]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Add myself, sort alphabetically
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 20:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtre"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizácie"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Vizualizácie zvuku"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Výstupné moduly"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Rôzne"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
167 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Vstup / Kodeky"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
179 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Prístupové filtre"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
206 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxéry"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Video kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audio kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Iné kodeky"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr ""
243 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstupný tok"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
262 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxéry"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketizéry"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
320 "vynucovať. \n"
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
336 "modul. "
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Pokročilé"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr ""
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieť"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484
485 #: include/vlc_interface.h:146
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Informácia"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "&Hlásenia programu..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Záložky..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Konfigurácia VLM..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "O programe VLC media player"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 msgid "Play"
560 msgstr "Prehrať"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Získať informácie"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Vymazať"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Zoradiť"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Pridať uzol"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Bez opakovania"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
605 msgid "Random"
606 msgstr "Náhodne"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
609 msgid "No random"
610 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Pridať súbor..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
642 msgid "Search"
643 msgstr "Hľadať"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Vyhľadávací filter"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "Dodatočné zdroje"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
660 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "Klonovať obrázok"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Konovať obrázok"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "Zväčšenie"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ""
680 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Vlny"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
708 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
716 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
725 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
726
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Meta-Informácia"
730
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
738 msgid "Title"
739 msgstr "Titul"
740
741 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
743 msgid "Artist"
744 msgstr "Herec"
745
746 #: include/vlc_meta.h:35
747 msgid "Genre"
748 msgstr "Žáner"
749
750 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
751 msgid "Copyright"
752 msgstr "Autorské práva (copyright)"
753
754 #: include/vlc_meta.h:37
755 msgid "Album/movie/show title"
756 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
757
758 #: include/vlc_meta.h:38
759 msgid "Track number/position in set"
760 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
761
762 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
764 msgid "Description"
765 msgstr "Popis"
766
767 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
768 msgid "Rating"
769 msgstr "Hodnotenie"
770
771 #: include/vlc_meta.h:41
772 msgid "Date"
773 msgstr "Dátum"
774
775 #: include/vlc_meta.h:42
776 msgid "Setting"
777 msgstr "Nastavenie"
778
779 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
781 msgid "URL"
782 msgstr "URL adresa"
783
784 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
787 msgid "Language"
788 msgstr "Jazyk"
789
790 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
791 msgid "Now Playing"
792 msgstr "Práve sa prehráva"
793
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
795 msgid "Publisher"
796 msgstr "Vydavateľ"
797
798 #: include/vlc_meta.h:47
799 msgid "Encoded by"
800 msgstr "Enkódoval"
801
802 #: include/vlc_meta.h:49
803 msgid "Art URL"
804 msgstr "URL diela"
805
806 #: include/vlc_meta.h:51
807 msgid "Codec Name"
808 msgstr "Názov kodeku"
809
810 #: include/vlc_meta.h:52
811 msgid "Codec Description"
812 msgstr "Popis kodeku"
813
814 #: include/vlc/vlc.h:587
815 msgid ""
816 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
817 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
818 "see the file named COPYING for details.\n"
819 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
820 msgstr ""
821 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
822 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
823 "Licencie;\n"
824 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
830
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
833 #, c-format
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
836
837 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
838 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
839 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Zablokovať"
842
843 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 msgid "Spectrometer"
845 msgstr "Spectrometer"
846
847 #: src/audio_output/input.c:90
848 msgid "Scope"
849 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
850
851 #: src/audio_output/input.c:92
852 msgid "Spectrum"
853 msgstr "Spektrum"
854
855 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "Ekvalizér"
861
862 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtre zvuku"
866
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Audio-kanály"
872
873 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
875 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
876 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
877 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
878 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "Stereo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
889 msgid "Left"
890 msgstr "Vľavo"
891
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
898 msgid "Right"
899 msgstr "Vpravo"
900
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
904
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Obrátené stereo"
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:714
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:740
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:743
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:820
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:838
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
963
964 #: src/input/control.c:309
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "Záložka %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
973 #: modules/stream_out/es.c:379
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
976
977 #: src/input/decoder.c:127
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
980
981 #: src/input/decoder.c:139
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
984
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "No suitable decoder module for format"
987 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
988
989 #: src/input/decoder.c:150
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
993 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
994 msgstr ""
995 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
996 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
997
998 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
999 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1000 #: modules/access/cdda/info.c:999
1001 #, c-format
1002 msgid "Track %i"
1003 msgstr "Stopa %i"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:585
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1011 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Program"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Tok %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Typ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Kanály"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1043 #, c-format
1044 msgid "%d Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1804
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "bitov na vzorok"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1052 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Dátový tok"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%d kb/s"
1059 msgstr "%u kb/s"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1821
1062 msgid "Resolution"
1063 msgstr "Rozlíšenie"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1827
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1844
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "Titulky"
1076
1077 #: src/input/input.c:2214
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1080
1081 #: src/input/input.c:2215
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ""
1085 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1086 "v súbore so záznamom."
1087
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "Can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1091
1092 #: src/input/input.c:2311
1093 #, c-format
1094 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr ""
1096 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1097 "záznamom činnosti programu."
1098
1099 #: src/input/var.c:118
1100 msgid "Bookmark"
1101 msgstr "Záložka"
1102
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1104 msgid "Programs"
1105 msgstr "Programy"
1106
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1111 msgid "Chapter"
1112 msgstr "Kapitola"
1113
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1116 msgid "Navigation"
1117 msgstr "Navigácia"
1118
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1121 msgid "Video Track"
1122 msgstr "Video-stopa"
1123
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1126 msgid "Audio Track"
1127 msgstr "Zvuková stopa"
1128
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "Stopa s titulkami"
1133
1134 #: src/input/var.c:263
1135 msgid "Next title"
1136 msgstr "Ďalší titul"
1137
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "Predchádzajúci titul"
1141
1142 #: src/input/var.c:291
1143 #, c-format
1144 msgid "Title %i"
1145 msgstr "Titul %i"
1146
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1148 #, c-format
1149 msgid "Chapter %i"
1150 msgstr "Kapitola %i"
1151
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "Ďalšia kapitola"
1157
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1163
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1165 #, c-format
1166 msgid "Media: %s"
1167 msgstr "Médium: %s"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1177 msgid "Cancel"
1178 msgstr "Storno"
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1181 msgid "Ok"
1182 msgstr "OK"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Pridať rozhranie"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "Rozhranie Telnet"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Webové rozhranie"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1210 #: src/modules/modules.c:2047
1211 msgid "C"
1212 msgstr "sk"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:299
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1219 msgid "string"
1220 msgstr "príkaz"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1223 msgid "integer"
1224 msgstr "hodnota"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1227 msgid "float"
1228 msgstr "plávajúci"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1565
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1566
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1831
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1832
1244 #, c-format
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1834
1249 #, c-format
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1836
1254 #, c-format
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1867
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1887
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "Autom."
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "Arabsky"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Americká angličtina"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Britská angličtina"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 msgid "Catalan"
1292 msgstr "Katalánsky"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 msgid "Czech"
1296 msgstr "Česky"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 msgid "Danish"
1300 msgstr "Dánsky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Nemecky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 msgid "Spanish"
1308 msgstr "Španielsky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 msgid "Persian"
1312 msgstr "Perzsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 msgid "French"
1316 msgstr "Francúzsky"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1319 msgid "Galician"
1320 msgstr "Španielčina"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 msgid "Hebrew"
1324 msgstr "Hebrejsky"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 msgid "Hungarian"
1328 msgstr "Maďarsky"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "Taliansky"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 msgid "Japanese"
1336 msgstr "Japonsky"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "Gruzínsky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 msgid "Korean"
1344 msgstr "Kórejsky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 msgid "Malay"
1348 msgstr "Malajsky"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 msgid "Dutch"
1352 msgstr "Holandská nemčina"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Occitan"
1356 msgstr "Occitan"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1363 msgid "Romanian"
1364 msgstr "Rumunsky"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1367 msgid "Russian"
1368 msgstr "Rusky"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Slovensky"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr "Slovinsky"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Švédsky"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 msgid "Turkish"
1384 msgstr "Turecky"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1401 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1402 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Modul rozhrania"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1414 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1428 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1429 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1430 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1431 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1432 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:93
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1448 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1449 "ladenie)"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:98
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Tichý mód"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:100
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:102
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Predvolený stream"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:104
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:107
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1473 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:111
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Farebné správy"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:113
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1485 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:116
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:118
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1497 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1498 "nepoužije. "
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1510 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:127
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:129
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1522 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1532 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1533 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1534 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:147
1541 msgid ""
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1544 msgstr ""
1545 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1546 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1549 #: modules/stream_out/display.c:38
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Zapnúť zvuk"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:153
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1559 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1578 "1024. "
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1590 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1591 "manuálne. "
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1603 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1615 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1616 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180
1619 msgid "High quality audio resampling"
1620 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1623 msgid ""
1624 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1625 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1626 "resampling algorithm will be used instead."
1627 msgstr ""
1628 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1629 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1630 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1631 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:189
1638 msgid ""
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1641 msgstr ""
1642 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1643 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1644 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1657 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1658 "prehrávania)."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1670 "pre započatím prehrávania."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1684 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1685 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1686 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1687 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Zapnuté"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Vypnuté"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1701 "spracovávanie zvuku."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1714 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1715 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1716 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1717 "options."
1718 msgstr ""
1719 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1720 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1721 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1722 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Video output module"
1726 msgstr "Modul video-výstupu"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1729 msgid ""
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1732 msgstr ""
1733 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1734 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "Zapnúť video"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1742 msgid ""
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1745 msgstr ""
1746 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1747 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1752 msgid "Video width"
1753 msgstr "Šírka videa"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1758 "characteristics."
1759 msgstr ""
1760 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1761 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Výška videa"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1773 msgstr ""
1774 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1775 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:255
1778 msgid "Video X coordinate"
1779 msgstr "Súradnica X videa"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1784 "coordinate)."
1785 msgstr ""
1786 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Video Y coordinate"
1790 msgstr "Súradnica Y videa"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1795 "coordinate)."
1796 msgstr ""
1797 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Názov videa"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1809 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Zarovnanie videa"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1822 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1823 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1824 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1827 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1830 #: modules/video_filter/rss.c:164
1831 msgid "Center"
1832 msgstr "Vycentrovať"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1837 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1839 msgid "Top"
1840 msgstr "Hore"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1843 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1845 #: modules/video_filter/rss.c:164
1846 msgid "Bottom"
1847 msgstr "Dole"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1852 #: modules/video_filter/rss.c:165
1853 msgid "Top-Left"
1854 msgstr "Vľavo hore"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:165
1860 msgid "Top-Right"
1861 msgstr "Vpravo hore"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:165
1867 msgid "Bottom-Left"
1868 msgstr "Vľavo dole"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgid "Bottom-Right"
1875 msgstr "Vpravo dole"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:280
1878 msgid "Zoom video"
1879 msgstr "Priblížiť video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:282
1882 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1883 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:284
1886 msgid "Grayscale video output"
1887 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:286
1890 msgid ""
1891 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1892 "save some processing power."
1893 msgstr ""
1894 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1895 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Embedded video"
1899 msgstr "Vstavané video"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1918 msgid ""
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1921 msgstr ""
1922 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1923 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1924 "hardvérovú akceleráciu videa."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1928 msgid "Always on top"
1929 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:304
1932 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1933 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:306
1936 msgid "Disable screensaver"
1937 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:307
1940 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1944 msgid "Window decorations"
1945 msgstr "Dekorácie okna"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:311
1948 msgid ""
1949 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1950 "giving a \"minimal\" window."
1951 msgstr ""
1952 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1953 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:314
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1960 msgid ""
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1963 msgstr ""
1964 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1965 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1966 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1967 "nedostatkov."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul video-filtra"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1974 msgid ""
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 msgstr ""
1978 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1979 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1980 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1981 "nedostatkov."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:326
1984 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1985 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:328
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formát snímky z videa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr ""
2018 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2019 "vytvorenia snímky."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Vystrihnutie videa"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2030 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2031 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2032 "celkový stranový pomer obrázka."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:352
2035 msgid "Source aspect ratio"
2036 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:354
2039 msgid ""
2040 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2041 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2042 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2043 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2044 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 msgstr ""
2046 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2047 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2048 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2049 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2050 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2051 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2052 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:361
2055 msgid "Custom crop ratios list"
2056 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:363
2059 msgid ""
2060 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 "crop ratios list."
2062 msgstr ""
2063 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2064 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:366
2067 msgid "Custom aspect ratios list"
2068 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:368
2071 msgid ""
2072 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2073 "aspect ratio list."
2074 msgstr ""
2075 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2076 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:371
2079 msgid "Fix HDTV height"
2080 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:373
2083 msgid ""
2084 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2085 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2086 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2087 msgstr ""
2088 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2089 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2090 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2091 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2095 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2098 msgid ""
2099 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2100 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2101 "order to keep proportions."
2102 msgstr ""
2103 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2104 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2105 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2106 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2107 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:384
2110 msgid "Skip frames"
2111 msgstr "Preskočiť snímky"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:386
2114 msgid ""
2115 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2116 "computer is not powerful enough"
2117 msgstr ""
2118 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2119 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2120 "prehrávanie streamu."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:389
2123 msgid "Drop late frames"
2124 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:391
2127 msgid ""
2128 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2129 "intended display date)."
2130 msgstr ""
2131 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2132 "doručené neskoro."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 msgid "Quiet synchro"
2136 msgstr "Tichá synchronizácia"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:396
2139 msgid ""
2140 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2141 "synchronization mechanism."
2142 msgstr ""
2143 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2144 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:405
2147 msgid ""
2148 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2149 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2150 "channel."
2151 msgstr ""
2152 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2153 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2154 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid ""
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2160 msgstr ""
2161 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2162 "obmedzení pre digitálny obsah."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:413
2165 msgid "Clock reference average counter"
2166 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2169 msgid ""
2170 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2171 "to 10000."
2172 msgstr ""
2173 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2174 "10000."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:418
2177 msgid "Clock synchronisation"
2178 msgstr "Časová synchronizácia"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:420
2181 msgid ""
2182 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2183 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2184 msgstr ""
2185 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2186 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2187 "stream zo siete prehráva trhane."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2190 msgid "Network synchronisation"
2191 msgstr "Synchronizácia siete"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:425
2194 msgid ""
2195 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2196 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2197 msgstr ""
2198 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2199 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2200 "Synchronizácia siete."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2203 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2206 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2212 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2213 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2214 msgid "Default"
2215 msgstr "Predvolený"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2223 msgid "Enable"
2224 msgstr "Aktivovať"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2227 msgid "UDP port"
2228 msgstr "UDP port"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:435
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2232 msgstr ""
2233 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2234 "hodnota je 1234."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2241 msgid ""
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2244 msgstr ""
2245 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2246 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2250 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2253 msgid ""
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2256 "in default)."
2257 msgstr ""
2258 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2259 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2260 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:448
2263 msgid "Multicast output interface"
2264 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:450
2267 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 msgstr ""
2269 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2270 "smerovaciu tabuľku."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2277 msgid ""
2278 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2279 "table."
2280 msgstr ""
2281 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2282 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr "DiffServ bod kódu"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2289 msgid ""
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2292 msgstr ""
2293 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2294 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2295 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:464
2298 msgid ""
2299 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2300 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2301 msgstr ""
2302 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2303 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2304 "stream)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:470
2307 msgid ""
2308 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2309 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2310 "(like DVB streams for example)."
2311 msgstr ""
2312 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2313 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2314 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2318 msgid "Audio track"
2319 msgstr "Zvuková stopa"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:478
2322 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2323 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2327 msgid "Subtitles track"
2328 msgstr "Stopa s titulkami"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:483
2331 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2332 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:486
2335 msgid "Audio language"
2336 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:488
2339 msgid ""
2340 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2341 "letter country code)."
2342 msgstr ""
2343 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2344 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:491
2347 msgid "Subtitle language"
2348 msgstr "Jazyk titulkov"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2351 msgid ""
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2354 msgstr ""
2355 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2356 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2363 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:501
2367 msgid "Subtitles track ID"
2368 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:503
2371 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2372 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:505
2375 msgid "Input repetitions"
2376 msgstr "Opakovania vstupu"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:507
2379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2380 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:509
2383 msgid "Start time"
2384 msgstr "Čas spustenia"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:511
2387 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2388 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:513
2391 msgid "Stop time"
2392 msgstr "Čas zastavenia"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:515
2395 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2396 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:517
2399 msgid "Input list"
2400 msgstr "Zoznam vstupov"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:519
2403 msgid ""
2404 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2405 "together after the normal one."
2406 msgstr ""
2407 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2408 "položiek zoznamu použite čiarku."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:522
2411 msgid "Input slave (experimental)"
2412 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:524
2415 msgid ""
2416 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2417 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2418 "inputs."
2419 msgstr ""
2420 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2421 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2422 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2423 "znakom '#' ."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:528
2426 msgid "Bookmarks list for a stream"
2427 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:530
2430 msgid ""
2431 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2432 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2433 "{...}\""
2434 msgstr ""
2435 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2436 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2437 "offset},{...}\""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:536
2440 msgid ""
2441 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2442 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2443 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2444 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2445 msgstr ""
2446 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2447 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2448 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2449 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:542
2452 msgid "Force subtitle position"
2453 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:544
2456 msgid ""
2457 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2458 "over the movie. Try several positions."
2459 msgstr ""
2460 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2461 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:547
2464 msgid "Enable sub-pictures"
2465 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:549
2468 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2469 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2473 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2474 msgid "On Screen Display"
2475 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:553
2478 msgid ""
2479 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2480 "Display)."
2481 msgstr ""
2482 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2483 "sa nazýva aj OSD. "
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:556
2486 msgid "Text rendering module"
2487 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:558
2490 msgid ""
2491 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2492 "instance."
2493 msgstr ""
2494 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2495 "môžete použiť aj modul svg."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:560
2498 msgid "Subpictures filter module"
2499 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:562
2502 msgid ""
2503 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2504 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2505 msgstr ""
2506 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2507 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2508 "logo alebo iné texty...). "
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Autodetect subtitle files"
2512 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2515 msgid ""
2516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2517 "(based on the filename of the movie)."
2518 msgstr ""
2519 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2520 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:570
2523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2524 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:572
2527 msgid ""
2528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2529 "Options are:\n"
2530 "0 = no subtitles autodetected\n"
2531 "1 = any subtitle file\n"
2532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2535 msgstr ""
2536 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2537 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2538 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2539 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2540 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2541 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2542 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2543 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2544 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2545 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:580
2548 msgid "Subtitle autodetection paths"
2549 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:582
2552 msgid ""
2553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2554 "found in the current directory."
2555 msgstr ""
2556 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2557 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:585
2560 msgid "Use subtitle file"
2561 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:587
2564 msgid ""
2565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2566 "subtitle file."
2567 msgstr ""
2568 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2569 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2570 "súbor načítať manuálne. "
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:590
2573 msgid "DVD device"
2574 msgstr "Jednotka DVD"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:593
2577 msgid ""
2578 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2579 "the drive letter (eg. D:)"
2580 msgstr ""
2581 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2582 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:597
2585 msgid "This is the default DVD device to use."
2586 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:600
2589 msgid "VCD device"
2590 msgstr "Mechanika pre VCD"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:603
2593 msgid ""
2594 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2595 "scan for a suitable CD-ROM device."
2596 msgstr ""
2597 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2598 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2599 "ROM."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:607
2602 msgid "This is the default VCD device to use."
2603 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio CD device"
2607 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2610 msgid ""
2611 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2612 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2613 msgstr ""
2614 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2615 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:617
2618 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2619 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2623 msgid "Force IPv6"
2624 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2628 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2631 msgid "Force IPv4"
2632 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2635 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2636 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "TCP connection timeout"
2640 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2643 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2644 msgstr ""
2645 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "SOCKS server"
2649 msgstr "SOCKS server"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2652 msgid ""
2653 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2654 "used for all TCP connections"
2655 msgstr ""
2656 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2657 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:637
2660 msgid "SOCKS user name"
2661 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:639
2664 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2665 msgstr ""
2666 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2667 "prístup na SOCKS proxy-server."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2670 msgid "SOCKS password"
2671 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:643
2674 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2675 msgstr ""
2676 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2677 "server."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Title metadata"
2681 msgstr "Metadáta názvu"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2684 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:649
2688 msgid "Author metadata"
2689 msgstr "Metadáta autora"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:651
2692 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Artist metadata"
2697 msgstr "Metadáta hercov"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:655
2700 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:657
2704 msgid "Genre metadata"
2705 msgstr "Metadáta žánru"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2709 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid "Copyright metadata"
2713 msgstr "Metadáta autorských práv"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:663
2716 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2717 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:665
2720 msgid "Description metadata"
2721 msgstr "Metadáta popisu"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:667
2724 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2725 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "Date metadata"
2729 msgstr "Metadáta dátumu"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2733 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "URL metadata"
2737 msgstr "Metadáta URL"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2741 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:679
2744 msgid ""
2745 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2746 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2747 "can break playback of all your streams."
2748 msgstr ""
2749 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2750 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2751 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2752 "akýchkoľvek streamov."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:683
2755 msgid "Preferred decoders list"
2756 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:685
2759 msgid ""
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2763 msgstr ""
2764 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2765 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2766 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2767 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2768 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:690
2771 msgid "Preferred encoders list"
2772 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:692
2775 msgid ""
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 msgstr ""
2778 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid ""
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2788 msgstr ""
2789 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2790 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2791 "obidva."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:706
2794 msgid ""
2795 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2796 "subsystem."
2797 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:709
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2804 msgid ""
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2807 "all streams."
2808 msgstr ""
2809 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2810 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2811 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:715
2814 msgid "Enable streaming of all ES"
2815 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2819 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:719
2822 msgid "Display while streaming"
2823 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:723
2830 msgid "Enable video stream output"
2831 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:725
2834 msgid ""
2835 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2836 "facility when this last one is enabled."
2837 msgstr ""
2838 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2839 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "Enable audio stream output"
2843 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2846 msgid ""
2847 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2848 "facility when this last one is enabled."
