c-format
1028 msgid "%d Hz"
1029 msgstr "%d Hz"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1623
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "bitov na vzorok"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1036 #: modules/access/pvr.c:84
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "Dátový tok"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1629
1041 #, c-format
1042 msgid "%d kb/s"
1043 msgstr "%d kb/s"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1640
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "Rozlíšenie"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1646
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1663
1058 msgid "Subtitle"
1059 msgstr "Titulky"
1060
1061 #: src/input/input.c:2179
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/input.c:2180
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2255
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2256
1075 #, c-format
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/var.c:118
1080 msgid "Bookmark"
1081 msgstr "Záložka"
1082
1083 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1084 msgid "Programs"
1085 msgstr "Programy"
1086
1087 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1090 msgid "Chapter"
1091 msgstr "Kapitola"
1092
1093 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1095 msgid "Navigation"
1096 msgstr "Navigácia"
1097
1098 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1100 msgid "Video Track"
1101 msgstr "Video-stopa"
1102
1103 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1105 msgid "Audio Track"
1106 msgstr "Zvuková stopa"
1107
1108 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "Stopa s titulkami"
1112
1113 #: src/input/var.c:263
1114 msgid "Next title"
1115 msgstr "Ďalší titul"
1116
1117 #: src/input/var.c:268
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "Predchádzajúci titul"
1120
1121 #: src/input/var.c:291
1122 #, c-format
1123 msgid "Title %i"
1124 msgstr "Titul %i"
1125
1126 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1127 #, c-format
1128 msgid "Chapter %i"
1129 msgstr "Kapitola %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "Ďalšia kapitola"
1136
1137 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1142
1143 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1144 #, c-format
1145 msgid "Media: %s"
1146 msgstr "Médium: %s"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1156 msgid "Cancel"
1157 msgstr "Storno"
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:361
1160 msgid "Ok"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/interface/interface.c:319
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:352
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:355
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:358
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:361
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1189 #: src/misc/modules.c:2041
1190 msgid "C"
1191 msgstr "sk"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:300
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1198 msgid "string"
1199 msgstr "príkaz"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "hodnota"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1206 msgid "float"
1207 msgstr "plávajúci"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1473
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1474
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1656
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1657
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1659
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1662
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1694
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1714
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "Autom."
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Americká angličtina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Britská angličtina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1266 msgid "Catalan"
1267 msgstr "Katalánsky"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1270 msgid "Czech"
1271 msgstr "Česky"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1274 msgid "Danish"
1275 msgstr "Dánsky"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1278 msgid "German"
1279 msgstr "Nemecky"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1282 msgid "Spanish"
1283 msgstr "Španielsky"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1286 msgid "French"
1287 msgstr "Francúzsky"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1290 msgid "Galician"
1291 msgstr "Španielčina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1294 msgid "Hebrew"
1295 msgstr "Hebrejsky"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1298 msgid "Hungarian"
1299 msgstr "Maďarsky"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1302 msgid "Italian"
1303 msgstr "Taliansky"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1306 msgid "Japanese"
1307 msgstr "Japonsky"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1310 msgid "Georgian"
1311 msgstr "Gruzínsky"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1314 msgid "Korean"
1315 msgstr "Kórejsky"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1318 msgid "Malay"
1319 msgstr "Malajsky"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1322 msgid "Dutch"
1323 msgstr "Holandská nemčina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Occitan"
1327 msgstr "Occitan"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr "Rumunsky"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Rusky"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Slovensky"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr "Slovinsky"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Švédsky"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1354 msgid "Turkish"
1355 msgstr "Turecky"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1372 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1373 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul rozhrania"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr ""
1384 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1385 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1392 msgid ""
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1397 msgstr ""
1398 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1399 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1400 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1401 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1402 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1403 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1419 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1420 "ladenie)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Tichý mód"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Predvolený stream"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1444 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Farebné správy"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1456 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1468 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1469 "nepoužije. "
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr ""
1480 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1481 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1493 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1503 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1504 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1505 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1512 msgid ""
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1517 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Zapnúť zvuk"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1529 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1544 msgid ""
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 msgstr ""
1547 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1548 "1024. "
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1560 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1561 "manuálne. "
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1573 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 msgstr ""
1584 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1585 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1586 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1593 msgid ""
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1597 msgstr ""
1598 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1599 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1600 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1601 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1608 msgid ""
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 msgstr ""
1612 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1613 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1614 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:192
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:194
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1627 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1628 "prehrávania)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1635 msgid ""
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1638 msgstr ""
1639 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1640 "pre započatím prehrávania."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1647 msgid ""
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 msgstr ""
1653 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1654 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1655 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1656 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1657 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "On"
1661 msgstr "Zapnuté"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:211
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "Vypnuté"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 msgstr ""
1670 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1671 "spracovávanie zvuku."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1690 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1691 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1692 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Modul video-výstupu"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1704 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Zapnúť video"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1716 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Šírka videa"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1730 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Výška videa"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1744 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Súradnica X videa"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Súradnica Y videa"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1766 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgid "Video title"
1770 msgstr "Názov videa"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1773 msgid ""
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1775 "interface)."
1776 msgstr ""
1777 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1778 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Zarovnanie videa"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1791 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1792 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1793 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Vycentrovať"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Hore"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Dole"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Vľavo hore"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Vpravo hore"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "Vľavo dole"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Vpravo dole"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Priblížiť video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1863 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1893 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1894 "hardvérovú akceleráciu videa."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Dekorácie okna"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1922 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1932 msgstr ""
1933 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1934 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1935 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1936 "nedostatkov."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modul video-filtra"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1943 msgid ""
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1946 msgstr ""
1947 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1948 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1949 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1950 "nedostatkov."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formát snímky z videa"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1986 msgstr ""
1987 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1988 "vytvorenia snímky."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid "Video cropping"
1992 msgstr "Vystrihnutie videa"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:348
1995 msgid ""
1996 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1997 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1998 msgstr ""
1999 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2000 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2001 "celkový stranový pomer obrázka."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2008 msgid ""
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2014 msgstr ""
2015 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2016 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2017 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2018 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2019 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2020 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2021 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2028 msgid ""
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2030 "crop ratios list."
2031 msgstr ""
2032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2033 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2040 msgid ""
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2043 msgstr ""
2044 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2045 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2052 msgid ""
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 msgstr ""
2057 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2058 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2059 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2060 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2064 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:380
2067 msgid ""
2068 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2069 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2070 "order to keep proportions."
2071 msgstr ""
2072 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2073 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2074 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2075 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2076 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2079 msgid "Skip frames"
2080 msgstr "Preskočiť snímky"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2083 msgid ""
2084 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2085 "your computer is not powerful enough"
2086 msgstr ""
2087 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2088 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2089 "prehrávanie streamu."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2096 msgid ""
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2099 msgstr ""
2100 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2101 "doručené neskoro."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Quiet synchro"
2105 msgstr "Tichá synchronizácia"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2108 msgid ""
2109 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2110 "synchronization mechanism."
2111 msgstr ""
2112 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2113 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2116 msgid ""
2117 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2118 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2119 "channel."
2120 msgstr ""
2121 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2122 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2123 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 msgid ""
2127 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2128 "Restrictions Management measure."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:414
2132 msgid "Clock reference average counter"
2133 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2136 msgid ""
2137 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2138 "to 10000."
2139 msgstr ""
2140 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2141 "10000."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid "Clock synchronisation"
2145 msgstr "Časová synchronizácia"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:421
2148 msgid ""
2149 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2150 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2151 msgstr ""
2152 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2153 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2154 "stream zo siete prehráva trhane."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2157 msgid "Network synchronisation"
2158 msgstr "Synchronizácia siete"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2161 msgid ""
2162 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2163 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2164 msgstr ""
2165 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2166 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2167 "Synchronizácia siete."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "Predvolený"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2187 msgid "Enable"
2188 msgstr "Aktivovať"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:434
2191 msgid "UDP port"
2192 msgstr "UDP port"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:436
2195 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2196 msgstr ""
2197 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2198 "hodnota je 1234."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:438
2201 msgid "MTU of the network interface"
2202 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:440
2205 msgid ""
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2208 msgstr ""
2209 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2210 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2220 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2221 "in default)."
2222 msgstr ""
2223 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2224 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2225 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Multicast output interface"
2230 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2235 msgstr ""
2236 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2237 "smerovaciu tabuľku."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2241 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:455
2244 msgid ""
2245 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2246 "table."
2247 msgstr ""
2248 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2249 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid "DiffServ Code Point"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid ""
2257 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2258 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2262 msgid ""
2263 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2264 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2265 msgstr ""
2266 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2267 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2268 "stream)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2271 msgid ""
2272 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2273 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2274 "(like DVB streams for example)."
2275 msgstr ""
2276 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2277 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2278 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2281 msgid "Audio track"
2282 msgstr "Zvuková stopa"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2289 msgid "Subtitles track"
2290 msgstr "Stopa s titulkami"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:484
2293 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Audio language"
2298 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2301 msgid ""
2302 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2306 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:492
2309 msgid "Subtitle language"
2310 msgstr "Jazyk titulkov"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2313 msgid ""
2314 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2315 "letter country code)."
2316 msgstr ""
2317 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2318 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:498
2321 msgid "Audio track ID"
2322 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:500
2325 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2326 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:502
2329 msgid "Subtitles track ID"
2330 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Input repetitions"
2338 msgstr "Opakovania vstupu"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:510
2345 msgid "Start time"
2346 msgstr "Čas spustenia"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:512
2349 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2350 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:514
2353 msgid "Stop time"
2354 msgstr "Čas zastavenia"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:518
2361 msgid "Input list"
2362 msgstr "Zoznam vstupov"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:520
2365 msgid ""
2366 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2367 "together after the normal one."
2368 msgstr ""
2369 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2370 "položiek zoznamu použite čiarku."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:523
2373 msgid "Input slave (experimental)"
2374 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:525
2377 msgid ""
2378 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2379 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2380 "inputs."
2381 msgstr ""
2382 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2383 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2384 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2385 "znakom '#' ."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2392 msgid ""
2393 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2395 "{...}\""
2396 msgstr ""
2397 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2398 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2399 "offset},{...}\""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:537
2402 msgid ""
2403 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2404 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2405 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2406 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2407 msgstr ""
2408 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2409 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2410 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2411 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:543
2414 msgid "Force subtitle position"
2415 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:545
2418 msgid ""
2419 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2420 "over the movie. Try several positions."
2421 msgstr ""
2422 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2423 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:548
2426 msgid "Enable sub-pictures"
2427 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:550
2430 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2431 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2436 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2441 "Display)."
2442 msgstr ""
2443 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2444 "sa nazýva aj OSD. "
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:557
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:559
2451 msgid ""
2452 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2453 "instance."
2454 msgstr ""
2455 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2456 "môžete použiť aj modul svg."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:564
2463 msgid ""
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2466 msgstr ""
2467 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2468 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2469 "logo alebo iné texty...). "
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Autodetect subtitle files"
2473 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2476 msgid ""
2477 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2478 "(based on the filename of the movie)."
2479 msgstr ""
2480 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2481 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:572
2484 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2485 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:574
2488 msgid ""
2489 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2490 "Options are:\n"
2491 "0 = no subtitles autodetected\n"
2492 "1 = any subtitle file\n"
2493 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2494 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2495 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2496 msgstr ""
2497 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2498 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2499 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2500 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2501 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2502 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2503 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2504 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2505 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2506 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:582
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:584
2513 msgid ""
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2516 msgstr ""
2517 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2518 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2525 msgid ""
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "subtitle file."
2528 msgstr ""
2529 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2530 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2531 "súbor načítať manuálne. "
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2534 msgid "DVD device"
2535 msgstr "Jednotka DVD"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 msgid ""
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2541 msgstr ""
2542 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2543 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2550 msgid "VCD device"
2551 msgstr "Mechanika pre VCD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2554 msgid ""
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2557 msgstr ""
2558 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2559 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2560 "ROM."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2576 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "Force IPv4"
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "TCP connection timeout"
2600 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2604 msgstr ""
2605 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "SOCKS server"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 msgid ""
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2615 msgstr ""
2616 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2617 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:639
2620 msgid "SOCKS user name"
2621 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2625 msgstr ""
2626 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2627 "prístup na SOCKS proxy-server."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:643
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:645
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr ""
2636 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2637 "server."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:647
2640 msgid "Title metadata"
2641 msgstr "Metadáta názvu"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:649
2644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2645 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:651
2648 msgid "Author metadata"
2649 msgstr "Metadáta autora"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:655
2656 msgid "Artist metadata"
2657 msgstr "Metadáta hercov"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:657
2660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Genre metadata"
2665 msgstr "Metadáta žánru"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Copyright metadata"
2673 msgstr "Metadáta autorských práv"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid "Description metadata"
2681 msgstr "Metadáta popisu"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:669
2684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:671
2688 msgid "Date metadata"
2689 msgstr "Metadáta dátumu"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:673
2692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 msgid "URL metadata"
2697 msgstr "Metadáta URL"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:681
2704 msgid ""
2705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2707 "can break playback of all your streams."
2708 msgstr ""
2709 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2710 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2711 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2712 "akýchkoľvek streamov."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid "Preferred decoders list"
2716 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2719 msgid ""
2720 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2721 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2722 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2723 msgstr ""
2724 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2725 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2726 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2727 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2728 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2737 msgstr ""
2738 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:703
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2743 "subsystem."
2744 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:708
2751 msgid ""
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2754 "all streams."
2755 msgstr ""
2756 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2757 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2758 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:712
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2781 msgid ""
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2784 msgstr ""
2785 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2786 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:727
2793 msgid ""
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2796 msgstr ""
2797 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2798 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:732
2805 msgid ""
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2810 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:735
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:737
2817 msgid ""
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2820 "specified)"
2821 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgid "Preferred packetizer list"
2825 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:743
2828 msgid ""
2829 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2830 msgstr ""
2831 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2832 "paketizéry."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2835 msgid "Mux module"
2836 msgstr "Muxovací modul"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2840 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Modul \"Access-output\""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2848 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Control SAP flow"
2852 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2855 msgid ""
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2858 msgstr ""
2859 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:760
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:762
2866 msgid ""
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2869 msgstr ""
2870 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2871 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:771
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2877 msgstr ""
2878 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2879 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2880 "zapnuté."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2887 msgid ""
2888 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2889 "advantage of it."
2890 msgstr ""
2891 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2892 "dokáže túto jednotku využiť."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:781
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2904 "funkciu využiť."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2916 "funkciu využiť."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2928 "funkciu využiť."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Enable CPU SSE support"
2932 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2937 "of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2940 "funkciu využiť."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:801
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2952 "funkciu využiť."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2956 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2964 "funkciu využiť."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2967 msgid ""
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2971 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2972 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid "Memory copy module"
2976 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:816
2979 msgid ""
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2982 msgstr ""
2983 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2984 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid "Access module"
2988 msgstr "Prístupový modul"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:821
2991 msgid ""
2992 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2993 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2994 "option unless you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2997 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2998 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2999 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3006 msgid ""
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3009 msgstr ""
3010 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3011 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3018 msgid ""
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3025 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3026 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3027 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3028 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3035 msgid ""
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3040 msgstr ""
3041 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3042 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3043 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3044 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3051 msgid ""
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3054 "VLC instances."
3055 msgstr ""
3056 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3057 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3058 "voči iným spusteným programom"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3066 msgstr ""
3067 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:857
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3075 msgstr ""
3076 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3077 "prídavné moduly pre program VLC."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid "Collect statistics"
3097 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3101 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:871
3104 msgid "Run as daemon process"
3105 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3109 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid "Write process id to file"
3113 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:877
3116 msgid "Writes process id into specified file."
3117 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:879
3120 msgid "Log to file"
3121 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3125 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid "Log to syslog"
3129 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:885
3132 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3133 msgstr ""
3134 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3135 "systémoch UNIX)."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3142 msgid ""
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3148 msgstr ""
3149 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3150 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3151 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3152 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3153 "sa len zaradí do playlistu."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3164 msgstr ""
3165 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3166 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3167 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3168 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3169 "sa len zaradí do playlistu."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:910
3180 msgid "One instance when started from file"
3181 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:912
3184 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3185 msgstr ""
3186 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3187 "inštancia programu."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid "Increase the priority of the process"
3191 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3194 msgid ""
3195 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3196 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3197 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3198 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3199 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3200 "machine."
3201 msgstr ""
3202 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3203 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3204 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3205 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3206 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3207 "reštartovaním počítača."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:923
3210 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3211 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:925
3214 msgid ""
3215 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3216 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3217 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3218 msgstr ""
3219 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3220 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3221 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3222 "občas nastávajú problémy."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:930
3225 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3226 msgstr ""
3227 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3228 "vývojárov!)"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:933
3231 msgid ""
3232 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3233 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3234 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3235 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3236 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3237 msgstr ""
3238 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3239 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3240 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3241 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3242 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3246 msgstr ""
3247 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3248 "playlistu."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid ""
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3254 msgstr ""
3255 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3256 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3257 "aktuálnej položky."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:953
3260 msgid ""
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3263 msgstr ""
3264 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3265 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3272 msgid ""
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3274 "metadata)."
3275 msgstr ""
3276 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3277 "zobrazované pri prehrávaní."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:975
3304 msgid ""
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3307 msgstr ""
3308 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3309 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 msgstr ""
3318 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3319 "ho neukončíte."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:984
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:986
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:994
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:996
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1000
3356 msgid ""
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3358 "VLC."
3359 msgstr ""
3360 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3367 msgid ""
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3370 "needed."
3371 msgstr ""
3372 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3373 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3374 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3375 "bude potrebné."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Always"
3379 msgstr "Vždy"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3382 msgid "Never"
3383 msgstr "Nikdy"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1018
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3387 msgstr ""
3388 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3389 "VLC."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3397 msgid "Fullscreen"
3398 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1022
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3402 msgstr ""
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3404 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1024
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr ""
3415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3416 "spustenie prehrávania"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid "Pause only"
3420 msgstr "Len pozastaviť"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1027
3427 msgid "Play only"
3428 msgstr "Len prehrať"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3437 msgid "Faster"
3438 msgstr "Rýchlejšie"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3447 msgid "Slower"
3448 msgstr "Pomalšie"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3462 msgid "Next"
3463 msgstr "Ďalej"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3467 msgstr ""
3468 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3469 "zaradený v playliste"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3477 msgid "Previous"
3478 msgstr "Dozadu"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1036
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3482 msgstr ""
3483 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3484 "súboru v playliste"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3495 msgid "Stop"
3496 msgstr "Stop"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3505 #: modules/video_filter/rss.c:176
3506 msgid "Position"
3507 msgstr "Pozícia"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Select the hotkey to display the position."
3511 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Very short backwards jump"
3515 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3519 msgstr ""
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3521 "späť."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Short backwards jump"
3525 msgstr "Krátky skok späť"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3529 msgstr ""
3530 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1048
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "Väčší skok späť"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1050
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1051
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "Dlhý skok späť"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1053
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3546 msgstr ""
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1055
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1057
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3555 msgstr ""
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1058
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Krátky skok dopredu"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr ""
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1061
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Väčší skok dopredu"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1063
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1064
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1066
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3581 msgstr ""
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3583 "kus."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1068
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1069
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1070
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1071
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1072
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1073
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1074
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1075
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3619 msgid "Quit"
3620 msgstr "Koniec"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1078
3623 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1079
3627 msgid "Navigate up"
3628 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3632 msgstr ""
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Navigate down"
3637 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3641 msgstr ""
3642 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1083
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1084
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3650 msgstr ""
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1085
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1086
3658 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3659 msgstr ""
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3661 "doprava."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3664 msgid "Activate"
3665 msgstr "Aktivovať"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3669 msgstr ""
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3671 "menu DVD."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Go to the DVD menu"
3675 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 msgid "Select previous DVD title"
3683 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1092
3686 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3687 msgstr ""
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select next DVD title"
3692 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3696 msgstr ""
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select prev DVD chapter"
3701 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3705 msgstr ""
3706 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3707 "kapitoly v DVD"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1097
3710 msgid "Select next DVD chapter"
3711 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3715 msgstr ""
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1099
3719 msgid "Volume up"
3720 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1100
3723 msgid "Select the key to increase audio volume."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1101
3727 msgid "Volume down"
3728 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1102
3731 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3737 msgid "Mute"
3738 msgstr "Stlmiť"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1104
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1105
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1106
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1107
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1108
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1109
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1110
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1111
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1112
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1114
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1115
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1117
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1118
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1119
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1120
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1121
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1122
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1124
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1126
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1131
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1132
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1133
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1134
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3906 msgstr ""
3907 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3908 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3909 "kliknutím."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1150
3916 msgid ""
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3918 "history."
3919 msgstr ""
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3921 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Go forward in browsing history"
3925 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3928 msgid ""
3929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3930 "history."
3931 msgstr ""
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3933 "ktoré si chcete prehliadať."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1154
3936 msgid "Cycle audio track"
3937 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1155
3940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3941 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Cycle subtitle track"
3945 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1157
3948 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3957 msgstr ""
3958 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3959 "videa"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "Cycle video crop"
3963 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3975 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1164
3978 msgid "Show interface"
3979 msgstr "Zobraziť rohranie"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1165
3982 msgid "Raise the interface above all other windows."
3983 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1166
3986 msgid "Hide interface"
3987 msgstr "Skryť rozhranie"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Lower the interface below all other windows."
3991 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1168
3994 msgid "Take video snapshot"
3995 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1169
3998 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3999 msgstr ""
4000 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4003 #: modules/access_filter/record.c:54
4004 msgid "Record"
4005 msgstr "Nahrať"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1172
4008 msgid "Record access filter start/stop."
4009 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
4012 #: modules/access_filter/dump.c:51
4013 msgid "Dump"
4014 msgstr "Analyzovať"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1174
4017 msgid "Media dump access filter trigger."
4018 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1176
4021 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1177
4025 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1180
4029 msgid "Toggle random playlist playback"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4033 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4034 msgid "Zoom"
4035 msgstr "Priblížiť"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4038 msgid "Un-Zoom"
4039 msgstr "Oddialiť"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4042 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4043 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4046 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4047 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4050 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4051 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4054 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4055 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4058 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4059 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4062 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4063 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4066 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4067 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4070 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4071 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1210
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4077 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4078 "in the playlist.\n"
4079 "The first item specified will be played first.\n"
4080 "\n"
4081 "Options-styles:\n"
4082 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4083 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4084 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4085 "            and that overrides previous settings.\n"
4086 "\n"
4087 "Stream MRL syntax:\n"
4088 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4089 "option=value ...]\n"
4090 "\n"
4091 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4092 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4093 "\n"
4094 "URL syntax:\n"
4095 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4096 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4097 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4098 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4099 "  screen://                      Screen capture\n"
4100 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4101 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4102 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4103 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4104 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4105 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4106 "certain time\n"
4107 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4108 msgstr ""
4109 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4110 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4111 "zaradia do playlistu.\n"
4112 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4113 "\n"
4114 "Nastavenia štýlov:\n"
4115 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4116 "programu.\n"
4117 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4118 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4119 "            and that overrides previous settings.\n"
4120 "\n"
4121 "Stream MRL syntax:\n"
4122 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4123 "option=value ...]\n"
4124 "\n"
4125 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4126 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4127 "\n"
4128 "URL syntax:\n"
4129 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4130 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4131 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4132 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4133 "  screen://                      Screen capture\n"
4134 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4135 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4136 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4137 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4138 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4139 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4140 "certain time\n"
4141 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4144 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4146 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4147 msgid "Snapshot"
4148 msgstr "Snímka"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1335
4151 msgid "Window properties"
4152 msgstr "Vlastnosti okna"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1378
4155 msgid "Subpictures"
4156 msgstr "Sub-obrázky"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4159 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4160 msgid "Subtitles"
4161 msgstr "Titulky"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4164 msgid "Overlays"
4165 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1410
4168 #, fuzzy
4169 msgid "France"
4170 msgstr "Trance"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1412
4173 msgid "Track settings"
4174 msgstr "Nastavenia stopy"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1434
4177 msgid "Playback control"
4178 msgstr "Kontrola prehrávania"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1449
4181 msgid "Default devices"
4182 msgstr "Predvolené zariadenia"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1458
4185 msgid "Network settings"
4186 msgstr "Nastavenia siete"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1470
4189 msgid "Socks proxy"
4190 msgstr "Socks proxy"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1479
4193 msgid "Metadata"
4194 msgstr "Meta-dáta"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1509
4197 msgid "Decoders"
4198 msgstr "Dekodéry"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4205 msgid "Input"
4206 msgstr "Vstup"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1552
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4210 msgid "VLM"
4211 msgstr "VLM"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1585
4214 msgid "CPU"
4215 msgstr "Procesor (CPU)"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1607
4218 msgid "Special modules"
4219 msgstr "Špeciálne moduly"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1614
4222 msgid "Plugins"
4223 msgstr "Prídavné moduly"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1622
4226 msgid "Performance options"
4227 msgstr "Nastavenia výkonu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1773
4230 msgid "Hot keys"
4231 msgstr "Horúce klávesy"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2096
4234 msgid "Jump sizes"
4235 msgstr "Veľkosti skoku"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:2175
4238 msgid "main program"
4239 msgstr "hlavný program"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2185
4242 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4243 msgstr ""
4244 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4245 "advanced)"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2191
4248 msgid ""
4249 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4250 msgstr ""
4251 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4252 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2196
4255 msgid "print help for the advanced options"
4256 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2201
4259 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4260 msgstr ""
4261 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4262 "programu"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2207
4265 msgid "print a list of available modules"
4266 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2213
4269 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4270 msgstr ""
4271 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4272 "parametrom --advanced)"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2218
4275 msgid "save the current command line options in the config"
4276 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2223
4279 msgid "reset the current config to the default values"
4280 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2228
4283 msgid "use alternate config file"
4284 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2233
4287 msgid "resets the current plugins cache"
4288 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2238
4291 msgid "print version information"
4292 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4293
4294 #: src/misc/configuration.c:1181
4295 msgid "boolean"
4296 msgstr "Hodnota boolean"
4297
4298 #: src/misc/configuration.c:1192
4299 msgid "key"
4300 msgstr "kľúč"
4301
4302 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4303 #: src/playlist/loadsave.c:105
4304 msgid "Media Library"
4305 msgstr "Knižnica s médiami"
4306
4307 #: src/playlist/tree.c:59
4308 msgid "Undefined"
4309 msgstr "Nedefinované"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:38
4312 msgid "Afar"
4313 msgstr " Afar"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:39
4316 msgid "Abkhazian"
4317 msgstr "Abcházsky"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:40
4320 msgid "Afrikaans"
4321 msgstr "Africky"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:41
4324 msgid "Albanian"
4325 msgstr "Albánsky"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:42
4328 msgid "Amharic"
4329 msgstr " Amharic"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:43
4332 msgid "Arabic"
4333 msgstr "Arabsky"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:44
4336 msgid "Armenian"
4337 msgstr "Arménsky"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:45
4340 msgid "Assamese"
4341 msgstr " Assamese"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:46
4344 msgid "Avestan"
4345 msgstr " Avestan"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:47
4348 msgid "Aymara"
4349 msgstr " Aymara"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:48
4352 msgid "Azerbaijani"
4353 msgstr "Azerbajdžansky"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:49
4356 msgid "Bashkir"
4357 msgstr " Bashkir"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:50
4360 msgid "Basque"
4361 msgstr "Baskicky"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:51
4364 msgid "Belarusian"
4365 msgstr "Bielorusky"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:52
4368 msgid "Bengali"
4369 msgstr "Bengálsky"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:53
4372 msgid "Bihari"
4373 msgstr " Bihari"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:54
4376 msgid "Bislama"
4377 msgstr " Bislama"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:55
4380 msgid "Bosnian"
4381 msgstr "Bosniansky"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:56
4384 msgid "Breton"
4385 msgstr "Bretónsky"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:57
4388 msgid "Bulgarian"
4389 msgstr "Bulharsky"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:58
4392 msgid "Burmese"
4393 msgstr " Burmese"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:60
4396 msgid "Chamorro"
4397 msgstr " Chamorro"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:61
4400 msgid "Chechen"
4401 msgstr "Čečensky"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:62
4404 msgid "Chinese"
4405 msgstr "Čínsky"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:63
4408 msgid "Church Slavic"
4409 msgstr "Church Slavic"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:64
4412 msgid "Chuvash"
4413 msgstr " Chuvash"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:65
4416 msgid "Cornish"
4417 msgstr " Cornish"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:66
4420 msgid "Corsican"
4421 msgstr "Korzicky"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:70
4424 msgid "Dzongkha"
4425 msgstr " Dzongkha"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:71
4428 msgid "English"
4429 msgstr "Anglicky"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:72
4432 msgid "Esperanto"
4433 msgstr "Esperanto"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:73
4436 msgid "Estonian"
4437 msgstr "Estónsky"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:74
4440 msgid "Faroese"
4441 msgstr " Faroese"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:75
4444 msgid "Fijian"
4445 msgstr " Fijian"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:76
4448 msgid "Finnish"
4449 msgstr "Fínsky"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:78
4452 msgid "Frisian"
4453 msgstr "Frízsky"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:81
4456 msgid "Gaelic (Scots)"
4457 msgstr "Škótsky"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:82
4460 msgid "Irish"
4461 msgstr "Írsky"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:83
4464 msgid "Gallegan"
4465 msgstr " Gallegan"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:84
4468 msgid "Manx"
4469 msgstr " Manx"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:85
4472 msgid "Greek, Modern ()"
4473 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:86
4476 msgid "Guarani"
4477 msgstr " Guarani"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:87
4480 msgid "Gujarati"
4481 msgstr " Gujarati"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:89
4484 msgid "Herero"
4485 msgstr " Herero"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:90
4488 msgid "Hindi"
4489 msgstr " Hindi"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:91
4492 msgid "Hiri Motu"
4493 msgstr " Hiri Motu"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:93
4496 msgid "Icelandic"
4497 msgstr "Islandsky"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:94
4500 msgid "Inuktitut"
4501 msgstr " Inuktitut"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:95
4504 msgid "Interlingue"
4505 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:96
4508 msgid "Interlingua"
4509 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:97
4512 msgid "Indonesian"
4513 msgstr "Indonézsky"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:98
4516 msgid "Inupiaq"
4517 msgstr " Inupiaq"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:100
4520 msgid "Javanese"
4521 msgstr " Javanese"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:102
4524 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4525 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:103
4528 msgid "Kannada"
4529 msgstr "Kannada"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:104
4532 msgid "Kashmiri"
4533 msgstr " Kashmiri"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:105
4536 msgid "Kazakh"
4537 msgstr "Kazašsky"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:106
4540 msgid "Khmer"
4541 msgstr " kmérov"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:107
4544 msgid "Kikuyu"
4545 msgstr " Kikuyu"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:108
4548 msgid "Kinyarwanda"
4549 msgstr " Kinyarwanda"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:109
4552 msgid "Kirghiz"
4553 msgstr "Kirgizsky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:110
4556 msgid "Komi"
4557 msgstr " Komi"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:112
4560 msgid "Kuanyama"
4561 msgstr " Kuanyama"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:113
4564 msgid "Kurdish"
4565 msgstr "Kurdsky"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:114
4568 msgid "Lao"
4569 msgstr " Lao"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:115
4572 msgid "Latin"
4573 msgstr "Latinsky"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:116
4576 msgid "Latvian"
4577 msgstr "Lotyšsky"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:117
4580 msgid "Lingala"
4581 msgstr " Lingala"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:118
4584 msgid "Lithuanian"
4585 msgstr "Litovsky"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:119
4588 msgid "Letzeburgesch"
4589 msgstr "Luxembursky"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:120
4592 msgid "Macedonian"
4593 msgstr "Macedónsky"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:121
4596 msgid "Marshall"
4597 msgstr " Marshall"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:122
4600 msgid "Malayalam"
4601 msgstr " Malayalam"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:123
4604 msgid "Maori"
4605 msgstr "Maori"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:124
4608 msgid "Marathi"
4609 msgstr " Marathi"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:126
4612 msgid "Malagasy"
4613 msgstr " Malagasy"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:127
4616 msgid "Maltese"
4617 msgstr " Maltese"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:128
4620 msgid "Moldavian"
4621 msgstr "Moldavsky"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:129
4624 msgid "Mongolian"
4625 msgstr "Mongolsky"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:130
4628 msgid "Nauru"
4629 msgstr "Nauru"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:131
4632 msgid "Navajo"
4633 msgstr "Navajo"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:132
4636 msgid "Ndebele, South"
4637 msgstr " Ndebele, juh"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:133
4640 msgid "Ndebele, North"
4641 msgstr " Ndebele, sever"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:134
4644 msgid "Ndonga"
4645 msgstr " Ndonga"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:135
4648 msgid "Nepali"
4649 msgstr "Nepálsky"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:136
4652 msgid "Norwegian"
4653 msgstr "Nórsky"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:137
4656 msgid "Norwegian Nynorsk"
4657 msgstr "Nórsky (sever)"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:138
4660 msgid "Norwegian Bokmaal"
4661 msgstr "Nórsky (juh)"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:139
4664 msgid "Chichewa; Nyanja"
4665 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:140
4668 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4669 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:141
4672 msgid "Oriya"
4673 msgstr " Oriya"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:142
4676 msgid "Oromo"
4677 msgstr " Oromo"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:144
4680 msgid "Ossetian; Ossetic"
4681 msgstr "Osetsky"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:145
4684 msgid "Panjabi"
4685 msgstr "Panjabi"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:146
4688 msgid "Persian"
4689 msgstr "Perzsky"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:147
4692 msgid "Pali"
4693 msgstr " Pali"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:148
4696 msgid "Polish"
4697 msgstr "Poľsky"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:149
4700 msgid "Portuguese"
4701 msgstr "Portugalsky"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:150
4704 msgid "Pushto"
4705 msgstr " Pushto"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:151
4708 msgid "Quechua"
4709 msgstr " Quechua"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:152
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Original audio"
4714 msgstr "Zapnúť zvuk"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:153
4717 msgid "Raeto-Romance"
4718 msgstr "Rétorománsky"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:155
4721 msgid "Rundi"
4722 msgstr " Rundi"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:157
4725 msgid "Sango"
4726 msgstr " Sango"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:158
4729 msgid "Sanskrit"
4730 msgstr "Sanskrit"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:159
4733 msgid "Serbian"
4734 msgstr "Srbsky"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:160
4737 msgid "Croatian"
4738 msgstr "Chorvátsky"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:161
4741 msgid "Sinhalese"
4742 msgstr "Sinhalese"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:164
4745 msgid "Northern Sami"
4746 msgstr "Severná Samoa"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:165
4749 msgid "Samoan"
4750 msgstr "Samoa"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:166
4753 msgid "Shona"
4754 msgstr "Shona"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:167
4757 msgid "Sindhi"
4758 msgstr "Sindhi"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:168
4761 msgid "Somali"
4762 msgstr "Somali"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:169
4765 msgid "Sotho, Southern"
4766 msgstr "Sotho, južné"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:171
4769 msgid "Sardinian"
4770 msgstr "Sardínia"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:172
4773 msgid "Swati"
4774 msgstr "Swati"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:173
4777 msgid "Sundanese"
4778 msgstr "Sudánsky"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:174
4781 msgid "Swahili"
4782 msgstr "Swahilsky"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:176
4785 msgid "Tahitian"
4786 msgstr "Tahitsky"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:177
4789 msgid "Tamil"
4790 msgstr "Tamilsky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:178
4793 msgid "Tatar"
4794 msgstr "Tatársky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:179
4797 msgid "Telugu"
4798 msgstr "Telugu"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:180
4801 msgid "Tajik"
4802 msgstr "Tajik"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:181
4805 msgid "Tagalog"
4806 msgstr "Tagalog"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:182
4809 msgid "Thai"
4810 msgstr "Thajsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:183
4813 msgid "Tibetan"
4814 msgstr "Tibetsky"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:184
4817 msgid "Tigrinya"
4818 msgstr "Tigrinya"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:185
4821 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4822 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:186
4825 msgid "Tswana"
4826 msgstr "Tswana"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:187
4829 msgid "Tsonga"
4830 msgstr "Tsonga"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:189
4833 msgid "Turkmen"
4834 msgstr "Turkménsky"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:190
4837 msgid "Twi"
4838 msgstr "Twi"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:191
4841 msgid "Uighur"
4842 msgstr "Uighur"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:192
4845 msgid "Ukrainian"
4846 msgstr "Ukrajinsky"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:193
4849 msgid "Urdu"
4850 msgstr "Urdu"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:194
4853 msgid "Uzbek"
4854 msgstr "Uzbecky"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:195
4857 msgid "Vietnamese"
4858 msgstr "Vietnamsky"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:196
4861 msgid "Volapuk"
4862 msgstr "Volapuk"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:197
4865 msgid "Welsh"
4866 msgstr "Welsh"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:198
4869 msgid "Wolof"
4870 msgstr "Wolof"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:199
4873 msgid "Xhosa"
4874 msgstr "Xhosa"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:200
4877 msgid "Yiddish"
4878 msgstr "Jidiš"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:201
4881 msgid "Yoruba"
4882 msgstr "Yoruba"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:202
4885 msgid "Zhuang"
4886 msgstr "Zhuang"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:203
4889 msgid "Zulu"
4890 msgstr "Zulu"
4891
4892 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4893 msgid "Unknown"
4894 msgstr "Neznámy"
4895
4896 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4898 msgid "Deinterlace"
4899 msgstr "Rozkladať"
4900
4901 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4902 msgid "Discard"
4903 msgstr "Vyraďovať"
4904
4905 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4906 msgid "Blend"
4907 msgstr "Premiešavať"
4908
4909 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4910 msgid "Mean"
4911 msgstr "Stredná úroveň"
4912
4913 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4914 msgid "Bob"
4915 msgstr "Bob"
4916
4917 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4918 msgid "Linear"
4919 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4920
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4922 msgid "1:4 Quarter"
4923 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4924
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4926 msgid "1:2 Half"
4927 msgstr "1:2 (polovica)"
4928
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4930 msgid "1:1 Original"
4931 msgstr "1:1 (Originál)"
4932
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4934 msgid "2:1 Double"
4935 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4936
4937 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4940 msgid "Crop"
4941 msgstr "Vystrihnúť"
4942
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4945 msgid "Aspect-ratio"
4946 msgstr "Stranový pomer"
4947
4948 #: modules/access/cdda/access.c:294
4949 #, fuzzy
4950 msgid "CD reading failed"
4951 msgstr "poškodený zvuk"
4952
4953 #: modules/access/cdda/access.c:295
4954 #, c-format
4955 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4959 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4960 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4961 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4962 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4963 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4964 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4965 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4966 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4967 msgid "Caching value in ms"
4968 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4969
4970 #: modules/access/cdda.c:62
4971 msgid ""
4972 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4973 "milliseconds."