2849 msgstr ""
2850 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2851 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:733
2854 msgid "Enable SPU stream output"
2855 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:735
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2862 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2863 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:738
2866 msgid "Keep stream output open"
2867 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:740
2870 msgid ""
2871 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2872 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2873 "specified)"
2874 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:744
2877 msgid "Preferred packetizer list"
2878 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:746
2881 msgid ""
2882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2883 msgstr ""
2884 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2885 "paketizéry."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:749
2888 msgid "Mux module"
2889 msgstr "Muxovací modul"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:751
2892 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2893 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:753
2896 msgid "Access output module"
2897 msgstr "Modul \"Access-output\""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:755
2900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2901 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:757
2904 msgid "Control SAP flow"
2905 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:759
2908 msgid ""
2909 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2910 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2911 msgstr ""
2912 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:763
2915 msgid "SAP announcement interval"
2916 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:765
2919 msgid ""
2920 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2921 "between SAP announcements."
2922 msgstr ""
2923 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2924 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid ""
2928 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2929 "always leave all these enabled."
2930 msgstr ""
2931 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2932 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2933 "zapnuté."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:777
2936 msgid "Enable FPU support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:779
2940 msgid ""
2941 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2942 "advantage of it."
2943 msgstr ""
2944 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2945 "dokáže túto jednotku využiť."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:782
2948 msgid "Enable CPU MMX support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:784
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2954 "of them."
2955 msgstr ""
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2957 "funkciu využiť."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:787
2960 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:789
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2967 msgstr ""
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2969 "funkciu využiť."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2973 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2978 "advantage of them."
2979 msgstr ""
2980 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2981 "funkciu využiť."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:797
2984 msgid "Enable CPU SSE support"
2985 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:799
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2990 "of them."
2991 msgstr ""
2992 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2993 "funkciu využiť."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:802
2996 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2997 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:804
3000 msgid ""
3001 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3002 "of them."
3003 msgstr ""
3004 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3005 "funkciu využiť."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:807
3008 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3009 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:809
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3015 msgstr ""
3016 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3017 "funkciu využiť."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3025 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:817
3028 msgid "Memory copy module"
3029 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:819
3032 msgid ""
3033 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3034 "select the fastest one supported by your hardware."
3035 msgstr ""
3036 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3037 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:822
3040 msgid "Access module"
3041 msgstr "Prístupový modul"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:824
3044 msgid ""
3045 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3046 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3047 "option unless you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3049 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3050 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3051 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3052 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:828
3055 msgid "Access filter module"
3056 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:830
3059 msgid ""
3060 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3061 "used for instance for timeshifting."
3062 msgstr ""
3063 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3064 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:833
3067 msgid "Demux module"
3068 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:835
3071 msgid ""
3072 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3073 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3074 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3075 "you really know what you are doing."
3076 msgstr ""
3077 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3078 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3079 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3080 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3081 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Allow real-time priority"
3085 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3088 msgid ""
3089 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3090 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3091 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3092 "only activate this if you know what you're doing."
3093 msgstr ""
3094 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3095 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3096 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3097 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:848
3100 msgid "Adjust VLC priority"
3101 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:850
3104 msgid ""
3105 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3106 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3107 "VLC instances."
3108 msgstr ""
3109 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3110 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3111 "voči iným spusteným programom"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:854
3114 msgid "Minimize number of threads"
3115 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:856
3118 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3119 msgstr ""
3120 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3128 msgstr ""
3129 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3130 "prídavné moduly pre program VLC."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:862
3133 msgid "VLM configuration file"
3134 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:864
3137 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3138 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Use a plugins cache"
3142 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3146 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Collect statistics"
3150 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3153 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3154 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:874
3157 msgid "Run as daemon process"
3158 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:876
3161 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3162 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:878
3165 msgid "Write process id to file"
3166 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:880
3169 msgid "Writes process id into specified file."
3170 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:882
3173 msgid "Log to file"
3174 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3178 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid "Log to syslog"
3182 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:888
3185 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3186 msgstr ""
3187 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3188 "systémoch UNIX)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:890
3191 msgid "Allow only one running instance"
3192 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:892
3195 msgid ""
3196 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3197 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3198 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3199 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3200 "running instance or enqueue it."
3201 msgstr ""
3202 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3203 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3204 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3205 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3206 "sa len zaradí do playlistu."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:900
3209 msgid ""
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3213 "This option will allow you to play the file with the already running "
3214 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3215 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3216 msgstr ""
3217 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3218 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3219 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3220 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3221 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3222 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:908
3225 msgid "VLC is started from file association"
3226 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:910
3229 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:913
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:915
3237 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3238 msgstr ""
3239 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3240 "inštancia programu."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:917
3243 msgid "Increase the priority of the process"
3244 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:919
3247 msgid ""
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3253 "machine."
3254 msgstr ""
3255 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3256 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3257 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3258 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3259 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3260 "reštartovaním počítača."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3264 msgstr ""
3265 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3266 "playlistu."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:929
3269 msgid ""
3270 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3271 "playing current item."
3272 msgstr ""
3273 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3274 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3275 "aktuálnej položky."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:938
3278 msgid ""
3279 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3280 "overridden in the playlist dialog box."
3281 msgstr ""
3282 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3283 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:941
3286 msgid "Automatically preparse files"
3287 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:943
3290 msgid ""
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3292 "metadata)."
3293 msgstr ""
3294 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3295 "zobrazované pri prehrávaní."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:946
3298 msgid "Album art policy"
3299 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:948
3302 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3303 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:954
3306 msgid "Manual download only"
3307 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "When track starts playing"
3311 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:956
3314 msgid "As soon as track is added"
3315 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:958
3318 msgid "Services discovery modules"
3319 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:960
3322 msgid ""
3323 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3324 "Typical values are sap, hal, ..."
3325 msgstr ""
3326 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3327 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:963
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:965
3334 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3335 msgstr ""
3336 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3337 "ho neukončíte."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:969
3340 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3341 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3344 msgid "Repeat current item"
3345 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:973
3348 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3349 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:975
3352 msgid "Play and stop"
3353 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:977
3356 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3357 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:979
3360 msgid "Play and exit"
3361 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:981
3364 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3365 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:983
3368 msgid "Use media library"
3369 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:985
3372 msgid ""
3373 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3374 "VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:988
3379 msgid "Use playlist tree"
3380 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:990
3383 msgid ""
3384 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3385 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3386 "needed."
3387 msgstr ""
3388 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3389 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3390 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3391 "bude potrebné."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3394 msgid "Always"
3395 msgstr "Vždy"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3398 msgid "Never"
3399 msgstr "Nikdy"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1003
3402 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3403 msgstr ""
3404 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3405 "VLC."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3415 msgid "Fullscreen"
3416 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1007
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3420 msgstr ""
3421 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3422 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1008
3425 msgid "Leave fullscreen"
3426 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3430 msgstr ""
3431 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3432 "režimu."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1010
3435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3437 msgid "Play/Pause"
3438 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1011
3441 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3442 msgstr ""
3443 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3444 "spustenie prehrávania"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3447 msgid "Pause only"
3448 msgstr "Len pozastaviť"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1013
3451 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1014
3455 msgid "Play only"
3456 msgstr "Len prehrať"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1015
3459 msgid "Select the hotkey to use to play."
3460 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3466 msgid "Faster"
3467 msgstr "Rýchlejšie"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1017
3470 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3471 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3477 msgid "Slower"
3478 msgstr "Pomalšie"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1019
3481 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3482 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3494 msgid "Next"
3495 msgstr "Ďalej"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1021
3498 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3499 msgstr ""
3500 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3501 "zaradený v playliste"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3510 msgid "Previous"
3511 msgstr "Dozadu"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1023
3514 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3515 msgstr ""
3516 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3517 "súboru v playliste"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3530 msgid "Stop"
3531 msgstr "Stop"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1025
3534 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3535 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3540 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3541 msgid "Position"
3542 msgstr "Pozícia"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1027
3545 msgid "Select the hotkey to display the position."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1029
3549 msgid "Very short backwards jump"
3550 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1031
3553 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3554 msgstr ""
3555 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3556 "späť."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1032
3559 msgid "Short backwards jump"
3560 msgstr "Krátky skok späť"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1034
3563 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3564 msgstr ""
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1035
3568 msgid "Medium backwards jump"
3569 msgstr "Väčší skok späť"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1037
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1038
3576 msgid "Long backwards jump"
3577 msgstr "Dlhý skok späť"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1040
3580 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3581 msgstr ""
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1042
3585 msgid "Very short forward jump"
3586 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1044
3589 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3590 msgstr ""
3591 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1045
3594 msgid "Short forward jump"
3595 msgstr "Krátky skok dopredu"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1047
3598 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3599 msgstr ""
3600 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1048
3603 msgid "Medium forward jump"
3604 msgstr "Väčší skok dopredu"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1050
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3608 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1051
3611 msgid "Long forward jump"
3612 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1053
3615 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3616 msgstr ""
3617 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3618 "kus."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1055
3621 msgid "Very short jump length"
3622 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1056
3625 msgid "Very short jump length, in seconds."
3626 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1057
3629 msgid "Short jump length"
3630 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1058
3633 msgid "Short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1059
3637 msgid "Medium jump length"
3638 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1060
3641 msgid "Medium jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1061
3645 msgid "Long jump length"
3646 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1062
3649 msgid "Long jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3654 msgid "Quit"
3655 msgstr "Koniec"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1065
3658 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3659 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1066
3662 msgid "Navigate up"
3663 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1067
3666 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3667 msgstr ""
3668 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1068
3671 msgid "Navigate down"
3672 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1069
3675 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1071
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1072
3689 msgid "Navigate right"
3690 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1073
3693 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3694 msgstr ""
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3696 "doprava."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1074
3699 msgid "Activate"
3700 msgstr "Aktivovať"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1075
3703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3706 "menu DVD."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1076
3709 msgid "Go to the DVD menu"
3710 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1077
3713 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3714 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1078
3717 msgid "Select previous DVD title"
3718 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1079
3721 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3722 msgstr ""
3723 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1080
3726 msgid "Select next DVD title"
3727 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1081
3730 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3731 msgstr ""
3732 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1082
3735 msgid "Select prev DVD chapter"
3736 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1083
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr ""
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3742 "kapitoly v DVD"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1084
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1085
3749 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1086
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1087
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1088
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1089
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3772 msgid "Mute"
3773 msgstr "Stlmiť"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1091
3776 msgid "Select the key to mute audio."
3777 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1092
3780 msgid "Subtitle delay up"
3781 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1093
3784 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3785 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1094
3788 msgid "Subtitle delay down"
3789 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1095
3792 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1096
3796 msgid "Audio delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1097
3800 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1098
3804 msgid "Audio delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1099
3808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1100
3812 msgid "Play playlist bookmark 1"
3813 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1101
3816 msgid "Play playlist bookmark 2"
3817 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1102
3820 msgid "Play playlist bookmark 3"
3821 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1103
3824 msgid "Play playlist bookmark 4"
3825 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1104
3828 msgid "Play playlist bookmark 5"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1105
3832 msgid "Play playlist bookmark 6"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1106
3836 msgid "Play playlist bookmark 7"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1107
3840 msgid "Play playlist bookmark 8"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1108
3844 msgid "Play playlist bookmark 9"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1109
3848 msgid "Play playlist bookmark 10"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1110
3852 msgid "Select the key to play this bookmark."
3853 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1111
3856 msgid "Set playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1112
3860 msgid "Set playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1113
3864 msgid "Set playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1114
3868 msgid "Set playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1115
3872 msgid "Set playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1116
3876 msgid "Set playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1117
3880 msgid "Set playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Set playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1119
3888 msgid "Set playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1120
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1121
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3904 msgid "Playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3908 msgid "Playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3912 msgid "Playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3916 msgid "Playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3920 msgid "Playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3924 msgid "Playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3928 msgid "Playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3932 msgid "Playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3936 msgid "Playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1134
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3941 msgstr ""
3942 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3943 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3944 "kliknutím."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1136
3947 msgid "Go back in browsing history"
3948 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1137
3951 msgid ""
3952 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3953 "history."
3954 msgstr ""
3955 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3956 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1138
3959 msgid "Go forward in browsing history"
3960 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3963 msgid ""
3964 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3965 "history."
3966 msgstr ""
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3968 "ktoré si chcete prehliadať."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1141
3971 msgid "Cycle audio track"
3972 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1142
3975 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3976 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1143
3979 msgid "Cycle subtitle track"
3980 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1144
3983 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3984 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1145
3987 msgid "Cycle source aspect ratio"
3988 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1146
3991 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3992 msgstr ""
3993 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3994 "videa"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1147
3997 msgid "Cycle video crop"
3998 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1148
4001 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4002 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1149
4005 msgid "Cycle deinterlace modes"
4006 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1150
4009 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4010 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1151
4013 msgid "Show interface"
4014 msgstr "Zobraziť rohranie"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1152
4017 msgid "Raise the interface above all other windows."
4018 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1153
4021 msgid "Hide interface"
4022 msgstr "Skryť rozhranie"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1154
4025 msgid "Lower the interface below all other windows."
4026 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1155
4029 msgid "Take video snapshot"
4030 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1156
4033 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4034 msgstr ""
4035 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4038 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4039 msgid "Record"
4040 msgstr "Nahrať"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1159
4043 msgid "Record access filter start/stop."
4044 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4047 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4048 msgid "Dump"
4049 msgstr "Analyzovať"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1161
4052 msgid "Media dump access filter trigger."
4053 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1163
4056 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4057 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1164
4060 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4061 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1167
4064 msgid "Toggle random playlist playback"
4065 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4069 msgid "Zoom"
4070 msgstr "Priblížiť"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4073 msgid "Un-Zoom"
4074 msgstr "Oddialiť"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4077 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4078 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4081 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4085 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4086 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4089 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4093 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4097 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4105 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1195
4109 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4110 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1197
4113 msgid ""
4114 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4115 "output for the time being."
4116 msgstr ""
4117 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4118 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1201
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4127 "\n"
4128 "Options-styles:\n"
4129 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4131 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 "            and that overrides previous settings.\n"
4133 "\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4137 "\n"
4138 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4140 "\n"
4141 "URL syntax:\n"
4142 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4143 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4144 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4145 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4146 "  screen://                      Screen capture\n"
4147 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4148 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4149 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4150 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4153 "certain time\n"
4154 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4155 msgstr ""
4156 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4157 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4158 "zaradia do playlistu.\n"
4159 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4160 "\n"
4161 "Nastavenia štýlov:\n"
4162 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4163 "programu.\n"
4164 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4165 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4166 "            and that overrides previous settings.\n"
4167 "\n"
4168 "Stream MRL syntax:\n"
4169 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4170 "option=value ...]\n"
4171 "\n"
4172 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4173 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4174 "\n"
4175 "URL syntax:\n"
4176 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4177 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4178 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4179 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4180 "  screen://                      Screen capture\n"
4181 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4182 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4183 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4184 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4185 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4186 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4187 "certain time\n"
4188 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4193 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4194 msgid "Snapshot"
4195 msgstr "Snímka"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1326
4198 msgid "Window properties"
4199 msgstr "Vlastnosti okna"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4202 msgid "Subpictures"
4203 msgstr "Sub-obrázky"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4206 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4209 msgid "Subtitles"
4210 msgstr "Titulky"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4213 msgid "Overlays"
4214 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1401
4217 msgid "France"
4218 msgstr "Francúzsky"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1403
4221 msgid "Track settings"
4222 msgstr "Nastavenia stopy"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1425
4225 msgid "Playback control"
4226 msgstr "Kontrola prehrávania"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1440
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "Predvolené zariadenia"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1449
4233 msgid "Network settings"
4234 msgstr "Nastavenia siete"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1461
4237 msgid "Socks proxy"
4238 msgstr "Socks proxy"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1470
4241 msgid "Metadata"
4242 msgstr "Meta-dáta"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1500
4245 msgid "Decoders"
4246 msgstr "Dekodéry"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4250 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4254 msgid "Input"
4255 msgstr "Vstup"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1545
4258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4259 msgid "VLM"
4260 msgstr "VLM"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1578
4263 msgid "CPU"
4264 msgstr "Procesor (CPU)"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1600
4267 msgid "Special modules"
4268 msgstr "Špeciálne moduly"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1607
4271 msgid "Plugins"
4272 msgstr "Prídavné moduly"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1615
4275 msgid "Performance options"
4276 msgstr "Nastavenia výkonu"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1757
4279 msgid "Hot keys"
4280 msgstr "Horúce klávesy"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2089
4283 msgid "Jump sizes"
4284 msgstr "Veľkosti skoku"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2168
4287 msgid "main program"
4288 msgstr "hlavný program"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2178
4291 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4292 msgstr ""
4293 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4294 "advanced)"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2184
4297 msgid ""
4298 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4299 "--help-verbose)"
4300 msgstr ""
4301 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4302 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2189
4305 msgid "print help for the advanced options"
4306 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2194
4309 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4310 msgstr ""
4311 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4312 "programu"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2200
4315 msgid "print a list of available modules"
4316 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2205
4319 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4320 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2211
4323 msgid ""
4324 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4325 "verbose)"
4326 msgstr ""
4327 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4328 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2216
4331 msgid "save the current command line options in the config"
4332 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2221
4335 msgid "reset the current config to the default values"
4336 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2226
4339 msgid "use alternate config file"
4340 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2231
4343 msgid "resets the current plugins cache"
4344 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2236
4347 msgid "print version information"
4348 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4349
4350 #: src/modules/configuration.c:1233
4351 msgid "boolean"
4352 msgstr "Hodnota boolean"
4353
4354 #: src/modules/configuration.c:1244
4355 msgid "key"
4356 msgstr "kľúč"
4357
4358 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4359 #: src/playlist/loadsave.c:112
4360 msgid "Media Library"
4361 msgstr "Knižnica s médiami"
4362
4363 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4364 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4365 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4366 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4367 #: modules/access/bda/bda.c:152
4368 msgid "Undefined"
4369 msgstr "Nedefinované"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:38
4372 msgid "Afar"
4373 msgstr " Afar"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:39
4376 msgid "Abkhazian"
4377 msgstr "Abcházsky"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:40
4380 msgid "Afrikaans"
4381 msgstr "Africky"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:41
4384 msgid "Albanian"
4385 msgstr "Albánsky"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:42
4388 msgid "Amharic"
4389 msgstr " Amharic"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:44
4392 msgid "Armenian"
4393 msgstr "Arménsky"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:45
4396 msgid "Assamese"
4397 msgstr " Assamese"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:46
4400 msgid "Avestan"
4401 msgstr " Avestan"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:47
4404 msgid "Aymara"
4405 msgstr " Aymara"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:48
4408 msgid "Azerbaijani"
4409 msgstr "Azerbajdžansky"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4412 msgid "Bashkir"
4413 msgstr " Bashkir"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4416 msgid "Basque"
4417 msgstr "Baskicky"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:51
4420 msgid "Belarusian"
4421 msgstr "Bielorusky"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:52
4424 msgid "Bengali"
4425 msgstr "Bengálsky"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:53
4428 msgid "Bihari"
4429 msgstr " Bihari"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:54
4432 msgid "Bislama"
4433 msgstr " Bislama"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:55
4436 msgid "Bosnian"
4437 msgstr "Bosniansky"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:56
4440 msgid "Breton"