4974 msgstr ""
4975 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4978 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4980 msgid "Audio CD"
4981 msgstr "Audio CD"
4982
4983 #: modules/access/cdda.c:67
4984 msgid "Audio CD input"
4985 msgstr "Vstup Audio CD"
4986
4987 #: modules/access/cdda.c:73
4988 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4989 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4990
4991 #: modules/access/cdda.c:85
4992 msgid "CDDB Server"
4993 msgstr "CDDB Server"
4994
4995 #: modules/access/cdda.c:85
4996 msgid "Address of the CDDB server to use."
4997 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4998
4999 #: modules/access/cdda.c:88
5000 msgid "CDDB port"
5001 msgstr "port CDDB"
5002
5003 #: modules/access/cdda.c:88
5004 msgid "CDDB Server port to use."
5005 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5006
5007 #: modules/access/cdda.c:448
5008 msgid "Audio CD - Track "
5009 msgstr "Audio CD - Stopa"
5010
5011 #: modules/access/cdda.c:465
5012 #, c-format
5013 msgid "Audio CD - Track %i"
5014 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5017 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
5018 msgid "none"
5019 msgstr "žiaden"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5022 msgid "overlap"
5023 msgstr "prekrývanie"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5026 msgid "full"
5027 msgstr "plné"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5030 msgid ""
5031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5032 "meta info          1\n"
5033 "events             2\n"
5034 "MRL                4\n"
5035 "external call      8\n"
5036 "all calls (0x10)  16\n"
5037 "LSN       (0x20)  32\n"
5038 "seek      (0x40)  64\n"
5039 "libcdio   (0x80) 128\n"
5040 "libcddb  (0x100) 256\n"
5041 msgstr ""
5042 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5043 "meta info          1\n"
5044 "udalosti             2\n"
5045 "MRL                4\n"
5046 "externé volanie      8\n"
5047 "všetky volania (0x10)  16\n"
5048 "LSN       (0x20)  32\n"
5049 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5050 "libcdio   (0x80) 128\n"
5051 "libcddb  (0x100) 256\n"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5054 msgid ""
5055 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5056 "units."
5057 msgstr ""
5058 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5059 "milisekundách."
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5062 msgid ""
5063 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5064 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5065 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5066 "25 blocks per access."
5067 msgstr ""
5068 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5069 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5070 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5071 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5074 msgid ""
5075 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5076 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5077 "   %a : The artist (for the album)\n"
5078 "   %A : The album information\n"
5079 "   %C : Category\n"
5080 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5081 "   %I : CDDB disk ID\n"
5082 "   %G : Genre\n"
5083 "   %M : The current MRL\n"
5084 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5085 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5086 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5087 "   %T : The track number\n"
5088 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5089 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5090 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5091 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5092 "   %% : a % \n"
5093 msgstr ""
5094 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5095 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5096 "sú: \n"
5097 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5098 "%A : Informácia o albume\n"
5099 "   %C : Kategória\n"
5100 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5101 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5102 "   %G : Žáner\n"
5103 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5104 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5105 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5106 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5107 "   %T : Číslo stopy\n"
5108 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5109 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5110 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5111 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5112 "   %% : a % \n"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5115 msgid ""
5116 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5117 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5118 "   %M : The current MRL\n"
5119 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 "   %T : The track number\n"
5122 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5123 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5124 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5125 "   %% : a % \n"
5126 msgstr ""
5127 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5128 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5129 "sú: \n"
5130 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5131 "%A : Informácia o albume\n"
5132 "   %C : Kategória\n"
5133 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5134 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5135 "   %G : Žáner\n"
5136 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5137 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5138 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5139 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5140 "   %T : Číslo stopy\n"
5141 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5142 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5143 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5144 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5145 "   %% : a % \n"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5148 msgid "Enable CD paranoia?"
5149 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5152 msgid ""
5153 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5154 "none: no paranoia - fastest.\n"
5155 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5156 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5159 "Paranoia. \n"
5160 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5161 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5162 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5163 "môže spomaliť). \n"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5166 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5167 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5170 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5171 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5174 msgid "Audio Compact Disc"
5175 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5178 msgid "Additional debug"
5179 msgstr "Dodatočné ladenie"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5182 msgid "Caching value in microseconds"
5183 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5186 msgid "Number of blocks per CD read"
5187 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5190 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5191 msgstr ""
5192 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5193 "z CDDB databázy)"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5196 msgid "Use CD audio controls and output?"
5197 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5201 msgstr ""
5202 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5203 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5206 msgid "Do CD-Text lookups?"
5207 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5210 msgid "If set, get CD-Text information"
5211 msgstr ""
5212 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5215 msgid "Use Navigation-style playback?"
5216 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5219 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5220 msgstr ""
5221 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5222 "playliste."
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5225 msgid "CDDB"
5226 msgstr "CDDB"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5229 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5230 msgstr ""
5231 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5232 "CDDB databázy)"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5235 msgid "CDDB lookups"
5236 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5239 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5240 msgstr ""
5241 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5242 "CDDB protokolu"
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5245 msgid "CDDB server"
5246 msgstr "CDDB server"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5249 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5250 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5253 msgid "CDDB server port"
5254 msgstr "Port servera CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5257 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5258 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5261 msgid "email address reported to CDDB server"
5262 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5265 msgid "Cache CDDB lookups?"
5266 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5269 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5270 msgstr ""
5271 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5272 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5275 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5276 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5279 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5280 msgstr ""
5281 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5282 "protokolu."
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5285 msgid "CDDB server timeout"
5286 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5289 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5290 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5293 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5294 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5297 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5298 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5301 msgid ""
5302 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5303 "are available"
5304 msgstr ""
5305 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5306 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5307 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5308
5309 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5310 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5312 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5313 msgid "Disc"
5314 msgstr "Disk"
5315
5316 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5318 msgid "Duration"
5319 msgstr "Trvanie"
5320
5321 #: modules/access/cdda/info.c:333
5322 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5323 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5324
5325 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5326 msgid "Tracks"
5327 msgstr "Stopy"
5328
5329 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5330 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5331 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5334 msgid "Track"
5335 msgstr "Stopa"
5336
5337 #: modules/access/cdda/info.c:400
5338 msgid "MRL"
5339 msgstr "MRL"
5340
5341 #: modules/access/cdda/info.c:856
5342 msgid "Track Number"
5343 msgstr "Číslo stopy"
5344
5345 #: modules/access/dc1394.c:65
5346 #, fuzzy
5347 msgid "dc1394 input"
5348 msgstr "Žiaden vstup"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:72
5351 msgid "Subdirectory behavior"
5352 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5353
5354 #: modules/access/directory.c:74
5355 msgid ""
5356 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5357 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5358 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5359 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5360 msgstr ""
5361 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5362 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5363 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5364 "prehrávaní.\n"
5365
5366 #: modules/access/directory.c:80
5367 msgid "collapse"
5368 msgstr "zbaliť"
5369
5370 #: modules/access/directory.c:81
5371 msgid "expand"
5372 msgstr "rozbaliť"
5373
5374 #: modules/access/directory.c:83
5375 msgid "Ignored extensions"
5376 msgstr "Ignorované prípony"
5377
5378 #: modules/access/directory.c:85
5379 msgid ""
5380 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5381 "directory.\n"
5382 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5383 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5384 msgstr ""
5385 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5386 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5387 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5388
5389 #: modules/access/directory.c:92
5390 msgid "Directory"
5391 msgstr "Priečinok"
5392
5393 #: modules/access/directory.c:94
5394 msgid "Standard filesystem directory input"
5395 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5399 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5400 msgid "None"
5401 msgstr "Žiaden"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5404 msgid "Cable"
5405 msgstr "Káblový"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5408 msgid "Antenna"
5409 msgstr "Anténny"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5412 msgid "TV"
5413 msgstr "TV"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5416 msgid "FM radio"
5417 msgstr "FM rádio"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5420 msgid "AM radio"
5421 msgstr "AM rádio"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5424 msgid "DSS"
5425 msgstr "DSS"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5428 msgid ""
5429 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5430 "millisecondss."
5431 msgstr ""
5432 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5433 "v milisekundách."
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5436 msgid "Video device name"
5437 msgstr "Názov video-zariadenia"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5440 msgid ""
5441 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5442 "don't specify anything, the default device will be used."
5443 msgstr ""
5444 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5445 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5448 msgid "Audio device name"
5449 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5452 msgid ""
5453 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5454 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5455 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5456 msgstr ""
5457 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5458 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5461 msgid "Video size"
5462 msgstr "Veľkosť videa"
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5465 msgid ""
5466 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5467 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5468 msgstr ""
5469 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5470 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5471 "Vašich jednotkách."
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5474 msgid "Video input chroma format"
5475 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5478 msgid ""
5479 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5480 "(default), RV24, etc.)"
5481 msgstr ""
5482 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5483 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5484 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5487 msgid "Video input frame rate"
5488 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5491 msgid ""
5492 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5493 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5494 msgstr ""
5495 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5496 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5497 "59.94, alebo iné)."
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5500 msgid "Device properties"
5501 msgstr "Nastavenia jednotky"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5504 msgid ""
5505 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5506 msgstr ""
5507 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5508 "jednotky."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5511 msgid "Tuner properties"
5512 msgstr "Nastavenia tunera"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5515 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5516 msgstr ""
5517 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5518 "kanály)."
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5521 msgid "Tuner TV Channel"
5522 msgstr "Kanál TV tunera"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5525 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5526 msgstr ""
5527 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5530 msgid "Tuner country code"
5531 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5534 msgid ""
5535 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5536 "mapping (0 means default)."
5537 msgstr ""
5538 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5539 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5542 msgid "Tuner input type"
5543 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5546 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5547 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5550 msgid "Video input pin"
5551 msgstr "Pin video-vstupu"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5557 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5558 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5559 "will not be changed."
5560 msgstr ""
5561 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5562 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5563 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5564 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5565 "zmenené."
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5568 msgid "Audio input pin"
5569 msgstr "Pin audio-vstupu"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5572 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5573 msgstr ""
5574 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5575 "\"video-vstup\"."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5578 msgid "Video output pin"
5579 msgstr "Pin video-výstupu"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5582 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5583 msgstr ""
5584 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5585 "sekcii \"video vstup\"."
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5588 msgid "Audio output pin"
5589 msgstr "Pin audio-výstupu"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5592 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5593 msgstr ""
5594 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5595 "sekcii \"video-vstup\""
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5598 msgid "AM Tuner mode"
5599 msgstr "AM mód"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5602 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5603 msgstr ""
5604 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5605 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5608 msgid "DirectShow"
5609 msgstr "DirectShow"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5612 msgid "DirectShow input"
5613 msgstr "Vstup DirectShow"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5616 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5617 msgid "Refresh list"
5618 msgstr "Obnoviť zoznam"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5621 msgid "Configure"
5622 msgstr "Konfigurovať"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Capturing failed"
5627 msgstr "poškodený zvuk"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5636 #, c-format
5637 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:75
5641 msgid ""
5642 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr ""
5644 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5645 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:78
5648 msgid "Adapter card to tune"
5649 msgstr "Karta adaptéra"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:79
5652 msgid ""
5653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5654 "n>=0."
5655 msgstr ""
5656 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5657 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:81
5660 msgid "Device number to use on adapter"
5661 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:84
5664 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5665 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:85
5668 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5669 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:87
5672 msgid "Inversion mode"
5673 msgstr "Inverzný mód"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:88
5676 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5677 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:90
5680 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5681 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:91
5684 msgid ""
5685 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5686 "disable this feature if you experience some trouble."
5687 msgstr ""
5688 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5689 "preverovanie radšej zablokujte."
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:93
5692 msgid "Budget mode"
5693 msgstr "Mód \"budget\""
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:94
5696 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5697 msgstr ""
5698 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5699 "karty."
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:97
5702 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5703 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:98
5706 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5707 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:100
5710 msgid "LNB voltage"
5711 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:101
5714 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5715 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:103
5718 msgid "High LNB voltage"
5719 msgstr "Veľké napätie LNB"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:104
5722 msgid ""
5723 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5724 "supported by all frontends."
5725 msgstr ""
5726 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5727 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:107
5730 msgid "22 kHz tone"
5731 msgstr "22 kHz tón"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:108
5734 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5735 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:110
5738 msgid "Transponder FEC"
5739 msgstr "FEC transpondéra"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:111
5742 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5743 msgstr ""
5744 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5745 "prenose) [9=automaticky]."
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:113
5748 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5749 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:116
5752 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5753 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:119
5756 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5757 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:122
5760 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5761 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:126
5764 msgid "Modulation type"
5765 msgstr "Typ modulácie"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:127
5768 msgid "Modulation type for front-end device."
5769 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:130
5772 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5773 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:133
5776 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5777 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:136
5780 msgid "Terrestrial bandwidth"
5781 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:137
5784 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5785 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:139
5788 msgid "Terrestrial guard interval"
5789 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:142
5792 msgid "Terrestrial transmission mode"
5793 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:145
5796 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5797 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:148
5800 msgid "HTTP Host address"
5801 msgstr "HTTP host-adresa"
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:150
5804 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5805 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:152
5808 msgid "HTTP user name"
5809 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:154
5812 msgid ""
5813 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5814 msgstr ""
5815 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5816 "HTTP server."
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:157
5819 msgid "HTTP password"
5820 msgstr "HTTP - heslo"
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:159
5823 msgid ""
5824 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5825 msgstr ""
5826 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:162
5829 msgid "HTTP ACL"
5830 msgstr "HTTP ACL"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:164
5833 msgid ""
5834 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5835 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5836 msgstr ""
5837 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5838 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5839 "interný HTTP server."
5840
5841 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5842 #: modules/control/http/http.c:49
5843 msgid "Certificate file"
5844 msgstr "Súbor s certifikátom"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:169
5847 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5848 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5851 #: modules/control/http/http.c:52
5852 msgid "Private key file"
5853 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:173
5856 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5857 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5860 #: modules/control/http/http.c:54
5861 msgid "Root CA file"
5862 msgstr "Hlavný CA súbor"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:176
5865 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5866 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5869 #: modules/control/http/http.c:57
5870 msgid "CRL file"
5871 msgstr "CRL súbor"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:180
5874 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5875 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5876
5877 #: modules/access/dvb/access.c:183
5878 msgid "DVB"
5879 msgstr "DVB"
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:184
5882 msgid "DVB input with v4l2 support"
5883 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:236
5886 msgid "HTTP server"
5887 msgstr "HTTP server"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:723
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Input syntax is deprecated"
5892 msgstr "Vstup sa zmenil"
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:724
5895 msgid ""
5896 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5897 "the new syntax."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:770
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Illegal Polarization"
5903 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:771
5906 #, c-format
5907 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dv.c:70
5911 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5912 msgstr ""
5913 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5914 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5915
5916 #: modules/access/dv.c:74
5917 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5918 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5919
5920 #: modules/access/dv.c:75
5921 msgid "dv"
5922 msgstr "dv"
5923
5924 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5925 msgid "DVD angle"
5926 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5929 msgid "Default DVD angle."
5930 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5931
5932 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5933 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5936 "milisekundách."
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:71
5939 msgid "Start directly in menu"
5940 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:73
5943 msgid ""
5944 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5945 "useless warning introductions."
5946 msgstr ""
5947 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5948 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5949
5950 #: modules/access/dvdnav.c:82
5951 msgid "DVD with menus"
5952 msgstr "DVD s menu"
5953
5954 #: modules/access/dvdnav.c:83
5955 msgid "DVDnav Input"
5956 msgstr "Vstup DVDnav"
5957
5958 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5959 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Playback failure"
5962 msgstr "Prehrávanie"
5963
5964 #: modules/access/dvdnav.c:300
5965 msgid ""
5966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dvdread.c:69
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5972
5973 #: modules/access/dvdread.c:71
5974 msgid ""
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5987 msgstr ""
5988 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5989 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5990 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5991 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5992 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5993 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5994 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5995 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5996 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5997 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5998 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5999 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6000 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6001 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:87
6004 msgid "title"
6005 msgstr "Titul"
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:87
6008 msgid "Key"
6009 msgstr "Kľúč"
6010
6011 #: modules/access/dvdread.c:93
6012 msgid "DVD without menus"
6013 msgstr "DVD bez menu"
6014
6015 #: modules/access/dvdread.c:94
6016 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6017 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6018
6019 #: modules/access/dvdread.c:239
6020 #, c-format
6021 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dvdread.c:498
6025 #, c-format
6026 msgid "DVDRead could not read block %d."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dvdread.c:560
6030 #, c-format
6031 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/eyetv.c:45
6035 #, fuzzy
6036 msgid "EyeTV access module"
6037 msgstr "Prístupový modul"
6038
6039 #: modules/access/fake.c:43
6040 msgid ""
6041 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr ""
6043 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6044 "sa nastavuje v milisekundách."
6045
6046 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6047 msgid "Framerate"
6048 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6049
6050 #: modules/access/fake.c:47
6051 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6052 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6053
6054 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6056 msgid "ID"
6057 msgstr "ID"
6058
6059 #: modules/access/fake.c:50
6060 msgid ""
6061 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6062 "(default 0)."
6063 msgstr ""
6064 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6065 "je 0)."
6066
6067 #: modules/access/fake.c:52
6068 msgid "Duration in ms"
6069 msgstr "Trvanie v ms"
6070
6071 #: modules/access/fake.c:54
6072 msgid ""
6073 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6074 "meaning that the stream is unlimited)."
6075 msgstr ""
6076 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6077 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6078
6079 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6080 msgid "Fake"
6081 msgstr "Fingované kodeky"
6082
6083 #: modules/access/fake.c:59
6084 msgid "Fake input"
6085 msgstr "Fingovaný vstup"
6086
6087 #: modules/access/file.c:81
6088 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6091 "milisekundách."
6092
6093 #: modules/access/file.c:83
6094 msgid "Concatenate with additional files"
6095 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6096
6097 #: modules/access/file.c:85
6098 msgid ""
6099 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6100 "a comma-separated list of files."
6101 msgstr ""
6102 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6103 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6104
6105 #: modules/access/file.c:89
6106 msgid "File input"
6107 msgstr "Vstup súboru"
6108
6109 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6110 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6113 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6114 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6118 msgid "File"
6119 msgstr "Súbor"
6120
6121 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6122 #: modules/access/file.c:452
6123 #, fuzzy
6124 msgid "File reading failed"
6125 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6126
6127 #: modules/access/file.c:284
6128 #, c-format
6129 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/file.c:436
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6135 msgstr "Farba video-vstupu"
6136
6137 #: modules/access/file.c:453
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6140 msgstr "Farba video-vstupu"
6141
6142 #: modules/access_filter/dump.c:38
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Force use of dump module"
6145 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6146
6147 #: modules/access_filter/dump.c:39
6148 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access_filter/dump.c:42
6152 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access_filter/dump.c:43
6156 msgid ""
6157 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6158 "megabyte were performed."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access_filter/record.c:45
6162 msgid "Record directory"
6163 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6164
6165 #: modules/access_filter/record.c:47
6166 msgid "Directory where the record will be stored."
6167 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6168
6169 #: modules/access_filter/record.c:323
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Recording"
6172 msgstr "Dekódovanie"
6173
6174 #: modules/access_filter/record.c:325
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Recording done"
6177 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6178
6179 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6180 msgid "Timeshift granularity"
6181 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6182
6183 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6184 #, fuzzy
6185 msgid ""
6186 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6187 "timeshifted streams."
6188 msgstr ""
6189 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6190 "posunuté streamy."
6191
6192 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6193 msgid "Timeshift directory"
6194 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6195
6196 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6197 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6198 msgstr ""
6199 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6200 "posun."
6201
6202 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6203 msgid "Force use of the timeshift module"
6204 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6205
6206 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6207 msgid ""
6208 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6209 "control pace or pause."
6210 msgstr ""
6211 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6212 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6213
6214 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6215 msgid "Timeshift"
6216 msgstr "Časový posun"
6217
6218 #: modules/access/ftp.c:56
6219 msgid ""
6220 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr ""
6222 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6223 "milisekundách."
6224
6225 #: modules/access/ftp.c:58
6226 msgid "FTP user name"
6227 msgstr "Meno užívateľa"
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6230 msgid "User name that will be used for the connection."
6231 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:61
6234 msgid "FTP password"
6235 msgstr "Heslo pre FTP server"
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6238 msgid "Password that will be used for the connection."
6239 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6240
6241 #: modules/access/ftp.c:64
6242 msgid "FTP account"
6243 msgstr "FTP účet"
6244
6245 #: modules/access/ftp.c:65
6246 msgid "Account that will be used for the connection."
6247 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6248
6249 #: modules/access/ftp.c:70
6250 msgid "FTP input"
6251 msgstr "Vstup FTP"
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:87
6254 #, fuzzy
6255 msgid "FTP upload output"
6256 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6259 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Network interaction failed"
6262 msgstr "Synchronizácia siete"
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:133
6265 msgid "VLC could not connect with the given server."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:143
6269 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:204
6273 msgid "Your account was rejected."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:214
6277 msgid "Your password was rejected."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:222
6281 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6285 msgid ""
6286 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6287 msgstr ""
6288 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6289 "milisekundách."
6290
6291 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6292 msgid "GnomeVFS input"
6293 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6294
6295 #: modules/access/http.c:51
6296 msgid "HTTP proxy"
6297 msgstr "HTTP proxy"
6298
6299 #: modules/access/http.c:53
6300 msgid ""
6301 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6302 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6303 "tried."
6304 msgstr ""
6305 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6306 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6307 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6308
6309 #: modules/access/http.c:59
6310 msgid ""
6311 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6314 "milisekundách."
6315
6316 #: modules/access/http.c:62
6317 msgid "HTTP user agent"
6318 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6319
6320 #: modules/access/http.c:63
6321 msgid "User agent that will be used for the connection."
6322 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6323
6324 #: modules/access/http.c:66
6325 msgid "Auto re-connect"
6326 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6327
6328 #: modules/access/http.c:68
6329 msgid ""
6330 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6331 msgstr ""
6332 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6333 "pokračovať v streamovaní."
6334
6335 #: modules/access/http.c:72
6336 msgid "Continuous stream"
6337 msgstr "Kontinuálny stream"
6338
6339 #: modules/access/http.c:73
6340 msgid ""
6341 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6342 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6343 "other types of HTTP streams."
6344 msgstr ""
6345 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6346 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6347 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6348
6349 #: modules/access/http.c:79
6350 msgid "HTTP input"
6351 msgstr "Vstup HTTP"
6352
6353 #: modules/access/http.c:81
6354 msgid "HTTP(S)"
6355 msgstr "HTTP(S)"
6356
6357 #: modules/access/http.c:298
6358 msgid "HTTP authentication"
6359 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6360
6361 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6362 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6363 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6364
6365 #: modules/access/mms/mms.c:48
6366 msgid ""
6367 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6370 "milisekundách."
6371
6372 #: modules/access/mms/mms.c:51
6373 msgid "Force selection of all streams"
6374 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6375
6376 #: modules/access/mms/mms.c:53
6377 msgid ""
6378 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6379 "You can choose to select all of them."
6380 msgstr ""
6381 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6382 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6383
6384 #: modules/access/mms/mms.c:56
6385 msgid "Maximum bitrate"
6386 msgstr "Maximálny dátový tok"
6387
6388 #: modules/access/mms/mms.c:58
6389 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6390 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6391
6392 #: modules/access/mms/mms.c:62
6393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6394 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6395
6396 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6397 msgid "Dummy stream output"
6398 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6399
6400 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6401 msgid "Dummy"
6402 msgstr "Fingovaný"
6403
6404 #: modules/access_output/file.c:63
6405 msgid "Append to file"
6406 msgstr "Pripojiť k súboru"
6407
6408 #: modules/access_output/file.c:64
6409 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6410 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6411
6412 #: modules/access_output/file.c:68
6413 msgid "File stream output"
6414 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6415
6416 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6417 msgid "Username"
6418 msgstr "Meno užívateľa"
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:63
6421 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6422 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6423
6424 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6426 msgid "Password"
6427 msgstr "Heslo"
6428
6429 #: modules/access_output/http.c:66
6430 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6431 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6432
6433 #: modules/access_output/http.c:70
6434 msgid "Mime"
6435 msgstr "MIME typ"
6436
6437 #: modules/access_output/http.c:71
6438 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6439 msgstr ""
6440 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6441 "detekovaný automaticky)."
6442
6443 #: modules/access_output/http.c:75
6444 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6445 msgstr ""
6446 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6447 "protokolu HTTPS."
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:78
6450 msgid ""
6451 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6452 "empty if you don't have one."
6453 msgstr ""
6454 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6455 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6456 "políčko prázdne. "
6457
6458 #: modules/access_output/http.c:82
6459 msgid ""
6460 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6461 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6462 msgstr ""
6463 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6464 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:87
6467 msgid ""
6468 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6469 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6470 msgstr ""
6471 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6472 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6473
6474 #: modules/access_output/http.c:90
6475 msgid "Advertise with Bonjour"
6476 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6477
6478 #: modules/access_output/http.c:91
6479 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6480 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6481
6482 #: modules/access_output/http.c:95
6483 msgid "HTTP stream output"
6484 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:59
6487 msgid "Stream name"
6488 msgstr "Názov streamu"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:60
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6493 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6494
6495 #: modules/access_output/shout.c:63
6496 msgid "Stream description"
6497 msgstr "Popis streamu"
6498
6499 #: modules/access_output/shout.c:64
6500 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6501 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6502
6503 #: modules/access_output/shout.c:67
6504 msgid "Stream MP3"
6505 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6506
6507 #: modules/access_output/shout.c:68
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6511 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6512 "shoutcast/icecast server."
6513 msgstr ""
6514 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6515 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6516 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6517
6518 #: modules/access_output/shout.c:77
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Genre description"
6521 msgstr "Popis streamu"
6522
6523 #: modules/access_output/shout.c:78
6524 msgid "Genre of the content. "
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/shout.c:80
6528 #, fuzzy
6529 msgid "URL description"
6530 msgstr "Popis"
6531
6532 #: modules/access_output/shout.c:81
6533 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_output/shout.c:88
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6539 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6540
6541 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6542 msgid "Samplerate"
6543 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:91
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6548 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6549
6550 #: modules/access_output/shout.c:93
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Number of channels"
6553 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6554
6555 #: modules/access_output/shout.c:94
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6558 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6559
6560 #: modules/access_output/shout.c:96
6561 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/shout.c:97
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6567 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6568
6569 #: modules/access_output/shout.c:99
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Stream public"
6572 msgstr "Výstupný tok"
6573
6574 #: modules/access_output/shout.c:100
6575 msgid ""
6576 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6577 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6578 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access_output/shout.c:106
6582 msgid "IceCAST output"
6583 msgstr "Výstup IceCAST"
6584
6585 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6586 #: modules/demux/live555.cpp:60
6587 msgid "Caching value (ms)"
6588 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6589
6590 #: modules/access_output/udp.c:91
6591 msgid ""
6592 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6593 "milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6596 "milisekundách."
6597
6598 #: modules/access_output/udp.c:94
6599 msgid "Group packets"
6600 msgstr "Skupinové pakety"
6601
6602 #: modules/access_output/udp.c:95
6603 msgid ""
6604 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6605 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6606 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6607 msgstr ""
6608 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6609 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6610 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6611
6612 #: modules/access_output/udp.c:100
6613 msgid "Raw write"
6614 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6615
6616 #: modules/access_output/udp.c:101
6617 msgid ""
6618 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6619 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6620 msgstr ""
6621 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6622 "pakety podľa veľkosti."
6623
6624 #: modules/access_output/udp.c:105
6625 #, fuzzy
6626 msgid "RTCP destination port number"
6627 msgstr "Názov relácie"
6628
6629 #: modules/access_output/udp.c:106
6630 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access_output/udp.c:107
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Automatic multicast streaming"
6636 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6637
6638 #: modules/access_output/udp.c:108
6639 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access_output/udp.c:110
6643 msgid "UDP-Lite"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access_output/udp.c:111
6647 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access_output/udp.c:112
6651 msgid "Checksum coverage"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_output/udp.c:113
6655 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access_output/udp.c:116
6659 msgid "UDP stream output"
6660 msgstr "Výstup streamu UDP"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:49
6663 msgid ""
6664 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6665 "milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6668 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:52
6671 msgid "Device"
6672 msgstr "Jednotka"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:53
6675 msgid "PVR video device"
6676 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:55
6679 msgid "Radio device"
6680 msgstr "Rádio"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:56
6683 msgid "PVR radio device"
6684 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6687 msgid "Norm"
6688 msgstr "Norma"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6691 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6692 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6695 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6696 msgid "Width"
6697 msgstr "Šírka"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:63
6700 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6701 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6704 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6705 msgid "Height"
6706 msgstr "Výška"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:67
6709 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6710 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6713 msgid "Frequency"
6714 msgstr "Frekvencia"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6717 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6718 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6721 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6722 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:77
6725 msgid "Key interval"
6726 msgstr "Kľúčový interval"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:78
6729 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6730 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:80
6733 msgid "B Frames"
6734 msgstr "B Snímky"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:81
6737 msgid ""
6738 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6739 "number of B-Frames."
6740 msgstr ""
6741 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6742 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:85
6745 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6746 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:87
6749 msgid "Bitrate peak"
6750 msgstr "Špička dátového toku"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:88
6753 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6754 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:91
6757 msgid "Bitrate mode)"
6758 msgstr "Mód dátového toku)"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:92
6761 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6762 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:94
6765 msgid "Audio bitmask"
6766 msgstr "Bitová maska zvuku"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:95
6769 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6770 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6774 msgid "Volume"
6775 msgstr "Hlasitosť"
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:99
6778 msgid "Audio volume (0-65535)."
6779 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6782 msgid "Channel"
6783 msgstr "Kanál"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:102
6786 msgid ""
6787 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6788 msgstr ""
6789 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6790 "Video)"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6793 msgid "Automatic"
6794 msgstr "Autom."
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6797 msgid "SECAM"
6798 msgstr "SECAM"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6801 msgid "PAL"
6802 msgstr "PAL"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6805 msgid "NTSC"
6806 msgstr "NTSC"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:111
6809 msgid "vbr"
6810 msgstr "vbr"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:111
6813 msgid "cbr"
6814 msgstr "cbr"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:116
6817 msgid "PVR"
6818 msgstr "PVR"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:117
6821 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6822 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6823
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6825 msgid ""
6826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6829 "milisekundách."
6830
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6832 msgid "Real RTSP"
6833 msgstr "Reálne RTSP"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Connection failed"
6838 msgstr "Konfiguračný súbor"
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6841 #, c-format
6842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Session failed"
6848 msgstr "E-mail sesie"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6851 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/screen/screen.c:38
6855 msgid ""
6856 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6859 "milisekundách."
6860
6861 #: modules/access/screen/screen.c:42
6862 msgid "Desired frame rate for the capture."
6863 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:45
6866 msgid "Capture fragment size"
6867 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:47
6870 msgid ""
6871 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6872 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6873 msgstr ""
6874 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6875 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6876 "je zablokovaná)."
6877
6878 #: modules/access/screen/screen.c:61
6879 msgid "Screen Input"
6880 msgstr "Obrazový vstup"
6881
6882 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6883 msgid "Screen"
6884 msgstr "Obrazovka"
6885
6886 #: modules/access/smb.c:63
6887 msgid ""
6888 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr ""
6890 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6891 "milisekundách."
6892
6893 #: modules/access/smb.c:65
6894 msgid "SMB user name"
6895 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6896
6897 #: modules/access/smb.c:68
6898 msgid "SMB password"
6899 msgstr "Heslo pre SMB"
6900
6901 #: modules/access/smb.c:71
6902 msgid "SMB domain"
6903 msgstr "Doména SMB"
6904
6905 #: modules/access/smb.c:72
6906 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6907 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6908
6909 #: modules/access/smb.c:77
6910 msgid "SMB input"
6911 msgstr "Vstup SMB"
6912
6913 #: modules/access/tcp.c:39
6914 msgid ""
6915 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6918 "milisekundách."
6919
6920 #: modules/access/tcp.c:46
6921 msgid "TCP"
6922 msgstr "TCP"
6923
6924 #: modules/access/tcp.c:47
6925 msgid "TCP input"
6926 msgstr "TCP vstup"
6927
6928 #: modules/access/udp.c:71
6929 msgid ""
6930 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6931 msgstr ""
6932 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6933 "milisekundách."
6934
6935 #: modules/access/udp.c:74
6936 msgid "Autodetection of MTU"
6937 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6938
6939 #: modules/access/udp.c:76
6940 msgid ""
6941 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6942 "truncated packets are found"
6943 msgstr ""
6944 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6945 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6946 "poškodené pakety."
6947
6948 #: modules/access/udp.c:79
6949 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6950 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6951
6952 #: modules/access/udp.c:81
6953 msgid ""
6954 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6955 "time specified here (in milliseconds)."
6956 msgstr ""
6957 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6958 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6959 "udávajte v milisekundách)."
6960
6961 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6963 msgid "UDP/RTP"
6964 msgstr "UDP/RTP"
6965
6966 #: modules/access/udp.c:89
6967 msgid "UDP/RTP input"
6968 msgstr "vstup UDP/RTP"
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6972 msgid "Device name"
6973 msgstr "Označenie jednotky"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:56
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6979 "be used."
6980 msgstr ""
6981 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6982 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:60
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6988 msgstr ""
6989 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:65
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Video4Linux2"
6994 msgstr "Video4Linux"
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Video4Linux2 input"
6999 msgstr "Vstup Video4Linux"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:78
7002 msgid ""
7003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7004 msgstr ""
7005 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7006 "milisekundách."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:82
7009 msgid ""
7010 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7011 "device will be used."
7012 msgstr ""
7013 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7014 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:86
7017 msgid ""
7018 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7019 "device will be used."
7020 msgstr ""
7021 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7022 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:90
7025 msgid ""
7026 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7027 "(default), RV24, etc.)"
7028 msgstr ""
7029 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7030 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:97
7033 msgid ""
7034 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7035 msgstr ""
7036 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:102
7039 msgid "Audio Channel"
7040 msgstr "Audio-kanál"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:104
7043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7044 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:106
7047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7048 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:109
7051 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7052 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7056 msgid "Brightness"
7057 msgstr "Jas"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:113
7060 msgid "Brightness of the video input."
7061 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7065 msgid "Hue"
7066 msgstr "Farebný odtieň"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:116
7069 msgid "Hue of the video input."
7070 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7073 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7074 #: modules/video_filter/rss.c:146
7075 msgid "Color"
7076 msgstr "Farba"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:119
7079 msgid "Color of the video input."
7080 msgstr "Farba video-vstupu"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7084 msgid "Contrast"
7085 msgstr "Kontrast"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:122
7088 msgid "Contrast of the video input."
7089 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:123
7092 msgid "Tuner"
7093 msgstr "Tuner"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:124
7096 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7097 msgstr "Používaný tuner."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:127
7100 msgid ""
7101 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7102 msgstr ""
7103 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7104 "22050, 44100)."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:130
7107 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7108 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:131
7111 msgid "MJPEG"
7112 msgstr "MJPEG"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:133
7115 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7116 msgstr ""
7117 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:134
7120 msgid "Decimation"
7121 msgstr "Oslabenie"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:136
7124 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7125 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:137
7128 msgid "Quality"
7129 msgstr "Kvalita"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:138
7132 msgid "Quality of the stream."
7133 msgstr "Kvalita streamu."
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:149
7136 msgid "Video4Linux"
7137 msgstr "Video4Linux"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:150
7140 msgid "Video4Linux input"
7141 msgstr "Vstup Video4Linux"
7142
7143 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7144 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7145 msgstr ""
7146 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7147 "milisekundách."
7148
7149 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7150 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7152 msgid "VCD"
7153 msgstr "VCD"
7154
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7156 msgid "VCD input"
7157 msgstr "Vstup VCD"
7158
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7160 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7161 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7164 msgid "The above message had unknown log level"
7165 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7168 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7169 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7174 msgid "Entry"
7175 msgstr "Záznam"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7178 msgid "Segments"
7179 msgstr "Segmenty"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7183 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7184 msgid "Segment"
7185 msgstr "Segment"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7188 msgid "LID"
7189 msgstr "LID"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7192 msgid "VCD Format"
7193 msgstr "Formát VCD"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7196 msgid "Album"
7197 msgstr "Album"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7200 msgid "Application"
7201 msgstr "Program"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7204 msgid "Preparer"
7205 msgstr "Zostavovateľ"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7208 msgid "Vol #"
7209 msgstr "Hlasitosť #"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7212 msgid "Vol max #"
7213 msgstr "Max. hlasitosť #"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7216 msgid "Volume Set"
7217 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7220 msgid "System Id"
7221 msgstr "Systémové ID"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7224 msgid "Entries"
7225 msgstr "Záznamy"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7228 msgid "First Entry Point"
7229 msgstr "Prvý vstupný bod"
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7232 msgid "Last Entry Point"
7233 msgstr "Posledný vstupný bod"
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7236 msgid "Track size (in sectors)"
7237 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7241 msgid "type"
7242 msgstr "typ"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7245 msgid "end"
7246 msgstr "koniec"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7249 msgid "play list"
7250 msgstr "playlist"
7251
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7257 msgid "selection list"
7258 msgstr "Zoznam výberu"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7261 msgid "unknown type"
7262 msgstr "neznámy typ"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7266 msgid "List ID"
7267 msgstr "ID zoznamu"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7270 msgid "(Super) Video CD"
7271 msgstr "(Super) Video CD"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7274 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7275 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7276
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7278 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7279 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7280
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7282 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7283 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7284
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7286 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7287 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7288
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7290 msgid "Use playback control?"
7291 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7294 msgid ""
7295 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7296 "tracks."
7297 msgstr ""
7298 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7299 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7300
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7302 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7303 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7306 msgid ""
7307 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7308 "entry."
7309 msgstr ""
7310 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7311 "dĺžka záznamu."
7312
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7314 msgid "Show extended VCD info?"
7315 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7318 msgid ""
7319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7320 "for example playback control navigation."
7321 msgstr ""
7322 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7323 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7326 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7327 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7328
7329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7330 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7331 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7334 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7335 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7338 msgid "Dolby Surround decoder"
7339 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7342 msgid ""
7343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7344 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7345 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7346 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7347 "It works with any source format from mono to 7.1."
7348 msgstr ""
7349 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7350 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7351 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7352 "je aj menej unavujúce. \n"
7353 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7356 msgid "Characteristic dimension"
7357 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7360 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7361 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7364 msgid "Compensate delay"
7365 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7366
7367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7368 msgid ""
7369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7371 "case, turn this on to compensate."
7372 msgstr ""
7373 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7374 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7375
7376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7377 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7378 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7379
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7381 msgid ""
7382 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7383 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7384 msgstr ""
7385 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7386 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7390 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7391 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7392
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7394 msgid "Headphone effect"
7395 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7396
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7398 msgid "Use downmix algorithme."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7402 msgid ""
7403 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7404 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7405 "speakers."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Select channel to keep"
7411 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7412
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7414 msgid ""
7415 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7416 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Left rear"
7422 msgstr "Ľavý kanál"
7423
7424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Right rear"
7427 msgstr "Pravý kanál"
7428
7429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Left front"
7432 msgstr "Ľavý kanál"
7433
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7438
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7440 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7441 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7444 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7445 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7446
7447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7448 msgid "A/52 dynamic range compression"
7449 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7450
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7453 msgid ""
7454 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7455 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7456 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7457 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7458 msgstr ""
7459 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7460 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7461 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7462 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7463
7464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7465 msgid "Enable internal upmixing"
7466 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7467
7468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7469 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7470 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7471
7472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7474 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7475 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7476
7477 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7478 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7479 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7480
7481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7482 msgid "DTS dynamic range compression"
7483 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7484
7485 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7486 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7487 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7488 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7489
7490 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7491 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7492 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7493
7494 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Fixed point audio format conversions"
7497 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7498
7499 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Floating-point audio format conversions"
7502 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7503
7504 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7505 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7506 msgid "MPEG audio decoder"
7507 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7510 msgid "Equalizer preset"
7511 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7514 msgid "Preset to use for the equalizer."
7515 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7518 msgid "Bands gain"
7519 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7522 msgid ""
7523 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7524 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7525 "2 0\""
7526 msgstr ""
7527 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7528 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7529 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7530 "4 -2 0\"."
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7533 msgid "Two pass"
7534 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7538 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7541 msgid "Global gain"
7542 msgstr "Celkové zosilnenie"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7546 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7549 msgid "Equalizer with 10 bands"
7550 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7553 msgid "Flat"
7554 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7558 msgid "Classical"
7559 msgstr "Klasická hudba"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7562 msgid "Club"
7563 msgstr "Klub"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7567 msgid "Dance"
7568 msgstr "Dance"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7571 msgid "Full bass"
7572 msgstr "Maximum basov"
7573
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7575 msgid "Full bass and treble"
7576 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7577
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7579 msgid "Full treble"
7580 msgstr "Maximálne výšky"
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7583 msgid "Headphones"
7584 msgstr "Slúchadlá"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7587 msgid "Large Hall"
7588 msgstr "Veľká hala"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7591 msgid "Live"
7592 msgstr "Živá hudba"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7595 msgid "Party"
7596 msgstr "Párty"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7600 msgid "Pop"
7601 msgstr "Pop"
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7605 msgid "Reggae"
7606 msgstr "Reggae"
7607
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7610 msgid "Rock"
7611 msgstr "Rock"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7615 msgid "Ska"
7616 msgstr "Ska"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7619 msgid "Soft"
7620 msgstr "Soft"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7623 msgid "Soft rock"
7624 msgstr "Soft rock"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7628 msgid "Techno"
7629 msgstr "Techno"
7630
7631 #: modules/audio_filter/format.c:202
7632 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7633 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7634
7635 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7636 msgid "Number of audio buffers"
7637 msgstr "Počet audio-bufferov"
7638
7639 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7640 msgid ""
7641 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7642 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7643 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7644 msgstr ""
7645 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7646 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7647 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7648
7649 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7650 msgid "Max level"
7651 msgstr "Max. úroveň"
7652
7653 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7654 msgid ""
7655 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7656 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7657 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7658 msgstr ""
7659 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7660 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7661 "- 10."
7662
7663 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7664 msgid "Volume normalizer"
7665 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7668 msgid "Parametric Equalizer"
7669 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7672 msgid "Low freq (Hz)"
7673 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7676 msgid "Low freq gain (Db)"
7677 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7678
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7680 msgid "High freq (Hz)"
7681 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7682
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7684 msgid "High freq gain (Db)"
7685 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7686
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7688 msgid "Freq 1 (Hz)"
7689 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7690
7691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7692 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7693 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7694
7695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7696 msgid "Freq 1 Q"
7697 msgstr "Frekv. 1 Q"
7698
7699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7700 msgid "Freq 2 (Hz)"
7701 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7702
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7704 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7705 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7706
7707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7708 msgid "Freq 2 Q"
7709 msgstr "Frekv. 2 Q"
7710
7711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7712 msgid "Freq 3 (Hz)"
7713 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7714
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7716 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7717 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7718
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7720 msgid "Freq 3 Q"
7721 msgstr "Frekv. 3 Q"
7722
7723 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7724 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7725 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7726
7727 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7728 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7729 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7730 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7731
7732 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7733 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7734 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7735
7736 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7737 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7738 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7739
7740 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7741 msgid "Float32 audio mixer"
7742 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7743
7744 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7745 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7746 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7747
7748 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7749 msgid "Trivial audio mixer"
7750 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7751
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7753 msgid "default"
7754 msgstr "predvolené"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7757 msgid "ALSA audio output"
7758 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7759
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7761 msgid "ALSA Device Name"
7762 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7763
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7765 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7766 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7768 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7769 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7770 msgid "Audio Device"
7771 msgstr "Zvukové zariadenie"
7772
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7774 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7775 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7777 msgid "Mono"
7778 msgstr "Mono"
7779
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7781 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7782 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7783 msgid "2 Front 2 Rear"
7784 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7785
7786 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7787 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7788 msgid "A/52 over S/PDIF"
7789 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7790
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7792 #, fuzzy
7793 msgid "No Audio Device"
7794 msgstr "Zvukové zariadenie"
7795
7796 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7797 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7801 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Audio output failed"
7804 msgstr "Pin audio-výstupu"
7805
7806 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7809 msgstr "Farba video-vstupu"
7810
7811 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7812 #, c-format
7813 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7817 msgid "Unknown soundcard"
7818 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7819
7820 #: modules/audio_output/arts.c:63
7821 msgid "aRts audio output"
7822 msgstr "aRts audio-výstup"
7823
7824 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7825 msgid ""
7826 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7827 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7828 "playback."
7829 msgstr ""
7830 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7831 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7832
7833 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7834 msgid "HAL AudioUnit output"
7835 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7836
7837 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7838 msgid ""
7839 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Audio device is not configured"
7845 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7846
7847 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7848 msgid ""
7849 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7850 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7854 #, c-format
7855 msgid "%s (Encoded Output)"
7856 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7857
7858 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7859 msgid "Output device"
7860 msgstr "Výstupné zariadenie"
7861
7862 #: modules/audio_output/directx.c:206
7863 msgid ""
7864 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7865 "default device appears as 0 AND another number)."
7866 msgstr ""
7867 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7868 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7869 "len začína číslicou 0)."
7870
7871 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7872 msgid "Use float32 output"
7873 msgstr "Použiť výstup float32"
7874
7875 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7876 msgid ""
7877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7879 msgstr ""
7880 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7881 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7882
7883 #: modules/audio_output/directx.c:214
7884 msgid "DirectX audio output"
7885 msgstr "DirectX audio-výstup"
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7890
7891 #: modules/audio_output/esd.c:67
7892 msgid "EsounD audio output"
7893 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7894
7895 #: modules/audio_output/esd.c:70
7896 msgid "Esound server"
7897 msgstr "Server Esound"
7898
7899 #: modules/audio_output/file.c:78
7900 msgid "Output format"
7901 msgstr "Výstupný formát"
7902
7903 #: modules/audio_output/file.c:79
7904 msgid ""
7905 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7906 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7907 msgstr ""
7908 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7909 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7910
7911 #: modules/audio_output/file.c:82
7912 msgid "Number of output channels"
7913 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7914
7915 #: modules/audio_output/file.c:83
7916 msgid ""
7917 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7918 "restrict the number of channels here."
7919 msgstr ""
7920 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7921 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7922
7923 #: modules/audio_output/file.c:86
7924 msgid "Add WAVE header"
7925 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7926
7927 #: modules/audio_output/file.c:87
7928 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7929 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7930
7931 #: modules/audio_output/file.c:104
7932 msgid "Output file"
7933 msgstr "Výstupný súbor"
7934
7935 #: modules/audio_output/file.c:105
7936 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7937 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7938
7939 #: modules/audio_output/file.c:108
7940 msgid "File audio output"
7941 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7942
7943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7944 msgid "Roku HD1000 audio output"
7945 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7946
7947 #: modules/audio_output/jack.c:62
7948 msgid "JACK audio output"
7949 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7950
7951 #: modules/audio_output/oss.c:99
7952 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7953 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7954
7955 #: modules/audio_output/oss.c:101
7956 msgid ""
7957 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7958 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7959 "drivers, then you need to enable this option."
7960 msgstr ""
7961 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7962 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7963 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7964 "skúste aktivovať túto voľbu."
7965
7966 #: modules/audio_output/oss.c:107
7967 #, fuzzy
7968 msgid "UNIX OSS audio output"
7969 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7970
7971 #: modules/audio_output/oss.c:112
7972 msgid "OSS DSP device"
7973 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7974
7975 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7976 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7977 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7978
7979 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7980 msgid "PORTAUDIO audio output"
7981 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7982
7983 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7984 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7985 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7986
7987 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7988 msgid "Win32 waveOut extension output"
7989 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7990
7991 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7992 msgid "5.1"
7993 msgstr "5.1"
7994
7995 #: modules/codec/a52.c:91
7996 msgid "A/52 parser"
7997 msgstr "Analyzátor A/52"
7998
7999 #: modules/codec/a52.c:98
8000 msgid "A/52 audio packetizer"
8001 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8002
8003 #: modules/codec/adpcm.c:43
8004 msgid "ADPCM audio decoder"
8005 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8006
8007 #: modules/codec/araw.c:44
8008 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8009 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8010
8011 #: modules/codec/araw.c:53
8012 msgid "Raw audio encoder"
8013 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8014
8015 #: modules/codec/cinepak.c:38
8016 msgid "Cinepak video decoder"
8017 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8018
8019 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8020 msgid "CMML annotations decoder"
8021 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8022
8023 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8024 msgid "CVD subtitle decoder"
8025 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8026
8027 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8028 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8029 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8030
8031 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8032 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8033 msgid "Encoding quality"
8034 msgstr "Kvalita kódovania"
8035
8036 #: modules/codec/dirac.c:69
8037 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8038 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8039
8040 #: modules/codec/dirac.c:74
8041 msgid "Dirac video decoder"
8042 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8043
8044 #: modules/codec/dirac.c:80
8045 msgid "Dirac video encoder"
8046 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8047
8048 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8049 msgid "DirectMedia Object decoder"
8050 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8051
8052 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8053 msgid "DirectMedia Object encoder"
8054 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8055
8056 #: modules/codec/dts.c:95
8057 msgid "DTS parser"
8058 msgstr "Analyzátor DTS"
8059
8060 #: modules/codec/dts.c:100
8061 msgid "DTS audio packetizer"
8062 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8063
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8065 msgid "Decoding X coordinate"
8066 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8069 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8070 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8071
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8073 msgid "Decoding Y coordinate"
8074 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8075
8076 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8077 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8078 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8079
8080 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8081 msgid "Subpicture position"
8082 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8085 msgid ""
8086 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8088 "g. 6=top-right)."
8089 msgstr ""
8090 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8091 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8092 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8095 msgid "Encoding X coordinate"
8096 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8097
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8099 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8100 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8101
8102 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8103 msgid "Encoding Y coordinate"
8104 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8105
8106 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8107 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8108 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8109
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8111 msgid "DVB subtitles decoder"
8112 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8113
8114 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8115 msgid "DVB subtitles encoder"
8116 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8117
8118 #: modules/codec/faad.c:39
8119 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8120 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8121
8122 #: modules/codec/faad.c:332
8123 msgid "AAC extension"
8124 msgstr "Prípona AAC"
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8127 msgid "Image file"
8128 msgstr "Súbor s obrázkom"
8129
8130 #: modules/codec/fake.c:47
8131 msgid "Path of the image file for fake input."
8132 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8133
8134 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8135 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8136 msgid "Output video width."
8137 msgstr "Šírka výstupného videa."
8138
8139 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8140 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8141 msgid "Output video height."
8142 msgstr "Výška výstupného videa."
8143
8144 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8145 msgid "Keep aspect ratio"
8146 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8147
8148 #: modules/codec/fake.c:56
8149 msgid "Consider width and height as maximum values."
8150 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8151
8152 #: modules/codec/fake.c:57
8153 msgid "Background aspect ratio"
8154 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8155
8156 #: modules/codec/fake.c:59
8157 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8158 msgstr ""
8159 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8160 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8163 msgid "Deinterlace video"
8164 msgstr "Rozkladať video"
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:62
8167 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8168 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8169
8170 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8171 msgid "Deinterlace module"
8172 msgstr "Rozkladový modul"
8173
8174 #: modules/codec/fake.c:65
8175 msgid "Deinterlace module to use."
8176 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8177
8178 #: modules/codec/fake.c:76
8179 msgid "Fake video decoder"
8180 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8185 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8190 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8193 #, c-format
8194 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8198 #, fuzzy
8199 msgid "VLC could not open the encoder."
8200 msgstr "Farba video-vstupu"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8203 msgid "Non-ref"
8204 msgstr "Nereferenčný"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8207 msgid "Bidir"
8208 msgstr "Obojsmerný"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8211 msgid "Non-key"
8212 msgstr "Bez kľúča"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8215 msgid "All"
8216 msgstr "Všetky"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8219 msgid "rd"
8220 msgstr "rd"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8223 msgid "bits"
8224 msgstr "bitov"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8227 msgid "simple"
8228 msgstr "jednoduchá"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8231 msgid "Fast bilinear"
8232 msgstr "Rýchle bilineárne"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8235 msgid "Bilinear"
8236 msgstr "Bilineárne"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8239 msgid "Bicubic (good quality)"
8240 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8243 msgid "Experimental"
8244 msgstr "Experimentálne"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8247 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8248 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8251 msgid "Area"
8252 msgstr "Oblasť"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8255 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8256 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8259 msgid "Gauss"
8260 msgstr "Gauss"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8263 msgid "SincR"
8264 msgstr "SincR"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8267 msgid "Lanczos"
8268 msgstr "Lanczos"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8271 msgid "Bicubic spline"
8272 msgstr "Bikubická splajna"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8275 msgid ""
8276 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8277 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8280 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8281 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8284 msgid "Decoding"
8285 msgstr "Dekódovanie"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8289 msgid "Encoding"
8290 msgstr "Kódovanie"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8293 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8294 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8297 msgid "FFmpeg demuxer"
8298 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8301 msgid "FFmpeg muxer"
8302 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8305 msgid "Video scaling filter"
8306 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8309 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8310 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8313 msgid "FFmpeg video filter"
8314 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8317 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8318 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8321 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8322 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8325 msgid "Direct rendering"
8326 msgstr "Priame renderovanie"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8329 msgid "Error resilience"
8330 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8333 msgid ""
8334 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8335 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8336 "can produce a lot of errors.\n"
8337 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8338 msgstr ""
8339 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8340 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8341 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8342 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8343 "chýb)."
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8346 msgid "Workaround bugs"
8347 msgstr "Chyby prostredia"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8350 msgid ""
8351 "Try to fix some bugs:\n"
8352 "1  autodetect\n"
8353 "2  old msmpeg4\n"
8354 "4  xvid interlaced\n"
8355 "8  ump4 \n"
8356 "16 no padding\n"
8357 "32 ac vlc\n"
8358 "64 Qpel chroma.\n"
8359 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8360 "\", enter 40."
8361 msgstr ""
8362 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8363 "1 detekovať automaticky \n"
8364 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8365 "4  prekladaný formát xvid \n"
8366 "8  ump4 \n"
8367 "16 bez vypĺňania\n"
8368 "32 ac vlc\n"
8369 "64 Qpel chroma.\n"
8370 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8371 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8372 "+8."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8375 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8376 msgid "Hurry up"
8377 msgstr "Zrýchliť"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8380 msgid ""
8381 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8382 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8383 msgstr ""
8384 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8385 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8386 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8387 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8390 msgid "Post processing quality"
8391 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8394 msgid ""
8395 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8396 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8397 "looking pictures."
8398 msgstr ""
8399 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8400 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8401 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8404 msgid "Debug mask"
8405 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8408 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8409 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8412 msgid "Visualize motion vectors"
8413 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8416 msgid ""
8417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8423 msgstr ""
8424 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8425 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8426 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8427 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8428 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8429 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8430 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8433 msgid "Low resolution decoding"
8434 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8437 msgid ""
8438 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8439 "processing power"
8440 msgstr ""
8441 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8442 "menej systémových prostriedkov"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8445 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8446 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8449 msgid ""
8450 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8451 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8452 msgstr ""
8453 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8454 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8457 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8458 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8461 msgid ""
8462 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8463 "<option>...]]...\n"
8464 "long form example:\n"
8465 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8466 "short form example:\n"
8467 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8468 "more examples:\n"
8469 "tn:64:128:256\n"
8470 "Filters                        Options\n"
8471 "short  long name       short   long option     Description\n"
8472 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8473 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8474 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8475 "disabled\n"
8476 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8477 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8478 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8479 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8480 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8481 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8482 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8483 "1\n"
8484 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8485 "1\n"
8486 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8487 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8488 "contrast\n"
8489 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8490 "(0..255)\n"
8491 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8492 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8493 "deinterlace\n"
8494 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8495 "deinterlacer\n"
8496 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8497 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8498 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8499 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8500 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8501 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8502 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8503 msgstr ""
8504 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8505 "<nastavenie>...]]...\n"
8506 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8507 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8508 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8509 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8510 "Ďalšie príklady:\n"
8511 "tn:64:128:256\n"
8512 "Filtre                        Nastavenia\n"
8513 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8514 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8515 "procesora\n"
8516 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8517 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8518 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8519 "deblokovací filter\n"
8520 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8521 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8522 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8523 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8524 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8525 "tieto\n"
8526 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8527 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8528 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8529 "filter\n"
8530 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8531 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8532 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8533 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8534 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8535 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8536 "kontrast\n"
8537 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8538 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8539 "premiešavania\n"
8540 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8541 "rozkladanie\n"
8542 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8543 "rozkladanie\n"
8544 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8545 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8546 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8547 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8548 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8549 "šumu\n"
8550 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8551 "lepšie filtrovanie\n"
8552 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8555 msgid "Ratio of key frames"
8556 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8559 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8560 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8563 msgid "Ratio of B frames"
8564 msgstr "Pomer B snímok"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8567 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8568 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8571 msgid "Video bitrate tolerance"
8572 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8575 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8576 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8579 msgid "Interlaced encoding"
8580 msgstr "Prekladané kódovanie"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8583 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8584 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8587 msgid "Interlaced motion estimation"
8588 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8591 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8592 msgstr ""
8593 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8594 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8597 msgid "Pre-motion estimation"
8598 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8601 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8602 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8605 msgid "Strict rate control"
8606 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8609 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8610 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8613 msgid "Rate control buffer size"
8614 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8617 msgid ""
8618 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8619 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8620 msgstr ""
8621 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8622 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8623 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8627 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8630 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8631 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8634 msgid "I quantization factor"
8635 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8638 msgid ""
8639 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8640 "same qscale for I and P frames)."
8641 msgstr ""
8642 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8643 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8646 #: modules/demux/mod.c:73
8647 msgid "Noise reduction"
8648 msgstr "Redukcia šumu"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8651 msgid ""
8652 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8653 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8654 msgstr ""
8655 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8656 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8659 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8660 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8663 msgid ""
8664 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8665 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8666 "standard MPEG2 decoders."
8667 msgstr ""
8668 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8669 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8670 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8673 msgid "Quality level"
8674 msgstr "Úroveň kvality"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8677 msgid ""
8678 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8679 "encoding very much)."
8680 msgstr ""
8681 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8682 "kódovanie značne spomaliť)."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8685 msgid ""
8686 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8687 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8688 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8689 "to ease the encoder's task."
8690 msgstr ""
8691 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8692 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8693 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8694 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8695 "hranica redukcie šumu. "
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8698 msgid "Minimum video quantizer scale"
8699 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8702 msgid "Minimum video quantizer scale."
8703 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8706 msgid "Maximum video quantizer scale"
8707 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8710 msgid "Maximum video quantizer scale."
8711 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8714 msgid "Trellis quantization"
8715 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8718 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8719 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8722 msgid "Fixed quantizer scale"
8723 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8726 msgid ""
8727 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8728 "255.0)."
8729 msgstr ""
8730 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8731 "0.01 do 255.0)."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8734 msgid "Strict standard compliance"
8735 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8738 msgid ""
8739 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8740 msgstr ""
8741 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8742 "hodnota: -1,0,1)."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8745 msgid "Luminance masking"
8746 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8749 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8750 msgstr ""
8751 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8752 "je 0.0)."
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8755 msgid "Darkness masking"
8756 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8759 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8760 msgstr ""
8761 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8762 "je: 0.0)."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8765 msgid "Motion masking"
8766 msgstr "Maskovanie pohybu"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8769 msgid ""
8770 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8771 "(default: 0.0)."
8772 msgstr ""
8773 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8774 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8777 msgid "Border masking"
8778 msgstr "Maskovanie okraja"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8781 msgid ""
8782 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8783 "0.0)."
8784 msgstr ""
8785 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8786 "hodnota je 0.0)."
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8789 msgid "Luminance elimination"
8790 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8793 msgid ""
8794 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8795 "The H264 specification recommends -4."
8796 msgstr ""
8797 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8798 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8799 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8802 msgid "Chrominance elimination"
8803 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8806 msgid ""
8807 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8808 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8809 msgstr ""
8810 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8811 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8812 "hodnotu číslo 7."
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8815 msgid "Scaling mode"
8816 msgstr "Škálovací mód"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8819 msgid "Scaling mode to use."
8820 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Ffmpeg mux"
8825 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8830 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8834 msgid "Post processing"
8835 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8838 msgid "1 (Lowest)"
8839 msgstr "1 (Najmenej)"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8842 msgid "6 (Highest)"
8843 msgstr "6 (Najviac)"
8844
8845 #: modules/codec/flac.c:178
8846 msgid "Flac audio decoder"
8847 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8848
8849 #: modules/codec/flac.c:183
8850 msgid "Flac audio encoder"
8851 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8852
8853 #: modules/codec/flac.c:189
8854 msgid "Flac audio packetizer"
8855 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8856
8857 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8858 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8859 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8860
8861 #: modules/codec/lpcm.c:83
8862 msgid "Linear PCM audio decoder"
8863 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8864
8865 #: modules/codec/lpcm.c:88
8866 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8867 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8868
8869 #: modules/codec/mash.cpp:66
8870 msgid "Video decoder using openmash"
8871 msgstr "Video-dekodér"
8872
8873 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8874 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8875 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8876
8877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8878 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8879 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8880
8881 #: modules/codec/png.c:54
8882 msgid "PNG video decoder"
8883 msgstr "Video-dekodér PNG"
8884
8885 #: modules/codec/quicktime.c:63
8886 msgid "QuickTime library decoder"
8887 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8888
8889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8890 msgid "Pseudo raw video decoder"
8891 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8892
8893 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8895 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8896
8897 #: modules/codec/realaudio.c:60
8898 msgid "RealAudio library decoder"
8899 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8900
8901 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8902 msgid "SDL_image video decoder"
8903 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8904
8905 #: modules/codec/speex.c:106
8906 msgid "Speex audio decoder"
8907 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8908
8909 #: modules/codec/speex.c:111
8910 msgid "Speex audio packetizer"
8911 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8912
8913 #: modules/codec/speex.c:116
8914 msgid "Speex audio encoder"
8915 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8916
8917 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8918 msgid "Speex comment"
8919 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8920
8921 #: modules/codec/speex.c:560
8922 msgid "Mode"
8923 msgstr "Mód"
8924
8925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8926 msgid "DVD subtitles decoder"
8927 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8928
8929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8930 msgid "DVD subtitles packetizer"
8931 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8932
8933 #: modules/codec/subsdec.c:133
8934 msgid "Subtitles text encoding"
8935 msgstr "Používaná znaková sada"
8936
8937 #: modules/codec/subsdec.c:134
8938 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8939 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8940
8941 #: modules/codec/subsdec.c:135
8942 msgid "Subtitles justification"
8943 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8944
8945 #: modules/codec/subsdec.c:136
8946 msgid "Set the justification of subtitles"
8947 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8948
8949 #: modules/codec/subsdec.c:137
8950 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8951 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8952
8953 #: modules/codec/subsdec.c:138
8954 msgid ""
8955 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8956 msgstr ""
8957 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8958
8959 #: modules/codec/subsdec.c:140
8960 msgid "Formatted Subtitles"
8961 msgstr "Formátované titulky"
8962
8963 #: modules/codec/subsdec.c:141
8964 msgid ""
8965 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8966 "but you can choose to disable all formatting."
8967 msgstr ""
8968 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8969 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8970 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8971
8972 #: modules/codec/subsdec.c:147
8973 msgid "Text subtitles decoder"
8974 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8975
8976 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8977 msgid ""
8978 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8979 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8980 msgstr ""
8981 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8982 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8983
8984 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8985 msgid "Enable debug"
8986 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8987
8988 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8989 msgid ""
8990 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8991 "calls                 1\n"
8992 "packet assembly info  2\n"
8993 msgstr ""
8994 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8995 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8996 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8997
8998 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9000 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9001
9002 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9003 msgid "SVCD subtitles"
9004 msgstr "Titulky na SVCD"
9005
9006 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9007 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9008 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9009
9010 #: modules/codec/tarkin.c:75
9011 msgid "Tarkin decoder module"
9012 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9013
9014 #: modules/codec/telx.c:50
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Override page"
9017 msgstr "Nedodržiavať parametre"
9018
9019 #: modules/codec/telx.c:51
9020 msgid ""
9021 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9022 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9023 "usually 888 or 889)."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/telx.c:56
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Ignore subtitle flag"
9029 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
9030
9031 #: modules/codec/telx.c:57
9032 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/telx.c:60
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Workaround for France"
9038 msgstr "Chyby prostredia"
9039
9040 #: modules/codec/telx.c:61
9041 msgid ""
9042 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9043 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9044 "your subtitles don't appear."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/telx.c:67
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Teletext subtitles decoder"
9050 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9051
9052 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9053 msgid ""
9054 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9055 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9056 msgstr ""
9057 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9058 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9059 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9060
9061 #: modules/codec/theora.c:99
9062 msgid "Theora video decoder"
9063 msgstr "Video-dekodér Theora"
9064
9065 #: modules/codec/theora.c:105
9066 msgid "Theora video packetizer"
9067 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9068
9069 #: modules/codec/theora.c:111
9070 msgid "Theora video encoder"
9071 msgstr "Video-enkodér Theora"
9072
9073 #: modules/codec/theora.c:512
9074 msgid "Theora comment"
9075 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9076
9077 #: modules/codec/twolame.c:52
9078 msgid ""
9079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9081 msgstr ""
9082 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9083 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9084 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9085 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9086
9087 #: modules/codec/twolame.c:55
9088 msgid "Stereo mode"
9089 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9090
9091 #: modules/codec/twolame.c:56
9092 msgid "Handling mode for stereo streams"
9093 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9094
9095 #: modules/codec/twolame.c:57
9096 msgid "VBR mode"
9097 msgstr "VBR-mód"
9098
9099 #: modules/codec/twolame.c:59
9100 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9101 msgstr ""
9102 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9103 "dátový tok (CBR)."
9104
9105 #: modules/codec/twolame.c:60
9106 msgid "Psycho-acoustic model"
9107 msgstr "Psycho-akustický model"
9108
9109 #: modules/codec/twolame.c:62
9110 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9111 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9112
9113 #: modules/codec/twolame.c:66
9114 msgid "Dual mono"
9115 msgstr "Duálne mono"
9116
9117 #: modules/codec/twolame.c:66
9118 msgid "Joint stereo"
9119 msgstr "Joint stereo"
9120
9121 #: modules/codec/twolame.c:71
9122 msgid "Libtwolame audio encoder"
9123 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9124
9125 #: modules/codec/vorbis.c:160
9126 msgid "Maximum encoding bitrate"
9127 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9128
9129 #: modules/codec/vorbis.c:162
9130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9131 msgstr ""
9132 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9133 "streamovacích programoch. "
9134
9135 #: modules/codec/vorbis.c:163
9136 msgid "Minimum encoding bitrate"
9137 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9138
9139 #: modules/codec/vorbis.c:165
9140 msgid ""
9141 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9142 "channel."
9143 msgstr ""
9144 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9145 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9146
9147 #: modules/codec/vorbis.c:166
9148 msgid "CBR encoding"
9149 msgstr "Kódovanie CBR"
9150
9151 #: modules/codec/vorbis.c:168
9152 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9153 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9154
9155 #: modules/codec/vorbis.c:172
9156 msgid "Vorbis audio decoder"
9157 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9158
9159 #: modules/codec/vorbis.c:183
9160 msgid "Vorbis audio packetizer"
9161 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9162
9163 #: modules/codec/vorbis.c:190
9164 msgid "Vorbis audio encoder"
9165 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9166
9167 #: modules/codec/vorbis.c:629
9168 msgid "Vorbis comment"
9169 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:44
9172 msgid "Maximum GOP size"
9173 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:45
9176 msgid ""
9177 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9178 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9179 msgstr ""
9180 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9181 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9182 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:49
9185 msgid "Minimum GOP size"
9186 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:50
9189 msgid ""
9190 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9191 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9192 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9193 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9194 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9195 "the IDR-frame. \n"
9196 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9197 "frames, but do not start a new GOP."