4441 msgstr "Bretónsky"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:57
4444 msgid "Bulgarian"
4445 msgstr "Bulharsky"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:58
4448 msgid "Burmese"
4449 msgstr " Burmese"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:60
4452 msgid "Chamorro"
4453 msgstr " Chamorro"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:61
4456 msgid "Chechen"
4457 msgstr "Čečensky"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:62
4460 msgid "Chinese"
4461 msgstr "Čínsky"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:63
4464 msgid "Church Slavic"
4465 msgstr "Church Slavic"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:64
4468 msgid "Chuvash"
4469 msgstr " Chuvash"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:65
4472 msgid "Cornish"
4473 msgstr " Cornish"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:66
4476 msgid "Corsican"
4477 msgstr "Korzicky"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:70
4480 msgid "Dzongkha"
4481 msgstr " Dzongkha"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:71
4484 msgid "English"
4485 msgstr "Anglicky"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:72
4488 msgid "Esperanto"
4489 msgstr "Esperanto"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:73
4492 msgid "Estonian"
4493 msgstr "Estónsky"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:74
4496 msgid "Faroese"
4497 msgstr " Faroese"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:75
4500 msgid "Fijian"
4501 msgstr " Fijian"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:76
4504 msgid "Finnish"
4505 msgstr "Fínsky"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:78
4508 msgid "Frisian"
4509 msgstr "Frízsky"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:81
4512 msgid "Gaelic (Scots)"
4513 msgstr "Škótsky"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:82
4516 msgid "Irish"
4517 msgstr "Írsky"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:83
4520 msgid "Gallegan"
4521 msgstr " Gallegan"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:84
4524 msgid "Manx"
4525 msgstr " Manx"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:85
4528 msgid "Greek, Modern ()"
4529 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:86
4532 msgid "Guarani"
4533 msgstr " Guarani"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:87
4536 msgid "Gujarati"
4537 msgstr " Gujarati"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:89
4540 msgid "Herero"
4541 msgstr " Herero"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4544 msgid "Hindi"
4545 msgstr " Hindi"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4548 msgid "Hiri Motu"
4549 msgstr " Hiri Motu"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4552 msgid "Icelandic"
4553 msgstr "Islandsky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4556 msgid "Inuktitut"
4557 msgstr " Inuktitut"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4560 msgid "Interlingue"
4561 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4564 msgid "Interlingua"
4565 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:97
4568 msgid "Indonesian"
4569 msgstr "Indonézsky"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:98
4572 msgid "Inupiaq"
4573 msgstr " Inupiaq"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:100
4576 msgid "Javanese"
4577 msgstr " Javanese"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:102
4580 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4581 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:103
4584 msgid "Kannada"
4585 msgstr "Kannada"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:104
4588 msgid "Kashmiri"
4589 msgstr " Kashmiri"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:105
4592 msgid "Kazakh"
4593 msgstr "Kazašsky"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:106
4596 msgid "Khmer"
4597 msgstr " kmérov"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:107
4600 msgid "Kikuyu"
4601 msgstr " Kikuyu"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:108
4604 msgid "Kinyarwanda"
4605 msgstr " Kinyarwanda"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:109
4608 msgid "Kirghiz"
4609 msgstr "Kirgizsky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:110
4612 msgid "Komi"
4613 msgstr " Komi"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:112
4616 msgid "Kuanyama"
4617 msgstr " Kuanyama"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:113
4620 msgid "Kurdish"
4621 msgstr "Kurdsky"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:114
4624 msgid "Lao"
4625 msgstr " Lao"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:115
4628 msgid "Latin"
4629 msgstr "Latinsky"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:116
4632 msgid "Latvian"
4633 msgstr "Lotyšsky"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:117
4636 msgid "Lingala"
4637 msgstr " Lingala"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:118
4640 msgid "Lithuanian"
4641 msgstr "Litovsky"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:119
4644 msgid "Letzeburgesch"
4645 msgstr "Luxembursky"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:120
4648 msgid "Macedonian"
4649 msgstr "Macedónsky"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:121
4652 msgid "Marshall"
4653 msgstr " Marshall"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:122
4656 msgid "Malayalam"
4657 msgstr " Malayalam"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:123
4660 msgid "Maori"
4661 msgstr "Maori"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:124
4664 msgid "Marathi"
4665 msgstr " Marathi"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:126
4668 msgid "Malagasy"
4669 msgstr " Malagasy"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:127
4672 msgid "Maltese"
4673 msgstr " Maltese"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:128
4676 msgid "Moldavian"
4677 msgstr "Moldavsky"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:129
4680 msgid "Mongolian"
4681 msgstr "Mongolsky"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:130
4684 msgid "Nauru"
4685 msgstr "Nauru"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:131
4688 msgid "Navajo"
4689 msgstr "Navajo"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:132
4692 msgid "Ndebele, South"
4693 msgstr " Ndebele, juh"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:133
4696 msgid "Ndebele, North"
4697 msgstr " Ndebele, sever"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:134
4700 msgid "Ndonga"
4701 msgstr " Ndonga"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:135
4704 msgid "Nepali"
4705 msgstr "Nepálsky"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:136
4708 msgid "Norwegian"
4709 msgstr "Nórsky"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:137
4712 msgid "Norwegian Nynorsk"
4713 msgstr "Nórsky (sever)"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:138
4716 msgid "Norwegian Bokmaal"
4717 msgstr "Nórsky (juh)"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:139
4720 msgid "Chichewa; Nyanja"
4721 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:140
4724 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4725 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:141
4728 msgid "Oriya"
4729 msgstr " Oriya"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:142
4732 msgid "Oromo"
4733 msgstr " Oromo"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:144
4736 msgid "Ossetian; Ossetic"
4737 msgstr "Osetsky"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:145
4740 msgid "Panjabi"
4741 msgstr "Panjabi"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:147
4744 msgid "Pali"
4745 msgstr " Pali"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:148
4748 msgid "Polish"
4749 msgstr "Poľsky"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:149
4752 msgid "Portuguese"
4753 msgstr "Portugalsky"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:150
4756 msgid "Pushto"
4757 msgstr " Pushto"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:151
4760 msgid "Quechua"
4761 msgstr " Quechua"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:152
4764 msgid "Original audio"
4765 msgstr "Originálny zvuk"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:153
4768 msgid "Raeto-Romance"
4769 msgstr "Rétorománsky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:155
4772 msgid "Rundi"
4773 msgstr " Rundi"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:157
4776 msgid "Sango"
4777 msgstr " Sango"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:158
4780 msgid "Sanskrit"
4781 msgstr "Sanskrit"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:159
4784 msgid "Serbian"
4785 msgstr "Srbsky"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:160
4788 msgid "Croatian"
4789 msgstr "Chorvátsky"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:161
4792 msgid "Sinhalese"
4793 msgstr "Sinhalese"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:164
4796 msgid "Northern Sami"
4797 msgstr "Severná Samoa"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:165
4800 msgid "Samoan"
4801 msgstr "Samoa"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:166
4804 msgid "Shona"
4805 msgstr "Shona"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:167
4808 msgid "Sindhi"
4809 msgstr "Sindhi"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:168
4812 msgid "Somali"
4813 msgstr "Somali"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:169
4816 msgid "Sotho, Southern"
4817 msgstr "Sotho, južné"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:171
4820 msgid "Sardinian"
4821 msgstr "Sardínia"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:172
4824 msgid "Swati"
4825 msgstr "Swati"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:173
4828 msgid "Sundanese"
4829 msgstr "Sudánsky"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:174
4832 msgid "Swahili"
4833 msgstr "Swahilsky"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:176
4836 msgid "Tahitian"
4837 msgstr "Tahitsky"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:177
4840 msgid "Tamil"
4841 msgstr "Tamilsky"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:178
4844 msgid "Tatar"
4845 msgstr "Tatársky"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:179
4848 msgid "Telugu"
4849 msgstr "Telugu"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:180
4852 msgid "Tajik"
4853 msgstr "Tajik"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:181
4856 msgid "Tagalog"
4857 msgstr "Tagalog"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:182
4860 msgid "Thai"
4861 msgstr "Thajsky"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:183
4864 msgid "Tibetan"
4865 msgstr "Tibetsky"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:184
4868 msgid "Tigrinya"
4869 msgstr "Tigrinya"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:185
4872 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4873 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:186
4876 msgid "Tswana"
4877 msgstr "Tswana"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:187
4880 msgid "Tsonga"
4881 msgstr "Tsonga"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:189
4884 msgid "Turkmen"
4885 msgstr "Turkménsky"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:190
4888 msgid "Twi"
4889 msgstr "Twi"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:191
4892 msgid "Uighur"
4893 msgstr "Uighur"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:192
4896 msgid "Ukrainian"
4897 msgstr "Ukrajinsky"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:193
4900 msgid "Urdu"
4901 msgstr "Urdu"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:194
4904 msgid "Uzbek"
4905 msgstr "Uzbecky"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:195
4908 msgid "Vietnamese"
4909 msgstr "Vietnamsky"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:196
4912 msgid "Volapuk"
4913 msgstr "Volapuk"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:197
4916 msgid "Welsh"
4917 msgstr "Welsh"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:198
4920 msgid "Wolof"
4921 msgstr "Wolof"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:199
4924 msgid "Xhosa"
4925 msgstr "Xhosa"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:200
4928 msgid "Yiddish"
4929 msgstr "Jidiš"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:201
4932 msgid "Yoruba"
4933 msgstr "Yoruba"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:202
4936 msgid "Zhuang"
4937 msgstr "Zhuang"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:203
4940 msgid "Zulu"
4941 msgstr "Zulu"
4942
4943 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4944 msgid "Unknown"
4945 msgstr "Neznámy"
4946
4947 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4949 msgid "Deinterlace"
4950 msgstr "Rozkladať"
4951
4952 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4953 msgid "Discard"
4954 msgstr "Vyraďovať"
4955
4956 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4957 msgid "Blend"
4958 msgstr "Premiešavať"
4959
4960 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4961 msgid "Mean"
4962 msgstr "Stredná úroveň"
4963
4964 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4965 msgid "Bob"
4966 msgstr "Bob"
4967
4968 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4969 msgid "Linear"
4970 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4971
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4973 msgid "1:4 Quarter"
4974 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4975
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4977 msgid "1:2 Half"
4978 msgstr "1:2 (polovica)"
4979
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4981 msgid "1:1 Original"
4982 msgstr "1:1 (Originál)"
4983
4984 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4985 msgid "2:1 Double"
4986 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4987
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4991 msgid "Crop"
4992 msgstr "Vystrihnúť"
4993
4994 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4995 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4996 msgid "Aspect-ratio"
4997 msgstr "Stranový pomer"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5001 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5002 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5003 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5004 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5005 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5006 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5007 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5008 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5009 msgid "Caching value in ms"
5010 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5013 msgid ""
5014 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5015 msgstr ""
5016 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5017 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Karta adaptéra"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5025 msgid ""
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 "n>=0."
5028 msgstr ""
5029 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5030 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5038 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5039 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5040 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5043 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5044 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:55
5047 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5048 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Inverzný mód"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5063 msgid ""
5064 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5065 "disable this feature if you experience some trouble."
5066 msgstr ""
5067 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5068 "preverovanie radšej zablokujte."
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5071 msgid "Budget mode"
5072 msgstr "Mód \"budget\""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5075 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5076 msgstr ""
5077 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5078 "karty."
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:75
5081 msgid "Network Identifier"
5082 msgstr "Nastavenia siete"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5090 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5093 msgid "LNB voltage"
5094 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5098 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Veľké napätie LNB"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5105 msgid ""
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5108 msgstr ""
5109 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5110 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5113 msgid "22 kHz tone"
5114 msgstr "22 kHz tón"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5118 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "FEC transpondéra"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5126 msgstr ""
5127 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5128 "prenose) [9=automaticky]."
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5132 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5136 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:99
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5140 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5143 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5144 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:102
5147 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5148 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5152 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:106
5155 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5156 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5159 msgid "Modulation type"
5160 msgstr "Typ modulácie"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:110
5163 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5164 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:113
5167 msgid "16"
5168 msgstr "16"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5171 msgid "32"
5172 msgstr "32"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:114
5175 msgid "64"
5176 msgstr "64"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5179 msgid "128"
5180 msgstr "128"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5183 msgid "256"
5184 msgstr "256"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:118
5191 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5192 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5195 msgid "1/2"
5196 msgstr "1/2"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5199 msgid "2/3"
5200 msgstr "2/3"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5203 msgid "3/4"
5204 msgstr "3/4"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5207 msgid "5/6"
5208 msgstr "5/6"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5211 msgid "7/8"
5212 msgstr "7/8"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5215 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5216 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:125
5219 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5220 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5223 msgid "Terrestrial bandwidth"
5224 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5227 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:134
5231 msgid "6 MHz"
5232 msgstr "6 MHz"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:135
5235 msgid "7 MHz"
5236 msgstr "7 MHz"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:135
5239 msgid "8 MHz"
5240 msgstr "8 MHz"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5243 msgid "Terrestrial guard interval"
5244 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:138
5247 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5248 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:140
5251 msgid "1/4"
5252 msgstr "1/4"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:140
5255 msgid "1/8"
5256 msgstr "1/8"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:141
5259 msgid "1/16"
5260 msgstr "16"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:141
5263 msgid "1/32"
5264 msgstr "32"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:144
5271 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5272 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:146
5275 msgid "2k"
5276 msgstr "2k"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:147
5279 msgid "8k"
5280 msgstr "8k"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5283 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5284 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:150
5287 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5288 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:152
5291 msgid "1"
5292 msgstr "1"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:153
5295 msgid "2"
5296 msgstr "2"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:153
5299 msgid "4"
5300 msgstr "4"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:156
5303 msgid "Satellite Azimuth"
5304 msgstr "Azimut družice"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:157
5307 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5308 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:158
5311 msgid "Satellite Elevation"
5312 msgstr "Elevácia družice"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:159
5315 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5316 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:160
5319 msgid "Satellite Longitude"
5320 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:162
5323 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5324 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:163
5327 msgid "Satellite Polarisation"
5328 msgstr "Polarizácia družice"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:164
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:166
5335 msgid "Horizontal"
5336 msgstr "Horizontálne"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:166
5339 msgid "Vertical"
5340 msgstr "Vertikálne"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:167
5343 msgid "Circular Left"
5344 msgstr "Otočiť doľava"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:167
5347 msgid "Circular Right"
5348 msgstr "Otočiť doprava"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5351 msgid "DVB"
5352 msgstr "DVB"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:171
5355 msgid "DirectShow DVB input"
5356 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5357
5358 #: modules/access/cdda/access.c:294
5359 msgid "CD reading failed"
5360 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5361
5362 #: modules/access/cdda/access.c:295
5363 #, c-format
5364 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5365 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5366
5367 #: modules/access/cdda.c:62
5368 msgid ""
5369 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5370 "milliseconds."
5371 msgstr ""
5372 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5373
5374 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5375 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5378 msgid "Audio CD"
5379 msgstr "Audio CD"
5380
5381 #: modules/access/cdda.c:67
5382 msgid "Audio CD input"
5383 msgstr "Vstup Audio CD"
5384
5385 #: modules/access/cdda.c:73
5386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5387 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5388
5389 #: modules/access/cdda.c:85
5390 msgid "CDDB Server"
5391 msgstr "CDDB Server"
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:85
5394 msgid "Address of the CDDB server to use."
5395 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:88
5398 msgid "CDDB port"
5399 msgstr "port CDDB"
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:88
5402 msgid "CDDB Server port to use."
5403 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:448
5406 msgid "Audio CD - Track "
5407 msgstr "Audio CD - Stopa"
5408
5409 #: modules/access/cdda.c:465
5410 #, c-format
5411 msgid "Audio CD - Track %i"
5412 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5415 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5416 msgid "none"
5417 msgstr "žiaden"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5420 msgid "overlap"
5421 msgstr "prekrývanie"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5424 msgid "full"
5425 msgstr "plné"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5428 msgid ""
5429 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5430 "meta info          1\n"
5431 "events             2\n"
5432 "MRL                4\n"
5433 "external call      8\n"
5434 "all calls (0x10)  16\n"
5435 "LSN       (0x20)  32\n"
5436 "seek      (0x40)  64\n"
5437 "libcdio   (0x80) 128\n"
5438 "libcddb  (0x100) 256\n"
5439 msgstr ""
5440 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5441 "meta info          1\n"
5442 "udalosti             2\n"
5443 "MRL                4\n"
5444 "externé volanie      8\n"
5445 "všetky volania (0x10)  16\n"
5446 "LSN       (0x20)  32\n"
5447 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5448 "libcdio   (0x80) 128\n"
5449 "libcddb  (0x100) 256\n"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5452 msgid ""
5453 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5454 "units."
5455 msgstr ""
5456 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5457 "milisekundách."
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5460 msgid ""
5461 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5462 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5463 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5464 "25 blocks per access."
5465 msgstr ""
5466 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5467 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5468 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5469 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5472 msgid ""
5473 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5474 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5475 "   %a : The artist (for the album)\n"
5476 "   %A : The album information\n"
5477 "   %C : Category\n"
5478 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5479 "   %I : CDDB disk ID\n"
5480 "   %G : Genre\n"
5481 "   %M : The current MRL\n"
5482 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5483 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5484 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5485 "   %T : The track number\n"
5486 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5487 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5488 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5489 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5490 "   %% : a % \n"
5491 msgstr ""
5492 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5493 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5494 "sú: \n"
5495 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5496 "%A : Informácia o albume\n"
5497 "   %C : Kategória\n"
5498 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5499 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5500 "   %G : Žáner\n"
5501 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5502 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5503 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5504 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5505 "   %T : Číslo stopy\n"
5506 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5507 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5508 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5509 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5510 "   %% : a % \n"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5513 msgid ""
5514 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5515 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5516 "   %M : The current MRL\n"
5517 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5518 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5519 "   %T : The track number\n"
5520 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5521 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5522 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5523 "   %% : a % \n"
5524 msgstr ""
5525 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5526 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5527 "sú: \n"
5528 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5529 "%A : Informácia o albume\n"
5530 "   %C : Kategória\n"
5531 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5532 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5533 "   %G : Žáner\n"
5534 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5535 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5536 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5537 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5538 "   %T : Číslo stopy\n"
5539 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5540 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5541 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5542 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5543 "   %% : a % \n"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5546 msgid "Enable CD paranoia?"
5547 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5550 msgid ""
5551 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5552 "none: no paranoia - fastest.\n"
5553 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5554 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5555 msgstr ""
5556 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5557 "Paranoia. \n"
5558 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5559 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5560 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5561 "môže spomaliť). \n"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5564 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5565 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5568 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5569 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5572 msgid "Audio Compact Disc"
5573 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5576 msgid "Additional debug"
5577 msgstr "Dodatočné ladenie"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5580 msgid "Caching value in microseconds"
5581 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5584 msgid "Number of blocks per CD read"
5585 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5589 msgstr ""
5590 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5591 "z CDDB databázy)"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5594 msgid "Use CD audio controls and output?"
5595 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5598 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5599 msgstr ""
5600 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5601 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5604 msgid "Do CD-Text lookups?"
5605 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5608 msgid "If set, get CD-Text information"
5609 msgstr ""
5610 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5613 msgid "Use Navigation-style playback?"
5614 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5617 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5618 msgstr ""
5619 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5620 "playliste."
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5623 msgid "CDDB"
5624 msgstr "CDDB"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5627 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5628 msgstr ""
5629 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5630 "CDDB databázy)"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5633 msgid "CDDB lookups"
5634 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5637 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5638 msgstr ""
5639 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5640 "CDDB protokolu"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5643 msgid "CDDB server"
5644 msgstr "CDDB server"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5647 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5648 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5651 msgid "CDDB server port"
5652 msgstr "Port servera CDDB"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5655 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5656 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5659 msgid "email address reported to CDDB server"
5660 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5663 msgid "Cache CDDB lookups?"
5664 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5667 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5668 msgstr ""
5669 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5670 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5673 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5674 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5677 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5678 msgstr ""
5679 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5680 "protokolu."
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5683 msgid "CDDB server timeout"
5684 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5687 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5688 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5691 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5692 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5695 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5696 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5699 msgid ""
5700 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5701 "are available"
5702 msgstr ""
5703 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5704 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5705 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5706
5707 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5708 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5711 msgid "Disc"
5712 msgstr "Disk"
5713
5714 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5716 msgid "Duration"
5717 msgstr "Trvanie"
5718
5719 #: modules/access/cdda/info.c:333
5720 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5721 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5722
5723 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5724 msgid "Tracks"
5725 msgstr "Stopy"
5726
5727 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5728 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5733 msgid "Track"
5734 msgstr "Stopa"
5735
5736 #: modules/access/cdda/info.c:400
5737 msgid "MRL"
5738 msgstr "MRL"
5739
5740 #: modules/access/cdda/info.c:856
5741 msgid "Track Number"
5742 msgstr "Číslo stopy"
5743
5744 #: modules/access/dc1394.c:65
5745 msgid "dc1394 input"
5746 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5747
5748 #: modules/access/directory.c:72
5749 msgid "Subdirectory behavior"
5750 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5751
5752 #: modules/access/directory.c:74
5753 msgid ""
5754 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5755 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5756 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5757 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5758 msgstr ""
5759 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5760 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5761 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5762 "prehrávaní.\n"
5763
5764 #: modules/access/directory.c:80
5765 msgid "collapse"
5766 msgstr "zbaliť"
5767
5768 #: modules/access/directory.c:81
5769 msgid "expand"
5770 msgstr "rozbaliť"
5771
5772 #: modules/access/directory.c:83
5773 msgid "Ignored extensions"
5774 msgstr "Ignorované prípony"
5775
5776 #: modules/access/directory.c:85
5777 msgid ""
5778 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5779 "directory.\n"
5780 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5781 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5782 msgstr ""
5783 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5784 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5785 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5786
5787 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5788 msgid "Directory"
5789 msgstr "Priečinok"
5790
5791 #: modules/access/directory.c:94
5792 msgid "Standard filesystem directory input"
5793 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5798 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5799 msgid "None"
5800 msgstr "Žiaden"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5803 msgid "Cable"
5804 msgstr "Káblový"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5807 msgid "Antenna"
5808 msgstr "Anténny"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5811 msgid "TV"
5812 msgstr "TV"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5815 msgid "FM radio"
5816 msgstr "FM rádio"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5819 msgid "AM radio"
5820 msgstr "AM rádio"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5823 msgid "DSS"
5824 msgstr "DSS"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5827 msgid ""
5828 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5829 "millisecondss."
5830 msgstr ""
5831 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5832 "v milisekundách."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5836 msgid "Video device name"
5837 msgstr "Názov video-zariadenia"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5840 msgid ""
5841 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used."
5843 msgstr ""
5844 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5845 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5849 msgid "Audio device name"
5850 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5853 msgid ""
5854 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used. "
5856 msgstr ""
5857 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5858 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5861 msgid "Video size"
5862 msgstr "Veľkosť videa"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5865 msgid ""
5866 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5868 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5869 msgstr ""
5870 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5871 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5872 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5875 msgid "Video input chroma format"
5876 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5879 msgid ""
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5881 "(default), RV24, etc.)"
5882 msgstr ""
5883 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5884 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5885 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5888 msgid "Video input frame rate"
5889 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5892 msgid ""
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5894 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5895 msgstr ""
5896 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5897 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5898 "59.94, alebo iné)."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5901 msgid "Device properties"
5902 msgstr "Nastavenia jednotky"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5905 msgid ""
5906 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5907 msgstr ""
5908 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5909 "jednotky."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5912 msgid "Tuner properties"
5913 msgstr "Nastavenia tunera"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5916 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5917 msgstr ""
5918 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5919 "kanály)."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5922 msgid "Tuner TV Channel"
5923 msgstr "Kanál TV tunera"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5926 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5927 msgstr ""
5928 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5931 msgid "Tuner country code"
5932 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5935 msgid ""
5936 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5937 "mapping (0 means default)."
5938 msgstr ""
5939 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5940 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5943 msgid "Tuner input type"
5944 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5947 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5948 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5951 msgid "Video input pin"
5952 msgstr "Pin video-vstupu"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5955 msgid ""
5956 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5957 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5958 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5959 "will not be changed."
5960 msgstr ""
5961 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5962 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5963 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5964 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5965 "nastavenia nebudú zmenené."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5968 msgid "Audio input pin"
5969 msgstr "Pin audio-vstupu"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5972 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5973 msgstr ""
5974 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5975 "\"video-vstup\"."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5978 msgid "Video output pin"
5979 msgstr "Pin video-výstupu"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5982 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5983 msgstr ""
5984 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5985 "sekcii \"video vstup\"."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5988 msgid "Audio output pin"
5989 msgstr "Pin audio-výstupu"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5992 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5993 msgstr ""
5994 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5995 "sekcii \"video-vstup\""
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5998 msgid "AM Tuner mode"
5999 msgstr "AM mód"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6002 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6003 msgstr ""
6004 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6005 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6008 msgid "DirectShow"
6009 msgstr "DirectShow"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "Vstup DirectShow"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6017 msgid "Refresh list"
6018 msgstr "Obnoviť zoznam"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6023 msgid "Configure"
6024 msgstr "Konfigurovať"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6027 msgid "Capturing failed"
6028 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6034 msgstr ""
6035 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6036 "nie je podporovaný."
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6039 #, c-format
6040 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6041 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:127
6044 msgid "Modulation type for front-end device."
6045 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:148
6048 msgid "HTTP Host address"
6049 msgstr "HTTP host-adresa"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:150
6052 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6053 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:152
6056 msgid "HTTP user name"
6057 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:154
6060 msgid ""
6061 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6062 msgstr ""
6063 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6064 "HTTP server."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:157
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "HTTP - heslo"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:159
6071 msgid ""
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6073 msgstr ""
6074 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:162
6077 msgid "HTTP ACL"
6078 msgstr "HTTP ACL"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:164
6081 msgid ""
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6084 msgstr ""
6085 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6086 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6087 "interný HTTP server."
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6090 #: modules/control/http/http.c:49
6091 msgid "Certificate file"
6092 msgstr "Súbor s certifikátom"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:169
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6096 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6099 #: modules/control/http/http.c:52
6100 msgid "Private key file"
6101 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:173
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6105 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6108 #: modules/control/http/http.c:54
6109 msgid "Root CA file"
6110 msgstr "Hlavný CA súbor"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:176
6113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6114 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6117 #: modules/control/http/http.c:57
6118 msgid "CRL file"
6119 msgstr "CRL súbor"
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:180
6122 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6123 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:184
6126 msgid "DVB input with v4l2 support"
6127 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:236
6130 msgid "HTTP server"
6131 msgstr "HTTP server"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:726
6134 msgid "Input syntax is deprecated"
6135 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:727
6138 msgid ""
6139 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6140 "the new syntax."
6141 msgstr ""
6142 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6143 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:773
6146 msgid "Illegal Polarization"
6147 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6148
6149 #: modules/access/dvb/access.c:774
6150 #, c-format
6151 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6152 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6153
6154 #: modules/access/dv.c:70
6155 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6158 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6159
6160 #: modules/access/dv.c:74
6161 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6162 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6163
6164 #: modules/access/dv.c:75
6165 msgid "dv"
6166 msgstr "dv"
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6169 msgid "DVD angle"
6170 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6173 msgid "Default DVD angle."
6174 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6175
6176 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6177 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6180 "milisekundách."
6181
6182 #: modules/access/dvdnav.c:71
6183 msgid "Start directly in menu"
6184 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6185
6186 #: modules/access/dvdnav.c:73
6187 msgid ""
6188 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6189 "useless warning introductions."
6190 msgstr ""
6191 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6192 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6193
6194 #: modules/access/dvdnav.c:82
6195 msgid "DVD with menus"
6196 msgstr "DVD s menu"
6197
6198 #: modules/access/dvdnav.c:83
6199 msgid "DVDnav Input"
6200 msgstr "Vstup DVDnav"
6201
6202 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6203 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6204 msgid "Playback failure"
6205 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:300
6208 msgid ""
6209 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6210 msgstr ""
6211 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6212 "a nie je možné ho dekryptovať."
6213
6214 #: modules/access/dvdread.c:69
6215 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6216 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:71
6219 msgid ""
6220 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6221 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6222 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6223 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6224 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6225 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6226 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6227 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6228 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6229 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6230 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6231 "The default method is: key."
6232 msgstr ""
6233 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6234 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6235 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6236 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6237 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6238 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6239 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6240 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6241 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6242 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6243 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6244 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6245 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6246 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:87
6249 msgid "title"
6250 msgstr "Titul"
6251
6252 #: modules/access/dvdread.c:87
6253 msgid "Key"
6254 msgstr "Kľúč"
6255
6256 #: modules/access/dvdread.c:93
6257 msgid "DVD without menus"
6258 msgstr "DVD bez menu"
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:94
6261 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6262 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:239
6265 #, c-format
6266 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6267 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6268
6269 #: modules/access/dvdread.c:498
6270 #, c-format
6271 msgid "DVDRead could not read block %d."
6272 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6273
6274 #: modules/access/dvdread.c:560
6275 #, c-format
6276 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6277 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6278
6279 #: modules/access/eyetv.c:45
6280 msgid "EyeTV access module"
6281 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6282
6283 #: modules/access/fake.c:43
6284 msgid ""
6285 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6288 "sa nastavuje v milisekundách."
6289
6290 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6291 msgid "Framerate"
6292 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6293
6294 #: modules/access/fake.c:47
6295 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6296 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6297
6298 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6300 msgid "ID"
6301 msgstr "ID"
6302
6303 #: modules/access/fake.c:50
6304 msgid ""
6305 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6306 "(default 0)."
6307 msgstr ""
6308 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6309 "je 0)."
6310
6311 #: modules/access/fake.c:52
6312 msgid "Duration in ms"
6313 msgstr "Trvanie v ms"
6314
6315 #: modules/access/fake.c:54
6316 msgid ""
6317 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6318 "meaning that the stream is unlimited)."
6319 msgstr ""
6320 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6321 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6322
6323 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6324 msgid "Fake"
6325 msgstr "Fingované kodeky"
6326
6327 #: modules/access/fake.c:59
6328 msgid "Fake input"
6329 msgstr "Fingovaný vstup"
6330
6331 #: modules/access/file.c:81
6332 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6335 "milisekundách."
6336
6337 #: modules/access/file.c:83
6338 msgid "Concatenate with additional files"
6339 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6340
6341 #: modules/access/file.c:85
6342 msgid ""
6343 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6344 "a comma-separated list of files."
6345 msgstr ""
6346 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6347 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6348
6349 #: modules/access/file.c:89
6350 msgid "File input"
6351 msgstr "Vstup súboru"
6352
6353 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6354 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6357 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6358 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6363 msgid "File"
6364 msgstr "Súbor"
6365
6366 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6367 #: modules/access/file.c:452
6368 msgid "File reading failed"
6369 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6370
6371 #: modules/access/file.c:284
6372 #, c-format
6373 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6374 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6375
6376 #: modules/access/file.c:436
6377 #, c-format
6378 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6379 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6380
6381 #: modules/access/file.c:453
6382 #, c-format
6383 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6384 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6385
6386 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6387 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6388 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6389
6390 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6391 msgid ""
6392 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6393 "seconds."
6394 msgstr ""
6395 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6396 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6397
6398 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6399 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6400 msgid "Bandwidth"
6401 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6402
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6404 msgid "Bandwidth limiter"
6405 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6406
6407 #: modules/access_filter/dump.c:39
6408 msgid "Force use of dump module"
6409 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6410
6411 #: modules/access_filter/dump.c:40
6412 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6413 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6414
6415 #: modules/access_filter/dump.c:43
6416 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6417 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6418
6419 #: modules/access_filter/dump.c:44
6420 msgid ""
6421 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6422 "megabyte were performed."
6423 msgstr ""
6424 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6425 "zadali."
6426
6427 #: modules/access_filter/record.c:45
6428 msgid "Record directory"
6429 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6430
6431 #: modules/access_filter/record.c:47
6432 msgid "Directory where the record will be stored."
6433 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6434
6435 #: modules/access_filter/record.c:323
6436 msgid "Recording"
6437 msgstr "Nahrávanie"
6438
6439 #: modules/access_filter/record.c:325
6440 msgid "Recording done"
6441 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6442
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6444 msgid "Timeshift granularity"
6445 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6448 msgid ""
6449 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6450 "timeshifted streams."
6451 msgstr ""
6452 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6453 "posunuté streamy."
6454
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6456 msgid "Timeshift directory"
6457 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6458
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6460 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6461 msgstr ""
6462 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6463 "posun."
6464
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6466 msgid "Force use of the timeshift module"
6467 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6468
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6470 msgid ""
6471 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6472 "control pace or pause."
6473 msgstr ""
6474 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6475 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6476
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6479 msgid "Timeshift"
6480 msgstr "Časový posun"
6481
6482 #: modules/access/ftp.c:56
6483 msgid ""
6484 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6487 "milisekundách."
6488
6489 #: modules/access/ftp.c:58
6490 msgid "FTP user name"
6491 msgstr "Meno užívateľa"
6492
6493 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6494 msgid "User name that will be used for the connection."
6495 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6496
6497 #: modules/access/ftp.c:61
6498 msgid "FTP password"
6499 msgstr "Heslo pre FTP server"
6500
6501 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6502 msgid "Password that will be used for the connection."
6503 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6504
6505 #: modules/access/ftp.c:64
6506 msgid "FTP account"
6507 msgstr "FTP účet"
6508
6509 #: modules/access/ftp.c:65
6510 msgid "Account that will be used for the connection."
6511 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6512
6513 #: modules/access/ftp.c:70
6514 msgid "FTP input"
6515 msgstr "Vstup FTP"
6516
6517 #: modules/access/ftp.c:87
6518 msgid "FTP upload output"
6519 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6522 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6523 msgid "Network interaction failed"
6524 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:133
6527 msgid "VLC could not connect with the given server."
6528 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:143
6531 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6532 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:204
6535 msgid "Your account was rejected."
6536 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6537
6538 #: modules/access/ftp.c:214
6539 msgid "Your password was rejected."
6540 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:222
6543 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6544 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6545
6546 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6547 msgid ""
6548 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6551 "milisekundách."
6552
6553 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6554 msgid "GnomeVFS input"
6555 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6556
6557 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6558 msgid "HTTP proxy"
6559 msgstr "HTTP proxy"
6560
6561 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6562 msgid ""
6563 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6564 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6565 "tried."
6566 msgstr ""
6567 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6568 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6569 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6570
6571 #: modules/access/http.c:59
6572 msgid ""
6573 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6576 "milisekundách."
6577
6578 #: modules/access/http.c:62
6579 msgid "HTTP user agent"
6580 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6581
6582 #: modules/access/http.c:63
6583 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6585
6586 #: modules/access/http.c:66
6587 msgid "Auto re-connect"
6588 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6589
6590 #: modules/access/http.c:68
6591 msgid ""
6592 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6593 msgstr ""
6594 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6595 "pokračovať v streamovaní."
6596
6597 #: modules/access/http.c:71
6598 msgid "Continuous stream"
6599 msgstr "Kontinuálny stream"
6600
6601 #: modules/access/http.c:72
6602 msgid ""
6603 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6604 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6605 "other types of HTTP streams."
6606 msgstr ""
6607 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6608 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6609 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6610
6611 #: modules/access/http.c:78
6612 msgid "HTTP input"
6613 msgstr "Vstup HTTP"
6614
6615 #: modules/access/http.c:80
6616 msgid "HTTP(S)"
6617 msgstr "HTTP(S)"
6618
6619 #: modules/access/http.c:297
6620 msgid "HTTP authentication"
6621 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6622
6623 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6624 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6625 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6626
6627 #: modules/access/jack.c:60
6628 msgid ""
6629 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6630 "milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6633 "milisekundách). "
6634
6635 #: modules/access/jack.c:62
6636 msgid "Pace"
6637 msgstr "Krokovať"
6638
6639 #: modules/access/jack.c:64
6640 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6641 msgstr ""
6642 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6643
6644 #: modules/access/jack.c:65
6645 msgid "Auto Connection"
6646 msgstr "Automatické pripojenie"
6647
6648 #: modules/access/jack.c:67
6649 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6650 msgstr ""
6651 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6652
6653 #: modules/access/jack.c:70
6654 msgid "JACK audio input"
6655 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6656
6657 #: modules/access/jack.c:72
6658 msgid "JACK Input"
6659 msgstr "Vstup JACK"
6660
6661 #: modules/access/mms/mms.c:48
6662 msgid ""
6663 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6666 "milisekundách."
6667
6668 #: modules/access/mms/mms.c:51
6669 msgid "Force selection of all streams"
6670 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6671
6672 #: modules/access/mms/mms.c:53
6673 msgid ""
6674 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6675 "You can choose to select all of them."
6676 msgstr ""
6677 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6678 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6679
6680 #: modules/access/mms/mms.c:56
6681 msgid "Maximum bitrate"
6682 msgstr "Maximálny dátový tok"
6683
6684 #: modules/access/mms/mms.c:58
6685 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6686 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6687
6688 #: modules/access/mms/mms.c:68
6689 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6690 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6691
6692 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6693 msgid "Dummy stream output"
6694 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6695
6696 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6697 msgid "Dummy"
6698 msgstr "Fingovaný"
6699
6700 #: modules/access_output/file.c:63
6701 msgid "Append to file"
6702 msgstr "Pripojiť k súboru"
6703
6704 #: modules/access_output/file.c:64
6705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6706 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6707
6708 #: modules/access_output/file.c:68
6709 msgid "File stream output"
6710 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6713 msgid "Username"
6714 msgstr "Meno užívateľa"
6715
6716 #: modules/access_output/http.c:63
6717 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6718 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6719
6720 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6723 msgid "Password"
6724 msgstr "Heslo"
6725
6726 #: modules/access_output/http.c:66
6727 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6728 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6729
6730 #: modules/access_output/http.c:68
6731 msgid "Mime"
6732 msgstr "MIME typ"
6733
6734 #: modules/access_output/http.c:69
6735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6736 msgstr ""
6737 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6738 "detekovaný automaticky)."
6739
6740 #: modules/access_output/http.c:72
6741 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6742 msgstr ""
6743 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6744 "protokolu HTTPS."
6745
6746 #: modules/access_output/http.c:75
6747 msgid ""
6748 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6749 "empty if you don't have one."
6750 msgstr ""
6751 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6752 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6753 "políčko prázdne. "
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:79
6756 msgid ""
6757 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6758 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6759 msgstr ""
6760 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6761 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6762
6763 #: modules/access_output/http.c:84
6764 msgid ""
6765 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6766 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6767 msgstr ""
6768 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6769 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:87
6772 msgid "Advertise with Bonjour"
6773 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:88
6776 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6777 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6778
6779 #: modules/access_output/http.c:92
6780 msgid "HTTP stream output"
6781 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:59
6784 msgid "Stream name"
6785 msgstr "Názov streamu"
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:60
6788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6789 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:63
6792 msgid "Stream description"
6793 msgstr "Popis streamu"
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:64
6796 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6797 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:67
6800 msgid "Stream MP3"
6801 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:68
6804 msgid ""
6805 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6806 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6807 "shoutcast/icecast server."
6808 msgstr ""
6809 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6810 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6811 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6812 "icecast."
6813
6814 #: modules/access_output/shout.c:77
6815 msgid "Genre description"
6816 msgstr "Popis žánru"
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:78
6819 msgid "Genre of the content. "
6820 msgstr "Žáner obsahu."
6821
6822 #: modules/access_output/shout.c:80
6823 msgid "URL description"
6824 msgstr "Popis URL adresy"
6825
6826 #: modules/access_output/shout.c:81
6827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6828 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:88
6831 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6835 msgid "Samplerate"
6836 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6837
6838 #: modules/access_output/shout.c:91
6839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6840 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6841
6842 #: modules/access_output/shout.c:93
6843 msgid "Number of channels"
6844 msgstr "Počet kanálov"
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:94
6847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6848 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6849
6850 #: modules/access_output/shout.c:96
6851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6852 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6853
6854 #: modules/access_output/shout.c:97
6855 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6856 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:99
6859 msgid "Stream public"
6860 msgstr "Verejný stream"
6861
6862 #: modules/access_output/shout.c:100
6863 msgid ""
6864 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6865 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6866 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6867 msgstr ""
6868 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6869 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6870 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6871 "streamovanie vo formáte Ogg."
6872
6873 #: modules/access_output/shout.c:106
6874 msgid "IceCAST output"
6875 msgstr "Výstup IceCAST"
6876
6877 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6878 #: modules/demux/live555.cpp:60
6879 msgid "Caching value (ms)"
6880 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6881
6882 #: modules/access_output/udp.c:91
6883 msgid ""
6884 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6885 "milliseconds."
6886 msgstr ""
6887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6888 "milisekundách."
6889
6890 #: modules/access_output/udp.c:94
6891 msgid "Group packets"
6892 msgstr "Skupinové pakety"
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:95
6895 msgid ""
6896 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6897 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6898 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6899 msgstr ""
6900 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6901 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6902 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6903
6904 #: modules/access_output/udp.c:100
6905 msgid "Raw write"
6906 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6907
6908 #: modules/access_output/udp.c:101
6909 msgid ""
6910 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6911 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6912 msgstr ""
6913 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6914 "pakety podľa veľkosti."
6915
6916 #: modules/access_output/udp.c:105
6917 msgid "RTCP destination port number"
6918 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:106
6921 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6922 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6923
6924 #: modules/access_output/udp.c:107
6925 msgid "Automatic multicast streaming"
6926 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6927
6928 #: modules/access_output/udp.c:108
6929 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6930 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6931
6932 #: modules/access_output/udp.c:110
6933 msgid "UDP-Lite"
6934 msgstr "UDP-Lite"
6935
6936 #: modules/access_output/udp.c:111
6937 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6938 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6939
6940 #: modules/access_output/udp.c:112
6941 msgid "Checksum coverage"
6942 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6943
6944 #: modules/access_output/udp.c:113
6945 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6946 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6947
6948 #: modules/access_output/udp.c:116
6949 msgid "UDP stream output"
6950 msgstr "Výstup streamu UDP"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:54
6953 msgid ""
6954 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6955 "milliseconds."
6956 msgstr ""
6957 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6958 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:57
6961 msgid "Device"
6962 msgstr "Jednotka"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:58
6965 msgid "PVR video device"
6966 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:60
6969 msgid "Radio device"
6970 msgstr "Rádio"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:61
6973 msgid "PVR radio device"
6974 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6977 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6979 msgid "Norm"
6980 msgstr "Norma"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6984 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6987 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6988 msgid "Width"
6989 msgstr "Šírka"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:68
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6993 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6996 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6997 msgid "Height"
6998 msgstr "Výška"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:72
7001 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7002 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7007 msgid "Frequency"
7008 msgstr "Frekvencia"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7011 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7012 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7015 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7016 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:82
7019 msgid "Key interval"
7020 msgstr "Kľúčový interval"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:83
7023 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7024 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:85
7027 msgid "B Frames"
7028 msgstr "B Snímky"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:86
7031 msgid ""
7032 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7033 "number of B-Frames."
7034 msgstr ""
7035 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7036 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:90
7039 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7040 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:92
7043 msgid "Bitrate peak"
7044 msgstr "Špička dátového toku"
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:93
7047 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7048 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:95
7051 msgid "Bitrate mode"
7052 msgstr "Mód dátového toku"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:96
7055 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7056 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:98
7059 msgid "Audio bitmask"
7060 msgstr "Bitová maska zvuku"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:99
7063 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7064 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7067 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7068 msgid "Volume"
7069 msgstr "Hlasitosť"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:103
7072 msgid "Audio volume (0-65535)."
7073 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7076 msgid "Channel"
7077 msgstr "Kanál"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:106
7080 msgid ""
7081 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7082 msgstr ""
7083 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7084 "Video)"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7087 msgid "Automatic"
7088 msgstr "Autom."
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7091 msgid "SECAM"
7092 msgstr "SECAM"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7095 msgid "PAL"
7096 msgstr "PAL"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7099 msgid "NTSC"
7100 msgstr "NTSC"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:115
7103 msgid "vbr"
7104 msgstr "vbr"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:115
7107 msgid "cbr"
7108 msgstr "cbr"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:120
7111 msgid "PVR"
7112 msgstr "PVR"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:121
7115 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7116 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7117
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7119 msgid ""
7120 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr ""
7122 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7123 "milisekundách."
7124
7125 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7126 msgid "Real RTSP"
7127 msgstr "Reálne RTSP"
7128
7129 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7130 msgid "Connection failed"
7131 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7132
7133 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7134 #, c-format
7135 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7136 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7137
7138 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7139 msgid "Session failed"
7140 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7141
7142 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7143 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7144 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7145
7146 #: modules/access/screen/screen.c:38
7147 msgid ""
7148 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7151 "milisekundách."
7152
7153 #: modules/access/screen/screen.c:42
7154 msgid "Desired frame rate for the capture."
7155 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7156
7157 #: modules/access/screen/screen.c:45
7158 msgid "Capture fragment size"
7159 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7160
7161 #: modules/access/screen/screen.c:47
7162 msgid ""
7163 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7164 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7165 msgstr ""
7166 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7167 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7168 "je zablokovaná)."
7169
7170 #: modules/access/screen/screen.c:61
7171 msgid "Screen Input"
7172 msgstr "Obrazový vstup"
7173
7174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7175 msgid "Screen"
7176 msgstr "Obrazovka"
7177
7178 #: modules/access/smb.c:63
7179 msgid ""
7180 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7181 msgstr ""
7182 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7183 "milisekundách."
7184
7185 #: modules/access/smb.c:65
7186 msgid "SMB user name"
7187 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7188
7189 #: modules/access/smb.c:68
7190 msgid "SMB password"
7191 msgstr "Heslo pre SMB"
7192
7193 #: modules/access/smb.c:71
7194 msgid "SMB domain"
7195 msgstr "Doména SMB"
7196
7197 #: modules/access/smb.c:72
7198 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7199 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7200
7201 #: modules/access/smb.c:77
7202 msgid "SMB input"
7203 msgstr "Vstup SMB"
7204
7205 #: modules/access/tcp.c:39
7206 msgid ""
7207 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7208 msgstr ""
7209 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7210 "milisekundách."
7211
7212 #: modules/access/tcp.c:46
7213 msgid "TCP"
7214 msgstr "TCP"
7215
7216 #: modules/access/tcp.c:47
7217 msgid "TCP input"
7218 msgstr "TCP vstup"
7219
7220 #: modules/access/udp.c:71
7221 msgid ""
7222 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7223 msgstr ""
7224 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7225 "milisekundách."