9198 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:59
9201 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9202 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:60
9205 msgid ""
9206 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9207 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9208 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9209 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9210 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9211 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9212 "1 to 100."
9213 msgstr ""
9214 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9215 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9216 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9217 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9218 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9219 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9220 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:70
9223 msgid "B-frames between I and P"
9224 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:71
9227 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9228 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:74
9231 msgid "Adaptive B-frame decision"
9232 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:75
9235 msgid ""
9236 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9237 "possibly before an I-frame."
9238 msgstr ""
9239 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9240 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:78
9243 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9244 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:79
9247 msgid ""
9248 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9249 "negative values cause less B-frames."
9250 msgstr ""
9251 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9252 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9253 "snímok sa zníži."
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:82
9256 msgid "Keep some B-frames as references"
9257 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:83
9260 msgid ""
9261 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9262 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9263 "appropriately."
9264 msgstr ""
9265 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9266 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:87
9269 msgid "CABAC"
9270 msgstr "CABAC"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:88
9273 msgid ""
9274 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9275 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9276 msgstr ""
9277 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9278 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:92
9281 msgid "Number of reference frames"
9282 msgstr "Počet referenčných snímok"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:93
9285 msgid ""
9286 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9287 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9288 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9289 msgstr ""
9290 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9291 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9292 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:98
9295 msgid "Skip loop filter"
9296 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:99
9299 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9300 msgstr ""
9301 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9302 "kvalita videa)."
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:101
9305 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9306 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:102
9309 msgid ""
9310 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9311 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9312 msgstr ""
9313 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9314 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:106
9317 msgid "H.264 level"
9318 msgstr "Úroveň H.264"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:107
9321 msgid ""
9322 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9323 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9324 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9325 msgstr ""
9326 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9327 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9328 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9329 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:116
9332 msgid "Interlaced mode"
9333 msgstr "Rozkladový mód"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:117
9336 msgid "Pure-interlaced mode."
9337 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:122
9340 msgid "Set QP"
9341 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:123
9344 msgid ""
9345 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9346 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9347 msgstr ""
9348 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9349 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9350 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9351 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9352 "- 51."
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:127
9355 msgid "Quality-based VBR"
9356 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:128
9359 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9360 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:130
9363 msgid "Min QP"
9364 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:131
9367 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9368 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:134
9371 msgid "Max QP"
9372 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:135
9375 msgid "Maximum quantizer parameter."
9376 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:137
9379 msgid "Max QP step"
9380 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:138
9383 msgid "Max QP step between frames."
9384 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:140
9387 msgid "Average bitrate tolerance"
9388 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:141
9391 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9392 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:144
9395 msgid "Max local bitrate"
9396 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:145
9399 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9400 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:147
9403 msgid "VBV buffer"
9404 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:148
9407 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9408 msgstr ""
9409 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9410 "kilobitoch)."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:151
9413 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9414 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:152
9417 msgid ""
9418 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9419 "0.0 to 1.0."
9420 msgstr ""
9421 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9422 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:156
9425 msgid "QP factor between I and P"
9426 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:157
9429 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9430 msgstr ""
9431 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9432 "1.0 - 2.0."
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:160
9435 msgid "QP factor between P and B"
9436 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:161
9439 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9440 msgstr ""
9441 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9442 "1.0 - 2.0."
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:163
9445 msgid "QP difference between chroma and luma"
9446 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:164
9449 msgid "QP difference between chroma and luma."
9450 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:166
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Multipass ratecontrol"
9455 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:167
9458 msgid ""
9459 "Multipass ratecontrol:\n"
9460 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9461 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9462 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:172
9466 msgid "QP curve compression"
9467 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:173
9470 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9471 msgstr ""
9472 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9473 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9476 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9477 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:176
9480 msgid ""
9481 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9482 "blurs complexity."
9483 msgstr ""
9484 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9485 "sa skomprimuje krivka. "
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:180
9488 msgid ""
9489 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9490 "quants."
9491 msgstr ""
9492 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9493 "krivky."
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:185
9496 msgid "Partitions to consider"
9497 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:186
9500 msgid ""
9501 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9502 " - none  : \n"
9503 " - fast  : i4x4\n"
9504 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9505 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9506 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9507 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9508 msgstr ""
9509 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9510 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9511 " - none  : (žiadne)\n"
9512 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9513 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9514 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9515 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9516 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:194
9519 msgid "Direct MV prediction mode"
9520 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:195
9523 msgid "Direct MV prediction mode."
9524 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:198
9527 msgid "Direct prediction size"
9528 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:199
9531 msgid ""
9532 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9533 " -  1: 8x8\n"
9534 " - -1: smallest possible according to level\n"
9535 msgstr ""
9536 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9537 " -  1: 8x8\n"
9538 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:205
9541 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9542 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:206
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9546 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:208
9549 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9550 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:209
9553 msgid ""
9554 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9555 "(fast)\n"
9556 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9557 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9558 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9559 msgstr ""
9560 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9561 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9562 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9563 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9564 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9565 "testovanie).\n"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:215
9568 msgid "Maximum motion vector search range"
9569 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:216
9572 msgid ""
9573 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9574 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9575 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9576 msgstr ""
9577 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9578 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9579 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9580 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9581 "je 0-64."
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:221
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Maximum motion vector length"
9586 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:222
9589 msgid ""
9590 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:225
9594 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9595 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:229
9598 msgid ""
9599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9601 "quality). Range 1 to 7."
9602 msgstr ""
9603 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9604 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9605 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:234
9608 msgid ""
9609 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9610 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9611 "quality). Range 1 to 6."
9612 msgstr ""
9613 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9614 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9615 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:239
9618 msgid ""
9619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9621 "quality). Range 1 to 5."
9622 msgstr ""
9623 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9624 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9625 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:244
9628 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9629 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:245
9632 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9633 msgstr ""
9634 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9635 "(alebo novší)."
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:248
9638 msgid "Decide references on a per partition basis"
9639 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:249
9642 msgid ""
9643 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9644 "as opposed to only one ref per macroblock."
9645 msgstr ""
9646 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9647 "16x8. "
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:253
9650 msgid "Chroma in motion estimation"
9651 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:254
9654 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9655 msgstr ""
9656 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:257
9659 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9660 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:258
9663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9664 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:260
9667 msgid "Adaptive spatial transform size"
9668 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:262
9671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9672 msgstr ""
9673 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:264
9676 msgid "Trellis RD quantization"
9677 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:265
9680 msgid ""
9681 "Trellis RD quantization: \n"
9682 " - 0: disabled\n"
9683 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9684 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9685 "This requires CABAC."
9686 msgstr ""
9687 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9688 " - 0: zablokovaná\n"
9689 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9690 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9691 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:271
9694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9695 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:272
9698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9699 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:274
9702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9703 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:275
9706 msgid ""
9707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9708 "small single coefficient."
9709 msgstr ""
9710 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9711 "malý koeficient."
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:280
9714 msgid ""
9715 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9716 "a useful range."
9717 msgstr ""
9718 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:284
9721 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9722 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:285
9725 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9726 msgstr ""
9727 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9728 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:288
9731 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9732 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:289
9735 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9736 msgstr ""
9737 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9738 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:295
9741 msgid "CPU optimizations"
9742 msgstr "Optimalizácie procesora"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:296
9745 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9746 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:298
9749 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:299
9753 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:301
9757 msgid "PSNR computation"
9758 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:302
9761 msgid ""
9762 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9763 "quality."
9764 msgstr ""
9765 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9766 "kvalitu kódovania."
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:305
9769 msgid "SSIM computation"
9770 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:306
9773 msgid ""
9774 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9775 "quality."
9776 msgstr ""
9777 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9778 "kvalitu kódovania"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:309
9781 msgid "Quiet mode"
9782 msgstr "Tichý mód"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:310
9785 msgid "Quiet mode."
9786 msgstr "Tichý mód. "
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9790 msgid "Statistics"
9791 msgstr "Štatistiky"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:313
9794 msgid "Print stats for each frame."
9795 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:316
9798 msgid "SPS and PPS id numbers"
9799 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:317
9802 msgid ""
9803 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9804 "settings."
9805 msgstr ""
9806 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9807 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:321
9810 msgid "Access unit delimiters"
9811 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:322
9814 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9815 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:328
9818 msgid "dia"
9819 msgstr "dia"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:328
9822 msgid "hex"
9823 msgstr "hex"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:328
9826 msgid "umh"
9827 msgstr "umh"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:328
9830 msgid "esa"
9831 msgstr "esa"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:334
9834 msgid "fast"
9835 msgstr "rýchlo"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:334
9838 msgid "normal"
9839 msgstr "normálne"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:334
9842 msgid "slow"
9843 msgstr "pomaly"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:334
9846 msgid "all"
9847 msgstr "všetky"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9850 msgid "spatial"
9851 msgstr "priestorový"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9854 msgid "temporal"
9855 msgstr "dočasný"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9858 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9859 msgid "auto"
9860 msgstr "autom."
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:349
9863 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9864 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9865
9866 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9867 #, fuzzy
9868 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9869 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9870
9871 #: modules/control/dbus.c:88
9872 msgid "dbus"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/dbus.c:91
9876 #, fuzzy
9877 msgid "D-Bus control interface"
9878 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9879
9880 #: modules/control/gestures.c:78
9881 msgid "Motion threshold (10-100)"
9882 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9883
9884 #: modules/control/gestures.c:80
9885 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9886 msgstr ""
9887 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9888 "myši."
9889
9890 #: modules/control/gestures.c:82
9891 msgid "Trigger button"
9892 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9893
9894 #: modules/control/gestures.c:84
9895 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9896 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9897
9898 #: modules/control/gestures.c:88
9899 msgid "Middle"
9900 msgstr "Stredný"
9901
9902 #: modules/control/gestures.c:91
9903 msgid "Gestures"
9904 msgstr "Gestá"
9905
9906 #: modules/control/gestures.c:99
9907 msgid "Mouse gestures control interface"
9908 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9909
9910 #: modules/control/hotkeys.c:94
9911 msgid "Define playlist bookmarks."
9912 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9913
9914 #: modules/control/hotkeys.c:97
9915 msgid "Hotkeys"
9916 msgstr "Horúce klávesy"
9917
9918 #: modules/control/hotkeys.c:98
9919 msgid "Hotkeys management interface"
9920 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9921
9922 #: modules/control/hotkeys.c:435
9923 #, c-format
9924 msgid "Audio track: %s"
9925 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9926
9927 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9928 #, c-format
9929 msgid "Subtitle track: %s"
9930 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9931
9932 #: modules/control/hotkeys.c:450
9933 msgid "N/A"
9934 msgstr "N/A"
9935
9936 #: modules/control/hotkeys.c:503
9937 #, c-format
9938 msgid "Aspect ratio: %s"
9939 msgstr "Stranový pomer: %s"
9940
9941 #: modules/control/hotkeys.c:529
9942 #, c-format
9943 msgid "Crop: %s"
9944 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9945
9946 #: modules/control/hotkeys.c:555
9947 #, c-format
9948 msgid "Deinterlace mode: %s"
9949 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9950
9951 #: modules/control/hotkeys.c:585
9952 #, c-format
9953 msgid "Zoom mode: %s"
9954 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9955
9956 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "Subtitle delay %i ms"
9959 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9960
9961 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "Audio delay %i ms"
9964 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9965
9966 #: modules/control/hotkeys.c:894
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid "Volume %d%%"
9969 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9970
9971 #: modules/control/http/http.c:34
9972 msgid "Host address"
9973 msgstr "Host-adresa"
9974
9975 #: modules/control/http/http.c:36
9976 msgid ""
9977 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9978 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9979 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9980 msgstr ""
9981 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9982 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9983 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9984
9985 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9986 msgid "Source directory"
9987 msgstr "Zdrojový priečinok"
9988
9989 #: modules/control/http/http.c:42
9990 msgid "Charset"
9991 msgstr "Znaková sada"
9992
9993 #: modules/control/http/http.c:44
9994 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9995 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9996
9997 #: modules/control/http/http.c:45
9998 msgid "Handlers"
9999 msgstr "Obslužné súbory"
10000
10001 #: modules/control/http/http.c:47
10002 msgid ""
10003 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10004 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10005 msgstr ""
10006 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10007 "bin/perl)."
10008
10009 #: modules/control/http/http.c:50
10010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10011 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10012
10013 #: modules/control/http/http.c:53
10014 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10015 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10016
10017 #: modules/control/http/http.c:55
10018 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10019 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10020
10021 #: modules/control/http/http.c:58
10022 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10023 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10024
10025 #: modules/control/http/http.c:61
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10027 msgid "HTTP"
10028 msgstr "HTTP"
10029
10030 #: modules/control/http/http.c:62
10031 msgid "HTTP remote control interface"
10032 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10033
10034 #: modules/control/http/http.c:71
10035 msgid "HTTP SSL"
10036 msgstr "HTTP SSL"
10037
10038 #: modules/control/lirc.c:58
10039 msgid "Infrared remote control interface"
10040 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10041
10042 #: modules/control/motion.c:59
10043 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/motion.c:65
10047 msgid "motion"
10048 msgstr "pohyb"
10049
10050 #: modules/control/motion.c:67
10051 msgid "motion control interface"
10052 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10053
10054 #: modules/control/netsync.c:64
10055 msgid "Act as master"
10056 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10057
10058 #: modules/control/netsync.c:65
10059 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10060 msgstr ""
10061 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10062
10063 #: modules/control/netsync.c:69
10064 msgid "Master client ip address"
10065 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10066
10067 #: modules/control/netsync.c:70
10068 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10069 msgstr ""
10070 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10071
10072 #: modules/control/netsync.c:74
10073 msgid "Network Sync"
10074 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10075
10076 #: modules/control/ntservice.c:39
10077 msgid "Install Windows Service"
10078 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10079
10080 #: modules/control/ntservice.c:41
10081 msgid "Install the Service and exit."
10082 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10083
10084 #: modules/control/ntservice.c:42
10085 msgid "Uninstall Windows Service"
10086 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10087
10088 #: modules/control/ntservice.c:44
10089 msgid "Uninstall the Service and exit."
10090 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10091
10092 #: modules/control/ntservice.c:45
10093 msgid "Display name of the Service"
10094 msgstr "Zobraziť názov služby"
10095
10096 #: modules/control/ntservice.c:47
10097 msgid "Change the display name of the Service."
10098 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10099
10100 #: modules/control/ntservice.c:48
10101 msgid "Configuration options"
10102 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10103
10104 #: modules/control/ntservice.c:50
10105 msgid ""
10106 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10107 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10108 "configured."
10109 msgstr ""
10110 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10111 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10112 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10113
10114 #: modules/control/ntservice.c:55
10115 msgid ""
10116 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10117 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10118 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10119 msgstr ""
10120 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10121 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10122 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10123 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10124
10125 #: modules/control/ntservice.c:61
10126 msgid "NT Service"
10127 msgstr "Služba systému NT"
10128
10129 #: modules/control/ntservice.c:62
10130 msgid "Windows Service interface"
10131 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:158
10134 msgid "Show stream position"
10135 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:159
10138 msgid ""
10139 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10140 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10141
10142 #: modules/control/rc.c:162
10143 msgid "Fake TTY"
10144 msgstr "Fingované TTY"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:163
10147 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10148 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10149
10150 #: modules/control/rc.c:165
10151 msgid "UNIX socket command input"
10152 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:166
10155 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10156 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10157
10158 #: modules/control/rc.c:169
10159 msgid "TCP command input"
10160 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:170
10163 msgid ""
10164 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10165 "port the interface will bind to."
10166 msgstr ""
10167 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10168 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10169
10170 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10171 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10172 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:176
10175 msgid ""
10176 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10178 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10179 msgstr ""
10180 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10181 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10182 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10183 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10184
10185 #: modules/control/rc.c:183
10186 msgid "RC"
10187 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:186
10190 msgid "Remote control interface"
10191 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:334
10194 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10195 msgstr ""
10196 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10197 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10198
10199 #: modules/control/rc.c:809
10200 #, c-format
10201 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10202 msgstr ""
10203 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10204 "prosim prikaz `help'"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:842
10207 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10208 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:844
10211 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10212 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:845
10215 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10216 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:846
10219 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10220 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:847
10223 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:848
10227 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10228 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:849
10231 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10232 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:850
10235 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10236 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:851
10239 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10240 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:852
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10245 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:853
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10250 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:854
10253 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10254 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:855
10257 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10258 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:856
10261 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10262 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:857
10265 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10266 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:858
10269 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10270 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:859
10273 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10274 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:860
10277 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10278 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:861
10281 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10282 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:863
10285 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10286 msgstr ""
10287 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10288 "`seek 12'"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:864
10291 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10292 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:865
10295 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10296 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:866
10299 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10300 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:867
10303 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10304 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:868
10307 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10308 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:869
10311 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10312 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:870
10315 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10316 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:871
10319 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10320 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:872
10323 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10324 msgstr ""
10325 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:873
10328 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10329 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:874
10332 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10333 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:875
10336 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10337 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:877
10340 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10341 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:878
10344 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10345 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:879
10348 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10349 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:880
10352 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10353 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:881
10356 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10357 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:882
10360 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10361 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:883
10364 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10365 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:884
10368 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10369 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:885
10372 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10373 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:886
10376 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10377 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:887
10380 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10381 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:888
10384 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:889
10388 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10389 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:894
10392 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10393 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:895
10396 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10397 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:896
10400 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10401 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:897
10404 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10405 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:898
10408 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10409 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:899
10412 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10413 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:900
10416 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10417 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:901
10420 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10421 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:903
10424 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10425 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:904
10428 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10429 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:905
10432 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10433 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:906
10436 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10437 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:907
10440 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10441 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:909
10444 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10445 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:910
10448 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10449 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:911
10452 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10453 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:912
10456 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10457 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:913
10460 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10461 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:914
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10466 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:915
10469 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10470 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:916
10473 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10474 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:917
10477 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10478 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:918
10481 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10482 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:919
10485 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10486 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:920
10489 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10490 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10491
10492 #: modules/control/rc.c:921
10493 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10494 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:922
10497 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10498 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:924
10501 msgid ""
10502 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10503 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10504 msgstr ""
10505 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10506 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:928
10509 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10510 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:929
10513 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10514 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:930
10517 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10518 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:931
10521 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10522 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:933
10525 msgid "+----[ end of help ]"
10526 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:1043
10529 msgid "Press menu select or pause to continue."
10530 msgstr ""
10531 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10532 "prehrávania."
10533
10534 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10535 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10536 #: modules/control/rc.c:1909
10537 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10538 msgstr ""
10539 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10540 "prehrávania."
10541
10542 #: modules/control/rc.c:1349
10543 #, fuzzy
10544 msgid "goto is deprecated"
10545 msgstr "Vstup sa zmenil"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:1467
10548 msgid "Type 'pause' to continue."
10549 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10552 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10553 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10554
10555 #: modules/control/showintf.c:63
10556 msgid "Threshold"
10557 msgstr "Prah"
10558
10559 #: modules/control/showintf.c:64
10560 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10561 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10562
10563 #: modules/control/telnet.c:70
10564 msgid "Host"
10565 msgstr "Host"
10566
10567 #: modules/control/telnet.c:71
10568 msgid ""
10569 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10571 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10572 msgstr ""
10573 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10574 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10575 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10576 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10577
10578 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10583 msgid "Port"
10584 msgstr "Port"
10585
10586 #: modules/control/telnet.c:76
10587 msgid ""
10588 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10589 "4212."
10590 msgstr ""
10591 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10592 "Predvolený port má číslo 4212."
10593
10594 #: modules/control/telnet.c:80
10595 msgid ""
10596 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10597 "default value is \"admin\"."
10598 msgstr ""
10599 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10600 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10601
10602 #: modules/control/telnet.c:94
10603 msgid "VLM remote control interface"
10604 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10605
10606 #: modules/demux/a52.c:44
10607 msgid "Raw A/52 demuxer"
10608 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10609
10610 #: modules/demux/aiff.c:45
10611 msgid "AIFF demuxer"
10612 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10613
10614 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10615 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10616 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10617
10618 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10619 msgid "Could not demux ASF stream"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10623 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/au.c:46
10627 msgid "AU demuxer"
10628 msgstr "Demuxér formátu AU"
10629
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10631 msgid "Force interleaved method"
10632 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10633
10634 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10635 msgid "Force interleaved method."
10636 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10637
10638 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10639 msgid "Force index creation"
10640 msgstr "Vytváranie indexu"
10641
10642 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10643 msgid ""
10644 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10645 "incomplete (not seekable)."
10646 msgstr ""
10647 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10648 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10649
10650 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10651 msgid "Ask"
10652 msgstr "Spýtať sa"
10653
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10655 msgid "Always fix"
10656 msgstr "Vždy opraviť"
10657
10658 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10659 msgid "Never fix"
10660 msgstr "Nikdy neopravovať"
10661
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10663 msgid "AVI demuxer"
10664 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10665
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10667 msgid "AVI Index"
10668 msgstr "Index AVI"
10669
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10671 msgid ""
10672 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10673 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10674 msgstr ""
10675 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10676 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10677
10678 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Repair"
10681 msgstr "Nepálsky"
10682
10683 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10684 msgid "Don't repair"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Fixing AVI Index..."
10690 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10691
10692 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10693 msgid "Dump filename"
10694 msgstr "Výpis názvov súborov"
10695
10696 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10697 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10698 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10699
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10701 msgid "Append to existing file"
10702 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10703
10704 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10705 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10706 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10707
10708 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10709 msgid "File dumpper"
10710 msgstr "Analyzátor súboru"
10711
10712 #: modules/demux/dts.c:40
10713 msgid "Raw DTS demuxer"
10714 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10715
10716 #: modules/demux/flac.c:39
10717 msgid "FLAC demuxer"
10718 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10719
10720 #: modules/demux/gme.cpp:51
10721 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10722 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10723
10724 #: modules/demux/live555.cpp:62
10725 msgid ""
10726 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10727 "should be set in millisecond units."
10728 msgstr ""
10729 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10730 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10731
10732 #: modules/demux/live555.cpp:65
10733 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10734 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10735
10736 #: modules/demux/live555.cpp:66
10737 msgid ""
10738 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10739 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10740 "cannot connect to normal RTSP servers."
10741 msgstr ""
10742 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10743 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10744 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10745 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10746
10747 #: modules/demux/live555.cpp:70
10748 msgid "RTSP user name"
10749 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10750
10751 #: modules/demux/live555.cpp:71
10752 msgid ""
10753 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10754 "connection."
10755 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10756
10757 #: modules/demux/live555.cpp:73
10758 msgid "RTSP password"
10759 msgstr "Heslo RTSP"
10760
10761 #: modules/demux/live555.cpp:74
10762 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10763 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10764
10765 #: modules/demux/live555.cpp:78
10766 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10767 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10768
10769 #: modules/demux/live555.cpp:88
10770 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10771 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10772
10773 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10774 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10775 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10776
10777 #: modules/demux/live555.cpp:97
10778 msgid "Client port"
10779 msgstr "Port klienta"
10780
10781 #: modules/demux/live555.cpp:98
10782 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10783 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10784
10785 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10786 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10787 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10788
10789 #: modules/demux/live555.cpp:103
10790 msgid "HTTP tunnel port"
10791 msgstr "Port HTTP tunelu"
10792
10793 #: modules/demux/live555.cpp:104
10794 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10795 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10796
10797 #: modules/demux/live555.cpp:482
10798 #, fuzzy
10799 msgid "RTSP authentication"
10800 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10801
10802 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10803 #: modules/demux/vc1.c:39
10804 msgid "Frames per Second"
10805 msgstr "Snímky za sekundu"
10806
10807 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10808 msgid ""
10809 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10810 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10811 msgstr ""
10812 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10813 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10814 "(napríklad z kamery)."
10815
10816 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10817 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10818 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10819
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10821 msgid "Matroska stream demuxer"
10822 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10823
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10825 msgid "Ordered chapters"
10826 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10827
10828 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10829 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10830 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10831
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10833 msgid "Chapter codecs"
10834 msgstr "Kodeky kapitoly"
10835
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10837 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10838 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10839
10840 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10841 msgid "Preload Directory"
10842 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10843
10844 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10845 msgid ""
10846 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10847 "for broken files)."
10848 msgstr ""
10849 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10850 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10851
10852 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10853 msgid "Seek based on percent not time"
10854 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10855
10856 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10857 msgid "Seek based on percent not time."
10858 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10859
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10861 msgid "Dummy Elements"
10862 msgstr "Poškodené elementy"
10863
10864 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10865 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10866 msgstr ""
10867 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10868 "poškodených súboroch)."
10869
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10871 msgid "---  DVD Menu"
10872 msgstr "---  DVD Menu"
10873
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10875 msgid "First Played"
10876 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10877
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10879 msgid "Video Manager"
10880 msgstr "Video-manažér"
10881
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10883 msgid "----- Title"
10884 msgstr "----- Titul"
10885
10886 #: modules/demux/mod.c:48
10887 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10888 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:49
10891 msgid "Enable reverberation"
10892 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10893
10894 #: modules/demux/mod.c:50
10895 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10896 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10897
10898 #: modules/demux/mod.c:52
10899 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10900 msgstr ""
10901 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10902
10903 #: modules/demux/mod.c:54
10904 msgid "Enable megabass mode"
10905 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10906
10907 #: modules/demux/mod.c:55
10908 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10909 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:58
10912 msgid ""
10913 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10914 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10915 msgstr ""
10916 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10917 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10918 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10919
10920 #: modules/demux/mod.c:61
10921 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10922 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10923
10924 #: modules/demux/mod.c:63
10925 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10926 msgstr ""
10927 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10928 "40 ms."
10929
10930 #: modules/demux/mod.c:68
10931 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10932 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10933
10934 #: modules/demux/mod.c:76
10935 msgid "Reverb"
10936 msgstr "Ozvena"
10937
10938 #: modules/demux/mod.c:79
10939 msgid "Reverberation level"
10940 msgstr "Intenzita ozveny"
10941
10942 #: modules/demux/mod.c:81
10943 msgid "Reverberation delay"
10944 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10945
10946 #: modules/demux/mod.c:83
10947 msgid "Mega bass"
10948 msgstr "Mega bass"
10949
10950 #: modules/demux/mod.c:86
10951 msgid "Mega bass level"
10952 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10953
10954 #: modules/demux/mod.c:88
10955 msgid "Mega bass cutoff"
10956 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10957
10958 #: modules/demux/mod.c:90
10959 msgid "Surround"
10960 msgstr "Surround"
10961
10962 #: modules/demux/mod.c:93
10963 msgid "Surround level"
10964 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10965
10966 #: modules/demux/mod.c:95
10967 msgid "Surround delay (ms)"
10968 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10969
10970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10971 msgid "MP4 stream demuxer"
10972 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10973
10974 #: modules/demux/mpc.c:47
10975 msgid "Replay Gain type"
10976 msgstr "Typ zosilnenia"
10977
10978 #: modules/demux/mpc.c:48
10979 msgid ""
10980 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10981 "specific one. Choose which type you want to use"
10982 msgstr ""
10983 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10984 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10985 "zosilnenie chcete používať."
10986
10987 #: modules/demux/mpc.c:60
10988 msgid "MusePack demuxer"
10989 msgstr "Demuxér MusePack"
10990
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10992 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10993 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10994
10995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10996 msgid "H264 video demuxer"
10997 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10998
10999 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11000 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11001 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11002
11003 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11004 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11005 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11006
11007 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11008 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11009 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11010
11011 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11012 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11013 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11014
11015 #: modules/demux/nsc.c:43
11016 msgid "Windows Media NSC metademux"
11017 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11018
11019 #: modules/demux/nsv.c:45
11020 msgid "NullSoft demuxer"
11021 msgstr "Demuxér NullSoft"
11022
11023 #: modules/demux/nuv.c:46
11024 msgid "Nuv demuxer"
11025 msgstr "Demuxér Nuv"
11026
11027 #: modules/demux/ogg.c:45
11028 msgid "OGG demuxer"
11029 msgstr "Demuxér OGG"
11030
11031 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11032 msgid "Google Video"
11033 msgstr "Google Video"
11034
11035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11036 msgid "Auto start"
11037 msgstr "Automatické spustenie"
11038
11039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11041 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
11042
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11044 msgid "Show shoutcast adult content"
11045 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11046
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11049 msgstr ""
11050 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11051 "podľa NC17."
11052
11053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11054 msgid "M3U playlist import"
11055 msgstr "Import M3U playlistu"
11056
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11058 msgid "PLS playlist import"
11059 msgstr "Import PLS playlistu"
11060
11061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11062 msgid "B4S playlist import"
11063 msgstr "Import B4S playlistu"
11064
11065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11066 msgid "DVB playlist import"
11067 msgstr "Import DVB playlistu"
11068
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11070 msgid "Podcast parser"
11071 msgstr "Analyzátor podcastov"
11072
11073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11074 msgid "XSPF playlist import"
11075 msgstr "Import XSPF playlistu"
11076
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11079 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11080
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11082 msgid "ASX playlist import"
11083 msgstr "Import ASX playlistu"
11084
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11086 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11087 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11088
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11090 msgid "QuickTime Media Link importer"
11091 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11094 msgid "Google Video Playlist importer"
11095 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11096
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Dummy ifo demux"
11100 msgstr "Fingovaný dekodér"
11101
11102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11104 msgid "Podcast Info"
11105 msgstr "Informácie o Podcaste"
11106
11107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11108 msgid "Podcast Summary"
11109 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11110
11111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11112 msgid "Podcast Size"
11113 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11114
11115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11116 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11117 msgid "Shoutcast"
11118 msgstr "Shoutcast"
11119
11120 #: modules/demux/ps.c:39
11121 msgid "Trust MPEG timestamps"
11122 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11123
11124 #: modules/demux/ps.c:40
11125 msgid ""
11126 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11127 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11128 "calculate from the bitrate instead."
11129 msgstr ""
11130 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11131 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11132 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11133 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11134
11135 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11136 msgid "MPEG-PS demuxer"
11137 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11138
11139 #: modules/demux/pva.c:39
11140 msgid "PVA demuxer"
11141 msgstr "Demuxér PVA"
11142
11143 #: modules/demux/rawdv.c:40
11144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11145 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11146
11147 #: modules/demux/real.c:43
11148 msgid "Real demuxer"
11149 msgstr "Demuxér Real"
11150
11151 #: modules/demux/subtitle.c:50
11152 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11153 msgstr ""
11154 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11155 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11156
11157 #: modules/demux/subtitle.c:52
11158 msgid ""
11159 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11160 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11161 msgstr ""
11162 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11163 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11164
11165 #: modules/demux/subtitle.c:55
11166 #, fuzzy
11167 msgid ""
11168 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11169 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11170 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11171 msgstr ""
11172 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11173 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11174 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11175 "fungovať vždy.)."
11176
11177 #: modules/demux/subtitle.c:67
11178 msgid "Text subtitles parser"
11179 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11180
11181 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11182 msgid "Frames per second"
11183 msgstr "Počet snímok / sek."
11184
11185 #: modules/demux/subtitle.c:75
11186 msgid "Subtitles delay"
11187 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11188
11189 #: modules/demux/subtitle.c:77
11190 msgid "Subtitles format"
11191 msgstr "Formát titulkov"
11192
11193 #: modules/demux/ts.c:91
11194 msgid "Extra PMT"
11195 msgstr "Extra PMT"
11196
11197 #: modules/demux/ts.c:93
11198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11199 msgstr ""
11200 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11201
11202 #: modules/demux/ts.c:95
11203 msgid "Set id of ES to PID"
11204 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11205
11206 #: modules/demux/ts.c:96
11207 msgid ""
11208 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11209 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11210 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11211 msgstr ""
11212 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11213 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11214 "select=\"es=<pid>\"}'."
11215
11216 #: modules/demux/ts.c:101
11217 msgid "Fast udp streaming"
11218 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11219
11220 #: modules/demux/ts.c:103
11221 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11222 msgstr ""
11223 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11224 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11225
11226 #: modules/demux/ts.c:105
11227 msgid "MTU for out mode"
11228 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11229
11230 #: modules/demux/ts.c:106
11231 msgid "MTU for out mode."
11232 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11233
11234 #: modules/demux/ts.c:108
11235 msgid "CSA ck"
11236 msgstr "CSA ck"
11237
11238 #: modules/demux/ts.c:109
11239 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11240 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11241
11242 #: modules/demux/ts.c:111
11243 msgid "Silent mode"
11244 msgstr "Tichý mód"
11245
11246 #: modules/demux/ts.c:112
11247 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11248 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11249
11250 #: modules/demux/ts.c:114
11251 msgid "CAPMT System ID"
11252 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11253
11254 #: modules/demux/ts.c:115
11255 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11256 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11257
11258 #: modules/demux/ts.c:117
11259 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11260 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11261
11262 #: modules/demux/ts.c:118
11263 msgid ""
11264 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11265 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11266 msgstr ""
11267 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11268 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11269
11270 #: modules/demux/ts.c:122
11271 msgid "Filename of dump"
11272 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:123
11275 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11276 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11277
11278 #: modules/demux/ts.c:125
11279 msgid "Append"
11280 msgstr "Pripojiť"
11281
11282 #: modules/demux/ts.c:127
11283 msgid ""
11284 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11285 "be overwritten."