7226
7227 #: modules/access/udp.c:74
7228 msgid "Autodetection of MTU"
7229 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7230
7231 #: modules/access/udp.c:76
7232 msgid ""
7233 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7234 "truncated packets are found"
7235 msgstr ""
7236 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7237 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7238 "poškodené pakety."
7239
7240 #: modules/access/udp.c:79
7241 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7242 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7243
7244 #: modules/access/udp.c:81
7245 msgid ""
7246 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7247 "time specified here (in milliseconds)."
7248 msgstr ""
7249 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7250 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7251 "udávajte v milisekundách)."
7252
7253 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7255 msgid "UDP/RTP"
7256 msgstr "UDP/RTP"
7257
7258 #: modules/access/udp.c:89
7259 msgid "UDP/RTP input"
7260 msgstr "vstup UDP/RTP"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7265 msgid "Device name"
7266 msgstr "Označenie jednotky"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:56
7269 msgid ""
7270 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7271 "be used."
7272 msgstr ""
7273 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7274 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:60
7277 msgid ""
7278 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7279 msgstr ""
7280 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7281 "kompozitný, 2 = svideo)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:65
7284 msgid "Video4Linux2"
7285 msgstr "Video4Linux2"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:66
7288 msgid "Video4Linux2 input"
7289 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:78
7292 msgid ""
7293 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr ""
7295 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7296 "milisekundách."
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:82
7299 msgid ""
7300 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7301 "device will be used."
7302 msgstr ""
7303 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7304 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:86
7307 msgid ""
7308 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7309 "device will be used."
7310 msgstr ""
7311 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7312 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7313
7314 #: modules/access/v4l.c:90
7315 msgid ""
7316 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7317 "(default), RV24, etc.)"
7318 msgstr ""
7319 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7320 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:97
7323 msgid ""
7324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7325 msgstr ""
7326 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:102
7329 msgid "Audio Channel"
7330 msgstr "Audio-kanál"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:104
7333 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7334 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:106
7337 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7338 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:109
7341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7347 msgid "Brightness"
7348 msgstr "Jas"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:113
7351 msgid "Brightness of the video input."
7352 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7357 msgid "Hue"
7358 msgstr "Farebný odtieň"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:116
7361 msgid "Hue of the video input."
7362 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7365 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7366 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7367 msgid "Color"
7368 msgstr "Farba"
7369
7370 #: modules/access/v4l.c:119
7371 msgid "Color of the video input."
7372 msgstr "Farba video-vstupu"
7373
7374 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7377 msgid "Contrast"
7378 msgstr "Kontrast"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:122
7381 msgid "Contrast of the video input."
7382 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:123
7385 msgid "Tuner"
7386 msgstr "Tuner"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:124
7389 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7390 msgstr "Používaný tuner."
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:127
7393 msgid ""
7394 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7395 msgstr ""
7396 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7397 "22050, 44100)."
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:130
7400 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7401 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7402
7403 #: modules/access/v4l.c:131
7404 msgid "MJPEG"
7405 msgstr "MJPEG"
7406
7407 #: modules/access/v4l.c:133
7408 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7409 msgstr ""
7410 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7411
7412 #: modules/access/v4l.c:134
7413 msgid "Decimation"
7414 msgstr "Oslabenie"
7415
7416 #: modules/access/v4l.c:136
7417 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7418 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7419
7420 #: modules/access/v4l.c:137
7421 msgid "Quality"
7422 msgstr "Kvalita"
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:138
7425 msgid "Quality of the stream."
7426 msgstr "Kvalita streamu."
7427
7428 #: modules/access/v4l.c:149
7429 msgid "Video4Linux"
7430 msgstr "Video4Linux"
7431
7432 #: modules/access/v4l.c:150
7433 msgid "Video4Linux input"
7434 msgstr "Vstup Video4Linux"
7435
7436 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7437 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7438 msgstr ""
7439 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7440 "milisekundách."
7441
7442 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7445 msgid "VCD"
7446 msgstr "VCD"
7447
7448 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7449 msgid "VCD input"
7450 msgstr "Vstup VCD"
7451
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7453 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7454 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7457 msgid "The above message had unknown log level"
7458 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7461 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7462 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7467 msgid "Entry"
7468 msgstr "Záznam"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7471 msgid "Segments"
7472 msgstr "Segmenty"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7476 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7477 msgid "Segment"
7478 msgstr "Segment"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7481 msgid "LID"
7482 msgstr "LID"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7485 msgid "VCD Format"
7486 msgstr "Formát VCD"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7489 msgid "Album"
7490 msgstr "Album"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7493 msgid "Application"
7494 msgstr "Program"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7497 msgid "Preparer"
7498 msgstr "Zostavovateľ"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7501 msgid "Vol #"
7502 msgstr "Hlasitosť #"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7505 msgid "Vol max #"
7506 msgstr "Max. hlasitosť #"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7509 msgid "Volume Set"
7510 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7513 msgid "System Id"
7514 msgstr "Systémové ID"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7517 msgid "Entries"
7518 msgstr "Záznamy"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7521 msgid "First Entry Point"
7522 msgstr "Prvý vstupný bod"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7525 msgid "Last Entry Point"
7526 msgstr "Posledný vstupný bod"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7529 msgid "Track size (in sectors)"
7530 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7534 msgid "type"
7535 msgstr "typ"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7538 msgid "end"
7539 msgstr "koniec"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7542 msgid "play list"
7543 msgstr "playlist"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7546 msgid "extended selection list"
7547 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7550 msgid "selection list"
7551 msgstr "Zoznam výberu"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7554 msgid "unknown type"
7555 msgstr "neznámy typ"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7559 msgid "List ID"
7560 msgstr "ID zoznamu"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7563 msgid "(Super) Video CD"
7564 msgstr "(Super) Video CD"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7567 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7568 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7571 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7572 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7575 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7576 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7577
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7579 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7580 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7583 msgid "Use playback control?"
7584 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7587 msgid ""
7588 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7589 "tracks."
7590 msgstr ""
7591 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7592 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7593
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7596 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7599 msgid ""
7600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7601 "entry."
7602 msgstr ""
7603 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7604 "dĺžka záznamu."
7605
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7607 msgid "Show extended VCD info?"
7608 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7611 msgid ""
7612 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7613 "for example playback control navigation."
7614 msgstr ""
7615 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7616 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7619 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7620 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7621
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7623 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7624 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7625
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7627 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7628 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7631 msgid "Dolby Surround decoder"
7632 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7635 msgid ""
7636 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7637 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7638 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7639 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7640 "It works with any source format from mono to 7.1."
7641 msgstr ""
7642 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7643 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7644 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7645 "unavujúce. \n"
7646 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7647
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7649 msgid "Characteristic dimension"
7650 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7651
7652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7653 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7654 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7657 msgid "Compensate delay"
7658 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7659
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7661 msgid ""
7662 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7663 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7664 "case, turn this on to compensate."
7665 msgstr ""
7666 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7667 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7670 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7671 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7674 msgid ""
7675 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7676 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7677 msgstr ""
7678 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7679 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7683 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7684 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7687 msgid "Headphone effect"
7688 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7691 msgid "Use downmix algorithme."
7692 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7695 msgid ""
7696 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7697 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7698 "speakers."
7699 msgstr ""
7700 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7701 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7702 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7703 "v izbe plnej reproduktorov."
7704
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7706 msgid "Select channel to keep"
7707 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7710 msgid ""
7711 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7712 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7713 msgstr ""
7714 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7715 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7716 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7719 msgid "Left rear"
7720 msgstr "Ľavý zadný"
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7723 msgid "Right rear"
7724 msgstr "Pravý zadný"
7725
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7727 msgid "Left front"
7728 msgstr "Ľavý predný"
7729
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7731 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7732 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7733
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7735 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7736 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7737
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7739 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7740 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7741
7742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7743 msgid "A/52 dynamic range compression"
7744 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7745
7746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7748 msgid ""
7749 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7750 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7751 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7752 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7753 msgstr ""
7754 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7755 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7756 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7757 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7758
7759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7760 msgid "Enable internal upmixing"
7761 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7762
7763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7764 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7765 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7766
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7769 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7770 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7771
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7773 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7774 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7775
7776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7777 msgid "DTS dynamic range compression"
7778 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7779
7780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7782 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7783 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7784
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7786 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7787 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7788
7789 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7790 msgid "Fixed point audio format conversions"
7791 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7792
7793 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7794 msgid "Floating-point audio format conversions"
7795 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7796
7797 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7798 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7799 msgid "MPEG audio decoder"
7800 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7803 msgid "Equalizer preset"
7804 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7807 msgid "Preset to use for the equalizer."
7808 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7811 msgid "Bands gain"
7812 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7815 msgid ""
7816 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7817 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7818 "2 0\"."
7819 msgstr ""
7820 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7821 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7822 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7823
7824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7825 msgid "Two pass"
7826 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7827
7828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7829 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7830 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7831
7832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7833 msgid "Global gain"
7834 msgstr "Celkové zosilnenie"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7837 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7838 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7841 msgid "Equalizer with 10 bands"
7842 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7843
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7845 msgid "Flat"
7846 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7850 msgid "Classical"
7851 msgstr "Klasická hudba"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 msgid "Club"
7855 msgstr "Klub"
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7859 msgid "Dance"
7860 msgstr "Dance"
7861
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 msgid "Full bass"
7864 msgstr "Maximum basov"
7865
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7867 msgid "Full bass and treble"
7868 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7869
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7871 msgid "Full treble"
7872 msgstr "Maximálne výšky"
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgid "Headphones"
7876 msgstr "Slúchadlá"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 msgid "Large Hall"
7880 msgstr "Veľká hala"
7881
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7883 msgid "Live"
7884 msgstr "Živá hudba"
7885
7886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7887 msgid "Party"
7888 msgstr "Párty"
7889
7890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7892 msgid "Pop"
7893 msgstr "Pop"
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7897 msgid "Reggae"
7898 msgstr "Reggae"
7899
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7902 msgid "Rock"
7903 msgstr "Rock"
7904
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7907 msgid "Ska"
7908 msgstr "Ska"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7911 msgid "Soft"
7912 msgstr "Soft"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 msgid "Soft rock"
7916 msgstr "Soft rock"
7917
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7920 msgid "Techno"
7921 msgstr "Techno"
7922
7923 #: modules/audio_filter/format.c:202
7924 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7925 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7926
7927 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7928 msgid "Number of audio buffers"
7929 msgstr "Počet audio-bufferov"
7930
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7932 msgid ""
7933 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7934 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7935 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7936 msgstr ""
7937 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7938 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7939 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7940
7941 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7942 msgid "Max level"
7943 msgstr "Max. úroveň"
7944
7945 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7946 msgid ""
7947 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7948 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7949 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7950 msgstr ""
7951 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7952 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7953 "- 10."
7954
7955 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7957 msgid "Volume normalizer"
7958 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7961 msgid "Parametric Equalizer"
7962 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7965 msgid "Low freq (Hz)"
7966 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7967
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7969 msgid "Low freq gain (dB)"
7970 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7971
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7973 msgid "High freq (Hz)"
7974 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7975
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7977 msgid "High freq gain (dB)"
7978 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7979
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7981 msgid "Freq 1 (Hz)"
7982 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7983
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7985 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7986 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7987
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7989 msgid "Freq 1 Q"
7990 msgstr "Frekv. 1 Q"
7991
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7993 msgid "Freq 2 (Hz)"
7994 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7995
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7997 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7998 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7999
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8001 msgid "Freq 2 Q"
8002 msgstr "Frekv. 2 Q"
8003
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8005 msgid "Freq 3 (Hz)"
8006 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8007
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8009 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8010 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8011
8012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8013 msgid "Freq 3 Q"
8014 msgstr "Frekv. 3 Q"
8015
8016 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8017 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8018 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8019
8020 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8021 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8022 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8023 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8024
8025 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8026 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8027 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8028
8029 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8030 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8031 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8032
8033 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8034 msgid "Float32 audio mixer"
8035 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8036
8037 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8038 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8039 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8040
8041 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8042 msgid "Trivial audio mixer"
8043 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8046 msgid "default"
8047 msgstr "predvolené"
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8050 msgid "ALSA audio output"
8051 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8052
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8054 msgid "ALSA Device Name"
8055 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8056
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8058 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8059 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8060 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8061 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8063 msgid "Audio Device"
8064 msgstr "Zvukové zariadenie"
8065
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8067 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8068 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8069 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8070 msgid "Mono"
8071 msgstr "Mono"
8072
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8074 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8075 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8076 msgid "2 Front 2 Rear"
8077 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8078
8079 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8080 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8081 msgid "A/52 over S/PDIF"
8082 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8083
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8085 msgid "No Audio Device"
8086 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8087
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8089 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8090 msgstr ""
8091 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8092 "\"."
8093
8094 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8096 msgid "Audio output failed"
8097 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8098
8099 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8100 #, c-format
8101 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8102 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8103
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8105 #, c-format
8106 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8107 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8108
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8110 msgid "Unknown soundcard"
8111 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8112
8113 #: modules/audio_output/arts.c:63
8114 msgid "aRts audio output"
8115 msgstr "aRts audio-výstup"
8116
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8118 msgid ""
8119 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8120 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8121 "playback."
8122 msgstr ""
8123 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8124 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8125
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8127 msgid "HAL AudioUnit output"
8128 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8129
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8131 msgid ""
8132 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8133 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8134
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8136 msgid "Audio device is not configured"
8137 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8138
8139 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8140 msgid ""
8141 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8142 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8143 msgstr ""
8144 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8145 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8146 "nastaví stereo-mód."
8147
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8149 #, c-format
8150 msgid "%s (Encoded Output)"
8151 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8152
8153 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8154 msgid "Output device"
8155 msgstr "Výstupné zariadenie"
8156
8157 #: modules/audio_output/directx.c:206
8158 msgid ""
8159 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8160 "default device appears as 0 AND another number)."
8161 msgstr ""
8162 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8163 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8164 "len začína číslicou 0)."
8165
8166 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8167 msgid "Use float32 output"
8168 msgstr "Použiť výstup float32"
8169
8170 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8171 msgid ""
8172 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8173 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8174 msgstr ""
8175 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8176 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8177
8178 #: modules/audio_output/directx.c:214
8179 msgid "DirectX audio output"
8180 msgstr "DirectX audio-výstup"
8181
8182 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8183 msgid "3 Front 2 Rear"
8184 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8185
8186 #: modules/audio_output/esd.c:67
8187 msgid "EsounD audio output"
8188 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8189
8190 #: modules/audio_output/esd.c:70
8191 msgid "Esound server"
8192 msgstr "Server Esound"
8193
8194 #: modules/audio_output/file.c:79
8195 msgid "Output format"
8196 msgstr "Výstupný formát"
8197
8198 #: modules/audio_output/file.c:80
8199 msgid ""
8200 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8201 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8202 msgstr ""
8203 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8204 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8205
8206 #: modules/audio_output/file.c:83
8207 msgid "Number of output channels"
8208 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8209
8210 #: modules/audio_output/file.c:84
8211 msgid ""
8212 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8213 "restrict the number of channels here."
8214 msgstr ""
8215 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8216 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8217
8218 #: modules/audio_output/file.c:87
8219 msgid "Add WAVE header"
8220 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8221
8222 #: modules/audio_output/file.c:88
8223 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8224 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8225
8226 #: modules/audio_output/file.c:105
8227 msgid "Output file"
8228 msgstr "Výstupný súbor"
8229
8230 #: modules/audio_output/file.c:106
8231 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8232 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8233
8234 #: modules/audio_output/file.c:109
8235 msgid "File audio output"
8236 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8237
8238 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8239 msgid "Roku HD1000 audio output"
8240 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8241
8242 #: modules/audio_output/jack.c:65
8243 msgid "Automatically connect to writable clients"
8244 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8245
8246 #: modules/audio_output/jack.c:67
8247 msgid ""
8248 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8249 "writable JACK clients found."
8250 msgstr ""
8251 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8252 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8253
8254 #: modules/audio_output/jack.c:71
8255 msgid "Connect to clients matching"
8256 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8257
8258 #: modules/audio_output/jack.c:73
8259 msgid ""
8260 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8261 "regular expression will be considered for connection."
8262 msgstr ""
8263 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8264 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8265
8266 #: modules/audio_output/jack.c:81
8267 msgid "JACK audio output"
8268 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8269
8270 #: modules/audio_output/oss.c:99
8271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8272 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8273
8274 #: modules/audio_output/oss.c:101
8275 msgid ""
8276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8278 "drivers, then you need to enable this option."
8279 msgstr ""
8280 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8281 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8282 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8283 "skúste aktivovať túto voľbu."
8284
8285 #: modules/audio_output/oss.c:107
8286 msgid "UNIX OSS audio output"
8287 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8288
8289 #: modules/audio_output/oss.c:112
8290 msgid "OSS DSP device"
8291 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8292
8293 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8294 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8295 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8296
8297 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8298 msgid "PORTAUDIO audio output"
8299 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8300
8301 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8302 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8303 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8304
8305 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8306 msgid "Win32 waveOut extension output"
8307 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8308
8309 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8310 msgid "5.1"
8311 msgstr "5.1"
8312
8313 #: modules/codec/a52.c:91
8314 msgid "A/52 parser"
8315 msgstr "Analyzátor A/52"
8316
8317 #: modules/codec/a52.c:98
8318 msgid "A/52 audio packetizer"
8319 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8320
8321 #: modules/codec/adpcm.c:43
8322 msgid "ADPCM audio decoder"
8323 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8324
8325 #: modules/codec/araw.c:44
8326 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8327 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8328
8329 #: modules/codec/araw.c:53
8330 msgid "Raw audio encoder"
8331 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8332
8333 #: modules/codec/cinepak.c:38
8334 msgid "Cinepak video decoder"
8335 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8336
8337 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8338 msgid "CMML annotations decoder"
8339 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8340
8341 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8342 msgid "CVD subtitle decoder"
8343 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8344
8345 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8346 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8347 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8348
8349 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8350 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8351 msgid "Encoding quality"
8352 msgstr "Kvalita kódovania"
8353
8354 #: modules/codec/dirac.c:69
8355 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8356 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8357
8358 #: modules/codec/dirac.c:74
8359 msgid "Dirac video decoder"
8360 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8361
8362 #: modules/codec/dirac.c:80
8363 msgid "Dirac video encoder"
8364 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8365
8366 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8367 msgid "DirectMedia Object decoder"
8368 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8369
8370 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8371 msgid "DirectMedia Object encoder"
8372 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8373
8374 #: modules/codec/dts.c:95
8375 msgid "DTS parser"
8376 msgstr "Analyzátor DTS"
8377
8378 #: modules/codec/dts.c:100
8379 msgid "DTS audio packetizer"
8380 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8381
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8383 msgid "Decoding X coordinate"
8384 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8385
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8387 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8388 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8389
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8391 msgid "Decoding Y coordinate"
8392 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8393
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8395 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8396 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8397
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8399 msgid "Subpicture position"
8400 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8401
8402 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8403 msgid ""
8404 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8405 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8406 "g. 6=top-right)."
8407 msgstr ""
8408 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8409 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8410 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8411
8412 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8413 msgid "Encoding X coordinate"
8414 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8415
8416 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8417 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8418 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8419
8420 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8421 msgid "Encoding Y coordinate"
8422 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8423
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8425 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8426 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8427
8428 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8429 msgid "DVB subtitles decoder"
8430 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8431
8432 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8433 msgid "DVB subtitles encoder"
8434 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8435
8436 #: modules/codec/faad.c:39
8437 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8438 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8439
8440 #: modules/codec/faad.c:332
8441 msgid "AAC extension"
8442 msgstr "Prípona AAC"
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8445 msgid "Image file"
8446 msgstr "Súbor s obrázkom"
8447
8448 #: modules/codec/fake.c:50
8449 msgid "Path of the image file for fake input."
8450 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:51
8453 msgid "Reload image file"
8454 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:53
8457 msgid "Reload image file every n seconds."
8458 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8461 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8462 msgid "Output video width."
8463 msgstr "Šírka výstupného videa."
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8466 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8467 msgid "Output video height."
8468 msgstr "Výška výstupného videa."
8469
8470 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8471 msgid "Keep aspect ratio"
8472 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8473
8474 #: modules/codec/fake.c:62
8475 msgid "Consider width and height as maximum values."
8476 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8477
8478 #: modules/codec/fake.c:63
8479 msgid "Background aspect ratio"
8480 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8481
8482 #: modules/codec/fake.c:65
8483 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8484 msgstr ""
8485 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8486 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8487
8488 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8489 msgid "Deinterlace video"
8490 msgstr "Rozkladať video"
8491
8492 #: modules/codec/fake.c:68
8493 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8494 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8495
8496 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8497 msgid "Deinterlace module"
8498 msgstr "Rozkladový modul"
8499
8500 #: modules/codec/fake.c:71
8501 msgid "Deinterlace module to use."
8502 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8503
8504 #: modules/codec/fake.c:72
8505 msgid "Chroma used."
8506 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8507
8508 #: modules/codec/fake.c:74
8509 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8510 msgstr ""
8511 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8512 "zadaná hodnota I420."
8513
8514 #: modules/codec/fake.c:85
8515 msgid "Fake video decoder"
8516 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8519 #, c-format
8520 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8521 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8524 #, c-format
8525 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8526 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8529 #, c-format
8530 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8531 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8534 msgid "VLC could not open the encoder."
8535 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8538 msgid "Non-ref"
8539 msgstr "Nereferenčný"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8542 msgid "Bidir"
8543 msgstr "Obojsmerný"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8546 msgid "Non-key"
8547 msgstr "Bez kľúča"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8550 msgid "All"
8551 msgstr "Všetky"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8554 msgid "rd"
8555 msgstr "rd"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8558 msgid "bits"
8559 msgstr "bitov"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8562 msgid "simple"
8563 msgstr "jednoduchá"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8566 msgid "Fast bilinear"
8567 msgstr "Rýchle bilineárne"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8570 msgid "Bilinear"
8571 msgstr "Bilineárne"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8574 msgid "Bicubic (good quality)"
8575 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8578 msgid "Experimental"
8579 msgstr "Experimentálne"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8582 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8583 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8586 msgid "Area"
8587 msgstr "Oblasť"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8590 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8591 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8594 msgid "Gauss"
8595 msgstr "Gauss"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8598 msgid "SincR"
8599 msgstr "SincR"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8602 msgid "Lanczos"
8603 msgstr "Lanczos"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8606 msgid "Bicubic spline"
8607 msgstr "Bikubická splajna"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8610 msgid ""
8611 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8612 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8613 "MJPEG and other codecs"
8614 msgstr ""
8615 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8616 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8617 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8620 msgid ""
8621 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8622 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8625 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8626 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8629 msgid "Decoding"
8630 msgstr "Dekódovanie"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8634 msgid "Encoding"
8635 msgstr "Kódovanie"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8638 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8639 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8642 msgid "FFmpeg demuxer"
8643 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8646 msgid "FFmpeg muxer"
8647 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8650 msgid "Video scaling filter"
8651 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8654 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8655 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8658 msgid "FFmpeg video filter"
8659 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8662 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8663 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8666 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8667 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8670 msgid "Direct rendering"
8671 msgstr "Priame renderovanie"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8674 msgid "Error resilience"
8675 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8678 msgid ""
8679 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8680 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8681 "can produce a lot of errors.\n"
8682 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8683 msgstr ""
8684 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8685 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8686 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8687 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8688 "chýb)."
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8691 msgid "Workaround bugs"
8692 msgstr "Chyby prostredia"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8695 msgid ""
8696 "Try to fix some bugs:\n"
8697 "1  autodetect\n"
8698 "2  old msmpeg4\n"
8699 "4  xvid interlaced\n"
8700 "8  ump4 \n"
8701 "16 no padding\n"
8702 "32 ac vlc\n"
8703 "64 Qpel chroma.\n"
8704 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8705 "\", enter 40."
8706 msgstr ""
8707 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8708 "1 detekovať automaticky \n"
8709 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8710 "4  prekladaný formát xvid \n"
8711 "8  ump4 \n"
8712 "16 bez vypĺňania\n"
8713 "32 ac vlc\n"
8714 "64 Qpel chroma.\n"
8715 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8716 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8717 "+8."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8720 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8721 msgid "Hurry up"
8722 msgstr "Zrýchliť"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8725 msgid ""
8726 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8727 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8728 msgstr ""
8729 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8730 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8731 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8732 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8735 msgid "Post processing quality"
8736 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8739 msgid ""
8740 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8741 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8742 "looking pictures."
8743 msgstr ""
8744 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8745 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8746 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8749 msgid "Debug mask"
8750 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8753 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8754 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8757 msgid "Visualize motion vectors"
8758 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8761 msgid ""
8762 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8763 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8764 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8765 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8766 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8767 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8768 msgstr ""
8769 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8770 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8771 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8772 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8773 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8774 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8775 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8778 msgid "Low resolution decoding"
8779 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8782 msgid ""
8783 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8784 "processing power"
8785 msgstr ""
8786 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8787 "menej systémových prostriedkov"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8790 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8791 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8794 msgid ""
8795 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8796 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8797 msgstr ""
8798 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8799 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8802 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8803 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8806 msgid ""
8807 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8808 "<option>...]]...\n"
8809 "long form example:\n"
8810 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8811 "short form example:\n"
8812 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8813 "more examples:\n"
8814 "tn:64:128:256\n"
8815 "Filters                        Options\n"
8816 "short  long name       short   long option     Description\n"
8817 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8818 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8819 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8820 "disabled\n"
8821 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8822 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8823 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8824 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8825 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8826 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8827 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8828 "1\n"
8829 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8830 "1\n"
8831 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8832 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8833 "contrast\n"
8834 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8835 "(0..255)\n"
8836 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8837 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8838 "deinterlace\n"
8839 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8840 "deinterlacer\n"
8841 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8842 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8843 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8844 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8845 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8846 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8847 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8848 msgstr ""
8849 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8850 "<nastavenie>...]]...\n"
8851 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8852 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8853 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8854 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8855 "Ďalšie príklady:\n"
8856 "tn:64:128:256\n"
8857 "Filtre                        Nastavenia\n"
8858 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8859 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8860 "procesora\n"
8861 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8862 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8863 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8864 "deblokovací filter\n"
8865 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8866 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8867 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8868 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8869 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8870 "tieto\n"
8871 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8872 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8873 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8874 "filter\n"
8875 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8876 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8877 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8878 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8879 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8880 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8881 "kontrast\n"
8882 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8883 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8884 "premiešavania\n"
8885 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8886 "rozkladanie\n"
8887 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8888 "rozkladanie\n"
8889 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8890 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8891 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8892 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8893 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8894 "šumu\n"
8895 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8896 "lepšie filtrovanie\n"
8897 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8900 msgid "Ratio of key frames"
8901 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8904 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8905 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8908 msgid "Ratio of B frames"
8909 msgstr "Pomer B snímok"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8912 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8913 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8916 msgid "Video bitrate tolerance"
8917 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8920 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8921 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8924 msgid "Interlaced encoding"
8925 msgstr "Prekladané kódovanie"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8928 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8929 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8932 msgid "Interlaced motion estimation"
8933 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8936 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8937 msgstr ""
8938 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8939 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8942 msgid "Pre-motion estimation"
8943 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8946 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8947 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8950 msgid "Strict rate control"
8951 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8954 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8955 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8958 msgid "Rate control buffer size"
8959 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8962 msgid ""
8963 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8964 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8965 msgstr ""
8966 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8967 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8968 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8971 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8972 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8976 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8979 msgid "I quantization factor"
8980 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8983 msgid ""
8984 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8985 "same qscale for I and P frames)."
8986 msgstr ""
8987 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8988 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8991 #: modules/demux/mod.c:71
8992 msgid "Noise reduction"
8993 msgstr "Redukcia šumu"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8996 msgid ""
8997 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8998 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8999 msgstr ""
9000 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9001 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9004 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9005 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9008 msgid ""
9009 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9010 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9011 "standard MPEG2 decoders."
9012 msgstr ""
9013 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9014 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9015 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9018 msgid "Quality level"
9019 msgstr "Úroveň kvality"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9022 msgid ""
9023 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9024 "encoding very much)."
9025 msgstr ""
9026 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9027 "kódovanie značne spomaliť)."
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9030 msgid ""
9031 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9032 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9033 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9034 "to ease the encoder's task."
9035 msgstr ""
9036 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9037 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9038 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9039 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9040 "hranica redukcie šumu. "
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9043 msgid "Minimum video quantizer scale"
9044 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9047 msgid "Minimum video quantizer scale."
9048 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9051 msgid "Maximum video quantizer scale"
9052 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9055 msgid "Maximum video quantizer scale."
9056 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9059 msgid "Trellis quantization"
9060 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9063 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9064 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9067 msgid "Fixed quantizer scale"
9068 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9071 msgid ""
9072 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9073 "255.0)."
9074 msgstr ""
9075 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9076 "0.01 do 255.0)."
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9079 msgid "Strict standard compliance"
9080 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9083 msgid ""
9084 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9085 msgstr ""
9086 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9087 "hodnota: -1,0,1)."
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9090 msgid "Luminance masking"
9091 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9094 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9095 msgstr ""
9096 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9097 "je 0.0)."
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9100 msgid "Darkness masking"
9101 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9104 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9105 msgstr ""
9106 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9107 "je: 0.0)."
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9110 msgid "Motion masking"
9111 msgstr "Maskovanie pohybu"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9114 msgid ""
9115 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9116 "(default: 0.0)."
9117 msgstr ""
9118 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9119 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9122 msgid "Border masking"
9123 msgstr "Maskovanie okraja"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9126 msgid ""
9127 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9128 "0.0)."
9129 msgstr ""
9130 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9131 "hodnota je 0.0)."
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9134 msgid "Luminance elimination"
9135 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9138 msgid ""
9139 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9140 "The H264 specification recommends -4."
9141 msgstr ""
9142 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9143 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9144 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9147 msgid "Chrominance elimination"
9148 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9151 msgid ""
9152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9154 msgstr ""
9155 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9156 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9157 "hodnotu číslo 7."
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9160 msgid "Scaling mode"
9161 msgstr "Škálovací mód"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9164 msgid "Scaling mode to use."
9165 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9168 msgid "Ffmpeg mux"
9169 msgstr "FFmpeg mux"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9172 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9173 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9176 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9177 msgid "Post processing"
9178 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9181 msgid "1 (Lowest)"
9182 msgstr "1 (Najmenej)"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9185 msgid "6 (Highest)"
9186 msgstr "6 (Najviac)"
9187
9188 #: modules/codec/flac.c:178
9189 msgid "Flac audio decoder"
9190 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9191
9192 #: modules/codec/flac.c:183
9193 msgid "Flac audio encoder"
9194 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9195
9196 #: modules/codec/flac.c:189
9197 msgid "Flac audio packetizer"
9198 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9199
9200 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9201 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9202 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9203
9204 #: modules/codec/lpcm.c:83
9205 msgid "Linear PCM audio decoder"
9206 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9207
9208 #: modules/codec/lpcm.c:88
9209 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9210 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9211
9212 #: modules/codec/mash.cpp:66
9213 msgid "Video decoder using openmash"
9214 msgstr "Video-dekodér"
9215
9216 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9217 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9218 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9219
9220 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9221 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9222 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9223
9224 #: modules/codec/png.c:54
9225 msgid "PNG video decoder"
9226 msgstr "Video-dekodér PNG"
9227
9228 #: modules/codec/quicktime.c:63
9229 msgid "QuickTime library decoder"
9230 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9231
9232 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9233 msgid "Pseudo raw video decoder"
9234 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9235
9236 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9237 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9238 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9239
9240 #: modules/codec/realaudio.c:60
9241 msgid "RealAudio library decoder"
9242 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9243
9244 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9245 msgid "SDL_image video decoder"
9246 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9247
9248 #: modules/codec/speex.c:106
9249 msgid "Speex audio decoder"
9250 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9251
9252 #: modules/codec/speex.c:111
9253 msgid "Speex audio packetizer"
9254 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9255
9256 #: modules/codec/speex.c:116
9257 msgid "Speex audio encoder"
9258 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9259
9260 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9261 msgid "Speex comment"
9262 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9263
9264 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9265 msgid "Mode"
9266 msgstr "Mód"
9267
9268 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9269 msgid "DVD subtitles decoder"
9270 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9271
9272 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9273 msgid "DVD subtitles packetizer"
9274 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9275
9276 #: modules/codec/subsdec.c:140
9277 msgid "Subtitles text encoding"
9278 msgstr "Používaná znaková sada"
9279
9280 #: modules/codec/subsdec.c:141
9281 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9282 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9283
9284 #: modules/codec/subsdec.c:142
9285 msgid "Subtitles justification"
9286 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9287
9288 #: modules/codec/subsdec.c:143
9289 msgid "Set the justification of subtitles"
9290 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9291
9292 #: modules/codec/subsdec.c:144
9293 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9294 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9295
9296 #: modules/codec/subsdec.c:145
9297 msgid ""
9298 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9299 msgstr ""
9300 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9301
9302 #: modules/codec/subsdec.c:147
9303 msgid "Formatted Subtitles"
9304 msgstr "Formátované titulky"
9305
9306 #: modules/codec/subsdec.c:148
9307 msgid ""
9308 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9309 "but you can choose to disable all formatting."
9310 msgstr ""
9311 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9312 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9313 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9314
9315 #: modules/codec/subsdec.c:154
9316 msgid "Text subtitles decoder"
9317 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9318
9319 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9320 msgid ""
9321 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9322 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9323 msgstr ""
9324 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9325 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9326
9327 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9328 msgid "Enable debug"
9329 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9330
9331 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9332 msgid ""
9333 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9334 "calls                 1\n"
9335 "packet assembly info  2\n"
9336 msgstr ""
9337 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9338 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9339 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9340
9341 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9342 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9343 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9344
9345 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9346 msgid "SVCD subtitles"
9347 msgstr "Titulky na SVCD"
9348
9349 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9351 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9352
9353 #: modules/codec/tarkin.c:75
9354 msgid "Tarkin decoder module"
9355 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9356
9357 #: modules/codec/telx.c:50
9358 msgid "Override page"
9359 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9360
9361 #: modules/codec/telx.c:51
9362 msgid ""
9363 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9364 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9365 "usually 888 or 889)."
9366 msgstr ""
9367 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9368 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9369 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9370
9371 #: modules/codec/telx.c:56
9372 msgid "Ignore subtitle flag"
9373 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9374
9375 #: modules/codec/telx.c:57
9376 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9377 msgstr ""
9378 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9379 "nezobrazujú."
9380
9381 #: modules/codec/telx.c:60
9382 msgid "Workaround for France"
9383 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9384
9385 #: modules/codec/telx.c:61
9386 msgid ""
9387 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9388 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9389 "your subtitles don't appear."
9390 msgstr ""
9391 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9392 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9393 "zistenie dostupnosti titulkov."
9394
9395 #: modules/codec/telx.c:67
9396 msgid "Teletext subtitles decoder"
9397 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9398
9399 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9400 msgid ""
9401 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9402 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9403 msgstr ""
9404 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9405 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9406 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9407
9408 #: modules/codec/theora.c:99
9409 msgid "Theora video decoder"
9410 msgstr "Video-dekodér Theora"
9411
9412 #: modules/codec/theora.c:105
9413 msgid "Theora video packetizer"
9414 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9415
9416 #: modules/codec/theora.c:111
9417 msgid "Theora video encoder"
9418 msgstr "Video-enkodér Theora"
9419
9420 #: modules/codec/theora.c:512
9421 msgid "Theora comment"
9422 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9423
9424 #: modules/codec/twolame.c:52
9425 msgid ""
9426 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9428 msgstr ""
9429 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9430 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9431 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9432 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9433
9434 #: modules/codec/twolame.c:55
9435 msgid "Stereo mode"
9436 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9437
9438 #: modules/codec/twolame.c:56
9439 msgid "Handling mode for stereo streams"
9440 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9441
9442 #: modules/codec/twolame.c:57
9443 msgid "VBR mode"
9444 msgstr "VBR-mód"
9445
9446 #: modules/codec/twolame.c:59
9447 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9448 msgstr ""
9449 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9450 "dátový tok (CBR)."
9451
9452 #: modules/codec/twolame.c:60
9453 msgid "Psycho-acoustic model"
9454 msgstr "Psycho-akustický model"
9455
9456 #: modules/codec/twolame.c:62
9457 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9458 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9459
9460 #: modules/codec/twolame.c:66
9461 msgid "Dual mono"
9462 msgstr "Duálne mono"
9463
9464 #: modules/codec/twolame.c:66
9465 msgid "Joint stereo"
9466 msgstr "Joint stereo"
9467
9468 #: modules/codec/twolame.c:71
9469 msgid "Libtwolame audio encoder"
9470 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9471
9472 #: modules/codec/vorbis.c:160
9473 msgid "Maximum encoding bitrate"
9474 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9475
9476 #: modules/codec/vorbis.c:162
9477 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9478 msgstr ""
9479 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9480 "streamovacích programoch. "
9481
9482 #: modules/codec/vorbis.c:163
9483 msgid "Minimum encoding bitrate"
9484 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9485
9486 #: modules/codec/vorbis.c:165
9487 msgid ""
9488 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9489 "channel."
9490 msgstr ""
9491 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9492 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9493
9494 #: modules/codec/vorbis.c:166
9495 msgid "CBR encoding"
9496 msgstr "Kódovanie CBR"
9497
9498 #: modules/codec/vorbis.c:168
9499 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9500 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9501
9502 #: modules/codec/vorbis.c:172
9503 msgid "Vorbis audio decoder"
9504 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9505
9506 #: modules/codec/vorbis.c:183
9507 msgid "Vorbis audio packetizer"
9508 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9509
9510 #: modules/codec/vorbis.c:190
9511 msgid "Vorbis audio encoder"
9512 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9513
9514 #: modules/codec/vorbis.c:629
9515 msgid "Vorbis comment"
9516 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:44
9519 msgid "Maximum GOP size"
9520 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:45
9523 msgid ""
9524 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9525 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9526 msgstr ""
9527 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9528 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9529 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:49
9532 msgid "Minimum GOP size"
9533 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:50
9536 msgid ""
9537 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9538 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9539 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9540 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9541 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9542 "the IDR-frame. \n"
9543 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9544 "frames, but do not start a new GOP."
9545 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:59
9548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9549 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:60
9552 msgid ""
9553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9559 "1 to 100."
9560 msgstr ""
9561 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9562 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9563 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9564 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9565 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9566 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9567 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:71
9570 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9571 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:72
9574 msgid ""
9575 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9576 "threading."
9577 msgstr ""
9578 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9579 "nastavenia predvolené a nutné."
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:76
9582 msgid "B-frames between I and P"
9583 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:77
9586 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9587 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:80
9590 msgid "Adaptive B-frame decision"
9591 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:81
9594 msgid ""
9595 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9596 "possibly before an I-frame."
9597 msgstr ""
9598 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9599 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:84
9602 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9603 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:85
9606 msgid ""
9607 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9608 "negative values cause less B-frames."
9609 msgstr ""
9610 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9611 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9612 "snímok sa zníži."
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:88
9615 msgid "Keep some B-frames as references"
9616 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:89
9619 msgid ""
9620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9622 "appropriately."
9623 msgstr ""
9624 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9625 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:93
9628 msgid "CABAC"
9629 msgstr "CABAC"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:94
9632 msgid ""
9633 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9634 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9635 msgstr ""
9636 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9637 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:98
9640 msgid "Number of reference frames"
9641 msgstr "Počet referenčných snímok"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:99
9644 msgid ""
9645 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9646 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9647 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9648 msgstr ""
9649 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9650 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9651 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:104
9654 msgid "Skip loop filter"
9655 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:105
9658 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9659 msgstr ""
9660 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9661 "kvalita videa)."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:107
9664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9665 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:108
9668 msgid ""
9669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9671 msgstr ""
9672 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9673 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:112
9676 msgid "H.264 level"
9677 msgstr "Úroveň H.264"
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:113
9680 msgid ""
9681 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9682 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9683 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9684 msgstr ""
9685 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9686 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9687 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9688 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:122
9691 msgid "Interlaced mode"
9692 msgstr "Rozkladový mód"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:123
9695 msgid "Pure-interlaced mode."
9696 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:128
9699 msgid "Set QP"
9700 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:129
9703 msgid ""
9704 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9705 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9706 msgstr ""
9707 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9708 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9709 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9710 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9711 "- 51."
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:133
9714 msgid "Quality-based VBR"
9715 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:134
9718 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9719 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:136
9722 msgid "Min QP"
9723 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:137
9726 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9727 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:140
9730 msgid "Max QP"
9731 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:141
9734 msgid "Maximum quantizer parameter."
9735 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:143
9738 msgid "Max QP step"
9739 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:144
9742 msgid "Max QP step between frames."
9743 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:146
9746 msgid "Average bitrate tolerance"
9747 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:147
9750 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:150
9754 msgid "Max local bitrate"
9755 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:151
9758 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9759 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:153
9762 msgid "VBV buffer"
9763 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:154
9766 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9767 msgstr ""
9768 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9769 "kilobitoch)."
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:157
9772 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9773 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:158
9776 msgid ""
9777 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9778 "0.0 to 1.0."
9779 msgstr ""
9780 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9781 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:162
9784 msgid "QP factor between I and P"
9785 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:163
9788 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9789 msgstr ""
9790 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9791 "1.0 - 2.0."
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:166
9794 msgid "QP factor between P and B"
9795 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:167
9798 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9799 msgstr ""
9800 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9801 "1.0 - 2.0."
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:169
9804 msgid "QP difference between chroma and luma"
9805 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:170
9808 msgid "QP difference between chroma and luma."
9809 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:172
9812 msgid "Multipass ratecontrol"
9813 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:173
9816 msgid ""
9817 "Multipass ratecontrol:\n"
9818 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9819 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9820 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9821 msgstr ""
9822 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9823 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9824 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9825 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:178
9828 msgid "QP curve compression"
9829 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:179
9832 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9833 msgstr ""
9834 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9835 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9838 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9839 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:182
9842 msgid ""
9843 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9844 "blurs complexity."
9845 msgstr ""
9846 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9847 "sa skomprimuje krivka. "
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:186
9850 msgid ""
9851 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9852 "quants."
9853 msgstr ""
9854 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9855 "krivky."
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:191
9858 msgid "Partitions to consider"
9859 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:192
9862 msgid ""
9863 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9864 " - none  : \n"
9865 " - fast  : i4x4\n"
9866 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9867 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9868 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9869 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9870 msgstr ""
9871 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9872 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9873 " - none  : (žiadne)\n"
9874 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9875 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9876 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9877 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9878 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:200
9881 msgid "Direct MV prediction mode"
9882 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:201
9885 msgid "Direct MV prediction mode."
9886 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:204
9889 msgid "Direct prediction size"
9890 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:205
9893 msgid ""
9894 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9895 " -  1: 8x8\n"
9896 " - -1: smallest possible according to level\n"
9897 msgstr ""
9898 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9899 " -  1: 8x8\n"
9900 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:211
9903 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9904 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:212
9907 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9908 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:214
9911 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9912 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:215
9915 msgid ""
9916 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9917 "(fast)\n"
9918 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9919 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9920 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9921 msgstr ""
9922 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9923 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9924 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9925 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9926 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9927 "testovanie).\n"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:222
9930 msgid "Maximum motion vector search range"
9931 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:223
9934 msgid ""
9935 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9936 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9937 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9938 msgstr ""
9939 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9940 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9941 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9942 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9943 "je 0-64."
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:228
9946 msgid "Maximum motion vector length"
9947 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:229
9950 msgid ""
9951 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9952 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:234
9955 msgid "Minimum buffer space between threads"
9956 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:235
9959 msgid ""
9960 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9961 "threads."