11286 msgstr ""
11287 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11288 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11289
11290 #: modules/demux/ts.c:130
11291 msgid "Dump buffer size"
11292 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11293
11294 #: modules/demux/ts.c:132
11295 msgid ""
11296 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11297 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11298 msgstr ""
11299 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11300 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11301
11302 #: modules/demux/ts.c:136
11303 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11304 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11305
11306 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11307 #, fuzzy
11308 msgid "subtitles"
11309 msgstr "Titulky"
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11312 #: modules/demux/ts.c:3383
11313 msgid "hearing impaired"
11314 msgstr "poškodený zvuk"
11315
11316 #: modules/demux/ts.c:3188
11317 #, fuzzy
11318 msgid "4:3 subtitles"
11319 msgstr "Pridať titulky"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:3192
11322 #, fuzzy
11323 msgid "16:9 subtitles"
11324 msgstr "Pridať titulky"
11325
11326 #: modules/demux/ts.c:3196
11327 #, fuzzy
11328 msgid "2.21:1 subtitles"
11329 msgstr "Pridať titulky"
11330
11331 #: modules/demux/ts.c:3204
11332 #, fuzzy
11333 msgid "4:3 hearing impaired"
11334 msgstr "poškodený zvuk"
11335
11336 #: modules/demux/ts.c:3208
11337 #, fuzzy
11338 msgid "16:9 hearing impaired"
11339 msgstr "poškodený zvuk"
11340
11341 #: modules/demux/ts.c:3212
11342 #, fuzzy
11343 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11344 msgstr "poškodený zvuk"
11345
11346 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11347 msgid "clean effects"
11348 msgstr "čistiace efekty"
11349
11350 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11351 msgid "visual impaired commentary"
11352 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11353
11354 #: modules/demux/tta.c:40
11355 msgid "TTA demuxer"
11356 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11357
11358 #: modules/demux/ty.c:70
11359 msgid "TY Stream audio/video demux"
11360 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11361
11362 #: modules/demux/vc1.c:40
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11365 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11366
11367 #: modules/demux/vc1.c:46
11368 #, fuzzy
11369 msgid "VC1 video demuxer"
11370 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11371
11372 #: modules/demux/vobsub.c:49
11373 msgid "Vobsub subtitles parser"
11374 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11375
11376 #: modules/demux/voc.c:42
11377 msgid "VOC demuxer"
11378 msgstr "VOC demuxér"
11379
11380 #: modules/demux/wav.c:41
11381 msgid "WAV demuxer"
11382 msgstr "WAV demuxér"
11383
11384 #: modules/demux/xa.c:41
11385 msgid "XA demuxer"
11386 msgstr "XA demuxér"
11387
11388 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11389 msgid "Use DVD Menus"
11390 msgstr "Použiť menu DVD"
11391
11392 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11393 msgid "BeOS standard API interface"
11394 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11395
11396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11397 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11398 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11399
11400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11405 msgid "Open"
11406 msgstr "Otvoriť"
11407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11411 msgid "Preferences"
11412 msgstr "Nastavenia"
11413
11414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11417 msgid "Messages"
11418 msgstr "Hlásenia programu"
11419
11420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11425 msgid "Open File"
11426 msgstr "Otvoriť súbor"
11427
11428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11430 msgid "Open Disc"
11431 msgstr "Otvoriť disk"
11432
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11434 msgid "Open Subtitles"
11435 msgstr "Otvoriť titulky"
11436
11437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11440 msgid "About"
11441 msgstr "O programe"
11442
11443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11444 msgid "Prev Title"
11445 msgstr "Predchádzajúci titul"
11446
11447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11448 msgid "Next Title"
11449 msgstr "Ďalší titul"
11450
11451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11452 msgid "Go to Title"
11453 msgstr "Prejsť na titul"
11454
11455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11456 msgid "Go to Chapter"
11457 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11458
11459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11460 msgid "Speed"
11461 msgstr "Rýchlosť"
11462
11463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11464 msgid "Window"
11465 msgstr "Okno"
11466
11467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11482 msgid "OK"
11483 msgstr "OK"
11484
11485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11487 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11488
11489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11491 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11492
11493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11494 msgid "Drop files to play"
11495 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11496
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11498 msgid "playlist"
11499 msgstr "playlist"
11500
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11502 msgid "Close"
11503 msgstr "Zatvoriť"
11504
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11509 msgid "Edit"
11510 msgstr "Úpravy"
11511
11512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11514 msgid "Select All"
11515 msgstr "Vybrať všetko"
11516
11517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11518 msgid "Select None"
11519 msgstr "Nevybrať nič"
11520
11521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11522 msgid "Sort Reverse"
11523 msgstr "Zoradiť reverzne"
11524
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11526 msgid "Sort by Name"
11527 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11528
11529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11530 msgid "Sort by Path"
11531 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11532
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11534 msgid "Randomize"
11535 msgstr "Náhodne"
11536
11537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11538 msgid "Remove"
11539 msgstr "Odstrániť"
11540
11541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11542 msgid "Remove All"
11543 msgstr "Odstrániť všetko"
11544
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11546 msgid "View"
11547 msgstr "Zobraziť"
11548
11549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11550 msgid "Path"
11551 msgstr "Cesta"
11552
11553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11555 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11560 msgid "Name"
11561 msgstr "Názov"
11562
11563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11564 msgid "Apply"
11565 msgstr "Použiť"
11566
11567 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11569 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11570 msgid "Save"
11571 msgstr "Uložiť"
11572
11573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11574 msgid "Defaults"
11575 msgstr "Predvolene"
11576
11577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11578 msgid "Show Interface"
11579 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11580
11581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11582 msgid "50%"
11583 msgstr "50%"
11584
11585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11586 msgid "100%"
11587 msgstr "100%"
11588
11589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11590 msgid "200%"
11591 msgstr "200%"
11592
11593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11594 msgid "Vertical Sync"
11595 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11596
11597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11598 msgid "Correct Aspect Ratio"
11599 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11600
11601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11602 msgid "Stay On Top"
11603 msgstr "Udržiavať navrchu"
11604
11605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11606 msgid "Take Screen Shot"
11607 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11610 msgid "About VLC media player"
11611 msgstr "O programe VLC media player"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11614 #, c-format
11615 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11616 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11619 #, c-format
11620 msgid "Compiled by %s"
11621 msgstr "Kompiloval: %s"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11625 msgid "Bookmarks"
11626 msgstr "Záložky"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11630 msgid "Add"
11631 msgstr "Pridať"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11635 msgid "Clear"
11636 msgstr "Vyčistiť"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11640 #: modules/video_filter/extract.c:66
11641 msgid "Extract"
11642 msgstr "Extrahovať"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11648 msgid "Time"
11649 msgstr "Čas"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11652 msgid "Untitled"
11653 msgstr "Bez názvu"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11657 msgid "No input"
11658 msgstr "Žiaden vstup"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11661 msgid ""
11662 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11663 msgstr ""
11664 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11665 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11668 msgid "Input has changed"
11669 msgstr "Vstup sa zmenil"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11672 msgid ""
11673 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11674 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11675 msgstr ""
11676 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11677 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11678 "\"Pozastaviť\"."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11682 msgid "Invalid selection"
11683 msgstr "Nesprávny výber"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11686 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11687 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11691 msgid "No input found"
11692 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11695 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11696 msgstr ""
11697 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11698 "prehrávanie dátového toku."
11699
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11701 msgid "Jump To Time"
11702 msgstr "Preskočiť na čas"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11705 msgid "sec."
11706 msgstr "sek."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11709 msgid "Jump to time"
11710 msgstr "Preskočiť na čas"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11713 msgid "Random On"
11714 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11717 msgid "Random Off"
11718 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11721 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11723 msgid "Repeat One"
11724 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11727 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11729 msgid "Repeat All"
11730 msgstr "Opakovať všetko"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11733 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11734 msgid "Repeat Off"
11735 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11739 msgid "Half Size"
11740 msgstr "Polovičná veľkosť"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11744 msgid "Normal Size"
11745 msgstr "Normálna veľkosť"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11749 msgid "Double Size"
11750 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11753 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11754 msgid "Float on Top"
11755 msgstr "Plávať navrchu"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11759 msgid "Fit to Screen"
11760 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11763 msgid "Step Forward"
11764 msgstr "Krok vpred"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11767 msgid "Step Backward"
11768 msgstr "Krok dozadu"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11772 msgid "Rewind"
11773 msgstr "Previnúť"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11776 msgid "Fast Forward"
11777 msgstr "Rýchle dopredu"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11786 msgid "Pause"
11787 msgstr "Pozastaviť"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11790 msgid "2 Pass"
11791 msgstr "2-krát"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11794 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11795 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11796
11797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11798 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11799 msgstr ""
11800 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11801 "predvolených nastavení"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11804 msgid "Preamp"
11805 msgstr "Predzosilnenie"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11808 msgid "Extended controls"
11809 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11812 msgid "Video filters"
11813 msgstr "Video-filtre"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11816 msgid "Image adjustment"
11817 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11820 msgid "Shows more information about the available video filters."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11824 msgid "Wave"
11825 msgstr "Wave"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11828 msgid "Ripple"
11829 msgstr "Ripple"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11832 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11833 msgid "Psychedelic"
11834 msgstr "Psychedelic"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11837 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11838 msgid "Gradient"
11839 msgstr "Gradient"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11842 msgid "General editing filters"
11843 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Distortion filters"
11848 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11851 msgid "Blur"
11852 msgstr "Rozmazať"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11855 msgid "Adds motion blurring to the image"
11856 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11859 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11860 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11863 msgid "Image cropping"
11864 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11867 msgid "Crops a defined part of the image"
11868 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11871 msgid "Invert colors"
11872 msgstr "Invertovať farby"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11875 msgid "Inverts the colors of the image"
11876 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11879 #: modules/video_filter/transform.c:67
11880 msgid "Transformation"
11881 msgstr "Transformácia"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11884 msgid "Rotates or flips the image"
11885 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11888 msgid "Interactive Zoom"
11889 msgstr "Interaktívne približovanie"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11892 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11893 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11896 msgid "Volume normalization"
11897 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11900 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11901 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11904 msgid "Headphone virtualization"
11905 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11908 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11909 msgstr ""
11910 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11911 "použití slúchadiel."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11914 msgid "Maximum level"
11915 msgstr "Maximálna úroveň"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11919 msgid "Restore Defaults"
11920 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11923 msgid "Gamma"
11924 msgstr "Gamma"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11927 msgid "Saturation"
11928 msgstr "Sýtosť"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11932 msgid "Opaqueness"
11933 msgstr "Nepriehľadnosť"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11936 #, fuzzy
11937 msgid "About the video filters"
11938 msgstr "Video filter Wave"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11941 #, fuzzy
11942 msgid ""
11943 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11944 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11945 "subsections of Video/Filters.\n"
11946 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11947 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11948 msgstr ""
11949 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11950 "videa.\n"
11951 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11952 "Video/Filtre.\n"
11953 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11954 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11957 #, fuzzy
11958 msgid "(no item is being played)"
11959 msgstr "%i položiek v playliste"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Login:"
11964 msgstr "Prihlásiť"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11967 msgid "Password:"
11968 msgstr "Heslo:"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11972 msgid "Error"
11973 msgstr "Chyba"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11976 #, c-format
11977 msgid "Remaining time: %i seconds"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11981 msgid "Errors and Warnings"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Clean up"
11987 msgstr "Vyčistiť menu"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Show Details"
11992 msgstr "Zobraziť všetko"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11995 msgid "VLC - Controller"
11996 msgstr "Kontrolér VLC"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12000 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12001 msgid "VLC media player"
12002 msgstr "VLC media player"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12005 msgid "Open CrashLog"
12006 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12009 msgid "Check for Update..."
12010 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12013 msgid "Preferences..."
12014 msgstr "Nastavenia..."
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12017 msgid "Services"
12018 msgstr "Služby"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12021 msgid "Hide VLC"
12022 msgstr "Skryť VLC"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12025 msgid "Hide Others"
12026 msgstr "Skryť iné"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12029 msgid "Show All"
12030 msgstr "Zobraziť všetko"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12033 msgid "Quit VLC"
12034 msgstr "Ukončiť program VLC"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
12037 msgid "1:File"
12038 msgstr "1:Súbor"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12041 msgid "Open File..."
12042 msgstr "Otvoriť súbor..."
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12045 msgid "Quick Open File..."
12046 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12049 msgid "Open Disc..."
12050 msgstr "Otvoriť disk..."
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
12053 msgid "Open Network..."
12054 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12057 msgid "Open Recent"
12058 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
12061 msgid "Clear Menu"
12062 msgstr "Vyčistiť menu"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12065 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12066 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12069 msgid "Cut"
12070 msgstr "Vystrihnúť"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12073 msgid "Copy"
12074 msgstr "Kopírovať"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12077 msgid "Paste"
12078 msgstr "Vložiť"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12081 msgid "Playback"
12082 msgstr "Prehrávanie"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
12085 msgid "Volume Up"
12086 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
12089 msgid "Volume Down"
12090 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
12093 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12094 msgid "Video Device"
12095 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12098 msgid "Minimize Window"
12099 msgstr "Minimalizovať okno"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12102 msgid "Close Window"
12103 msgstr "Zatvoriť okno"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12106 msgid "Controller"
12107 msgstr "Ovládač"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12110 msgid "Extended Controls"
12111 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12116 msgid "Information"
12117 msgstr "Informácia"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12120 msgid "Bring All to Front"
12121 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12124 msgid "Help"
12125 msgstr "Pomocník"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12128 msgid "ReadMe..."
12129 msgstr "Súbor ReadMe..."
12130
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12132 msgid "Online Documentation"
12133 msgstr "Dokumentácia online"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12136 msgid "Report a Bug"
12137 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12140 msgid "VideoLAN Website"
12141 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12144 msgid "License"
12145 msgstr "Licencia"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12148 msgid "Make a donation"
12149 msgstr "Podporte vývoj programu"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12152 msgid "Online Forum"
12153 msgstr "Fórum online"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
12156 #, c-format
12157 msgid "Volume: %d%%"
12158 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12161 msgid "No CrashLog found"
12162 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12165 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12166 msgstr ""
12167 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12168
12169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12170 msgid "Embedded video output"
12171 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12174 msgid ""
12175 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12176 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12177
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12179 msgid "Video device"
12180 msgstr "Video-zariadenie"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12183 msgid ""
12184 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12185 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12186 "menu."
12187 msgstr ""
12188 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12189 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12190 "zariadenia."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12193 msgid ""
12194 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12195 "is fully transparent."
12196 msgstr ""
12197 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12198 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12199
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12201 msgid "Stretch video to fill window"
12202 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12205 msgid ""
12206 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12207 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12208 msgstr ""
12209 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12210 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12211
12212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12213 msgid "Black screens in fullscreen"
12214 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12218 msgstr ""
12219 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12220 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12221
12222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12223 msgid "Use as Desktop Background"
12224 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12227 msgid ""
12228 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12229 "with in this mode."
12230 msgstr ""
12231 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12234 msgid "Show Fullscreen controller"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12242 msgid "Remember wizard options"
12243 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12246 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12247 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12250 msgid "Auto-playback of new items"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12254 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12258 msgid "Mac OS X interface"
12259 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12262 msgid "Quartz video"
12263 msgstr "Video Quartz"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12266 msgid "Open Source"
12267 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12270 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12271 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12282 msgid "Browse..."
12283 msgstr "Prehľadávať..."
12284
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12286 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12287 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12290 msgid "Use DVD menus"
12291 msgstr "Použiť menu DVD"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12294 msgid "VIDEO_TS directory"
12295 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12299 msgid "DVD"
12300 msgstr "DVD"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12305 msgid "Address"
12306 msgstr "Adresa"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12310 msgid "UDP/RTP Multicast"
12311 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12314 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12315 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12318 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12319 msgid "Allow timeshifting"
12320 msgstr "Povoliť časový posun"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12323 msgid "Load subtitles file:"
12324 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12328 msgid "Settings..."
12329 msgstr "Nastavenia..."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12332 msgid "Override parametters"
12333 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12337 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12338 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12339 msgid "Delay"
12340 msgstr "Oneskorenie"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12343 msgid "FPS"
12344 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12347 msgid "Subtitles encoding"
12348 msgstr "Znaková sada titulkov"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12351 msgid "Font size"
12352 msgstr "Veľkosť písma"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12355 msgid "Subtitles alignment"
12356 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12359 msgid "Font Properties"
12360 msgstr "Nastavenia písma"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12363 msgid "Subtitle File"
12364 msgstr "Súbor s titulkami"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12368 msgid "No %@s found"
12369 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12372 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12373 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12376 msgid "Retrieving Channel Info..."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12380 msgid "Streaming/Saving:"
12381 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12384 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12385 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12388 msgid "Display the stream locally"
12389 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12392 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12393 msgid "Stream"
12394 msgstr "Stream"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12398 msgid "Dump raw input"
12399 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12403 msgid "Encapsulation Method"
12404 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12408 msgid "Transcoding options"
12409 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12417 msgid "Bitrate (kb/s)"
12418 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12422 msgid "Scale"
12423 msgstr "Rozsah"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12426 msgid "Stream Announcing"
12427 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12431 msgid "SAP announce"
12432 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12435 msgid "RTSP announce"
12436 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12439 msgid "HTTP announce"
12440 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12443 msgid "Export SDP as file"
12444 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12447 msgid "Channel Name"
12448 msgstr "Názov kanála"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12451 msgid "SDP URL"
12452 msgstr "URL adresa pre SDP"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12455 msgid "Save File"
12456 msgstr "Uložiť súbor"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12462 msgid "URI"
12463 msgstr "URI"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12467 #: modules/mux/asf.c:50
12468 msgid "Author"
12469 msgstr "Autor"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12472 msgid "Advanced Information"
12473 msgstr "Rozšírená informácia"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12476 msgid "Read at media"
12477 msgstr "Načítané z média"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12480 msgid "Input bitrate"
12481 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12484 msgid "Demuxed"
12485 msgstr "Demuxované"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12488 msgid "Stream bitrate"
12489 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12492 msgid "Decoded blocks"
12493 msgstr "Dekódované bloky"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12496 msgid "Displayed frames"
12497 msgstr "Zobrazené snímky"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12500 msgid "Lost frames"
12501 msgstr "Stratené snímky"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12507 msgid "Streaming"
12508 msgstr "Streamovanie"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12511 msgid "Sent packets"
12512 msgstr "Poslané pakety"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12515 msgid "Sent bytes"
12516 msgstr "Poslané byty"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12519 msgid "Send rate"
12520 msgstr "Rýchlosť posielania"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12523 msgid "Played buffers"
12524 msgstr "Prehrané buffery"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12527 msgid "Lost buffers"
12528 msgstr "Stratené buffery"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12531 msgid "Save Playlist..."
12532 msgstr "Uložiť playlist..."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12535 msgid "Expand Node"
12536 msgstr "Rozbaliť uzol"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12539 msgid "Get Stream Information"
12540 msgstr "Získať info o streame"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12543 msgid "Sort Node by Name"
12544 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12547 msgid "Sort Node by Author"
12548 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12552 msgid "No items in the playlist"
12553 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12556 msgid "Search in Playlist"
12557 msgstr "Hľadať v playliste"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12560 msgid "Add Folder to Playlist"
12561 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12564 msgid "File Format:"
12565 msgstr "Formát súboru:"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12568 msgid "Extended M3U"
12569 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12572 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12573 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12576 #, c-format
12577 msgid "%i items in the playlist"
12578 msgstr "%i položiek v playliste"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12581 msgid "1 item in the playlist"
12582 msgstr "1 položka v playliste"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12585 msgid "Save Playlist"
12586 msgstr "Uložiť playlist"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12589 msgid "New Node"
12590 msgstr "Nový uzol"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12593 msgid "Please enter a name for the new node."
12594 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12595
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12597 msgid "Empty Folder"
12598 msgstr "Prázdny priečinok"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12602 msgid "Reset All"
12603 msgstr "Obnoviť všetko"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12607 msgid "Reset Preferences"
12608 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12611 msgid "Continue"
12612 msgstr "Pokračovať"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12615 msgid ""
12616 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12617 "Are you sure you want to continue?"
12618 msgstr ""
12619 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12620 "Naozaj chcete pokračovať?"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12623 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12624 msgstr ""
12625 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12626 "\"Pokročilé nastavenia\""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12630 msgid "Select a directory"
12631 msgstr "Vyberte si priečinok"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12634 msgid "Select a file"
12635 msgstr "Vyberte si súbor"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12638 msgid "Select"
12639 msgstr "Vyberte"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12642 msgid "Subpicture Filters"
12643 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12646 msgid "Logo"
12647 msgstr "Logo"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12650 msgid "Marquee"
12651 msgstr "Značka"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12654 msgid "Save settings"
12655 msgstr "Uložiť nastavenia"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12660 msgid "Enabled"
12661 msgstr "Zapnuté"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12664 msgid "Image:"
12665 msgstr "Obrázok:"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12669 msgid "Position:"
12670 msgstr "Pozícia:"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12673 msgid "Timestamp:"
12674 msgstr "Čas:"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12678 msgid "Size:"
12679 msgstr "Veľkosť:"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12682 msgid "Color:"
12683 msgstr "Farba:"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12686 msgid "Opaqueness:"
12687 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12690 msgid "(in pixels)"
12691 msgstr "(v pixeloch)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12694 msgid "Marquee:"
12695 msgstr "Značka:"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12698 msgid "Timeout:"
12699 msgstr "Časový limit:"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12702 msgid "ms"
12703 msgstr "ms"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12706 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12707 #: modules/video_filter/rss.c:63
12708 msgid "Black"
12709 msgstr "Čierna"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12713 #: modules/video_filter/rss.c:64
12714 msgid "Gray"
12715 msgstr "Šedá"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64
12720 msgid "Silver"
12721 msgstr "Strieborná"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12724 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12725 #: modules/video_filter/rss.c:64
12726 msgid "White"
12727 msgstr "Biela"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12730 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12731 #: modules/video_filter/rss.c:64
12732 msgid "Maroon"
12733 msgstr "Tmavohnedá"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12736 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12737 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12738 msgid "Red"
12739 msgstr "Červená"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12743 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12744 msgid "Fuchsia"
12745 msgstr "Staro-ružová"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12749 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12750 msgid "Yellow"
12751 msgstr "Žltá"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12754 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12755 #: modules/video_filter/rss.c:65
12756 msgid "Olive"
12757 msgstr "Olivovo-zelená"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12760 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12761 #: modules/video_filter/rss.c:65
12762 msgid "Green"
12763 msgstr "Zelená"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12766 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12767 #: modules/video_filter/rss.c:66
12768 msgid "Teal"
12769 msgstr "Čajovníková zelená"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12773 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12774 msgid "Lime"
12775 msgstr "Citrusová"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12779 #: modules/video_filter/rss.c:66
12780 msgid "Purple"
12781 msgstr "Ružová"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12785 #: modules/video_filter/rss.c:66
12786 msgid "Navy"
12787 msgstr "Námornícka modrá"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12790 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12791 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12792 msgid "Blue"
12793 msgstr "Modrá"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12798 msgid "Aqua"
12799 msgstr "Voda"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12802 msgid "Check for Updates"
12803 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12806 msgid "Download now"
12807 msgstr "Stiahnuť teraz"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12810 msgid "Checking for Updates..."
12811 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12814 #, c-format
12815 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12816 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12819 msgid "This version of VLC is outdated."
12820 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12823 msgid "This version of VLC is latest available."
12824 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12828 msgstr ""
12829 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12832 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12833 msgstr ""
12834 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12837 msgid ""
12838 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12839 "RAW)"
12840 msgstr ""
12841 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12842 "MP4, OGG a RAW)"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12845 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12846 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12849 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12850 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12853 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12854 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12857 msgid ""
12858 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12859 "MPEG TS)"
12860 msgstr ""
12861 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12862 "súbormi typu MPEG TS)"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12866 msgstr ""
12867 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12870 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12871 msgstr ""
12872 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12873 "a OGG)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12876 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12877 msgstr ""
12878 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12879 "a OGG)"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12882 msgid ""
12883 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12884 "ASF and OGG)"
12885 msgstr ""
12886 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12887 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12891 msgstr ""
12892 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12893 "MPEG TS a OGG)."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12898 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12899 msgstr ""
12900 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12901 "zapuzdrovania)."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12904 msgid ""
12905 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12906 "ASF, OGG and RAW)"
12907 msgstr ""
12908 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12909 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12912 msgid ""
12913 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12914 msgstr ""
12915 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12916 "OGG a RAW)"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12919 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12920 msgstr ""
12921 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12922 "MPEG4)"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12925 msgid ""
12926 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12927 msgstr ""
12928 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12929 "a RAW)."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12932 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12933 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12936 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12937 msgstr ""
12938 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12941 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12942 msgstr ""
12943 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12944 "formátom OGG)"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12949 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12950 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12953 msgid "MPEG Program Stream"
12954 msgstr "Programový stream MPEG"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12957 msgid "MPEG Transport Stream"
12958 msgstr "Transportný stream MPEG"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12961 msgid "MPEG 1 Format"
12962 msgstr "Formát MPEG 1"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12965 msgid ""
12966 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12967 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12968 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12969 "at http://yourip:8080 by default."
12970 msgstr ""
12971 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12972 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12973 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12974 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12975 "vašaipadresa:8080. "
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12978 msgid ""
12979 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12980 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12981 "generally the most compatible"
12982 msgstr ""
12983 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12984 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12985 "vyššiu kompatibilitu."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12988 msgid ""
12989 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12990 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12991 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12992 "at mms://yourip:8080 by default."
12993 msgstr ""
12994 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12995 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12996 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12997 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12998 "vašaipadresa:8080. "
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13001 msgid ""
13002 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13003 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13004 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13005 "encapsulated in HTTP)."
13006 msgstr ""
13007 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13008 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13009 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13010 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13011 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13015 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13016 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13019 msgid "Use this to stream to a single computer."
13020 msgstr ""
13021 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13024 msgid ""
13025 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13026 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13027 "address beginning with 239.255."
13028 msgstr ""
13029 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13030 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13031 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13034 msgid ""
13035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13037 "but it won't work over the Internet."
13038 msgstr ""
13039 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13040 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13041 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13044 msgid ""
13045 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13046 "stream"
13047 msgstr ""
13048 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13049 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13052 msgid ""
13053 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13054 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13055 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13056 msgstr ""
13057 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13058 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13059 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13060 "hlavičky protokolu RTP."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13063 msgid "Back"
13064 msgstr "Späť"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13071 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13072 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13075 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13076 msgstr ""
13077 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13085 msgid "More Info"
13086 msgstr "Viac informácií"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13089 msgid ""
13090 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13091 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13092 "access to more features."
13093 msgstr ""
13094 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13095 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13096 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13097 "podrobnejšie nastavenia."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13102 msgid "Stream to network"
13103 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13107 msgid "Transcode/Save to file"
13108 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13111 msgid "Choose input"
13112 msgstr "Zvoľte si vstup"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13115 msgid "Choose here your input stream."
13116 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13121 msgid "Select a stream"
13122 msgstr "Vybrať stream"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13126 msgid "Existing playlist item"
13127 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13131 msgid "Choose..."
13132 msgstr "Vybrať..."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13136 msgid "Partial Extract"
13137 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13140 msgid ""
13141 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13142 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13143 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13144 msgstr ""
13145 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13146 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13147 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13148 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13149 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13153 msgid "From"
13154 msgstr "Od:"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13158 msgid "To"
13159 msgstr "Do:"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13162 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13163 msgstr ""
13164 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13168 msgid "Destination"
13169 msgstr "Cieľ"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13173 msgid "Streaming method"
13174 msgstr "Streamovať pomocou"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13177 msgid "Address of the computer to stream to."
13178 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13181 msgid "UDP Unicast"
13182 msgstr "UDP Unicast"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13185 msgid "UDP Multicast"
13186 msgstr "UDP Multicast"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13190 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13191 msgid "Transcode"
13192 msgstr "Prekódovať"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13195 msgid ""
13196 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13197 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13198 msgstr ""
13199 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13200 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13204 msgid "Transcode audio"
13205 msgstr "Prekódovať audio"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13209 msgid "Transcode video"
13210 msgstr "Prekódovať video"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13213 msgid ""
13214 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13215 "stream."
13216 msgstr ""
13217 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13218 "nejaká nachádza."
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13221 msgid ""
13222 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13223 "stream."
13224 msgstr ""
13225 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13226 "nejaká nachádza."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13230 msgid "Encapsulation format"
13231 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13234 msgid ""
13235 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13236 "previously chosen settings all formats won't be available."
13237 msgstr ""
13238 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13239 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13240 "predchádzajúcich nastavení."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13244 msgid "Additional streaming options"
13245 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13248 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13249 msgstr ""
13250 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13251 "procesu."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13256 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13257 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13262 msgid "SAP Announce"
13263 msgstr "Oznam cez SAP"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13267 msgid "Local playback"
13268 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13273 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13277 msgid "Additional transcode options"
13278 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13281 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13282 msgstr ""
13283 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13284 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13288 msgid "Select the file to save to"
13289 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13292 msgid ""
13293 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13294 "the receiving user as they become part of the image."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13298 msgid ""
13299 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13300 "transcoding."
13301 msgstr ""
13302 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13303 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13306 msgid "Summary"
13307 msgstr "Zhrnutie"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13310 msgid "Encap. format"
13311 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13315 msgid "Input stream"
13316 msgstr "Vstupný stream"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13319 msgid "Save file to"
13320 msgstr "Uložiť súbor do"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Include subtitles"
13325 msgstr "Titulky"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13328 msgid "No input selected"
13329 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13332 msgid ""
13333 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13334 "\n"
13335 "Choose one before going to the next page."
13336 msgstr ""
13337 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13338 "\n"
13339 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13342 msgid "No valid destination"
13343 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13346 msgid ""
13347 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13348 "Multicast-IP.\n"
13349 "\n"
13350 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13351 "and the help texts in this window."
13352 msgstr ""
13353 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13354 "Multicast-IP.\n"
13355 "\n"
13356 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13357 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13360 msgid ""
13361 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13362 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13363 "\n"
13364 "Correct your selection and try again."
13365 msgstr ""
13366 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13367 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13368 "\n"
13369 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13372 msgid "Select the directory to save to"
13373 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13376 msgid "No folder selected"
13377 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13380 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13381 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13384 msgid ""
13385 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13386 "location."
13387 msgstr ""
13388 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13389 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13392 msgid "No file selected"
13393 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13396 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13397 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13400 msgid ""
13401 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13402 msgstr ""
13403 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13404 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13407 msgid "Finish"
13408 msgstr "Hotovo"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13411 #, c-format
13412 msgid "%i items"
13413 msgstr "%i položiek"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13417 msgid "yes"
13418 msgstr "áno"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13423 msgid "no"
13424 msgstr "nie"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13427 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13428 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13431 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13432 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13435 msgid "This allows to stream on a network."
13436 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13439 msgid ""
13440 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13441 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13442 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13443 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13444 msgstr ""
13445 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13446 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13447 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13448 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13449 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13452 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13453 msgstr ""
13454 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13455 "informácií, kliknite naň."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13458 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13459 msgstr ""
13460 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13461 "informácií, kliknite naň."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13464 msgid ""
13465 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13466 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13467 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13468 "leave this setting to 1."
13469 msgstr ""
13470 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13471 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13472 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13473 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13476 msgid ""
13477 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13478 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13479 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13480 "extra interface.\n"
13481 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13482 "name will be used."
13483 msgstr ""
13484 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13485 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13486 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13487 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13488 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13489 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13490 "sa použije predvolený názov."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13493 msgid ""
13494 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13495 "streamed.\n"
13496 "\n"
13497 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13498 "streaming."
13499 msgstr ""
13500 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13501 "streamovať súčasne. \n"
13502 "\n"
13503 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13504 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13505 "vykonávajú postupne. "
13506
13507 #: modules/gui/ncurses.c:102
13508 msgid "Filebrowser starting point"
13509 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13510
13511 #: modules/gui/ncurses.c:104
13512 msgid ""
13513 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13514 "show you initially."
13515 msgstr ""
13516 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13517 "súborov ncursers."
13518
13519 #: modules/gui/ncurses.c:109
13520 msgid "Ncurses interface"
13521 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13524 msgid "Autoplay selected file"
13525 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13528 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13529 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13532 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13533 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13537 msgid "Filename"
13538 msgstr "Názov súboru"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13541 msgid "Permissions"
13542 msgstr "Oprávnenia"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13545 msgid "Size"
13546 msgstr "Veľkosť"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13549 msgid "Owner"
13550 msgstr "Vlastník"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13553 msgid "Group"
13554 msgstr "Skupina"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13557 msgid "Index"
13558 msgstr "Index"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13561 msgid "Forward"
13562 msgstr "Dopredu"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13565 msgid "00:00:00"
13566 msgstr "00:00:00"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13570 msgid "Add to Playlist"
13571 msgstr "Pridať do playlistu"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13574 msgid "MRL:"
13575 msgstr "MRL:"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13578 msgid "Port:"
13579 msgstr "Port:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13582 msgid "Address:"
13583 msgstr "Adresa:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13586 msgid "unicast"
13587 msgstr "unicast"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13590 msgid "multicast"
13591 msgstr "multicast"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13594 msgid "Network: "
13595 msgstr "Sieť:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13598 msgid "udp"
13599 msgstr "udp"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13602 msgid "udp6"
13603 msgstr "udp6"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13606 msgid "rtp"
13607 msgstr "rtp"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13610 msgid "rtp4"
13611 msgstr "rtp4"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13614 msgid "ftp"
13615 msgstr "ftp"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13618 msgid "http"
13619 msgstr "http"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13622 msgid "sout"
13623 msgstr "sout"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13626 msgid "mms"
13627 msgstr "mms"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13630 msgid "Protocol:"
13631 msgstr "Protokol:"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13634 msgid "Transcode:"
13635 msgstr "Prekódovať:"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13640 msgid "enable"
13641 msgstr "zapnúť"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13644 msgid "Video:"
13645 msgstr "Video:"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13648 msgid "Audio:"
13649 msgstr "Audio:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13652 msgid "Channel:"
13653 msgstr "Kanál:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13656 msgid "Norm:"
13657 msgstr "Norma:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13660 msgid "Frequency:"
13661 msgstr "Frekvencia:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13664 msgid "Samplerate:"
13665 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13668 msgid "Quality:"
13669 msgstr "Kvalita:"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13672 msgid "Tuner:"
13673 msgstr "Tuner:"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13676 msgid "Sound:"
13677 msgstr "Zvuk:"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13680 msgid "MJPEG:"
13681 msgstr "MJPEG:"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13684 msgid "Decimation:"
13685 msgstr "Desatinnosť:"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13688 msgid "pal"
13689 msgstr "pal"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13692 msgid "ntsc"
13693 msgstr "ntsc"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13696 msgid "secam"
13697 msgstr "secam"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13700 msgid "240x192"
13701 msgstr "240x192"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13704 msgid "320x240"
13705 msgstr "320x240"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13708 msgid "qsif"
13709 msgstr "qsif"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13712 msgid "qcif"
13713 msgstr "qcif"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13716 msgid "sif"
13717 msgstr "sif"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13720 msgid "cif"
13721 msgstr "cif"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13724 msgid "vga"
13725 msgstr "vga"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13728 msgid "kHz"
13729 msgstr "kHz"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13732 msgid "Hz/s"
13733 msgstr "Hz/s"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13736 msgid "mono"
13737 msgstr "mono"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13740 msgid "stereo"
13741 msgstr "stereo"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13744 msgid "Camera"
13745 msgstr "Kamera"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13748 msgid "Video Codec:"
13749 msgstr "Video-kodek:"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13752 msgid "huffyuv"
13753 msgstr "huffyuv"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13756 msgid "mp1v"
13757 msgstr "mp1v"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13760 msgid "mp2v"
13761 msgstr "mp2v"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13764 msgid "mp4v"
13765 msgstr "mp4v"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13768 msgid "H263"
13769 msgstr "H263"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13772 msgid "WMV1"
13773 msgstr "WMV1"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13776 msgid "WMV2"
13777 msgstr "WMV2"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13780 msgid "Video Bitrate:"
13781 msgstr "Dátový tok videa:"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13784 msgid "Bitrate Tolerance:"
13785 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13788 msgid "Keyframe Interval:"
13789 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13792 msgid "Audio Codec:"
13793 msgstr "Audio-kodek:"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13796 msgid "Deinterlace:"
13797 msgstr "Rozkladanie:"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13800 msgid "Access:"
13801 msgstr "Prístup:"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13804 msgid "Muxer:"
13805 msgstr "Muxér:"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13808 msgid "URL:"
13809 msgstr "URL:"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13812 msgid "Time To Live (TTL):"
13813 msgstr "Time To Live (TTL):"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13816 msgid "127.0.0.1"
13817 msgstr "127.0.0.1"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13820 msgid "localhost"
13821 msgstr "localhost"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13824 msgid "localhost.localdomain"
13825 msgstr "localhost.localdomain"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13828 msgid "239.0.0.42"
13829 msgstr "239.0.0.42"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13832 msgid "PS"
13833 msgstr "PS"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13836 msgid "TS"
13837 msgstr "TS"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13840 msgid "MPEG1"
13841 msgstr "MPEG1"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13844 msgid "AVI"
13845 msgstr "AVI"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13848 msgid "OGG"
13849 msgstr "OGG"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13852 msgid "MP4"
13853 msgstr "MP4"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13856 msgid "MOV"
13857 msgstr "MOV"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13860 msgid "ASF"
13861 msgstr "ASF"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13864 msgid "kbits/s"
13865 msgstr "kbitov/s"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13868 msgid "alaw"
13869 msgstr "alaw"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13872 msgid "ulaw"
13873 msgstr "ulaw"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13876 msgid "mpga"
13877 msgstr "mpga"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13880 msgid "mp3"
13881 msgstr "mp3"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13884 msgid "a52"
13885 msgstr "a52"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13888 msgid "vorb"
13889 msgstr "vorb"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13892 msgid "bits/s"
13893 msgstr "bitov/s"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13896 msgid "Audio Bitrate :"
13897 msgstr "Bitrate zvuku:"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13900 msgid "SAP Announce:"
13901 msgstr "Oznam SAP:"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13904 msgid "SLP Announce:"
13905 msgstr "Oznam SLP:"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13908 msgid "Announce Channel:"
13909 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13912 msgid "Update"
13913 msgstr "Aktualizovať"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13916 msgid " Clear "
13917 msgstr "Vyčistiť"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13920 msgid " Save "
13921 msgstr "Uložiť"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13924 msgid " Apply "
13925 msgstr "Použiť"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13928 msgid " Cancel "
13929 msgstr "Storno"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13932 msgid "Preference"
13933 msgstr "Nastavenie"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13936 msgid ""
13937 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13938 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13939 "org/copyleft/gpl.html)."
13940 msgstr ""
13941 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13942 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13943 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13946 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13947 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13950 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13951 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13954 #, c-format
13955 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13956 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13957
13958 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13959 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13960 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13961
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Media Files"
13965 msgstr "Médium: %s"
13966
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Video Files"
13970 msgstr "Video-filtre"
13971
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Sound Files"
13975 msgstr "Zvukový klip"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13978 #, fuzzy
13979 msgid "PlayList Files"
13980 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13983 #, fuzzy
13984 msgid "All Files"
13985 msgstr "Súbory"
13986
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Open directory"
13990 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13991
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13994 msgid "Menu"
13995 msgstr "Menu"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13999 msgid "Previous track"
14000 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14003 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14004 msgid "Next track"
14005 msgstr "Ďalšia stopa"
14006
14007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Qt interface"
14010 msgstr "Rozhranie QT"
14011
14012 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Preset"
14015 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14018 msgid "Open a skin file"
14019 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14022 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14023 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14024
14025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14027 msgid "Open playlist"
14028 msgstr "Otvoriť playlist"
14029
14030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14031 msgid ""
14032 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14033 "xspf"
14034 msgstr ""
14035 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14036 "XSPF|*.xspf"
14037
14038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14040 msgid "Save playlist"
14041 msgstr "Uložiť playlist"
14042
14043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14044 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14045 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14046
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14048 msgid "Skin to use"
14049 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14050
14051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14052 msgid "Path to the skin to use."
14053 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14054
14055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14056 msgid "Config of last used skin"
14057 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14058
14059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14060 msgid ""
14061 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14062 "automatically, do not touch it."
14063 msgstr ""
14064 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14065 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14066
14067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14069 msgid "Systray icon"
14070 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14071
14072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14074 msgid "Show a systray icon for VLC"
14075 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14076
14077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14080 msgid "Show VLC on the taskbar"
14081 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14082
14083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14084 msgid "Enable transparency effects"
14085 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14086
14087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14088 msgid ""
14089 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14090 "when moving windows does not behave correctly."
14091 msgstr ""
14092 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14093 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14094 "korektne."
14095
14096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Use a skinned playlist"
14100 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14101
14102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14103 msgid "Skins"
14104 msgstr "Vzhľady"
14105
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14107 msgid "Skinnable Interface"
14108 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14109
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14111 msgid "Skins loader demux"
14112 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14113
14114 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14115 msgid "Select skin"
14116 msgstr "Vybrať vzhľad"
14117
14118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14119 msgid "Open skin..."
14120 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14121
14122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14123 msgid ""
14124 "\n"
14125 "(WinCE interface)\n"
14126 "\n"
14127 msgstr ""
14128 "\n"
14129 "(Rozhranie WinCE)\n"
14130 "\n"
14131
14132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14133 msgid ""
14134 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14135 "\n"
14136 msgstr ""
14137 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14138 "\n"
14139
14140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14141 msgid "Compiled by "
14142 msgstr "Kompiloval:"
14143
14144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14145 msgid "Compiler: "
14146 msgstr "Kompilátor:"
14147
14148 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14149 msgid "Based on SVN revision: "
14150 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14151
14152 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14153 msgid ""
14154 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14155 "http://www.videolan.org/"
14156 msgstr ""
14157 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14158 "http://www.videolan.org/"
14159
14160 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14161 msgid "Open:"
14162 msgstr "Otvoriť:"
14163
14164 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14165 msgid ""
14166 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14167 "targets:"
14168 msgstr ""
14169 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14170 "cieľov:"
14171
14172 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14174 msgid "Choose directory"
14175 msgstr "Vybrať priečinok"
14176
14177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14179 msgid "Choose file"
14180 msgstr "Vybrať súbor"
14181
14182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14183 msgid "Embed video in interface"
14184 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14185
14186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14187 msgid ""
14188 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14189 "window."
14190 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14191
14192 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14193 msgid "WinCE interface module"
14194 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14195
14196 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14197 msgid "WinCE dialogs provider"
14198 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14201 msgid "Edit bookmark"
14202 msgstr "Upraviť záložku"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14206 msgid "Bytes"
14207 msgstr "Bytov"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14215 msgid "&OK"
14216 msgstr "&OK"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14226 msgid "&Cancel"
14227 msgstr "&Storno"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14230 msgid "&Delete"
14231 msgstr "&Vymazať"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14236 msgid "&Clear"
14237 msgstr "Vyčis&tiť"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14240 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14241 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14244 msgid "Removes the selected bookmarks"
14245 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14248 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14249 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14252 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14253 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14256 msgid ""
14257 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14258 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14259 "between these bookmarks"
14260 msgstr ""
14261 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14262 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14263 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14266 msgid "You must select two bookmarks"
14267 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14270 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14271 msgstr ""
14272 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14273 "nejaký stream"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14276 msgid ""
14277 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14278 msgstr ""
14279 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14280 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14283 msgid ""
14284 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14285 "bookmarks to keep the same input."
14286 msgstr ""
14287 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14288 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14289 "nezmenil vstup. "
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14292 msgid "Input has changed "
14293 msgstr "Vstup sa zmenil"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14297 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14298 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14301 msgid "Stream and Media Info"
14302 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14305 msgid "Advanced information"
14306 msgstr "Doplnková informácia"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14313 msgid "&Close"
14314 msgstr "&Zatvoriť"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14317 msgid ""
14318 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14319 "Messages window."
14320 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14323 msgid "&Yes"
14324 msgstr "Á&no"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14327 msgid "&No"
14328 msgstr "N&ie"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14331 msgid "Don't show further errors"
14332 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14335 msgid "Playlist item info"
14336 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14339 msgid "Save &As..."
14340 msgstr "Uložiť &ako..."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14343 msgid "Save Messages As..."
14344 msgstr "Uložiť správy ako..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14347 msgid "Advanced options..."
14348 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14354 msgid "Advanced options"
14355 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14358 msgid "Options:"
14359 msgstr "Nastavenia:"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14363 msgid "Open..."
14364 msgstr "Otvoriť..."
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14367 msgid "Stream/Save"
14368 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14371 msgid "Use VLC as a stream server"
14372 msgstr ""
14373 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14376 msgid "Caching"
14377 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14380 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14381 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14384 msgid "Customize:"
14385 msgstr "Prispôsobiť:"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14388 msgid ""
14389 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14390 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14391 "controls above."
14392 msgstr ""
14393 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14394 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14395 "hore."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14398 msgid "Use a subtitles file"
14399 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14402 msgid "Use an external subtitles file."
14403 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14406 msgid "Advanced Settings..."
14407 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14410 msgid "File:"
14411 msgstr "Súbor:"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14414 msgid "DVD (menus)"
14415 msgstr "DVD (menu)"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14418 msgid "Disc type"
14419 msgstr "Typ disku"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14422 msgid "Probe Disc(s)"
14423 msgstr "Preveriť disk(y)"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14426 msgid ""
14427 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14428 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14429 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14430 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14431 "parameter ranges are set based on media we find."
14432 msgstr ""
14433 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14434 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14435 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14436 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14437 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14438 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14441 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14442 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14445 msgid "RTSP"
14446 msgstr "RTSP"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14449 msgid "DVD device to use"
14450 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14453 msgid ""
14454 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14455 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14456 msgstr ""
14457 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14458 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14459 "vložené nejaké Video-CD."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14463 msgid "CD-ROM device to use"
14464 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14467 msgid ""
14468 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14469 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14470 msgstr ""
14471 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14472 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14473 "vložené nejaké Audio-CD."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14476 msgid "Open subtitles file"
14477 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14480 msgid "Title number."
14481 msgstr "Číslo titulu."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14484 msgid ""
14485 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14486 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14487 "will be shown."
14488 msgstr ""
14489 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14490 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14491 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14492 "zadajte hodnotu -1."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14495 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14496 msgstr ""
14497 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14498 "očíslované od 0 po 7."
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14501 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14502 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14505 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14506 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14509 msgid "Track number."
14510 msgstr "Číslo stopy."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14513 msgid ""
14514 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14515 "subtitle will be shown."
14516 msgstr ""
14517 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14518 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14521 msgid ""
14522 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14523 msgstr ""
14524 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14525 "alebo číslo 1)."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14528 msgid ""
14529 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14530 "given, then all tracks are played."
14531 msgstr ""
14532 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14533 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14536 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14537 msgstr ""
14538 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14541 msgid "Shuffle"
14542 msgstr "Náhodne"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14545 msgid "&Simple Add File..."
14546 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14549 msgid "Add &Directory..."
14550 msgstr "Pridať &priečinok..."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14553 msgid "&Add URL..."
14554 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14557 msgid "Services Discovery"
14558 msgstr "Zisťovacie moduly"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14561 msgid "&Open Playlist..."
14562 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14565 msgid "&Save Playlist..."
14566 msgstr "&Uložiť playlist..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14569 msgid "Sort by &Title"
14570 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14573 msgid "&Reverse Sort by Title"
14574 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14577 msgid "&Shuffle"
14578 msgstr "&Náhodne"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14581 msgid "D&elete"
14582 msgstr "Vy&mazať"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14585 msgid "&Manage"
14586 msgstr "&Úpravy"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14589 msgid "S&ort"
14590 msgstr "Zo&radiť"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14593 msgid "&Selection"
14594 msgstr "&Výber"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14597 msgid "&View items"
14598 msgstr "&Zobraziť položky"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14601 msgid "Play this Branch"
14602 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14606 msgid "Preparse"
14607 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14610 msgid "Sort this Branch"
14611 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14615 msgid "Info"
14616 msgstr "Info"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14619 msgid "Add Node"
14620 msgstr "Pridať uzol"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14624 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14625 msgid "root"
14626 msgstr "hlavný"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14630 #, c-format
14631 msgid "%i items in playlist"
14632 msgstr "%i položiek v playliste"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14635 msgid "XSPF playlist"
14636 msgstr "XSPF playlist"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14639 msgid "Playlist is empty"
14640 msgstr "Playlist je prázdny!"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14643 msgid "Can't save"
14644 msgstr "Uloženie nie je možné"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14648 #: modules/misc/win32text.c:77
14649 msgid "Normal"
14650 msgstr "Normálne"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14653 msgid "One level"
14654 msgstr "Jedna úroveň"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14657 msgid "Please enter node name"
14658 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14661 msgid "New node"
14662 msgstr "Nový uzol"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14666 msgid "&Save"
14667 msgstr "&Uložiť"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14670 msgid ""
14671 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14672 "Are you sure you want to continue?"
14673 msgstr ""
14674 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14675 "Naozaj chcete pokračovať?"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14678 msgid "Alt"
14679 msgstr "Alt"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14682 msgid "Ctrl"
14683 msgstr "Ctrl"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14686 msgid "Shift"
14687 msgstr "Shift"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14690 msgid ""
14691 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14692 "\" can be modified."
14693 msgstr ""
14694 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14695 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14698 msgid "Stream output MRL"
14699 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14702 msgid "Target:"
14703 msgstr "Cieľ:"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14706 msgid ""
14707 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14708 "by adjusting the stream settings."
14709 msgstr ""
14710 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14711 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14714 msgid "Outputs"
14715 msgstr "Výstupy"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14718 msgid "Play locally"
14719 msgstr "Prehrávať lokálne"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14722 msgid "MMSH"
14723 msgstr "MMSH"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14726 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14727 msgid "RTP"
14728 msgstr "RTP"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14731 msgid "UDP"
14732 msgstr "UDP"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14735 msgid "Group name"
14736 msgstr "Názov skupiny"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14739 msgid "Channel name"
14740 msgstr "Názov kanála"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14743 msgid "Select all elementary streams"
14744 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14747 msgid "Video codec"
14748 msgstr "Kodek pre video"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14751 msgid "Audio codec"
14752 msgstr "Kodek pre zvuk"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14755 msgid "Subtitles codec"
14756 msgstr "Kodek pre titulky"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14759 msgid "Subtitles overlay"
14760 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14763 msgid "Save file"
14764 msgstr "Uložiť súbor"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14767 msgid "Subtitle options"
14768 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14771 msgid "Subtitles file"
14772 msgstr "Súbor s titulkami"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14775 msgid "Options"
14776 msgstr "Vlastnosti"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14779 msgid ""
14780 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14781 "subtitles."
14782 msgstr ""
14783 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14784 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14787 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14788 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14791 msgid "Open file"
14792 msgstr "Otvoriť súbor"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14795 msgid "Updates"
14796 msgstr "Aktualizácie"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14799 msgid "Check for updates"
14800 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14803 msgid ""
14804 "\n"
14805 "Available updates and related downloads.\n"
14806 "(Double click on a file to download it)\n"
14807 msgstr ""
14808 "\n"
14809 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14810 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14813 msgid "Save file..."
14814 msgstr "Uložiť súbor..."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14817 msgid "Broadcasts"
14818 msgstr "Vysielanie"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14821 msgid "Load"
14822 msgstr "Načítať"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14825 msgid "Load Configuration"
14826 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14829 msgid "Save Configuration"
14830 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14833 msgid "New broadcast"
14834 msgstr "Nové vysielanie"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14839 msgid "Choose"
14840 msgstr "Vybrať"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14843 msgid "Output"
14844 msgstr "Výstup"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14847 msgid "Loop"
14848 msgstr "Opakovať"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14851 msgid "VLM stream"
14852 msgstr "VLM tok"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14855 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14856 msgstr ""
14857 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14858 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14861 msgid "Use this to stream on a network."
14862 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14865 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14866 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14869 msgid ""
14870 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14871 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14872 msgstr ""
14873 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14874 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14875 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14876 "výstupu streamu."
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14879 msgid "Use this to stream on a network"
14880 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14883 msgid ""
14884 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14885 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14886 "\n"
14887 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14888 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14889 msgstr ""
14890 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14891 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14892 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14893 "\n"
14894 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14895 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14896 "sieťových streamov..."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14899 msgid "You must choose a stream"
14900 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14903 msgid "Unable to find playlist"
14904 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14907 msgid ""
14908 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14909 "ending times (in seconds).\n"
14910 "\n"
14911 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14912 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14913 msgstr ""
14914 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14915 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14916 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14917 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14920 msgid ""
14921 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14922 "the container format, proceed to the next page."
14923 msgstr ""
14924 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14925 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14928 msgid "Transcode video (if available)"
14929 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14932 msgid ""
14933 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14934 "about it."
14935 msgstr ""
14936 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14937 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14940 msgid ""
14941 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14942 "about it."
14943 msgstr ""
14944 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14945 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14948 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14949 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14952 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14953 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14956 msgid "Please enter an address"
14957 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14960 msgid ""
14961 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14962 "choices, some formats might not be available."
14963 msgstr ""
14964 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14965 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14968 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14969 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14972 msgid "You must choose a file to save to"
14973 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14976 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14977 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14980 msgid ""
14981 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14982 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14983 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14984 "setting to 1."
14985 msgstr ""
14986 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14987 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14988 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14989 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14992 msgid ""
14993 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14994 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14995 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14996 "extra interface.\n"
14997 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14998 "default name will be used."
14999 msgstr ""
15000 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15001 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15002 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15003 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15004 "rozhranie pre SAP). \n"
15005 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15006 "nezadáte, použije sa predvolený."
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15009 msgid "More information"
15010 msgstr "Viac informácií"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15013 msgid "Save to file"
15014 msgstr "Uložiť do súboru"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15017 msgid "Transcode audio (if available)"
15018 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15021 msgid ""
15022 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15023 "correlated their movement will be."
15024 msgstr ""
15025 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15026 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15029 msgid "Creates several clones of the image"
15030 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15033 msgid "Distortion"
15034 msgstr "Skreslenie"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15037 msgid "Adds distortion effects"
15038 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15041 msgid "Image inversion"
15042 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15045 msgid "Blurring"
15046 msgstr "Rozmazanie"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15049 msgid "Magnify"
15050 msgstr "Zväčšenie"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15053 msgid "Magnifies part of the image"
15054 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Puzzle"
15059 msgstr "Ružová"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15062 msgid "Turns the image into a puzzle"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15066 msgid "Video Options"
15067 msgstr "Vlastnosti videa"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15070 msgid "Aspect Ratio"
15071 msgstr "Stranový pomer"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15074 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15075 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15078 msgid ""
15079 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15080 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15081 msgstr ""
15082 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15083 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15086 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15087 msgstr ""
15088 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15091 msgid "Smooth :"
15092 msgstr "Plynulosť:"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15095 msgid ""
15096 "Preamp\n"
15097 "12.0dB"
15098 msgstr ""
15099 "Predzosilnenie\n"
15100 "12.0dB"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15103 msgid ""
15104 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15105 "these settings to take effect.\n"
15106 "\n"
15107 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15108 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15109 "Video Filter Module inside the preferences."
15110 msgstr ""
15111 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15112 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15113 "\n"
15114 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15115 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15116 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15117 "filtra."
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15120 msgid "More Information"
15121 msgstr "Viac informácií"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15124 msgid "Stopped"
15125 msgstr "Zastavené"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15128 msgid "Paused"
15129 msgstr "Pozastavené"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15132 msgid "Playing"
15133 msgstr "Prehráva sa"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15136 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15137 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15140 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15141 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15144 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15145 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15148 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15149 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15152 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15153 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15156 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15157 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15160 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15161 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15164 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15165 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15168 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15169 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15172 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15173 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15176 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15177 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15180 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15181 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15184 #, fuzzy
15185 msgid "VideoLAN's Website"
15186 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Online Help"
15191 msgstr "Fórum online"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15194 msgid "About..."
15195 msgstr "O programe..."
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15198 msgid "Check for Updates..."
15199 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15202 msgid "&File"
15203 msgstr "&Súbor"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15206 msgid "&View"
15207 msgstr "&Zobraziť"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15210 msgid "&Settings"
15211 msgstr "&Nastavenia"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15214 msgid "&Audio"
15215 msgstr "&Audio"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15218 msgid "&Video"
15219 msgstr "&Video"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15222 msgid "&Navigation"
15223 msgstr "&Navigácia"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15226 msgid "&Help"
15227 msgstr "&Pomocník"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15231 msgid "Embedded playlist"
15232 msgstr "Integrovaný playlist"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15235 msgid "Previous playlist item"
15236 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15239 msgid "Next playlist item"
15240 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15243 msgid "Play slower"
15244 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15247 msgid "Play faster"
15248 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15251 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15252 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15255 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15256 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15260 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15263 msgid ""
15264 " (wxWidgets interface)\n"
15265 "\n"
15266 msgstr ""
15267 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15268 "\n"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15271 msgid ""
15272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15273 "http://www.videolan.org/\n"
15274 "\n"
15275 msgstr ""
15276 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15277 "http://www.videolan.org/\n"
15278 "\n"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15281 #, c-format
15282 msgid "About %s"
15283 msgstr "O %s"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15286 msgid "Show/Hide Interface"
15287 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15290 msgid "Open &File..."
15291 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15294 msgid "Open D&irectory..."
15295 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15298 msgid "Open &Disc..."
15299 msgstr "Otvoriť &disk..."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15302 msgid "Open &Network Stream..."
15303 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15306 msgid "Open &Capture Device..."
15307 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15310 msgid "Media &Info..."
15311 msgstr "&Informácie o médiu..."
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15314 msgid "&Messages..."
15315 msgstr "&Hlásenia programu..."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15318 msgid "&Preferences..."
15319 msgstr "&Nastavenia..."
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15322 msgid "Empty"
15323 msgstr "Prázdne"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15326 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15327 msgstr ""
15328 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15331 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15332 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15335 msgid ""
15336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15337 "and RAW)"
15338 msgstr ""
15339 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15340 "RAW)"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15343 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15344 msgstr ""
15345 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15348 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15349 msgstr ""
15350 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15353 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15354 msgstr ""
15355 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15358 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15359 msgstr ""
15360 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15363 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15364 msgstr ""
15365 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15366 "formátom MPEG TS)"
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15369 msgid "RTP Unicast"
15370 msgstr "Unicast RTP"
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15373 msgid "Stream to a single computer."
15374 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15377 msgid "RTP Multicast"
15378 msgstr "Multicast RTP"
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15381 msgid ""
15382 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15383 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15384 "work over the Internet."
15385 msgstr ""
15386 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15387 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15388 "cez internet."
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15391 msgid ""
15392 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15393 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15394 "with 239.255."
15395 msgstr ""
15396 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15397 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15398 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15401 msgid ""
15402 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15403 "needs to send the stream several times."
15404 msgstr ""
15405 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15406 "sa stream musí odosielať viackrát."
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15409 msgid ""
15410 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15411 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15412 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15413 "at http://yourip:8080 by default."
15414 msgstr ""
15415 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15416 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15417 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15418 "http://vašaip:8080. "
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15421 msgid "Bookmarks dialog"
15422 msgstr "Dialóg so záložkami"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15425 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15426 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15429 msgid "Extended GUI"
15430 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15433 msgid ""
15434 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15435 msgstr ""
15436 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15437 "filtre videa...) pri spustení programu."
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15440 msgid "Taskbar"
15441 msgstr "Panel úloh"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15444 msgid "Minimal interface"
15445 msgstr "Minimálne rozhranie"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15448 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15449 msgstr ""
15450 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15453 msgid "Size to video"
15454 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15457 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15458 msgstr ""
15459 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15462 msgid "Show labels in toolbar"
15463 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15466 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15467 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15470 msgid "Playlist view"
15471 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15474 msgid ""
15475 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15476 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15477 "with less features). You can select which one will be available on the "
15478 "toolbar (or both)."
15479 msgstr ""
15480 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15481 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15482 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15483 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15484 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15487 msgid "Embedded"
15488 msgstr "Integrovaný"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15491 msgid "Both"
15492 msgstr "Obidve"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15495 msgid "wxWidgets interface module"
15496 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15499 msgid "last config"
15500 msgstr "Posledná konfigurácia"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15503 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15504 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15505
15506 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Folder"
15509 msgstr "Prázdny priečinok"
15510
15511 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Folder meta data"
15514 msgstr "Metadáta názvu"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15517 msgid "Blues"
15518 msgstr "Blues"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15521 msgid "Classic rock"
15522 msgstr "Classic rock"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15525 msgid "Country"
15526 msgstr "Country"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15529 msgid "Disco"
15530 msgstr "Disco"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15533 msgid "Funk"
15534 msgstr "Funk"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15537 msgid "Grunge"
15538 msgstr "Grunge"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15541 msgid "Hip-Hop"
15542 msgstr "Hip-Hop"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15545 msgid "Jazz"
15546 msgstr "Jazz"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15549 msgid "Metal"
15550 msgstr "Metal"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15553 msgid "New Age"
15554 msgstr "New Age"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15557 msgid "Oldies"
15558 msgstr "Oldies"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15561 msgid "Other"
15562 msgstr "Iné"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15565 msgid "R&B"
15566 msgstr "R&B"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15569 msgid "Rap"
15570 msgstr "Rap"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15573 msgid "Industrial"
15574 msgstr "Industrial"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15577 msgid "Alternative"
15578 msgstr "Alternative"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15581 msgid "Death metal"
15582 msgstr "Death metal"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15585 msgid "Pranks"
15586 msgstr "Pranks"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15589 msgid "Soundtrack"
15590 msgstr "Soundtrack"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15593 msgid "Euro-Techno"
15594 msgstr "Euro-Techno"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15597 msgid "Ambient"
15598 msgstr "Ambient"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15601 msgid "Trip-Hop"
15602 msgstr "Trip-Hop"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15605 msgid "Vocal"
15606 msgstr "Vocal"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15609 msgid "Jazz+Funk"
15610 msgstr "Jazz+Funk"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15613 msgid "Fusion"
15614 msgstr "Fusion"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15617 msgid "Trance"
15618 msgstr "Trance"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15621 msgid "Instrumental"
15622 msgstr "Instrumental"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15625 msgid "Acid"
15626 msgstr "Acid"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15629 msgid "House"
15630 msgstr "House"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15633 msgid "Game"
15634 msgstr "Hudba z hry"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15637 msgid "Sound clip"
15638 msgstr "Zvukový klip"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15641 msgid "Gospel"
15642 msgstr "Gospel"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15645 msgid "Noise"
15646 msgstr "Šum"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15649 msgid "Alternative rock"
15650 msgstr "Alternatívny rock"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15653 msgid "Bass"
15654 msgstr "Bass"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15657 msgid "Soul"
15658 msgstr "Soul"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15661 msgid "Punk"
15662 msgstr "Punk"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15665 msgid "Space"
15666 msgstr "Space"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15669 msgid "Meditative"
15670 msgstr "Meditatatívna hudba"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15673 msgid "Instrumental pop"
15674 msgstr "Inštrumentálny pop"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15677 msgid "Instrumental rock"
15678 msgstr "Inštrumentálny rock"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15681 msgid "Ethnic"
15682 msgstr "Ethnic"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15685 msgid "Gothic"
15686 msgstr "Gothic"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15689 msgid "Darkwave"
15690 msgstr "Darkwave"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15693 msgid "Techno-Industrial"
15694 msgstr "Techno-Industrial"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15697 msgid "Electronic"
15698 msgstr "Elektronická hudba"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15701 msgid "Pop-Folk"
15702 msgstr "Pop-Folk"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15705 msgid "Eurodance"
15706 msgstr "Eurodance"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15709 msgid "Dream"
15710 msgstr "Dream"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15713 msgid "Southern rock"
15714 msgstr "Southern rock"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15717 msgid "Comedy"
15718 msgstr "Komédia"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15721 msgid "Cult"
15722 msgstr "Cult"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15725 msgid "Gangsta"
15726 msgstr "Gangsta"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15729 msgid "Top 40"
15730 msgstr "Top 40"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15733 msgid "Christian rap"
15734 msgstr "Christian rap"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15737 msgid "Pop/funk"
15738 msgstr "Pop/funk"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15741 msgid "Jungle"
15742 msgstr "Jungle"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15745 msgid "Native American"
15746 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15749 msgid "Cabaret"
15750 msgstr "Cabaret"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15753 msgid "New wave"
15754 msgstr "New wave"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15757 msgid "Rave"
15758 msgstr "Rave"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15761 msgid "Showtunes"
15762 msgstr "Showtunes"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15765 msgid "Trailer"
15766 msgstr "Trailer"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15769 msgid "Lo-Fi"
15770 msgstr "Lo-Fi"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15773 msgid "Tribal"
15774 msgstr "Tribal"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15777 msgid "Acid punk"
15778 msgstr "Acid punk"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15781 msgid "Acid jazz"
15782 msgstr "Acid jazz"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15785 msgid "Polka"
15786 msgstr "Polka"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15789 msgid "Retro"
15790 msgstr "Retro"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15793 msgid "Musical"
15794 msgstr "Musical"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15797 msgid "Rock & roll"
15798 msgstr "Rock & roll"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15801 msgid "Hard rock"
15802 msgstr "Hard rock"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15805 msgid "ID3 tags parser"
15806 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15807
15808 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15809 #, fuzzy
15810 msgid "MusicBrainz"
15811 msgstr "Musical"
15812
15813 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15814 #, fuzzy
15815 msgid "MusicBrainz meta data"
15816 msgstr "Metadáta popisu"
15817
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15819 msgid "The username of your last.fm account"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15823 msgid "The password of your last.fm account"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Audioscrobbler"
15829 msgstr "Enkodér zvuku"
15830
15831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15834 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15835
15836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15837 msgid "Last.fm username not set"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15841 msgid ""
15842 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15843 "VLC.\n"
15844 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15848 msgid "Bad last.fm Username"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15852 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15856 msgid "Dummy image chroma format"
15857 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15858
15859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15860 msgid ""
15861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15863 msgstr ""
15864 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15865 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15866 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15867
15868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15869 msgid "Save raw codec data"
15870 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15871
15872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15873 msgid ""
15874 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15875 "main options."
15876 msgstr ""
15877 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15878 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15879
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15881 msgid ""
15882 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15883 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15884 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15885 msgstr ""
15886 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15887 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15888 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15889 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15890
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15892 msgid "Dummy interface function"
15893 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15894
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15896 msgid "Dummy Interface"
15897 msgstr "Fingované rozhranie"
15898
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15900 msgid "Dummy access function"
15901 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15902
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15904 msgid "Dummy demux function"
15905 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15906
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15908 msgid "Dummy decoder"
15909 msgstr "Fingovaný dekodér"
15910
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15912 msgid "Dummy decoder function"
15913 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15914
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15916 msgid "Dummy encoder function"
15917 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15918
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15920 msgid "Dummy audio output function"
15921 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15922
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15924 msgid "Dummy video output function"
15925 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15926
15927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15928 msgid "Dummy Video output"
15929 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15930
15931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15932 msgid "Dummy font renderer function"
15933 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15934
15935 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15936 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15937 #: modules/video_filter/rss.c:182
15938 msgid "Font"
15939 msgstr "Písmo"
15940
15941 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15942 msgid "Filename for the font you want to use"
15943 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15944
15945 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15946 msgid "Font size in pixels"
15947 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15948
15949 #: modules/misc/freetype.c:86
15950 msgid ""
15951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15953 "font size."
15954 msgstr ""
15955 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15956 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15957 "veľkosť písma."
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15960 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15961 msgid "Opacity"
15962 msgstr "Nepriehľadnosť"
15963
15964 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15965 msgid ""
15966 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15967 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15968 msgstr ""
15969 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15970 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15971
15972 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15973 msgid "Text default color"
15974 msgstr "Predvolená farba textu"
15975
15976 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15977 msgid ""
15978 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15981 "(red + green), #FFFFFF = white"
15982 msgstr ""
15983 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15984 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15985 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15986 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15987 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15988
15989 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15990 msgid "Relative font size"
15991 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15992
15993 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15994 msgid ""
15995 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15996 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15997 msgstr ""
15998 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15999 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16000 "neberie ohľad."
16001
16002 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16003 msgid "Smaller"
16004 msgstr "Menšie"
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16007 msgid "Small"
16008 msgstr "Malé"
16009
16010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16011 msgid "Large"
16012 msgstr "Veľké"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16015 msgid "Larger"
16016 msgstr "Väčšie"
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:107
16019 msgid "Use YUVP renderer"
16020 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16021
16022 #: modules/misc/freetype.c:108
16023 msgid ""
16024 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16025 "you want to encode into DVB subtitles"
16026 msgstr ""
16027 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16028 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16029 "aj titulky v DVB-streame."
16030
16031 #: modules/misc/freetype.c:110
16032 msgid "Font Effect"
16033 msgstr "Efekt písma"
16034
16035 #: modules/misc/freetype.c:111
16036 msgid ""
16037 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16038 "readability."
16039 msgstr ""
16040 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16041
16042 #: modules/misc/freetype.c:119
16043 msgid "Background"
16044 msgstr "Pozadie"
16045
16046 #: modules/misc/freetype.c:119
16047 msgid "Outline"
16048 msgstr "Podčiarknuté"
16049
16050 #: modules/misc/freetype.c:120
16051 msgid "Fat Outline"
16052 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16053
16054 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16055 msgid "Text renderer"
16056 msgstr "Zobrazovač textov"
16057
16058 #: modules/misc/freetype.c:133
16059 msgid "Freetype2 font renderer"
16060 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16061
16062 #: modules/misc/gnutls.c:63
16063 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16064 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16065
16066 #: modules/misc/gnutls.c:65
16067 msgid ""
16068 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16069 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16070 msgstr ""
16071 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16072 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16073 "meniť toto nastavenie."
16074
16075 #: modules/misc/gnutls.c:69
16076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16077 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16078
16079 #: modules/misc/gnutls.c:71
16080 msgid ""
16081 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16082 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16083 msgstr ""
16084 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16085 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16086 "zadávajte v sekundách."
16087
16088 #: modules/misc/gnutls.c:74
16089 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16090 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16091
16092 #: modules/misc/gnutls.c:76
16093 msgid ""
16094 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16095 msgstr ""
16096 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16097 "pamäti."
16098
16099 #: modules/misc/gnutls.c:79
16100 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16101 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16102
16103 #: modules/misc/gnutls.c:81
16104 msgid ""
16105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16106 "approved Certification Authority)."
16107 msgstr ""
16108 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16109 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16110
16111 #: modules/misc/gnutls.c:84
16112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16113 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16114
16115 #: modules/misc/gnutls.c:86
16116 msgid ""
16117 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16118 "host name."
16119 msgstr ""
16120 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16121 "názvu."
16122
16123 #: modules/misc/gnutls.c:91
16124 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16125 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16126
16127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16128 msgid "Gtk+ GUI helper"
16129 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16130
16131 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16132 msgid "Text"
16133 msgstr "Text"
16134
16135 #: modules/misc/logger.c:119
16136 msgid "Log format"
16137 msgstr "Formát záznamu"
16138
16139 #: modules/misc/logger.c:121
16140 msgid ""
16141 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16142 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16143 msgstr ""
16144 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16145 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16146 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16147
16148 #: modules/misc/logger.c:125
16149 msgid ""
16150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16151 "\"."
16152 msgstr ""
16153 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16154 "predvolený) alebo \"html\"."
16155
16156 #: modules/misc/logger.c:130
16157 msgid "Logging"
16158 msgstr "Zaznamenávanie"
16159
16160 #: modules/misc/logger.c:131
16161 msgid "File logging"
16162 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16163
16164 #: modules/misc/logger.c:137
16165 msgid "Log filename"
16166 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16167
16168 #: modules/misc/logger.c:137
16169 msgid "Specify the log filename."
16170 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16171
16172 #: modules/misc/logger.c:142
16173 msgid "RRD output file"
16174 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16175
16176 #: modules/misc/logger.c:143
16177 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16178 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16179
16180 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16181 msgid "AltiVec memcpy"
16182 msgstr "AltiVec memcpy"
16183
16184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16185 msgid "libc memcpy"
16186 msgstr "libc memcpy"
16187
16188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16189 msgid "3D Now! memcpy"
16190 msgstr "3D Now! memcpy"
16191
16192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16193 msgid "MMX memcpy"
16194 msgstr "MMX memcpy"
16195
16196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16197 msgid "MMX EXT memcpy"
16198 msgstr "MMX EXT memcpy"
16199
16200 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16201 msgid "Growl server"
16202 msgstr "Growl server"
16203
16204 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16205 msgid ""
16206 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16207 "notifications are sent locally."
16208 msgstr ""
16209 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16210 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16211
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16213 msgid "Growl password"
16214 msgstr "Heslo"
16215
16216 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16217 msgid "Growl password on the server."
16218 msgstr "Heslo pre Growl server."
16219
16220 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16221 msgid "Growl UDP port"
16222 msgstr "Growl UDP port"
16223
16224 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16225 msgid "Growl UDP port on the server."