9962 msgstr ""
9963 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9964 "podľa počtu vlákien."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:239
9967 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9968 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:243
9971 msgid ""
9972 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9973 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9974 "quality). Range 1 to 7."
9975 msgstr ""
9976 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9977 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9978 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:248
9981 msgid ""
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 6."
9985 msgstr ""
9986 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9987 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9988 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:253
9991 msgid ""
9992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9994 "quality). Range 1 to 5."
9995 msgstr ""
9996 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9997 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9998 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:258
10001 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10002 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:259
10005 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10006 msgstr ""
10007 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10008 "(alebo novší)."
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:262
10011 msgid "Decide references on a per partition basis"
10012 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:263
10015 msgid ""
10016 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10017 "as opposed to only one ref per macroblock."
10018 msgstr ""
10019 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10020 "16x8. "
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:267
10023 msgid "Chroma in motion estimation"
10024 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:268
10027 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10028 msgstr ""
10029 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:271
10032 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10033 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:272
10036 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10037 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:274
10040 msgid "Adaptive spatial transform size"
10041 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:276
10044 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10045 msgstr ""
10046 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:278
10049 msgid "Trellis RD quantization"
10050 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:279
10053 msgid ""
10054 "Trellis RD quantization: \n"
10055 " - 0: disabled\n"
10056 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10057 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10058 "This requires CABAC."
10059 msgstr ""
10060 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10061 " - 0: zablokovaná\n"
10062 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10063 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10064 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:285
10067 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10068 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:286
10071 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10072 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:288
10075 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10076 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:289
10079 msgid ""
10080 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10081 "small single coefficient."
10082 msgstr ""
10083 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10084 "malý koeficient."
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:294
10087 msgid ""
10088 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10089 "a useful range."
10090 msgstr ""
10091 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:298
10094 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10095 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:299
10098 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10099 msgstr ""
10100 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10101 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:302
10104 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10105 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:303
10108 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10109 msgstr ""
10110 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10111 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:310
10114 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10115 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:311
10118 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10119 msgstr ""
10120 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:315
10123 msgid "CPU optimizations"
10124 msgstr "Optimalizácie procesora"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:316
10127 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10128 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:318
10131 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10132 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:319
10135 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10136 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:321
10139 msgid "PSNR computation"
10140 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:322
10143 msgid ""
10144 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10145 "quality."
10146 msgstr ""
10147 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10148 "kvalitu kódovania."
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:325
10151 msgid "SSIM computation"
10152 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:326
10155 msgid ""
10156 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10157 "quality."
10158 msgstr ""
10159 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10160 "kvalitu kódovania"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:329
10163 msgid "Quiet mode"
10164 msgstr "Tichý mód"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:330
10167 msgid "Quiet mode."
10168 msgstr "Tichý mód. "
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10171 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10173 msgid "Statistics"
10174 msgstr "Štatistiky"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:333
10177 msgid "Print stats for each frame."
10178 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:336
10181 msgid "SPS and PPS id numbers"
10182 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:337
10185 msgid ""
10186 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10187 "settings."
10188 msgstr ""
10189 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10190 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:341
10193 msgid "Access unit delimiters"
10194 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:342
10197 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10198 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:348
10201 msgid "dia"
10202 msgstr "dia"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:348
10205 msgid "hex"
10206 msgstr "hex"
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:348
10209 msgid "umh"
10210 msgstr "umh"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:348
10213 msgid "esa"
10214 msgstr "esa"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:354
10217 msgid "fast"
10218 msgstr "rýchlo"
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:354
10221 msgid "normal"
10222 msgstr "normálne"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:354
10225 msgid "slow"
10226 msgstr "pomaly"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:354
10229 msgid "all"
10230 msgstr "všetky"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10233 msgid "spatial"
10234 msgstr "priestorový"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10237 msgid "temporal"
10238 msgstr "dočasný"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10241 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10242 msgid "auto"
10243 msgstr "autom."
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:369
10246 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10247 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10248
10249 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10250 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10251 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10252
10253 #: modules/control/dbus.c:88
10254 msgid "dbus"
10255 msgstr "dbus"
10256
10257 #: modules/control/dbus.c:91
10258 msgid "D-Bus control interface"
10259 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10260
10261 #: modules/control/gestures.c:79
10262 msgid "Motion threshold (10-100)"
10263 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10264
10265 #: modules/control/gestures.c:81
10266 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10267 msgstr ""
10268 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10269 "myši."
10270
10271 #: modules/control/gestures.c:83
10272 msgid "Trigger button"
10273 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10274
10275 #: modules/control/gestures.c:85
10276 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10277 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10278
10279 #: modules/control/gestures.c:89
10280 msgid "Middle"
10281 msgstr "Stredný"
10282
10283 #: modules/control/gestures.c:92
10284 msgid "Gestures"
10285 msgstr "Gestá"
10286
10287 #: modules/control/gestures.c:100
10288 msgid "Mouse gestures control interface"
10289 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10290
10291 #: modules/control/hotkeys.c:94
10292 msgid "Define playlist bookmarks."
10293 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10294
10295 #: modules/control/hotkeys.c:97
10296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10297 msgid "Hotkeys"
10298 msgstr "Horúce klávesy"
10299
10300 #: modules/control/hotkeys.c:98
10301 msgid "Hotkeys management interface"
10302 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10303
10304 #: modules/control/hotkeys.c:483
10305 #, c-format
10306 msgid "Audio track: %s"
10307 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10308
10309 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10310 #, c-format
10311 msgid "Subtitle track: %s"
10312 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10313
10314 #: modules/control/hotkeys.c:498
10315 msgid "N/A"
10316 msgstr "N/A"
10317
10318 #: modules/control/hotkeys.c:551
10319 #, c-format
10320 msgid "Aspect ratio: %s"
10321 msgstr "Stranový pomer: %s"
10322
10323 #: modules/control/hotkeys.c:577
10324 #, c-format
10325 msgid "Crop: %s"
10326 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10327
10328 #: modules/control/hotkeys.c:603
10329 #, c-format
10330 msgid "Deinterlace mode: %s"
10331 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10332
10333 #: modules/control/hotkeys.c:633
10334 #, c-format
10335 msgid "Zoom mode: %s"
10336 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10337
10338 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10339 #, c-format
10340 msgid "Subtitle delay %i ms"
10341 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10342
10343 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10344 #, c-format
10345 msgid "Audio delay %i ms"
10346 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10347
10348 #: modules/control/hotkeys.c:947
10349 #, c-format
10350 msgid "Volume %d%%"
10351 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10352
10353 #: modules/control/http/http.c:34
10354 msgid "Host address"
10355 msgstr "Host-adresa"
10356
10357 #: modules/control/http/http.c:36
10358 msgid ""
10359 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10360 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10361 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10362 msgstr ""
10363 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10364 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10365 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10366
10367 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10368 msgid "Source directory"
10369 msgstr "Zdrojový priečinok"
10370
10371 #: modules/control/http/http.c:42
10372 msgid "Charset"
10373 msgstr "Znaková sada"
10374
10375 #: modules/control/http/http.c:44
10376 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10377 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10378
10379 #: modules/control/http/http.c:45
10380 msgid "Handlers"
10381 msgstr "Obslužné súbory"
10382
10383 #: modules/control/http/http.c:47
10384 msgid ""
10385 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10386 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10387 msgstr ""
10388 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10389 "bin/perl)."
10390
10391 #: modules/control/http/http.c:50
10392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10393 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10394
10395 #: modules/control/http/http.c:53
10396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10397 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10398
10399 #: modules/control/http/http.c:55
10400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10401 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10402
10403 #: modules/control/http/http.c:58
10404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10405 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10406
10407 #: modules/control/http/http.c:61
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10409 msgid "HTTP"
10410 msgstr "HTTP"
10411
10412 #: modules/control/http/http.c:62
10413 msgid "HTTP remote control interface"
10414 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10415
10416 #: modules/control/http/http.c:71
10417 msgid "HTTP SSL"
10418 msgstr "HTTP SSL"
10419
10420 #: modules/control/lirc.c:58
10421 msgid "Infrared remote control interface"
10422 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10423
10424 #: modules/control/motion.c:59
10425 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10426 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10427
10428 #: modules/control/motion.c:65
10429 msgid "motion"
10430 msgstr "pohyb"
10431
10432 #: modules/control/motion.c:67
10433 msgid "motion control interface"
10434 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10435
10436 #: modules/control/netsync.c:64
10437 msgid "Act as master"
10438 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10439
10440 #: modules/control/netsync.c:65
10441 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10442 msgstr ""
10443 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10444
10445 #: modules/control/netsync.c:69
10446 msgid "Master client ip address"
10447 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10448
10449 #: modules/control/netsync.c:70
10450 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10451 msgstr ""
10452 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10453
10454 #: modules/control/netsync.c:74
10455 msgid "Network Sync"
10456 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10457
10458 #: modules/control/ntservice.c:39
10459 msgid "Install Windows Service"
10460 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10461
10462 #: modules/control/ntservice.c:41
10463 msgid "Install the Service and exit."
10464 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10465
10466 #: modules/control/ntservice.c:42
10467 msgid "Uninstall Windows Service"
10468 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10469
10470 #: modules/control/ntservice.c:44
10471 msgid "Uninstall the Service and exit."
10472 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10473
10474 #: modules/control/ntservice.c:45
10475 msgid "Display name of the Service"
10476 msgstr "Zobraziť názov služby"
10477
10478 #: modules/control/ntservice.c:47
10479 msgid "Change the display name of the Service."
10480 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10481
10482 #: modules/control/ntservice.c:48
10483 msgid "Configuration options"
10484 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10485
10486 #: modules/control/ntservice.c:50
10487 msgid ""
10488 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10489 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10490 "configured."
10491 msgstr ""
10492 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10493 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10494 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10495
10496 #: modules/control/ntservice.c:55
10497 msgid ""
10498 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10499 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10500 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10501 msgstr ""
10502 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10503 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10504 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10505 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10506
10507 #: modules/control/ntservice.c:61
10508 msgid "NT Service"
10509 msgstr "Služba systému NT"
10510
10511 #: modules/control/ntservice.c:62
10512 msgid "Windows Service interface"
10513 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:156
10516 msgid "Show stream position"
10517 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:157
10520 msgid ""
10521 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10522 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10523
10524 #: modules/control/rc.c:160
10525 msgid "Fake TTY"
10526 msgstr "Fingované TTY"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:161
10529 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10530 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10531
10532 #: modules/control/rc.c:163
10533 msgid "UNIX socket command input"
10534 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:164
10537 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10538 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10539
10540 #: modules/control/rc.c:167
10541 msgid "TCP command input"
10542 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:168
10545 msgid ""
10546 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10547 "port the interface will bind to."
10548 msgstr ""
10549 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10550 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10551
10552 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10553 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10554 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:174
10557 msgid ""
10558 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10561 msgstr ""
10562 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10563 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10564 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10565 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10566
10567 #: modules/control/rc.c:181
10568 msgid "RC"
10569 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:184
10572 msgid "Remote control interface"
10573 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:335
10576 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10577 msgstr ""
10578 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10579 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10580
10581 #: modules/control/rc.c:807
10582 #, c-format
10583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10584 msgstr ""
10585 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10586 "prosim prikaz `help'"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:840
10589 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10590 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:842
10593 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10594 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:843
10597 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10598 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10599
10600 #: modules/control/rc.c:844
10601 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10602 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:845
10605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:846
10609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10610 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:847
10613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10614 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:848
10617 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10618 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10619
10620 #: modules/control/rc.c:849
10621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10622 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:850
10625 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10626 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:851
10629 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10630 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:852
10633 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10634 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:853
10637 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10638 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10639
10640 #: modules/control/rc.c:854
10641 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10642 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:855
10645 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10646 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:856
10649 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10650 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:857
10653 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10654 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:858
10657 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10658 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:859
10661 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10662 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:861
10665 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10666 msgstr ""
10667 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10668 "`seek 12'"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:862
10671 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10672 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:863
10675 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10676 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:864
10679 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10680 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:865
10683 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10684 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:866
10687 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10688 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:867
10691 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10692 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:868
10695 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10696 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:869
10699 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10700 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:870
10703 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10704 msgstr ""
10705 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:871
10708 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10709 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:872
10712 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10713 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:873
10716 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10717 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:875
10720 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10721 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:876
10724 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10725 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10726
10727 #: modules/control/rc.c:877
10728 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10729 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:878
10732 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10733 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:879
10736 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10737 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:880
10740 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10741 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:881
10744 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10745 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:882
10748 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10749 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:883
10752 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10753 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:884
10756 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10757 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:885
10760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10761 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:886
10764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10765 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:887
10768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10769 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:892
10772 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10773 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10774
10775 #: modules/control/rc.c:893
10776 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10777 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:894
10780 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10781 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:895
10784 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10785 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:896
10788 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10789 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:897
10792 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10793 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:898
10796 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10797 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:899
10800 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10801 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:901
10804 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10805 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:902
10808 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10809 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:903
10812 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10813 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10814
10815 #: modules/control/rc.c:904
10816 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10817 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:905
10820 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10821 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:907
10824 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10825 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:908
10828 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10829 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:909
10832 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10833 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:910
10836 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10837 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:911
10840 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10841 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:912
10844 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10845 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:913
10848 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10849 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10850
10851 #: modules/control/rc.c:914
10852 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10853 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:915
10856 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10857 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:916
10860 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10861 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:917
10864 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10865 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:918
10868 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10869 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:919
10872 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10873 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:920
10876 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10877 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:922
10880 msgid ""
10881 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10882 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10883 msgstr ""
10884 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10885 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:926
10888 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10889 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:927
10892 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10893 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:928
10896 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10897 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:929
10900 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10901 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:931
10904 msgid "+----[ end of help ]"
10905 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:1041
10908 msgid "Press menu select or pause to continue."
10909 msgstr ""
10910 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10911 "prehrávania."
10912
10913 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10914 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10915 #: modules/control/rc.c:1829
10916 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10917 msgstr ""
10918 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10919 "prehrávania."
10920
10921 #: modules/control/rc.c:1347
10922 msgid "goto is deprecated"
10923 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10926 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10927 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10928
10929 #: modules/control/showintf.c:63
10930 msgid "Threshold"
10931 msgstr "Prah"
10932
10933 #: modules/control/showintf.c:64
10934 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10935 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10936
10937 #: modules/control/telnet.c:70
10938 msgid "Host"
10939 msgstr "Host"
10940
10941 #: modules/control/telnet.c:71
10942 msgid ""
10943 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10944 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10945 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10946 msgstr ""
10947 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10948 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10949 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10950 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10951
10952 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10958 msgid "Port"
10959 msgstr "Port"
10960
10961 #: modules/control/telnet.c:76
10962 msgid ""
10963 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10964 "4212."
10965 msgstr ""
10966 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10967 "Predvolený port má číslo 4212."
10968
10969 #: modules/control/telnet.c:80
10970 msgid ""
10971 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10972 "default value is \"admin\"."
10973 msgstr ""
10974 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10975 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10976
10977 #: modules/control/telnet.c:94
10978 msgid "VLM remote control interface"
10979 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10980
10981 #: modules/demux/a52.c:44
10982 msgid "Raw A/52 demuxer"
10983 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10984
10985 #: modules/demux/aiff.c:45
10986 msgid "AIFF demuxer"
10987 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10988
10989 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10990 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10991 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10992
10993 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10994 msgid "Could not demux ASF stream"
10995 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10996
10997 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10998 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10999 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11000
11001 #: modules/demux/au.c:46
11002 msgid "AU demuxer"
11003 msgstr "Demuxér formátu AU"
11004
11005 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11006 msgid "Force interleaved method"
11007 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11008
11009 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11010 msgid "Force interleaved method."
11011 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11012
11013 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11014 msgid "Force index creation"
11015 msgstr "Vytváranie indexu"
11016
11017 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11018 msgid ""
11019 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11020 "incomplete (not seekable)."
11021 msgstr ""
11022 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11023 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11024
11025 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11026 msgid "Ask"
11027 msgstr "Spýtať sa"
11028
11029 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11030 msgid "Always fix"
11031 msgstr "Vždy opraviť"
11032
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11034 msgid "Never fix"
11035 msgstr "Nikdy neopravovať"
11036
11037 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11038 msgid "AVI demuxer"
11039 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11040
11041 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11042 msgid "AVI Index"
11043 msgstr "Index AVI"
11044
11045 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11046 msgid ""
11047 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11048 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11049 msgstr ""
11050 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11051 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11052
11053 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11054 msgid "Repair"
11055 msgstr "Opraviť"
11056
11057 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11058 msgid "Don't repair"
11059 msgstr "Neopravovať"
11060
11061 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11062 msgid "Fixing AVI Index..."
11063 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11064
11065 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11066 msgid "Dump filename"
11067 msgstr "Výpis názvov súborov"
11068
11069 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11070 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11071 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11072
11073 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11074 msgid "Append to existing file"
11075 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11076
11077 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11078 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11079 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11080
11081 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11082 msgid "File dumpper"
11083 msgstr "Analyzátor súboru"
11084
11085 #: modules/demux/dts.c:40
11086 msgid "Raw DTS demuxer"
11087 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11088
11089 #: modules/demux/flac.c:42
11090 msgid "FLAC demuxer"
11091 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11092
11093 #: modules/demux/gme.cpp:51
11094 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11095 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11096
11097 #: modules/demux/live555.cpp:62
11098 msgid ""
11099 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11100 "should be set in millisecond units."
11101 msgstr ""
11102 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11103 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11104
11105 #: modules/demux/live555.cpp:65
11106 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11107 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11108
11109 #: modules/demux/live555.cpp:66
11110 msgid ""
11111 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11112 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11113 "cannot connect to normal RTSP servers."
11114 msgstr ""
11115 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11116 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11117 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11118 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11119
11120 #: modules/demux/live555.cpp:70
11121 msgid "RTSP user name"
11122 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11123
11124 #: modules/demux/live555.cpp:71
11125 msgid ""
11126 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11127 "connection."
11128 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11129
11130 #: modules/demux/live555.cpp:73
11131 msgid "RTSP password"
11132 msgstr "Heslo RTSP"
11133
11134 #: modules/demux/live555.cpp:74
11135 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11136 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11137
11138 #: modules/demux/live555.cpp:78
11139 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11140 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11141
11142 #: modules/demux/live555.cpp:88
11143 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11144 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11145
11146 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11148 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11149 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11150
11151 #: modules/demux/live555.cpp:97
11152 msgid "Client port"
11153 msgstr "Port klienta"
11154
11155 #: modules/demux/live555.cpp:98
11156 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11157 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11158
11159 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11160 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11161 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11162
11163 #: modules/demux/live555.cpp:103
11164 msgid "HTTP tunnel port"
11165 msgstr "Port HTTP tunelu"
11166
11167 #: modules/demux/live555.cpp:104
11168 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11169 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11170
11171 #: modules/demux/live555.cpp:482
11172 msgid "RTSP authentication"
11173 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11174
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11177 #: modules/demux/vc1.c:39
11178 msgid "Frames per Second"
11179 msgstr "Snímky za sekundu"
11180
11181 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11182 msgid ""
11183 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11184 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11185 msgstr ""
11186 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11187 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11188 "(napríklad z kamery)."
11189
11190 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11191 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11192 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11193
11194 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11195 msgid "Matroska stream demuxer"
11196 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11197
11198 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11199 msgid "Ordered chapters"
11200 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11201
11202 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11203 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11204 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11205
11206 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11207 msgid "Chapter codecs"
11208 msgstr "Kodeky kapitoly"
11209
11210 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11211 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11212 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11213
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11215 msgid "Preload Directory"
11216 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11217
11218 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11219 msgid ""
11220 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11221 "for broken files)."
11222 msgstr ""
11223 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11224 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11225
11226 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11227 msgid "Seek based on percent not time"
11228 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11229
11230 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11231 msgid "Seek based on percent not time."
11232 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11233
11234 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11235 msgid "Dummy Elements"
11236 msgstr "Poškodené elementy"
11237
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11240 msgstr ""
11241 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11242 "poškodených súboroch)."
11243
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11245 msgid "---  DVD Menu"
11246 msgstr "---  DVD Menu"
11247
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11249 msgid "First Played"
11250 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11251
11252 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11253 msgid "Video Manager"
11254 msgstr "Video-manažér"
11255
11256 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11257 msgid "----- Title"
11258 msgstr "----- Titul"
11259
11260 #: modules/demux/mod.c:47
11261 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11262 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11263
11264 #: modules/demux/mod.c:48
11265 msgid "Enable reverberation"
11266 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11267
11268 #: modules/demux/mod.c:49
11269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11270 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11271
11272 #: modules/demux/mod.c:51
11273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11274 msgstr ""
11275 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11276
11277 #: modules/demux/mod.c:53
11278 msgid "Enable megabass mode"
11279 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11280
11281 #: modules/demux/mod.c:54
11282 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11283 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11284
11285 #: modules/demux/mod.c:56
11286 msgid ""
11287 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11288 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11289 msgstr ""
11290 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11291 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11292 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11293
11294 #: modules/demux/mod.c:59
11295 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11296 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11297
11298 #: modules/demux/mod.c:61
11299 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11300 msgstr ""
11301 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11302 "40 ms."
11303
11304 #: modules/demux/mod.c:66
11305 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11306 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11307
11308 #: modules/demux/mod.c:74
11309 msgid "Reverb"
11310 msgstr "Ozvena"
11311
11312 #: modules/demux/mod.c:77
11313 msgid "Reverberation level"
11314 msgstr "Intenzita ozveny"
11315
11316 #: modules/demux/mod.c:79
11317 msgid "Reverberation delay"
11318 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11319
11320 #: modules/demux/mod.c:81
11321 msgid "Mega bass"
11322 msgstr "Mega bass"
11323
11324 #: modules/demux/mod.c:84
11325 msgid "Mega bass level"
11326 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11327
11328 #: modules/demux/mod.c:86
11329 msgid "Mega bass cutoff"
11330 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11331
11332 #: modules/demux/mod.c:88
11333 msgid "Surround"
11334 msgstr "Surround"
11335
11336 #: modules/demux/mod.c:91
11337 msgid "Surround level"
11338 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11339
11340 #: modules/demux/mod.c:93
11341 msgid "Surround delay (ms)"
11342 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11343
11344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11345 msgid "MP4 stream demuxer"
11346 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11347
11348 #: modules/demux/mpc.c:47
11349 msgid "Replay Gain type"
11350 msgstr "Typ zosilnenia"
11351
11352 #: modules/demux/mpc.c:48
11353 msgid ""
11354 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11355 "specific one. Choose which type you want to use"
11356 msgstr ""
11357 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11358 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11359 "zosilnenie chcete používať."