16226 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16227
16228 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16229 msgid "Growl Notification Plugin"
16230 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16231
16232 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16233 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16234 msgid "(no title)"
16235 msgstr "(bez názvu)"
16236
16237 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16238 msgid "(no artist)"
16239 msgstr "(bez udania umelca)"
16240
16241 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16242 msgid "(no album)"
16243 msgstr "(bez udania albumu)"
16244
16245 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16246 msgid "MSN Title format string"
16247 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16248
16249 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16250 msgid ""
16251 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16252 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16253 msgstr ""
16254 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16255 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16256
16257 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16258 msgid "MSN Now-Playing"
16259 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16260
16261 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16262 msgid "Timeout (ms)"
16263 msgstr "Časový limit (v ms)"
16264
16265 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16266 msgid "How long the notification will be displayed "
16267 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16268
16269 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16270 msgid "Notify"
16271 msgstr "Upozorniť"
16272
16273 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16274 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16275 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16276
16277 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16278 msgid "no artist"
16279 msgstr "bez udania umelca"
16280
16281 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16282 msgid "no album"
16283 msgstr "bez udania albumu"
16284
16285 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16286 msgid "Flip vertical position"
16287 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16288
16289 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16290 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16291 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16292
16293 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16294 msgid "Vertical offset"
16295 msgstr "Vertikálny offset"
16296
16297 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16298 msgid ""
16299 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16300 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16301 msgstr ""
16302 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16303 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16304
16305 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16306 msgid "Shadow offset"
16307 msgstr "Offset tieňa"
16308
16309 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16310 msgid ""
16311 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16312 msgstr ""
16313 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16314
16315 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16316 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16317 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16318
16319 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16320 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16321 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16322
16323 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16324 msgid "XOSD interface"
16325 msgstr "Rozhranie XOSD"
16326
16327 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16328 msgid "M3U playlist exporter"
16329 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16330
16331 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16332 msgid "Old playlist exporter"
16333 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16334
16335 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16336 msgid "XSPF playlist export"
16337 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16338
16339 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16340 msgid "HAL devices detection"
16341 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16342
16343 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16345 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16346
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16348 msgid ""
16349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16351 msgstr ""
16352 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16353 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16354 "normálneho Qt."
16355
16356 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16358 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16359
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16361 msgid "video"
16362 msgstr "video"
16363
16364 #: modules/misc/rtsp.c:50
16365 msgid "RTSP host address"
16366 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16367
16368 #: modules/misc/rtsp.c:53
16369 msgid ""
16370 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16371 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16372 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16373 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16374 msgstr ""
16375 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16376 "chcete prijímať príkazy. \n"
16377 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16378 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16379 "je zadaná. \n"
16380 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16381 "zadajte slovo \"localhost\"."
16382
16383 #: modules/misc/rtsp.c:58
16384 msgid "Maximum number of connections"
16385 msgstr "Maximálny počet spojení"
16386
16387 #: modules/misc/rtsp.c:59
16388 msgid ""
16389 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16390 "0 means no limit."
16391 msgstr ""
16392 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16393 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16394
16395 #: modules/misc/rtsp.c:62
16396 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16397 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16398
16399 #: modules/misc/rtsp.c:64
16400 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/misc/rtsp.c:66
16404 msgid ""
16405 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16406 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16407 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16408 "The default is 5."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/misc/rtsp.c:72
16412 msgid "RTSP VoD"
16413 msgstr "RTSP VoD"
16414
16415 #: modules/misc/rtsp.c:73
16416 msgid "RTSP VoD server"
16417 msgstr "RTSP VoD server"
16418
16419 #: modules/misc/screensaver.c:82
16420 msgid "X Screensaver disabler"
16421 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16422
16423 #: modules/misc/svg.c:67
16424 msgid "SVG template file"
16425 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16426
16427 #: modules/misc/svg.c:68
16428 msgid ""
16429 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16430 msgstr ""
16431 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16432 "automatické konvertovanie príkazov"
16433
16434 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16435 msgid "C module that does nothing"
16436 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16437
16438 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16439 msgid "Miscellaneous stress tests"
16440 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16441
16442 #: modules/misc/win32text.c:58
16443 msgid ""
16444 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16445 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16446 "font size. "
16447 msgstr ""
16448 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16449 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16450 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16451
16452 #: modules/misc/win32text.c:91
16453 msgid "Win32 font renderer"
16454 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16455
16456 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16457 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16458 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16459
16460 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16461 msgid "Simple XML Parser"
16462 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16463
16464 #: modules/mux/asf.c:49
16465 msgid "Title to put in ASF comments."
16466 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16467
16468 #: modules/mux/asf.c:51
16469 msgid "Author to put in ASF comments."
16470 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16471
16472 #: modules/mux/asf.c:53
16473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16474 msgstr ""
16475 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16476
16477 #: modules/mux/asf.c:54
16478 msgid "Comment"
16479 msgstr "Komentár"
16480
16481 #: modules/mux/asf.c:55
16482 msgid "Comment to put in ASF comments."
16483 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16484
16485 #: modules/mux/asf.c:57
16486 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16487 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16488
16489 #: modules/mux/asf.c:58
16490 msgid "Packet Size"
16491 msgstr "Veľkosť paketu"
16492
16493 #: modules/mux/asf.c:59
16494 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16495 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16496
16497 #: modules/mux/asf.c:62
16498 msgid "ASF muxer"
16499 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16500
16501 #: modules/mux/asf.c:540
16502 msgid "Unknown Video"
16503 msgstr "Neznáme video"
16504
16505 #: modules/mux/avi.c:43
16506 msgid "AVI muxer"
16507 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16508
16509 #: modules/mux/dummy.c:41
16510 msgid "Dummy/Raw muxer"
16511 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16512
16513 #: modules/mux/mp4.c:46
16514 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16515 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16516
16517 #: modules/mux/mp4.c:48
16518 msgid ""
16519 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16520 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16521 "downloading."
16522 msgstr ""
16523 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16524 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16525 "jeho sťahovania."
16526
16527 #: modules/mux/mp4.c:58
16528 msgid "MP4/MOV muxer"
16529 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16530
16531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16532 msgid "DTS delay (ms)"
16533 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16534
16535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16536 msgid ""
16537 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16538 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16539 "inside the client decoder."
16540 msgstr ""
16541 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16542 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16543 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16546 msgid "PES maximum size"
16547 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16550 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16551 msgstr ""
16552 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16553 "vytváraní MPEG PS streamov."
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16556 msgid "PS muxer"
16557 msgstr "Muxér pre formát PS"
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16560 msgid "Video PID"
16561 msgstr "Video PID"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16564 msgid ""
16565 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16566 "the video."
16567 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16568
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16570 msgid "Audio PID"
16571 msgstr "Audio PID"
16572
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16574 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16575 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16578 msgid "SPU PID"
16579 msgstr "SPU PID"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16582 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16583 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16586 msgid "PMT PID"
16587 msgstr "PMT PID"
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16590 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16591 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16594 msgid "TS ID"
16595 msgstr "TS ID"
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16598 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16599 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16602 msgid "NET ID"
16603 msgstr "NET ID"
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16606 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16607 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16610 msgid "PMT Program numbers"
16611 msgstr "Číslo programu PMT"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16614 msgid ""
16615 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16616 "to be enabled."
16617 msgstr ""
16618 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16619 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16620 "elementárneho streamu\"."
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16623 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16624 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16627 msgid ""
16628 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16629 "be enabled."
16630 msgstr ""
16631 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16632 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16633 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16634
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16636 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16637 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16640 msgid ""
16641 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16642 "be enabled."
16643 msgstr ""
16644 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16645 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16646 "elementárneho streamu\"."
16647
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16649 msgid "Set PID to ID of ES"
16650 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16651
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16653 msgid ""
16654 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16655 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16656 msgstr ""
16657 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16658 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16659 "identifikátory PID."
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16662 msgid "Data alignment"
16663 msgstr "Zrovnanie dát"
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16666 msgid ""
16667 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16668 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16669 msgstr ""
16670 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16671 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16672 "aj problémy s kompatibilitou."
16673
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16675 msgid "Shaping delay (ms)"
16676 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16679 msgid ""
16680 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16681 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16682 "especially for reference frames."
16683 msgstr ""
16684 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16685 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16686 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16687 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16690 msgid "Use keyframes"
16691 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16694 msgid ""
16695 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16696 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16697 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16698 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16699 "the biggest frames in the stream."
16700 msgstr ""
16701 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16702 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16703 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16706 msgid "PCR delay (ms)"
16707 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16710 msgid ""
16711 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16712 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16713 msgstr ""
16714 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16715 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16716 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16719 msgid "Minimum B (deprecated)"
16720 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16721
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16723 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16724 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16725
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16727 msgid "Maximum B (deprecated)"
16728 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16731 msgid ""
16732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16733 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16734 "inside the client decoder."
16735 msgstr ""
16736 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16737 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16738 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16741 msgid "Crypt audio"
16742 msgstr "Kryptovať zvuk"
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16745 msgid "Crypt audio using CSA"
16746 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16749 msgid "Crypt video"
16750 msgstr "Kryptovať video"
16751
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16753 msgid "Crypt video using CSA"
16754 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16755
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16757 msgid "CSA Key"
16758 msgstr "Kľúč CSA"
16759
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16761 msgid ""
16762 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16763 msgstr ""
16764 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16765 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16768 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16769 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16772 msgid ""
16773 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16774 "header from the value before encrypting. "
16775 msgstr ""
16776 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16777 "hlavička."
16778
16779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16780 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16781 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16782
16783 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16784 msgid "Multipart separator string"
16785 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16786
16787 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16788 msgid ""
16789 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16790 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16791 msgstr ""
16792 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16793 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16794 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16795 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16796 "moja hranica)"
16797
16798 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16799 msgid "Multipart JPEG muxer"
16800 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16801
16802 #: modules/mux/ogg.c:49
16803 msgid "Ogg/OGM muxer"
16804 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16805
16806 #: modules/mux/wav.c:42
16807 msgid "WAV muxer"
16808 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16809
16810 #: modules/packetizer/copy.c:43
16811 msgid "Copy packetizer"
16812 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16813
16814 #: modules/packetizer/h264.c:49
16815 msgid "H.264 video packetizer"
16816 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16817
16818 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16819 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16820 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16821
16822 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16823 msgid "MPEG4 video packetizer"
16824 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16825
16826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16827 msgid "Sync on Intra Frame"
16828 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16829
16830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16831 msgid ""
16832 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16833 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16834 msgstr ""
16835 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16836 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16837 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16838
16839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16840 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16841 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16842
16843 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16844 #, fuzzy
16845 msgid "VC-1 packetizer"
16846 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16847
16848 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16849 msgid "Bonjour services"
16850 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16851
16852 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16853 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16854 msgid "Bonjour"
16855 msgstr "Funkcia Bonjour"
16856
16857 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16858 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16859 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16860 msgid "Devices"
16861 msgstr "Zariadenia"
16862
16863 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16864 msgid "Podcast URLs list"
16865 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16866
16867 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16868 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16869 msgstr ""
16870 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16871 "značkou '|'. "
16872
16873 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16874 msgid "Podcasts"
16875 msgstr "Podcasty"
16876
16877 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16878 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16879 msgid "Podcast"
16880 msgstr "Podcast"
16881
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16883 msgid "SAP multicast address"
16884 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16885
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16887 msgid ""
16888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16889 "However, you can specify a specific address."
16890 msgstr ""
16891 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16892 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16893 "zadať úplne inú adresu."
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16896 msgid "IPv4 SAP"
16897 msgstr "IPv4 SAP"
16898
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16900 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16901 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16902
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16904 msgid "IPv6 SAP"
16905 msgstr "IPv6 SAP"
16906
16907 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16908 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16909 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16910
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16912 msgid "IPv6 SAP scope"
16913 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16914
16915 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16916 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16917 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16918
16919 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16920 msgid "SAP timeout (seconds)"
16921 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16922
16923 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16924 msgid ""
16925 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16926 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16927
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16929 msgid "Try to parse the announce"
16930 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16933 msgid ""
16934 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16935 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16936 msgstr ""
16937 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16938 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16939 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16940
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16942 msgid "SAP Strict mode"
16943 msgstr "Exaktný mód SAP"
16944
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16946 msgid ""
16947 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16948 "announcements."
16949 msgstr ""
16950 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16951 "oznamy sám."
16952
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16954 msgid "Use SAP cache"
16955 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16956
16957 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16958 msgid ""
16959 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16960 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16961 msgstr ""
16962 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16963 "potom rýchlejšie spustí."
16964
16965 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16966 msgid ""
16967 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16968 "announcements."
16969 msgstr ""
16970 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16971 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16972
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16974 msgid "SAP Announcements"
16975 msgstr "Oznamy SAP"
16976
16977 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16978 msgid "SDP file parser for UDP"
16979 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16980
16981 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16982 msgid "SAP sessions"
16983 msgstr "Sesie SAP"
16984
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16986 msgid "Session"
16987 msgstr "Sesia"
16988
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16990 msgid "Tool"
16991 msgstr "Nástroj"
16992
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16994 msgid "User"
16995 msgstr "Používateľ"
16996
16997 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16998 msgid "Shoutcast radio listings"
16999 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17000
17001 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17002 msgid "Shoutcast TV listings"
17003 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17004
17005 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17006 msgid "Shoutcast TV"
17007 msgstr "TV so shoutcastom"
17008
17009 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17010 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17011 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17012
17013 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17014 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17015 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17016
17017 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Autodel"
17020 msgstr "Autom."
17021
17022 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Automatically add/delete input streams"
17025 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
17026
17027 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17028 msgid ""
17029 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17030 "this stream later."
17031 msgstr ""
17032 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17033 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17034
17035 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17036 msgid ""
17037 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17038 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17039 "need to raise caching values."
17040 msgstr ""
17041 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17042 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17043 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17044 "pamäte."
17045
17046 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17047 msgid "ID Offset"
17048 msgstr "ID Offset"
17049
17050 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17051 msgid ""
17052 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17053 "IDs bridge_in will register."
17054 msgstr ""
17055 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17056 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17057 "Bridge-in."
17058
17059 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17060 msgid "Bridge"
17061 msgstr "Bridge"
17062
17063 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17064 msgid "Bridge stream output"
17065 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17066
17067 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17068 msgid "Bridge out"
17069 msgstr "Výstup Bridge"
17070
17071 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17072 msgid "Bridge in"
17073 msgstr "Vstup Bridge"
17074
17075 #: modules/stream_out/description.c:49
17076 msgid "Description stream output"
17077 msgstr "Popis výstupu streamu"
17078
17079 #: modules/stream_out/display.c:39
17080 msgid "Enable/disable audio rendering."
17081 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17082
17083 #: modules/stream_out/display.c:41
17084 msgid "Enable/disable video rendering."
17085 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17086
17087 #: modules/stream_out/display.c:43
17088 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17089 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17090
17091 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17092 msgid "Display"
17093 msgstr "Zobraziť"
17094
17095 #: modules/stream_out/display.c:52
17096 msgid "Display stream output"
17097 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17098
17099 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17100 msgid "Duplicate stream output"
17101 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17104 msgid "Output access method"
17105 msgstr "Metóda výstupu"
17106
17107 #: modules/stream_out/es.c:40
17108 msgid "This is the default output access method that will be used."
17109 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17110
17111 #: modules/stream_out/es.c:42
17112 msgid "Audio output access method"
17113 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17114
17115 #: modules/stream_out/es.c:44
17116 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17117 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:45
17120 msgid "Video output access method"
17121 msgstr "Metóda výstupu videa"
17122
17123 #: modules/stream_out/es.c:47
17124 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17125 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17126
17127 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17128 msgid "Output muxer"
17129 msgstr "Výstupný muxér"
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:51
17132 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17133 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17134
17135 #: modules/stream_out/es.c:52
17136 msgid "Audio output muxer"
17137 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17138
17139 #: modules/stream_out/es.c:54
17140 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17141 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17142
17143 #: modules/stream_out/es.c:55
17144 msgid "Video output muxer"
17145 msgstr "Muxér video-výstupu"
17146
17147 #: modules/stream_out/es.c:57
17148 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17149 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17150
17151 #: modules/stream_out/es.c:59
17152 msgid "Output URL"
17153 msgstr "Výstupná URL adresa"
17154
17155 #: modules/stream_out/es.c:61
17156 msgid "This is the default output URI."
17157 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17158
17159 #: modules/stream_out/es.c:62
17160 msgid "Audio output URL"
17161 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17162
17163 #: modules/stream_out/es.c:64
17164 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17165 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17166
17167 #: modules/stream_out/es.c:65
17168 msgid "Video output URL"
17169 msgstr "Výstupná URL pre video"
17170
17171 #: modules/stream_out/es.c:67
17172 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17173 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17174
17175 #: modules/stream_out/es.c:76
17176 msgid "Elementary stream output"
17177 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17178
17179 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17180 #, c-format
17181 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/gather.c:40
17185 msgid "Gathering stream output"
17186 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17187
17188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17189 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17190 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17191
17192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17193 msgid "Sample aspect ratio"
17194 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17195
17196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17198 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17199
17200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17201 msgid "Mosaic bridge"
17202 msgstr "Mozaikový bridge"
17203
17204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17205 msgid "Mosaic bridge stream output"
17206 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17207
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17209 msgid "This is the output URL that will be used."
17210 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17211
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17213 msgid "SDP"
17214 msgstr "SDP"
17215
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17217 msgid ""
17218 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17219 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17220 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17221 "SDP to be announced via SAP."
17222 msgstr ""
17223 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17224 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17225 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17226 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17227
17228 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17229 msgid "Muxer"
17230 msgstr "Muxér"
17231
17232 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17233 msgid ""
17234 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17235 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17236 msgstr ""
17237 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17238 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17239
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17241 msgid "Session name"
17242 msgstr "Názov relácie"
17243
17244 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17245 msgid ""
17246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17247 "Descriptor)."
17248 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17249
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17251 msgid "Session description"
17252 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17255 msgid ""
17256 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17257 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17258 msgstr ""
17259 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17260 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17261
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17263 msgid "Session URL"
17264 msgstr "URL adresa relácie"
17265
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17267 msgid ""
17268 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17269 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17270 "(Session Descriptor)."
17271 msgstr ""
17272 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17273 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17274 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17277 msgid "Session email"
17278 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17281 msgid ""
17282 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17283 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17284 msgstr ""
17285 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17286 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17287
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17289 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17290 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17293 msgid "Audio port"
17294 msgstr "Audio port"
17295
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17297 msgid ""
17298 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17299 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17300
17301 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17302 msgid "Video port"
17303 msgstr "Video port"
17304
17305 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17306 msgid ""
17307 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17308 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17309
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17311 msgid ""
17312 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17313 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17314 "in default)."
17315 msgstr ""
17316 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17317 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17318 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17319
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17321 msgid "MP4A LATM"
17322 msgstr "MP4A LATM"
17323
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17325 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17326 msgstr ""
17327 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17328 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17329
17330 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17331 msgid "RTP stream output"
17332 msgstr "Výstup RTP streamu"
17333
17334 #: modules/stream_out/standard.c:43
17335 msgid "This is the output access method that will be used."
17336 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17337
17338 #: modules/stream_out/standard.c:47
17339 msgid "This is the muxer that will be used."
17340 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17341
17342 #: modules/stream_out/standard.c:48
17343 msgid "Output destination"
17344 msgstr "Cieľ výstupu"
17345
17346 #: modules/stream_out/standard.c:51
17347 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17348 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17349
17350 #: modules/stream_out/standard.c:54
17351 msgid ""
17352 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17353 "you choose to use SAP."
17354 msgstr ""
17355 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17356 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17357
17358 #: modules/stream_out/standard.c:57
17359 msgid "Session groupname"
17360 msgstr "Skupinový názov relácie"
17361
17362 #: modules/stream_out/standard.c:59
17363 msgid ""
17364 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17365 "if you choose to use SAP."
17366 msgstr ""
17367 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17368 "vysielaných cez SAP."
17369
17370 #: modules/stream_out/standard.c:62
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Session descriptipn"
17373 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17374
17375 #: modules/stream_out/standard.c:64
17376 #, fuzzy
17377 msgid ""
17378 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17379 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17380 msgstr ""
17381 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17382 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17383
17384 #: modules/stream_out/standard.c:75
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Session phone number"
17387 msgstr "Názov relácie"
17388
17389 #: modules/stream_out/standard.c:77
17390 #, fuzzy
17391 msgid ""
17392 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17393 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17394 msgstr ""
17395 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17396 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17397
17398 #: modules/stream_out/standard.c:81
17399 msgid "SAP announcing"
17400 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17401
17402 #: modules/stream_out/standard.c:82
17403 msgid "Announce this session with SAP."
17404 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17405
17406 #: modules/stream_out/standard.c:90
17407 msgid "Standard"
17408 msgstr "Štandardné"
17409
17410 #: modules/stream_out/standard.c:91
17411 msgid "Standard stream output"
17412 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17415 msgid "Files"
17416 msgstr "Súbory"
17417
17418 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17419 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17420 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17421
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17423 msgid "Sizes"
17424 msgstr "Veľkosti"
17425
17426 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17427 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17428 msgstr ""
17429 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17430
17431 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17432 msgid "Aspect ratio"
17433 msgstr "Stranový pomer"
17434
17435 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17436 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17437 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17438
17439 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17440 msgid "Command UDP port"
17441 msgstr "Príkazový port UDP"
17442
17443 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17444 msgid "UDP port to listen to for commands."
17445 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17446
17447 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17448 msgid "Command"
17449 msgstr "Príkaz"
17450
17451 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17452 msgid "Initial command to execute."
17453 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17454
17455 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17456 msgid "GOP size"
17457 msgstr "Veľkosť GOP"
17458
17459 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17460 msgid "Number of P frames between two I frames."
17461 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17462
17463 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17464 msgid "Quantizer scale"
17465 msgstr "Mierka kvantizéra"
17466
17467 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17468 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17469 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17470
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17472 msgid "Mute audio"
17473 msgstr "Stlmiť zvuk"
17474
17475 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17476 msgid "Mute audio when command is not 0."
17477 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17478
17479 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17481 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17484 msgid "Video encoder"
17485 msgstr "Enkodér videa"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17488 msgid ""
17489 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17490 "options)."
17491 msgstr ""
17492 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17493 "jeho nastavenia)."
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17496 msgid "Destination video codec"
17497 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17500 msgid "This is the video codec that will be used."
17501 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17504 msgid "Video bitrate"
17505 msgstr "Dátový tok videa"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17508 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17509 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17512 msgid "Video scaling"
17513 msgstr "Mierka videa"
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17516 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17517 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17520 msgid "Video frame-rate"
17521 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17524 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17525 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17528 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17529 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17532 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17533 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17536 msgid "Maximum video width"
17537 msgstr "Maximálna šírka videa"
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17540 msgid "Maximum output video width."
17541 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17544 msgid "Maximum video height"
17545 msgstr "Maximálna výška videa"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17548 msgid "Maximum output video height."
17549 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17552 msgid "Video filter"
17553 msgstr "Filter videa"
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17556 msgid ""
17557 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17558 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17559 msgstr ""
17560 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17561 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17562 "chcete aplikovať."
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17565 msgid "Video crop (top)"
17566 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17569 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17570 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17573 msgid "Video crop (left)"
17574 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17577 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17578 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17581 msgid "Video crop (bottom)"
17582 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17585 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17586 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17587
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17589 msgid "Video crop (right)"
17590 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17593 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17594 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17597 msgid "Video padding (top)"
17598 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17601 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17602 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17605 msgid "Video padding (left)"
17606 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17609 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17610 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17611
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17613 msgid "Video padding (bottom)"
17614 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17617 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17618 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17621 msgid "Video padding (right)"
17622 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17625 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17626 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17629 msgid "Video canvas width"
17630 msgstr "Šírka video-plátna"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17633 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17634 msgstr ""
17635 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17636 "špecifikovanú šírku."
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17639 msgid "Video canvas height"
17640 msgstr "Výška video-plátna"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17643 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17644 msgstr ""
17645 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17646 "špecifikovanú výšku."
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17649 msgid "Video canvas aspect ratio"
17650 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17653 msgid ""
17654 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17655 "accordingly."
17656 msgstr ""
17657 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17658 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17661 msgid "Audio encoder"
17662 msgstr "Enkodér zvuku"
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17665 msgid ""
17666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17667 "options)."
17668 msgstr ""
17669 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17672 msgid "Destination audio codec"
17673 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17676 msgid "This is the audio codec that will be used."
17677 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17678
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17680 msgid "Audio bitrate"
17681 msgstr "Dátový tok zvuku"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17684 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17685 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17688 msgid "Audio sample rate"
17689 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17692 msgid ""
17693 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17694 msgstr ""
17695 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17696 "alebo 48000). "
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17699 msgid "Audio channels"
17700 msgstr "Audio-kanály"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17703 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17704 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Audio filter"
17709 msgstr "Filtre zvuku"
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17715 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17716 msgstr ""
17717 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17718 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17719 "chcete aplikovať."
17720
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17722 msgid "Subtitles encoder"
17723 msgstr "Enkodér titulkov"
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17726 msgid ""
17727 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17728 "options)."
17729 msgstr ""
17730 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17731 "ktorý si tu zvolíte."
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17734 msgid "Destination subtitles codec"
17735 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17738 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17739 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17742 msgid ""
17743 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17744 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17745 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17746 "of subpicture modules"
17747 msgstr ""
17748 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17749 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17750 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17751 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17752 "prehrávaní."
17753
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17755 msgid "OSD menu"
17756 msgstr "OSD menu"
17757
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17759 msgid ""
17760 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17761 msgstr ""
17762 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17765 msgid "Number of threads"
17766 msgstr "Počet vlákien"
17767
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17769 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17770 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17773 msgid "High priority"
17774 msgstr "Vysoká priorita"
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17777 msgid ""
17778 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17779 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17782 msgid "Synchronise on audio track"
17783 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17786 msgid ""
17787 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17788 "on the audio track."
17789 msgstr ""
17790 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17791 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17794 msgid ""
17795 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17796 "rate."
17797 msgstr ""
17798 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17799 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17802 msgid "Transcode stream output"
17803 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17806 msgid "Overlays/Subtitles"
17807 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17808
17809 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17810 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17811 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17812
17813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17814 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17815 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17816
17817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17818 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17819 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17820
17821 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17822 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17823 msgid "Conversions from "
17824 msgstr "Konverzie z"
17825
17826 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17827 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17828 msgid "MMX conversions from "
17829 msgstr "MMX konverzie z"
17830
17831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17832 msgid "AltiVec conversions from "
17833 msgstr "Konverzie Altivec z"
17834
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17836 msgid "Brightness threshold"
17837 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17840 msgid ""
17841 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17842 "threshold value will be the brighness defined below."
17843 msgstr ""
17844 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17845 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17846 "definovaná vyššie."
17847
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17849 msgid "Image contrast (0-2)"
17850 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17851
17852 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17853 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17854 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17855
17856 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17857 msgid "Image hue (0-360)"
17858 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17859
17860 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17861 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17862 msgstr ""
17863 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17864 "Predvolená hodnota je 0."
17865
17866 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17867 msgid "Image saturation (0-3)"
17868 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17869
17870 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17871 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17872 msgstr ""
17873 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17874 "3, predvolená je 1."
17875
17876 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17877 msgid "Image brightness (0-2)"
17878 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17879
17880 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17881 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17882 msgstr ""
17883 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17884 "predvolená je 1."
17885
17886 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17887 msgid "Image gamma (0-10)"
17888 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17889
17890 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17891 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17892 msgstr ""
17893 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17894 "10, predvolená je 1."
17895
17896 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17897 msgid "Image properties filter"
17898 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17899
17900 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17901 msgid "Image adjust"
17902 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17903
17904 #: modules/video_filter/blend.c:67
17905 msgid "Video pictures blending"
17906 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17907
17908 #: modules/video_filter/clone.c:55
17909 msgid "Number of clones"
17910 msgstr "Počet klonov"
17911
17912 #: modules/video_filter/clone.c:56
17913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17914 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17915
17916 #: modules/video_filter/clone.c:59
17917 msgid "Video output modules"
17918 msgstr "Moduly video-výstupu"
17919
17920 #: modules/video_filter/clone.c:60
17921 msgid ""
17922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17923 "separated list of modules."
17924 msgstr ""
17925 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17926 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17927
17928 #: modules/video_filter/clone.c:64
17929 msgid "Clone video filter"
17930 msgstr "Klonovať video-filter"
17931
17932 #: modules/video_filter/clone.c:66
17933 msgid "Clone"
17934 msgstr "Klonovať"
17935
17936 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17937 #, fuzzy
17938 msgid ""
17939 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17940 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17941 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17942 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17943 msgstr ""
17944 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17945 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17946 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17947 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17948 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17949
17950 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Color threshold filter"
17953 msgstr "Klonovať video-filter"
17954
17955 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Color threshold"
17958 msgstr "Prah"
17959
17960 #: modules/video_filter/crop.c:70
17961 msgid "Crop geometry (pixels)"
17962 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17963
17964 #: modules/video_filter/crop.c:71
17965 msgid ""
17966 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17967 "<left offset> + <top offset>."
17968 msgstr ""
17969 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17970 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17971
17972 #: modules/video_filter/crop.c:73
17973 msgid "Automatic cropping"
17974 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17975
17976 #: modules/video_filter/crop.c:74
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17979 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17980
17981 #: modules/video_filter/crop.c:77
17982 msgid "Ratio max (x 1000)"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/crop.c:78
17986 msgid ""
17987 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17988 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17989 "4/3."
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/crop.c:80
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Manual ratio"
17995 msgstr "Sýtosť"
17996
17997 #: modules/video_filter/crop.c:81
17998 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/crop.c:83
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Number of images for change"
18004 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18005
18006 #: modules/video_filter/crop.c:84
18007 msgid ""
18008 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18009 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18010 "trigger recrop."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/crop.c:86
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Number of lines for change"
18016 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18017
18018 #: modules/video_filter/crop.c:87
18019 msgid ""
18020 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18021 "that ratio changed and trigger recrop."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/crop.c:89
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Number of non black pixels "
18027 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
18028
18029 #: modules/video_filter/crop.c:90
18030 msgid ""
18031 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/crop.c:93
18035 msgid "Skip percentage (%)"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/crop.c:94
18039 msgid ""
18040 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18041 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/crop.c:96
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Luminance threshold "
18047 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18048
18049 #: modules/video_filter/crop.c:97
18050 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/crop.c:101
18054 msgid "Crop video filter"
18055 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18056
18057 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Cropping failed"
18060 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18061
18062 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18063 #, fuzzy
18064 msgid "VLC could not open the video output module."
18065 msgstr "Farba video-vstupu"
18066
18067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18068 msgid "Deinterlace mode"
18069 msgstr "Mód rozkladania"
18070
18071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18072 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18073 msgstr ""
18074 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18075
18076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18077 msgid "Streaming deinterlace mode"
18078 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18079
18080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18081 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18082 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18083
18084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18085 msgid "Deinterlacing video filter"
18086 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18087
18088 #: modules/video_filter/extract.c:54
18089 msgid "RGB component to extract"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/extract.c:55
18093 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/extract.c:65
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Extract RGB component video filter"
18099 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18100
18101 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18102 #, fuzzy
18103 msgid "video-filter-event"
18104 msgstr "Filter videa"
18105
18106 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18107 msgid "Distort mode"
18108 msgstr "Skresľovací mód"
18109
18110 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18113 msgstr ""
18114 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18115 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18116
18117 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18118 msgid "Gradient image type"
18119 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18120
18121 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18122 msgid ""
18123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18124 "keep colors."
18125 msgstr ""
18126 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18127 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18128
18129 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18130 msgid "Apply cartoon effect"
18131 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18132
18133 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18135 msgstr ""
18136 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18137 "\"gradient\" a \"edge\"."
18138
18139 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18140 msgid "Edge"
18141 msgstr "Edge"
18142
18143 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18144 msgid "Hough"
18145 msgstr "Hough"
18146
18147 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18148 msgid "Gradient video filter"
18149 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18150
18151 #: modules/video_filter/invert.c:47
18152 msgid "Invert video filter"
18153 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18154
18155 #: modules/video_filter/invert.c:48
18156 msgid "Color inversion"
18157 msgstr "Inverzia farieb"
18158
18159 #: modules/video_filter/logo.c:68
18160 msgid "Logo filenames"
18161 msgstr "Názvy súborov s logom"
18162
18163 #: modules/video_filter/logo.c:69
18164 msgid ""
18165 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18166 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18167 "simply enter its filename."
18168 msgstr ""
18169 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18170 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18171 "[;...]."
18172
18173 #: modules/video_filter/logo.c:72
18174 msgid "Logo animation # of loops"
18175 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18176
18177 #: modules/video_filter/logo.c:73
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18180 msgstr ""
18181 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18182
18183 #: modules/video_filter/logo.c:75
18184 msgid "Logo individual image time in ms"
18185 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18186
18187 #: modules/video_filter/logo.c:76
18188 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18189 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18190
18191 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18192 msgid "X coordinate"
18193 msgstr "Súradnica X"
18194
18195 #: modules/video_filter/logo.c:79
18196 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18197 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18198
18199 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18200 msgid "Y coordinate"
18201 msgstr "Súradnica Y"
18202
18203 #: modules/video_filter/logo.c:82
18204 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18205 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18206
18207 #: modules/video_filter/logo.c:84
18208 msgid "Transparency of the logo"
18209 msgstr "Priehľadnosť loga"
18210
18211 #: modules/video_filter/logo.c:85
18212 msgid ""
18213 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18214 "opacity)."
18215 msgstr ""
18216 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18217
18218 #: modules/video_filter/logo.c:87
18219 msgid "Logo position"
18220 msgstr "Pozícia loga"
18221
18222 #: modules/video_filter/logo.c:89
18223 msgid ""
18224 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18225 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18226 msgstr ""
18227 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18228 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18229 "6=vpravo hore)."
18230
18231 #: modules/video_filter/logo.c:101
18232 msgid "Logo video filter"
18233 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18234
18235 #: modules/video_filter/logo.c:103
18236 msgid "Logo overlay"
18237 msgstr "Prekrývanie loga"
18238
18239 #: modules/video_filter/logo.c:124
18240 msgid "Logo sub filter"
18241 msgstr "Podfiltre pre logo"
18242
18243 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18244 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18245 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18246
18247 #: modules/video_filter/marq.c:82
18248 msgid ""
18249 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18250 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18251 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18252 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18253 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18254 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18255 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18256 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18257 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18261 msgid "X offset"
18262 msgstr "Offset X"
18263
18264 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18265 msgid "X offset, from the left screen edge."
18266 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18267
18268 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18269 msgid "Y offset"
18270 msgstr "Offset Y"
18271
18272 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18273 msgid "Y offset, down from the top."
18274 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18275
18276 #: modules/video_filter/marq.c:101
18277 msgid "Timeout"
18278 msgstr "Časový limit"
18279
18280 #: modules/video_filter/marq.c:102
18281 msgid ""
18282 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18283 "(remains forever)."
18284 msgstr ""
18285 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18286 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:106
18289 msgid ""
18290 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18291 "totally opaque. "
18292 msgstr ""
18293 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18294 "bude úplne nepriehľadný."
18295
18296 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18297 msgid "Font size, pixels"
18298 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18299
18300 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18301 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18302 msgstr ""
18303 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18304 "písmo)."
18305
18306 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18307 msgid ""
18308 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18309 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18310 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18311 "(red + green), #FFFFFF = white"
18312 msgstr ""
18313 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18314 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18315 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18316 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18317 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18318
18319 #: modules/video_filter/marq.c:118
18320 msgid "Marquee position"
18321 msgstr "Pozícia značky"
18322
18323 #: modules/video_filter/marq.c:120
18324 msgid ""
18325 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18327 "6 = top-right)."
18328 msgstr ""
18329 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18330 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18331 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18332
18333 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18334 msgid "Misc"
18335 msgstr "Rôzne"
18336
18337 #: modules/video_filter/marq.c:163
18338 msgid "Marquee display"
18339 msgstr "Zobrazenie značky"
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18342 msgid "Transparency"
18343 msgstr "Priehľadnosť"
18344
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18346 msgid ""
18347 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18348 "opaque (default)."
18349 msgstr ""
18350 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18351 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18352 "je predvolené nastavenie)."
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18355 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18356 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18357
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18359 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18360 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18363 msgid "Top left corner X coordinate"
18364 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18367 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18368 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18371 msgid "Top left corner Y coordinate"
18372 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18373
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18375 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18376 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18377
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18379 msgid "Border width"
18380 msgstr "Šírka okraja"
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18383 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18384 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18387 msgid "Border height"
18388 msgstr "Výška okraja"
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18391 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18392 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18395 msgid "Mosaic alignment"
18396 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18399 msgid ""
18400 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18402 "6 = top-right)."
18403 msgstr ""
18404 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18405 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18406 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18407
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18409 msgid "Positioning method"
18410 msgstr "Metóda pozicovania"
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18413 #, fuzzy
18414 msgid ""
18415 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18416 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18417 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18418 msgstr ""
18419 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18420 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18421 "riadkov."
18422
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18424 #: modules/video_filter/wall.c:57
18425 msgid "Number of rows"
18426 msgstr "Počet riadkov"
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18429 msgid ""
18430 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18431 "to \"fixed\"."
18432 msgstr ""
18433 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18434 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18435
18436 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18437 #: modules/video_filter/wall.c:53
18438 msgid "Number of columns"
18439 msgstr "Počet stĺpcov"
18440
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18442 msgid ""
18443 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18444 "set to \"fixed\"."
18445 msgstr ""
18446 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18447 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18448
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18450 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18451 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18452
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18454 msgid "Keep original size"
18455 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18456
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18458 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18459 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18460
18461 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18462 msgid "Elements order"
18463 msgstr "Poradie elementov"
18464
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18466 msgid ""
18467 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18468 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18469 "bridge\" module."
18470 msgstr ""
18471 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18472 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18473 "\"mosaic-bridge\"."
18474
18475 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Offsets in order"
18478 msgstr "Poradie elementov"
18479
18480 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18481 msgid ""
18482 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18483 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18484 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18488 msgid ""
18489 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18490 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18491 "input."
18492 msgstr ""
18493 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18494 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18495 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18496
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18498 msgid "Bluescreen"
18499 msgstr "Bluescreen"
18500
18501 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18502 msgid ""
18503 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18504 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18505 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18506 "blending (blue by default)."
18507 msgstr ""
18508 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18509 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18510 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18511 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18512 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18513 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18514 "modrou farbou."
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18517 msgid "Bluescreen U value"
18518 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18519
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18521 msgid ""
18522 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18523 "Defaults to 120 for blue."
18524 msgstr ""
18525 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18526 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18527
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18529 msgid "Bluescreen V value"
18530 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18531
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18533 msgid ""
18534 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18535 "Defaults to 90 for blue."
18536 msgstr ""
18537 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18538 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18539
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18541 msgid "Bluescreen U tolerance"
18542 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18543
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18545 msgid ""
18546 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18547 "value between 10 and 20 seems sensible."
18548 msgstr ""
18549 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18550 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18551
18552 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18553 msgid "Bluescreen V tolerance"
18554 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18555
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18557 msgid ""
18558 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18559 "value between 10 and 20 seems sensible."
18560 msgstr ""
18561 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18562 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18563
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18565 msgid "fixed"
18566 msgstr "fixne"
18567
18568 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18569 #, fuzzy
18570 msgid "offsets"
18571 msgstr "Offset X"
18572
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18574 msgid "Mosaic video sub filter"
18575 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18576
18577 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18578 msgid "Mosaic"
18579 msgstr "Mozaika"
18580
18581 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18582 msgid "Blur factor (1-127)"
18583 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18584
18585 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18586 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18587 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18588
18589 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18590 msgid "Motion blur"
18591 msgstr "Motion blur"
18592
18593 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18594 msgid "Motion blur filter"
18595 msgstr "Filter Motion blur"
18596
18597 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18598 msgid "Motion detect video filter"
18599 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18600
18601 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Motion Detect"
18604 msgstr "Detekcia pohybu"
18605
18606 #: modules/video_filter/noise.c:51
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Noise video filter"
18609 msgstr "Klonovať video-filter"
18610
18611 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18612 msgid "OpenCV face detection example filter"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18616 #, fuzzy
18617 msgid "OpenCV example"
18618 msgstr "Otvoriť súbor"
18619
18620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18621 msgid "Haar cascade filename"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18625 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Use input chroma unaltered"
18631 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18632
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18634 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18638 msgid "RGB32"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Don't display any video"
18644 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18645
18646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Display the input video"
18649 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18650
18651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Display the processed video"
18654 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18655
18656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18657 msgid "Show only errors"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18661 msgid "Show errors and warnings"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18665 msgid "Show everything including debug messages"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18669 #, fuzzy
18670 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18671 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18672
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18674 #, fuzzy
18675 msgid "OpenCV"
18676 msgstr "Otvoriť"
18677
18678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18681 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18682
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18684 msgid ""
18685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18686 "OpenCV filter"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18690 #, fuzzy
18691 msgid "OpenCV filter chroma"
18692 msgstr "Otvoriť súbor"
18693
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18695 msgid ""
18696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Wrapper filter output"
18702 msgstr "Použiť výstup float32"
18703
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18705 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Wrapper filter verbosity"
18711 msgstr "Použiť výstup float32"
18712
18713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18718 #, fuzzy
18719 msgid "OpenCV internal filter name"
18720 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18721
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18723 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18727 msgid "Configuration file"
18728 msgstr "Konfiguračný súbor"
18729
18730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18731 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18732 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18733
18734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18735 msgid "Path to OSD menu images"
18736 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18737
18738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18739 msgid ""
18740 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18741 "configuration file."
18742 msgstr ""
18743 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18744 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18745
18746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18747 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18748 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18749
18750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18751 msgid "Menu position"
18752 msgstr "Pozícia menu"
18753
18754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18755 msgid ""
18756 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18757 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18758 "6 = top-right)."
18759 msgstr ""
18760 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18761 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18762 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18763
18764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18765 msgid "Menu timeout"
18766 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18767
18768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18769 msgid ""
18770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18772 "visible."
18773 msgstr ""
18774 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18775 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18776 "počas zadaného časového limitu. "
18777
18778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18779 msgid "Menu update interval"
18780 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18781
18782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18783 msgid ""
18784 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18785 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18786 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18787 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18788 msgstr ""
18789 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18790 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18791 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18792 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18793 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18794
18795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18796 msgid "On Screen Display menu"
18797 msgstr "On Screen Display menu"
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18800 #, fuzzy
18801 msgid ""
18802 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18803 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18808 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18811 msgid "Active windows"
18812 msgstr "Aktívne okná"
18813
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18817 msgstr ""
18818 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18819 "používajú všetky okná."
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18822 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Panoramix"
18828 msgstr "Program"
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18831 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18835 msgid ""
18836 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18837 "misalignment due to autoratio control)"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18841 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18845 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18849 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18853 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Attenuation"
18859 msgstr "Sýtosť"
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18862 msgid ""
18863 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18864 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18868 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18876 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18880 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18884 msgid "Attenuation, end (in %)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18888 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18892 msgid "middle position (in %)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18896 msgid ""
18897 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18898 "of blended zone"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18902 msgid "Gamma (Red) correction"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18906 msgid ""
18907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18911 msgid "Gamma (Green) correction"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18915 msgid ""
18916 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18920 msgid "Gamma (Blue) correction"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18924 msgid ""
18925 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18929 msgid "Black Crush for Red"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18933 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18937 msgid "Black Crush for Green"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18945 msgid "Black Crush for Blue"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18953 msgid "White Crush for Red"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18961 msgid "White Crush for Green"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18969 msgid "White Crush for Blue"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18977 msgid "Black Level for Red"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18981 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18985 msgid "Black Level for Green"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18993 msgid "Black Level for Blue"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19001 msgid "White Level for Red"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19005 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19009 msgid "White Level for Green"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19013 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19017 msgid "White Level for Blue"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19021 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Xinerama option"
19027 msgstr "Nastavenia výkonu"
19028
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
19030 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19034 msgid "Psychedelic video filter"
19035 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19036
19037 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Number of puzzle rows"
19040 msgstr "Počet riadkov"
19041
19042 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Number of puzzle columns"
19045 msgstr "Počet stĺpcov"
19046
19047 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19048 msgid "Make one tile a black slot"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19052 msgid ""
19053 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19059 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19060
19061 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19062 msgid "Ripple video filter"
19063 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19064
19065 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19066 msgid "Angle in degrees"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19070 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Rotate video filter"
19076 msgstr "Video filter Wave"
19077
19078 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Rotate"
19081 msgstr "Dátový tok"
19082
19083 #: modules/video_filter/rss.c:121
19084 msgid "Feed URLs"
19085 msgstr "Pole URL adries"
19086
19087 #: modules/video_filter/rss.c:122
19088 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19089 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19090
19091 #: modules/video_filter/rss.c:123
19092 msgid "Speed of feeds"
19093 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19094
19095 #: modules/video_filter/rss.c:124
19096 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19097 msgstr ""
19098 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19099 "rotovanie)."
19100
19101 #: modules/video_filter/rss.c:125
19102 msgid "Max length"
19103 msgstr "Maximálna dĺžka"
19104
19105 #: modules/video_filter/rss.c:126
19106 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19107 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19108
19109 #: modules/video_filter/rss.c:128
19110 msgid "Refresh time"
19111 msgstr "Čas obnovenia"
19112
19113 #: modules/video_filter/rss.c:129
19114 msgid ""
19115 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19116 "feeds are never updated."
19117 msgstr ""
19118 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19119 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19120
19121 #: modules/video_filter/rss.c:131
19122 msgid "Feed images"
19123 msgstr "Obrazy polí"
19124
19125 #: modules/video_filter/rss.c:132
19126 msgid "Display feed images if available."
19127 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19128
19129 #: modules/video_filter/rss.c:139
19130 msgid ""
19131 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19132 "totally opaque."
19133 msgstr ""
19134 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19135 "bude úplne nepriehľadný."
19136
19137 #: modules/video_filter/rss.c:152
19138 msgid "Text position"
19139 msgstr "Pozícia textu"
19140
19141 #: modules/video_filter/rss.c:154
19142 msgid ""
19143 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19144 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19145 "right)."
19146 msgstr ""
19147 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19148 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19149 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19150
19151 #: modules/video_filter/rss.c:199
19152 msgid "RSS and Atom feed display"
19153 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19154
19155 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19156 msgid "RV32 conversion filter"
19157 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19158
19159 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19160 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19166 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19167
19168 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19169 msgid "Augment contrast between contours."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Sharpen video filter"
19175 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19176
19177 #: modules/video_filter/transform.c:57
19178 msgid "Transform type"
19179 msgstr "Typ transformácie"
19180
19181 #: modules/video_filter/transform.c:58
19182 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19183 msgstr ""
19184 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19185 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19186
19187 #: modules/video_filter/transform.c:61
19188 msgid "Rotate by 90 degrees"
19189 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19190
19191 #: modules/video_filter/transform.c:62
19192 msgid "Rotate by 180 degrees"
19193 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19194
19195 #: modules/video_filter/transform.c:62
19196 msgid "Rotate by 270 degrees"
19197 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19198
19199 #: modules/video_filter/transform.c:63
19200 msgid "Flip horizontally"
19201 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19202
19203 #: modules/video_filter/transform.c:63
19204 msgid "Flip vertically"
19205 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19206
19207 #: modules/video_filter/transform.c:66
19208 msgid "Video transformation filter"
19209 msgstr "Transformačný filter videa"
19210
19211 #: modules/video_filter/wall.c:54
19212 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19213 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19214
19215 #: modules/video_filter/wall.c:58
19216 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19217 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19218
19219 #: modules/video_filter/wall.c:62
19220 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19221 msgstr ""
19222 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19223 "používajú všetky okná."
19224
19225 #: modules/video_filter/wall.c:65
19226 msgid "Element aspect ratio"
19227 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19228
19229 #: modules/video_filter/wall.c:66
19230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19231 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19232
19233 #: modules/video_filter/wall.c:70
19234 msgid "Wall video filter"
19235 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19236
19237 #: modules/video_filter/wall.c:71
19238 msgid "Image wall"
19239 msgstr "Obrazová stena"
19240
19241 #: modules/video_filter/wave.c:50
19242 msgid "Wave video filter"
19243 msgstr "Video filter Wave"
19244
19245 #: modules/video_output/aa.c:55
19246 msgid "ASCII Art"
19247 msgstr "ASCII Art"
19248
19249 #: modules/video_output/aa.c:58
19250 msgid "ASCII-art video output"
19251 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19252
19253 #: modules/video_output/caca.c:81
19254 msgid "Color ASCII art video output"
19255 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19256
19257 #: modules/video_output/directfb.c:69
19258 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19259 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19260
19261 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19262 msgid "DirectX 3D video output"
19263 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19264
19265 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19266 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19267 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19268
19269 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19270 msgid ""
19271 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19272 "doesn't have any effect when using overlays."
19273 msgstr ""
19274 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19275 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19276
19277 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19278 msgid "Use video buffers in system memory"
19279 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19280
19281 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19282 msgid ""
19283 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19284 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19285 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19286 "doesn't have any effect when using overlays."
19287 msgstr " "
19288
19289 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19290 msgid "Use triple buffering for overlays"
19291 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19292
19293 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19294 msgid ""
19295 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19296 "better video quality (no flickering)."
19297 msgstr ""
19298 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19299 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19300 "kmitať)."
19301
19302 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19303 msgid "Name of desired display device"
19304 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19305
19306 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19307 msgid ""
19308 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19309 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19310 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19311 msgstr ""
19312 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19313 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19314 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19315
19316 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19317 msgid "Enable wallpaper mode "
19318 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19319
19320 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19321 msgid ""
19322 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19323 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19324 "desktop must not already have a wallpaper."
19325 msgstr ""
19326 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19327 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19328 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19329 "pozadie."
19330
19331 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19332 msgid "DirectX video output"
19333 msgstr "Výstup DirectX video"
19334
19335 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19336 msgid "Wallpaper"
19337 msgstr "Pozadie"
19338
19339 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19340 msgid "OpenGL video output"
19341 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19342
19343 #: modules/video_output/fb.c:67
19344 msgid "Framebuffer device"
19345 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19346
19347 #: modules/video_output/fb.c:69
19348 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19349 msgstr ""
19350 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19351 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19352
19353 #: modules/video_output/fb.c:77
19354 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19355 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19356
19357 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19358 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19359 msgid "X11 display"
19360 msgstr "Displej X11"
19361
19362 #: modules/video_output/ggi.c:58
19363 msgid ""
19364 "X11 hardware display to use.\n"
19365 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19366 msgstr ""
19367 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19368 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19369 "DISPLAY."
19370
19371 #: modules/video_output/glide.c:64
19372 msgid "3dfx Glide video output"
19373 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19374
19375 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19376 msgid "HD1000 video output"
19377 msgstr "Video-výstup HD1000"
19378
19379 #: modules/video_output/image.c:49
19380 msgid "Image format"
19381 msgstr "Formát obrázka"
19382
19383 #: modules/video_output/image.c:50
19384 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19385 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19386
19387 #: modules/video_output/image.c:52
19388 msgid "Image width"
19389 msgstr "Šírka obrázka"
19390
19391 #: modules/video_output/image.c:53
19392 msgid ""
19393 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19394 "characteristics."
19395 msgstr ""
19396 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19397 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19398
19399 #: modules/video_output/image.c:57
19400 msgid "Image height"
19401 msgstr "Výška obrázka"
19402
19403 #: modules/video_output/image.c:58
19404 msgid ""
19405 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19406 "video characteristics."
19407 msgstr ""
19408 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19409 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19410
19411 #: modules/video_output/image.c:62
19412 msgid "Recording ratio"
19413 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19414
19415 #: modules/video_output/image.c:63
19416 msgid ""
19417 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19418 msgstr ""
19419 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19420 "troch obrázkov nahrá jeden."
19421
19422 #: modules/video_output/image.c:66
19423 msgid "Filename prefix"
19424 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19425
19426 #: modules/video_output/image.c:67
19427 msgid ""
19428 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19429 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19430 msgstr ""
19431 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19432 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19433
19434 #: modules/video_output/image.c:71
19435 msgid "Always write to the same file"
19436 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19437
19438 #: modules/video_output/image.c:72
19439 msgid ""
19440 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19441 "this case, the number is not appended to the filename."
19442 msgstr ""
19443 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19444 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19445
19446 #: modules/video_output/image.c:81
19447 msgid "Image video output"
19448 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19449
19450 #: modules/video_output/mga.c:59
19451 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19452 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19455 msgid "Cube"
19456 msgstr "Kocka"
19457
19458 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19459 msgid "Transparent Cube"
19460 msgstr "Priesvitná kocka"
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:123
19463 msgid "Cylinder"
19464 msgstr "Valec"
19465
19466 #: modules/video_output/opengl.c:123
19467 msgid "Torus"
19468 msgstr "Prstenec"
19469
19470 #: modules/video_output/opengl.c:123
19471 msgid "Sphere"
19472 msgstr "Guľa"
19473
19474 #: modules/video_output/opengl.c:123
19475 msgid "SQUAREXY"
19476 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19477
19478 #: modules/video_output/opengl.c:123
19479 msgid "SQUARER"
19480 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19481
19482 #: modules/video_output/opengl.c:123
19483 msgid "ASINXY"
19484 msgstr "ASINXY"
19485
19486 #: modules/video_output/opengl.c:123
19487 msgid "ASINR"
19488 msgstr "ASINR"
19489
19490 #: modules/video_output/opengl.c:123
19491 msgid "SINEXY"
19492 msgstr "SINEXY"
19493
19494 #: modules/video_output/opengl.c:123
19495 msgid "SINER"
19496 msgstr "SINER"
19497
19498 #: modules/video_output/opengl.c:151
19499 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19500 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19501
19502 #: modules/video_output/opengl.c:152
19503 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19504 msgstr ""
19505 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19506 "maximálna)"
19507
19508 #: modules/video_output/opengl.c:153
19509 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19510 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19511
19512 #: modules/video_output/opengl.c:154
19513 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19514 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19515
19516 #: modules/video_output/opengl.c:155
19517 msgid "Point of view x-coordinate"
19518 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19519
19520 #: modules/video_output/opengl.c:156
19521 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19522 msgstr ""
19523 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19524 "aktivovali."
19525
19526 #: modules/video_output/opengl.c:158
19527 msgid "Point of view y-coordinate"
19528 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19529
19530 #: modules/video_output/opengl.c:159
19531 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19532 msgstr ""
19533 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19534 "aktivovali."
19535
19536 #: modules/video_output/opengl.c:161
19537 msgid "Point of view z-coordinate"
19538 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19539
19540 #: modules/video_output/opengl.c:162
19541 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19542 msgstr ""
19543 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19544 "aktivovali."
19545
19546 #: modules/video_output/opengl.c:165
19547 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19548 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19549
19550 #: modules/video_output/opengl.c:166
19551 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19552 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19553
19554 #: modules/video_output/opengl.c:168
19555 msgid "Effect"
19556 msgstr "Efekt"
19557
19558 #: modules/video_output/opengl.c:170
19559 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19560 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19561
19562 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19563 msgid "QT Embedded display"
19564 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19565
19566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19567 msgid ""
19568 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19569 "the DISPLAY environment variable."
19570 msgstr ""
19571 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19572 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19573
19574 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19575 msgid "QT Embedded video output"
19576 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19577
19578 #: modules/video_output/sdl.c:108
19579 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19580 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19581
19582 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19583 msgid "Snapshot width"
19584 msgstr "Šírka screenshotu"
19585
19586 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19587 msgid "Width of the snapshot image."
19588 msgstr "Šírka screenshotu."
19589
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19591 msgid "Snapshot height"
19592 msgstr "Výška screenshotu"
19593
19594 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19595 msgid "Height of the snapshot image."
19596 msgstr "Výška screenshotu."
19597
19598 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19599 msgid "Chroma"
19600 msgstr "Chroma"
19601
19602 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19603 msgid ""
19604 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19605 msgstr ""
19606 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19607 "\"RV32\")."
19608
19609 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19610 msgid "Cache size (number of images)"
19611 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19612
19613 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19614 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19615 msgstr ""
19616 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19617
19618 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19619 msgid "Snapshot module"
19620 msgstr "Snímací modul"
19621
19622 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19623 msgid "SVGAlib video output"
19624 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19625
19626 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19627 msgid "Windows GAPI video output"
19628 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19629
19630 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19631 msgid "Windows GDI video output"
19632 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19633
19634 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19635 msgid "XVideo adaptor number"
19636 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19637
19638 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19639 msgid ""
19640 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19641 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19642 msgstr ""
19643 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19644 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19645 "automaticky)."
19646
19647 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19649 msgid "Alternate fullscreen method"
19650 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19651
19652 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19654 msgid ""
19655 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19656 "its drawbacks.\n"
19657 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19658 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19659 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19660 "show on top of the video."
19661 msgstr ""
19662 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19663 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19664 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19665 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19666 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19667 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19668 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19669
19670 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19672 msgid ""
19673 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19674 "DISPLAY environment variable."
19675 msgstr ""
19676 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19677 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19678
19679 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19681 msgid "Screen for fullscreen mode."
19682 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19683
19684 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19686 msgid ""
19687 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19688 "1 for the second."
19689 msgstr ""
19690 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19691 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19692 "zadajte hodnotu 1."
19693
19694 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19695 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19696 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19697
19698 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19700 msgid "Use shared memory"
19701 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19702
19703 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19705 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19706 msgstr ""
19707 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19708
19709 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19710 msgid "X11 video output"
19711 msgstr "Video-výstup X11"
19712
19713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19714 msgid ""
19715 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19716 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19717 msgstr ""
19718 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19719 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19720
19721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19722 msgid "XVimage chroma format"
19723 msgstr "XVimage chroma-formát"
19724
19725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19726 msgid ""
19727 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19728 "to improve performances by using the most efficient one."
19729 msgstr ""
19730 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19731 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19732
19733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19734 msgid "XVideo extension video output"
19735 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19736
19737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19738 #, fuzzy
19739 msgid "XVMC adaptor number"
19740 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19741
19742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19743 #, fuzzy
19744 msgid ""
19745 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19746 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19747 msgstr ""
19748 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19749 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19750 "automaticky)."
19751
19752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19753 #, fuzzy
19754 msgid "X11 display name"
19755 msgstr "Displej X11"
19756
19757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19758 #, fuzzy
19759 msgid ""
19760 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19761 "the value of the DISPLAY environment variable."
19762 msgstr ""
19763 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19764 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19765
19766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19769 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19770
19771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19772 #, fuzzy
19773 msgid ""
19774 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19775 "0 for first screen, 1 for the second."
19776 msgstr ""
19777 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19778 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19779 "zadajte hodnotu 1."
19780
19781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19782 #, fuzzy
19783 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19784 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19785
19786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19787 msgid "You can choose the crop style to apply."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19791 #, fuzzy
19792 msgid "XVMC extension video output"
19793 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19794
19795 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19796 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19797 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19798
19799 #: modules/visualization/goom.c:58
19800 msgid "Goom display width"
19801 msgstr "Šírka"
19802
19803 #: modules/visualization/goom.c:59
19804 msgid "Goom display height"
19805 msgstr "Výška"
19806
19807 #: modules/visualization/goom.c:60
19808 msgid ""
19809 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19810 "will be prettier but more CPU intensive)."
19811 msgstr ""
19812 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19813 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19814 "počítača)."
19815
19816 #: modules/visualization/goom.c:63
19817 msgid "Goom animation speed"
19818 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19819
19820 #: modules/visualization/goom.c:64
19821 msgid ""
19822 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19823 msgstr ""
19824 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19825 "je 6)."
19826
19827 #: modules/visualization/goom.c:70
19828 msgid "Goom"
19829 msgstr "Goom"
19830
19831 #: modules/visualization/goom.c:71
19832 msgid "Goom effect"
19833 msgstr "Efekt Goom"
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19836 msgid "Effects list"
19837 msgstr "Zoznam efektov"
19838
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19840 msgid ""
19841 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19842 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19843 msgstr ""
19844 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19845 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19846
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19848 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19849 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19850
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19852 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19853 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19854
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19856 msgid "Number of bands"
19857 msgstr "Počet pásiem"
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19860 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19861 msgstr ""
19862 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19863 "80."
19864
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19866 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19867 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19868
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19870 msgid "Band separator"
19871 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19874 msgid "Number of blank pixels between bands."
19875 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19878 msgid "Amplification"
19879 msgstr "Zosilnenie"
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19883 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19886 msgid "Enable peaks"
19887 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19888
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19890 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19891 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19892
19893 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19894 msgid "Enable original graphic spectrum"
19895 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19896
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19898 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19899 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19900
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19902 msgid "Enable bands"
19903 msgstr "Zapnúť pásma"
19904
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19906 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19907 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19908
19909 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19910 msgid "Enable base"
19911 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19912
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19914 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19915 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19916
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19918 msgid "Base pixel radius"
19919 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19920
19921 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19922 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19923 msgstr ""
19924 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19925
19926 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19927 msgid "Spectral sections"
19928 msgstr "Spektrálne sekcie"
19929
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19931 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19932 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19933
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19935 msgid "Peak height"
19936 msgstr "Výška vrcholov"
19937
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19939 msgid "Total pixel height of the peak items."
19940 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19943 msgid "Peak extra width"
19944 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19945
19946 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19947 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19948 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19949
19950 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19951 msgid "V-plane color"
19952 msgstr "Farba roviny V"
19953
19954 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19955 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19956 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19957
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19959 msgid "Number of stars"
19960 msgstr "Počet hviezdičiek"
19961
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19963 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19964 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19965
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19967 msgid "Visualizer"
19968 msgstr "Vizualizátor"
19969
19970 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19971 msgid "Visualizer filter"
19972 msgstr "Filter vizualizátora"
19973
19974 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19975 msgid "Spectrum analyser"
19976 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Statistics input file"
19980 #~ msgstr "Štatistiky"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Statistics output file"
19984 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Form"
19988 #~ msgstr "Norma"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Send bitrate"
19992 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
19993
19994 #~ msgid "&Disc..."
19995 #~ msgstr "&Disk..."
19996
19997 #~ msgid "&Network..."
19998 #~ msgstr "&Sieť..."
19999
20000 #~ msgid "Play the selected stream"
20001 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20002
20003 #~ msgid "Language 0x%x"
20004 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20005
20006 #~ msgid "Open skin"
20007 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20008
20009 #~ msgid "Skin files"
20010 #~ msgstr "Skin súbor"
20011
20012 #~ msgid "All files"
20013 #~ msgstr "Všetky súbory"
20014
20015 #~ msgid "Add file"
20016 #~ msgstr "Pridať súbor"
20017
20018 #~ msgid "Open a File"
20019 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20020
20021 #~ msgid "Open file..."
20022 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20023
20024 #~ msgid "Open disc..."
20025 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20026
20027 #~ msgid "Network stream..."
20028 #~ msgstr "Sieťový stream"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20032 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20033
20034 #~ msgid "Video filters settings"
20035 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20036
20037 #~ msgid "CDDB Artist"
20038 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20039
20040 #~ msgid "CDDB Category"
20041 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20042
20043 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20044 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20045
20046 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20047 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20048
20049 #~ msgid "CDDB Genre"
20050 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20051
20052 #~ msgid "CDDB Year"
20053 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20054
20055 #~ msgid "CDDB Title"
20056 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20057
20058 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20059 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20060
20061 #~ msgid "CD-Text Composer"
20062 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20063
20064 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20065 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20066
20067 #~ msgid "CD-Text Genre"
20068 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20069
20070 #~ msgid "CD-Text Message"
20071 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20072
20073 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20074 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20075
20076 #~ msgid "CD-Text Performer"
20077 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20078
20079 #~ msgid "CD-Text Title"
20080 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20081
20082 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20083 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20084
20085 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20086 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20087
20088 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20089 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20090
20091 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20092 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20093
20094 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20095 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20096
20097 #~ msgid "Errors"
20098 #~ msgstr "Chyby"
20099
20100 #~ msgid "Login"
20101 #~ msgstr "Prihlásiť"
20102
20103 #~ msgid "Console"
20104 #~ msgstr "Konzola"
20105
20106 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20107 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20108
20109 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20112 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20113
20114 #~ msgid "By category"
20115 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20116
20117 #~ msgid "Manually added"
20118 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20119
20120 #~ msgid "All items, unsorted"
20121 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20125 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20126 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20127 #~ "settings will not be changed."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20130 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20131 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20132 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20133 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20134
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20137 #~ "timeshifted streams."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20140 #~ "posunuté streamy."
20141
20142 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20143 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20144
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20147 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20148 #~ "the icecast server."
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20151 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20152 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20153
20154 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20155 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20156
20157 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20158 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20159
20160 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20161 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20162
20163 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20164 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20165
20166 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20167 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20168
20169 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20170 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20171
20172 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20173 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20174
20175 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20176 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20177
20178 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20179 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20180
20181 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20182 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20183
20184 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20185 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20186
20187 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20188 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20189
20190 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20191 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20192
20193 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20194 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20195
20196 #~ msgid "Corba control"
20197 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20198
20199 #~ msgid "Reactivity"
20200 #~ msgstr "Reaktivita"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20204 #~ "appears to be a sensible value."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20207 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20208
20209 #~ msgid "corba control module"
20210 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20211
20212 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20213 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20214
20215 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20216 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20217
20218 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20219 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20220
20221 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20222 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20223
20224 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20225 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20226
20227 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20228 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20229
20230 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20231 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20232
20233 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20234 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20235
20236 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20237 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20238
20239 #~ msgid "Playlist metademux"
20240 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20241
20242 #~ msgid "Segment filename"
20243 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20244
20245 #~ msgid "Muxing application"
20246 #~ msgstr "Muxovací program"
20247
20248 #~ msgid "Writing application"
20249 #~ msgstr "Zapisovací program"
20250
20251 #~ msgid "Listeners"
20252 #~ msgstr "Poslucháči"
20253
20254 #~ msgid "Native playlist import"
20255 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20256
20257 #~ msgid "Podcast Link"
20258 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20259
20260 #~ msgid "Podcast Copyright"
20261 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20262
20263 #~ msgid "Podcast Category"
20264 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20265
20266 #~ msgid "Podcast Keywords"
20267 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20268
20269 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20270 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20271
20272 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20273 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20274
20275 #~ msgid "Podcast Author"
20276 #~ msgstr "Autor podcastu"
20277
20278 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20279 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20280
20281 #~ msgid "Podcast Duration"
20282 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20283
20284 #~ msgid "Podcast Type"
20285 #~ msgstr "Typ podcastu"
20286
20287 #~ msgid "Mime type"
20288 #~ msgstr "Mime-typ"
20289
20290 #~ msgid ""
20291 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20292 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20293 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20294 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20295 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20298 #~ "videa.\n"
20299 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20300 #~ "Video/Filtre.\n"
20301 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20302 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20303
20304 #~ msgid "Yes"
20305 #~ msgstr "Áno"
20306
20307 #~ msgid "No"
20308 #~ msgstr "Nie"
20309
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20312 #~ "the program:"
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20315
20316 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20319 #~ "takto: "
20320
20321 #~ msgid "Open Messages Window"
20322 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20323
20324 #~ msgid "Dismiss"
20325 #~ msgstr "Odmietnuť"
20326
20327 #~ msgid "Do not display further errors"
20328 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20329
20330 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20331 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20332
20333 #~ msgid ""
20334 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20335 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20336 #~ msgstr ""
20337 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20338 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20342 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20343
20344 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20345 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20346
20347 #~ msgid "M3U file"
20348 #~ msgstr "Súbor M3U"
20349
20350 #~ msgid "Sorted by Artist"
20351 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20352
20353 #~ msgid "Sorted by Album"
20354 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20355
20356 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20357 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20358
20359 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20360 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20361
20362 #~ msgid "Playlist stress tests"
20363 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20364
20365 #~ msgid "DAAP shares"
20366 #~ msgstr "Diely DAAP"
20367
20368 #~ msgid "DAAP access"
20369 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20370
20371 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20372 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20373
20374 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20375 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20376
20377 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20378 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20382 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20385 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20386
20387 #~ msgid "Distort video filter"
20388 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20389
20390 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20393
20394 #~ msgid "Marquee text to display."
20395 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20396
20397 #~ msgid ""
20398 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20399 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20400 #~ "and columns."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20403 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20404 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20405
20406 #~ msgid "Description file"
20407 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20408
20409 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20410 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20411
20412 #~ msgid "History parameter"
20413 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20414
20415 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20416 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20417
20418 #~ msgid "Motion detect"
20419 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20420
20421 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20422 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20423
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20426 #~ "minute, %S = second)."
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20429 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20430
20431 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20432 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20433
20434 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20435 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20436
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20440 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20443 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20444 #~ "6=vpravo-hore)."
20445
20446 #~ msgid "Time overlay"
20447 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20448
20449 #~ msgid "Time display sub filter"
20450 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20451
20452 #~ msgid "Standard Play"
20453 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20454
20455 #~ msgid "Vertical border width"
20456 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20457
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20460 #~ "mosaic."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20463
20464 #~ msgid "Horizontal border width"
20465 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20466
20467 #~ msgid "Growl"
20468 #~ msgstr "Growl"
20469
20470 #~ msgid "MSN"
20471 #~ msgstr "MSN"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Slovack"
20475 #~ msgstr "Slovensky"
20476
20477 #~ msgid "Stream information"
20478 #~ msgstr "Informácia o streame"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Browse"
20482 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Justification"
20486 #~ msgstr "Zosilnenie"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20490 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20494 #~ msgstr "Heslo"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Connecting..."
20498 #~ msgstr "Nastavenia:"
20499
20500 #~ msgid "Filters (v2)"
20501 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20505 #~ "from being calculated (for speed)."
20506 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20507
20508 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20509 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20510
20511 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20512 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20513
20514 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20515 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20516
20517 #~ msgid "Create"
20518 #~ msgstr "Vytvoriť"
20519
20520 #~ msgid " to "
20521 #~ msgstr "na"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Disc Type"
20525 #~ msgstr "Typ disku"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Big"
20529 #~ msgstr "Bridge"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Alignment"
20533 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Extra Audio File"
20537 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Media File"
20541 #~ msgstr "Médium: %s"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Download when asked"
20545 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "text"
20549 #~ msgstr "Ďalej"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "QWidget"
20553 #~ msgstr "Šírka"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "geometry"
20557 #~ msgstr "Spectrometer"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "margin"
20561 #~ msgstr " Amharic"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "spacing"
20565 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "QPushButton"
20569 #~ msgstr " Pushto"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Line"
20573 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "line"
20577 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "orientation"
20581 #~ msgstr "Viac informácií"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "QGroupBox"
20585 #~ msgstr "Skupina"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "enabled"
20589 #~ msgstr "zapnúť"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "checkable"
20593 #~ msgstr "zapnúť"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20597 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Disk"
20601 #~ msgstr "Disk"