11360
11361 #: modules/demux/mpc.c:60
11362 msgid "MusePack demuxer"
11363 msgstr "Demuxér MusePack"
11364
11365 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11366 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11367 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11368
11369 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11370 msgid "H264 video demuxer"
11371 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11372
11373 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11374 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11375 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11376
11377 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11378 msgid ""
11379 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11380 msgstr ""
11381 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11382 "formáte MPEG4."
11383
11384 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11385 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11386 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11387
11388 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11389 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11390 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11391
11392 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11393 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11394 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11395
11396 #: modules/demux/nsc.c:43
11397 msgid "Windows Media NSC metademux"
11398 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11399
11400 #: modules/demux/nsv.c:45
11401 msgid "NullSoft demuxer"
11402 msgstr "Demuxér NullSoft"
11403
11404 #: modules/demux/nuv.c:46
11405 msgid "Nuv demuxer"
11406 msgstr "Demuxér Nuv"
11407
11408 #: modules/demux/ogg.c:45
11409 msgid "OGG demuxer"
11410 msgstr "Demuxér OGG"
11411
11412 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11413 msgid "Google Video"
11414 msgstr "Google Video"
11415
11416 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11417 msgid "Lua Playlist"
11418 msgstr "Playlist Lua"
11419
11420 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11421 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11422 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11423
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11425 msgid "Auto start"
11426 msgstr "Automatické spustenie"
11427
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11429 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11430 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11431
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11433 msgid "Show shoutcast adult content"
11434 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11435
11436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11437 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11438 msgstr ""
11439 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11440 "podľa NC17."
11441
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11443 msgid "Skip ads"
11444 msgstr "Preskočiť reklamy"
11445
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11447 msgid ""
11448 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11449 "prevent adding them to the playlist."
11450 msgstr ""
11451 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11452 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11453
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11455 msgid "M3U playlist import"
11456 msgstr "Import M3U playlistu"
11457
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11459 msgid "PLS playlist import"
11460 msgstr "Import PLS playlistu"
11461
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11463 msgid "B4S playlist import"
11464 msgstr "Import B4S playlistu"
11465
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11467 msgid "DVB playlist import"
11468 msgstr "Import DVB playlistu"
11469
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11471 msgid "Podcast parser"
11472 msgstr "Analyzátor podcastov"
11473
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11475 msgid "XSPF playlist import"
11476 msgstr "Import XSPF playlistu"
11477
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11479 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11480 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11481
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11483 msgid "ASX playlist import"
11484 msgstr "Import ASX playlistu"
11485
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11487 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11488 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11489
11490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11491 msgid "QuickTime Media Link importer"
11492 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11493
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11495 msgid "Google Video Playlist importer"
11496 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11497
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11499 msgid "Dummy ifo demux"
11500 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11501
11502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11504 msgid "Podcast Info"
11505 msgstr "Informácie o Podcaste"
11506
11507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11508 msgid "Podcast Summary"
11509 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11510
11511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11512 msgid "Podcast Size"
11513 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11514
11515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11517 msgid "Shoutcast"
11518 msgstr "Shoutcast"
11519
11520 #: modules/demux/ps.c:39
11521 msgid "Trust MPEG timestamps"
11522 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11523
11524 #: modules/demux/ps.c:40
11525 msgid ""
11526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11528 "calculate from the bitrate instead."
11529 msgstr ""
11530 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11531 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11532 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11533 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11534
11535 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11536 msgid "MPEG-PS demuxer"
11537 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11538
11539 #: modules/demux/pva.c:39
11540 msgid "PVA demuxer"
11541 msgstr "Demuxér PVA"
11542
11543 #: modules/demux/rawdv.c:37
11544 msgid ""
11545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11546 msgstr ""
11547 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11548 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11549
11550 #: modules/demux/rawdv.c:45
11551 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11552 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11553
11554 #: modules/demux/rawvid.c:39
11555 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11556 msgstr ""
11557 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11558 "formáte raw."
11559
11560 #: modules/demux/rawvid.c:43
11561 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11562 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11563
11564 #: modules/demux/rawvid.c:47
11565 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11566 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11567
11568 #: modules/demux/rawvid.c:52
11569 msgid "Raw video demuxer"
11570 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11571
11572 #: modules/demux/real.c:43
11573 msgid "Real demuxer"
11574 msgstr "Demuxér Real"
11575
11576 #: modules/demux/subtitle.c:50
11577 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11578 msgstr ""
11579 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11580 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11581
11582 #: modules/demux/subtitle.c:52
11583 msgid ""
11584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11586 msgstr ""
11587 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11588 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11589
11590 #: modules/demux/subtitle.c:55
11591 msgid ""
11592 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11593 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11594 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11595 msgstr ""
11596 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11597 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11598 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11599 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11600
11601 #: modules/demux/subtitle.c:67
11602 msgid "Text subtitles parser"
11603 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11604
11605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11606 msgid "Frames per second"
11607 msgstr "Počet snímok / sek."
11608
11609 #: modules/demux/subtitle.c:75
11610 msgid "Subtitles delay"
11611 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11612
11613 #: modules/demux/subtitle.c:77
11614 msgid "Subtitles format"
11615 msgstr "Formát titulkov"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:93
11618 msgid "Extra PMT"
11619 msgstr "Extra PMT"
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:95
11622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11623 msgstr ""
11624 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:97
11627 msgid "Set id of ES to PID"
11628 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:98
11631 msgid ""
11632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11635 msgstr ""
11636 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11637 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11638 "select=\"es=<pid>\"}'."
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:103
11641 msgid "Fast udp streaming"
11642 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:105
11645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11646 msgstr ""
11647 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11648 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:107
11651 msgid "MTU for out mode"
11652 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:108
11655 msgid "MTU for out mode."
11656 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:110
11659 msgid "CSA ck"
11660 msgstr "CSA ck"
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:111
11663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11664 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11665
11666 #: modules/demux/ts.c:113
11667 msgid "Silent mode"
11668 msgstr "Tichý mód"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:114
11671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11672 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11673
11674 #: modules/demux/ts.c:116
11675 msgid "CAPMT System ID"
11676 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11677
11678 #: modules/demux/ts.c:117
11679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11680 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:119
11683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11684 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:120
11687 msgid ""
11688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11690 msgstr ""
11691 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11692 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11693
11694 #: modules/demux/ts.c:124
11695 msgid "Filename of dump"
11696 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11697
11698 #: modules/demux/ts.c:125
11699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11700 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:127
11703 msgid "Append"
11704 msgstr "Pripojiť"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:129
11707 msgid ""
11708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11709 "be overwritten."
11710 msgstr ""
11711 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11712 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:132
11715 msgid "Dump buffer size"
11716 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:134
11719 msgid ""
11720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11722 msgstr ""
11723 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11724 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:138
11727 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11728 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11729
11730 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11731 msgid "subtitles"
11732 msgstr "titulky"
11733
11734 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11735 #: modules/demux/ts.c:3561
11736 msgid "hearing impaired"
11737 msgstr "poškodený zvuk"
11738
11739 #: modules/demux/ts.c:3366
11740 msgid "4:3 subtitles"
11741 msgstr "Titulky 4:3"
11742
11743 #: modules/demux/ts.c:3370
11744 msgid "16:9 subtitles"
11745 msgstr "Titulky 16:9"
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:3374
11748 msgid "2.21:1 subtitles"
11749 msgstr "Titulky 2.21:1"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:3382
11752 msgid "4:3 hearing impaired"
11753 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11754
11755 #: modules/demux/ts.c:3386
11756 msgid "16:9 hearing impaired"
11757 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11758
11759 #: modules/demux/ts.c:3390
11760 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11761 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11762
11763 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11764 msgid "clean effects"
11765 msgstr "čistiace efekty"
11766
11767 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11768 msgid "visual impaired commentary"
11769 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11770
11771 #: modules/demux/tta.c:40
11772 msgid "TTA demuxer"
11773 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11774
11775 #: modules/demux/ty.c:70
11776 msgid "TY Stream audio/video demux"
11777 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11778
11779 #: modules/demux/vc1.c:40
11780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11781 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11782
11783 #: modules/demux/vc1.c:46
11784 msgid "VC1 video demuxer"
11785 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11786
11787 #: modules/demux/vobsub.c:49
11788 msgid "Vobsub subtitles parser"
11789 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11790
11791 #: modules/demux/voc.c:42
11792 msgid "VOC demuxer"
11793 msgstr "VOC demuxér"
11794
11795 #: modules/demux/wav.c:41
11796 msgid "WAV demuxer"
11797 msgstr "WAV demuxér"
11798
11799 #: modules/demux/xa.c:41
11800 msgid "XA demuxer"
11801 msgstr "XA demuxér"
11802
11803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11804 msgid "Use DVD Menus"
11805 msgstr "Použiť menu DVD"
11806
11807 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11808 msgid "BeOS standard API interface"
11809 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11810
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11812 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11813 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11814
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11821 msgid "Open"
11822 msgstr "Otvoriť"
11823
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11828 msgid "Preferences"
11829 msgstr "Nastavenia"
11830
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11835 msgid "Messages"
11836 msgstr "Hlásenia programu"
11837
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11843 msgid "Open File"
11844 msgstr "Otvoriť súbor"
11845
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11848 msgid "Open Disc"
11849 msgstr "Otvoriť disk"
11850
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11852 msgid "Open Subtitles"
11853 msgstr "Otvoriť titulky"
11854
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11858 msgid "About"
11859 msgstr "O programe"
11860
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11862 msgid "Prev Title"
11863 msgstr "Predchádzajúci titul"
11864
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11866 msgid "Next Title"
11867 msgstr "Ďalší titul"
11868
11869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11870 msgid "Go to Title"
11871 msgstr "Prejsť na titul"
11872
11873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11874 msgid "Go to Chapter"
11875 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11876
11877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11878 msgid "Speed"
11879 msgstr "Rýchlosť"
11880
11881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11882 msgid "Window"
11883 msgstr "Okno"
11884
11885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11888 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11901 msgid "OK"
11902 msgstr "OK"
11903
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11905 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11906 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11907
11908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11909 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11910 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11911
11912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11913 msgid "Drop files to play"
11914 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11917 msgid "playlist"
11918 msgstr "playlist"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11921 msgid "Close"
11922 msgstr "Zatvoriť"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11928 msgid "Edit"
11929 msgstr "Úpravy"
11930
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11933 msgid "Select All"
11934 msgstr "Vybrať všetko"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11937 msgid "Select None"
11938 msgstr "Nevybrať nič"
11939
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11941 msgid "Sort Reverse"
11942 msgstr "Zoradiť reverzne"
11943
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11945 msgid "Sort by Name"
11946 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11949 msgid "Sort by Path"
11950 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11951
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11953 msgid "Randomize"
11954 msgstr "Náhodne"
11955
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11957 msgid "Remove"
11958 msgstr "Odstrániť"
11959
11960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11961 msgid "Remove All"
11962 msgstr "Odstrániť všetko"
11963
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11965 msgid "View"
11966 msgstr "Zobraziť"
11967
11968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11969 msgid "Path"
11970 msgstr "Cesta"
11971
11972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11978 msgid "Name"
11979 msgstr "Názov"
11980
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11982 msgid "Apply"
11983 msgstr "Použiť"
11984
11985 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11987 msgid "Save"
11988 msgstr "Uložiť"
11989
11990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11991 msgid "Defaults"
11992 msgstr "Predvolene"
11993
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11995 msgid "Show Interface"
11996 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11997
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11999 msgid "50%"
12000 msgstr "50%"
12001
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12003 msgid "100%"
12004 msgstr "100%"
12005
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12007 msgid "200%"
12008 msgstr "200%"
12009
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12011 msgid "Vertical Sync"
12012 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12013
12014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12015 msgid "Correct Aspect Ratio"
12016 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12017
12018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12019 msgid "Stay On Top"
12020 msgstr "Udržiavať navrchu"
12021
12022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12023 msgid "Take Screen Shot"
12024 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12027 msgid "About VLC media player"
12028 msgstr "O programe VLC media player"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12031 #, c-format
12032 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12033 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12036 #, c-format
12037 msgid "Compiled by %s"
12038 msgstr "Kompiloval: %s"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12042 msgid "Bookmarks"
12043 msgstr "Záložky"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12047 msgid "Add"
12048 msgstr "Pridať"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12052 msgid "Clear"
12053 msgstr "Vyčistiť"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12057 #: modules/video_filter/extract.c:70
12058 msgid "Extract"
12059 msgstr "Extrahovať"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12066 msgid "Time"
12067 msgstr "Čas"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12070 msgid "Untitled"
12071 msgstr "Bez názvu"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12075 msgid "No input"
12076 msgstr "Žiaden vstup"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12079 msgid ""
12080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12081 msgstr ""
12082 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12083 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12084
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12086 msgid "Input has changed"
12087 msgstr "Vstup sa zmenil"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12090 msgid ""
12091 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12092 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12093 msgstr ""
12094 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12095 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12096 "\"Pozastaviť\"."
12097
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12100 msgid "Invalid selection"
12101 msgstr "Nesprávny výber"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12104 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12105 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12109 msgid "No input found"
12110 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12113 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12114 msgstr ""
12115 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12116 "prehrávanie dátového toku."
12117
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12119 msgid "Jump To Time"
12120 msgstr "Preskočiť na čas"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12123 msgid "sec."
12124 msgstr "sek."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12127 msgid "Jump to time"
12128 msgstr "Preskočiť na čas"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12131 msgid "Random On"
12132 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12135 msgid "Random Off"
12136 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12141 msgid "Repeat One"
12142 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12147 msgid "Repeat All"
12148 msgstr "Opakovať všetko"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12152 msgid "Repeat Off"
12153 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12157 msgid "Half Size"
12158 msgstr "Polovičná veľkosť"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12162 msgid "Normal Size"
12163 msgstr "Normálna veľkosť"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12167 msgid "Double Size"
12168 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12171 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12172 msgid "Float on Top"
12173 msgstr "Plávať navrchu"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12177 msgid "Fit to Screen"
12178 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12181 msgid "Step Forward"
12182 msgstr "Krok vpred"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12185 msgid "Step Backward"
12186 msgstr "Krok dozadu"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12190 msgid "Rewind"
12191 msgstr "Previnúť"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12194 msgid "Fast Forward"
12195 msgstr "Rýchle dopredu"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12205 msgid "Pause"
12206 msgstr "Pozastaviť"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12209 msgid "2 Pass"
12210 msgstr "2-krát"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12213 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12214 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12215
12216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12217 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12218 msgstr ""
12219 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12220 "predvolených nastavení"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12223 msgid "Preamp"
12224 msgstr "Predzosilnenie"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12228 msgid "Extended controls"
12229 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12233 msgid "Video filters"
12234 msgstr "Video-filtre"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12237 msgid "Image adjustment"
12238 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12241 msgid "Shows more information about the available video filters."
12242 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12245 msgid "Wave"
12246 msgstr "Wave"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12249 msgid "Ripple"
12250 msgstr "Ripple"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12254 msgid "Psychedelic"
12255 msgstr "Psychedelic"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12258 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12259 msgid "Gradient"
12260 msgstr "Gradient"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12263 msgid "General editing filters"
12264 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12267 msgid "Distortion filters"
12268 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12271 msgid "Blur"
12272 msgstr "Rozmazať"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12275 msgid "Adds motion blurring to the image"
12276 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12280 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12283 msgid "Image cropping"
12284 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12287 msgid "Crops a defined part of the image"
12288 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12291 msgid "Invert colors"
12292 msgstr "Invertovať farby"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12295 msgid "Inverts the colors of the image"
12296 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12299 #: modules/video_filter/transform.c:69
12300 msgid "Transformation"
12301 msgstr "Transformácia"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12304 msgid "Rotates or flips the image"
12305 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12308 msgid "Interactive Zoom"
12309 msgstr "Interaktívne približovanie"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12312 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12313 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12316 msgid "Volume normalization"
12317 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12320 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12321 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12324 msgid "Headphone virtualization"
12325 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12329 msgstr ""
12330 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12331 "použití slúchadiel."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12334 msgid "Maximum level"
12335 msgstr "Maximálna úroveň"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12339 msgid "Restore Defaults"
12340 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12344 msgid "Gamma"
12345 msgstr "Gamma"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12350 msgid "Saturation"
12351 msgstr "Sýtosť"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12355 msgid "Opaqueness"
12356 msgstr "Nepriehľadnosť"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12359 msgid "About the video filters"
12360 msgstr "O video-filtroch"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12363 msgid ""
12364 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12365 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12366 "subsections of Video/Filters.\n"
12367 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12368 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12369 msgstr ""
12370 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12371 "videa.\n"
12372 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12373 "Video/Filtre.\n"
12374 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12375 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12378 msgid "(no item is being played)"
12379 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12382 msgid "Login:"
12383 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12386 msgid "Password:"
12387 msgstr "Heslo:"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12391 msgid "Error"
12392 msgstr "Chyba"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12395 #, c-format
12396 msgid "Remaining time: %i seconds"
12397 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12400 msgid "Errors and Warnings"
12401 msgstr "Chyby a upozornenia"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12404 msgid "Clean up"
12405 msgstr "Vyčistiť"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12408 msgid "Show Details"
12409 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12412 msgid "VLC - Controller"
12413 msgstr "Kontrolér VLC"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12424 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12425 msgid "VLC media player"
12426 msgstr "VLC media player"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12429 msgid "Open CrashLog"
12430 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12433 msgid "Check for Update..."
12434 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12437 msgid "Preferences..."
12438 msgstr "Nastavenia..."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12441 msgid "Services"
12442 msgstr "Služby"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12445 msgid "Hide VLC"
12446 msgstr "Skryť VLC"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12449 msgid "Hide Others"
12450 msgstr "Skryť iné"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12453 msgid "Show All"
12454 msgstr "Zobraziť všetko"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12457 msgid "Quit VLC"
12458 msgstr "Ukončiť program VLC"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12461 msgid "1:File"
12462 msgstr "1:Súbor"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12465 msgid "Open File..."
12466 msgstr "Otvoriť súbor..."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12469 msgid "Quick Open File..."
12470 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12473 msgid "Open Disc..."
12474 msgstr "Otvoriť disk..."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12477 msgid "Open Network..."
12478 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12479
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12481 msgid "Open Recent"
12482 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12485 msgid "Clear Menu"
12486 msgstr "Vyčistiť menu"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12490 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12493 msgid "Cut"
12494 msgstr "Vystrihnúť"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12497 msgid "Copy"
12498 msgstr "Kopírovať"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12501 msgid "Paste"
12502 msgstr "Vložiť"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12505 msgid "Playback"
12506 msgstr "Prehrávanie"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12509 msgid "Volume Up"
12510 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizovať okno"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Zatvoriť okno"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12530 msgid "Controller"
12531 msgstr "Ovládač"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12534 msgid "Extended Controls"
12535 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12540 msgid "Information"
12541 msgstr "Informácia"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12544 msgid "Bring All to Front"
12545 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12549 msgid "Help"
12550 msgstr "Pomocník"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12553 msgid "ReadMe..."
12554 msgstr "Súbor ReadMe..."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12557 msgid "Online Documentation"
12558 msgstr "Dokumentácia online"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12561 msgid "Report a Bug"
12562 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12565 msgid "VideoLAN Website"
12566 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12569 msgid "License"
12570 msgstr "Licencia"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12573 msgid "Make a donation"
12574 msgstr "Podporte vývoj programu"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12577 msgid "Online Forum"
12578 msgstr "Fórum online"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12581 #, c-format
12582 msgid "Volume: %d%%"
12583 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12586 msgid "No CrashLog found"
12587 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12590 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12591 msgstr ""
12592 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12595 msgid "Embedded video output"
12596 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12599 msgid ""
12600 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12601 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12604 msgid "Video device"
12605 msgstr "Video-zariadenie"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12608 msgid ""
12609 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12610 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12611 "menu."
12612 msgstr ""
12613 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12614 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12615 "zariadenia."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12618 msgid ""
12619 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12620 "is fully transparent."
12621 msgstr ""
12622 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12623 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12624
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12626 msgid "Stretch video to fill window"
12627 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12630 msgid ""
12631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12633 msgstr ""
12634 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12635 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12638 msgid "Black screens in fullscreen"
12639 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12642 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12643 msgstr ""
12644 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12645 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12646
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12648 msgid "Use as Desktop Background"
12649 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12652 msgid ""
12653 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12654 "with in this mode."
12655 msgstr ""
12656 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12659 msgid "Show Fullscreen controller"
12660 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12664 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12667 msgid "Remember wizard options"
12668 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12671 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12672 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12675 msgid "Auto-playback of new items"
12676 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12679 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12680 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12683 msgid "Mac OS X interface"
12684 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12687 msgid "Quartz video"
12688 msgstr "Video Quartz"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12691 msgid "Open Source"
12692 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12696 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12716 msgid "Browse..."
12717 msgstr "Prehľadávať..."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12720 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12721 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12724 msgid "Use DVD menus"
12725 msgstr "Použiť menu DVD"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12728 msgid "VIDEO_TS directory"
12729 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12733 msgid "DVD"
12734 msgstr "DVD"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12741 msgid "Address"
12742 msgstr "Adresa"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12746 msgid "UDP/RTP Multicast"
12747 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12751 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12755 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12756 msgid "Allow timeshifting"
12757 msgstr "Povoliť časový posun"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12760 msgid "Load subtitles file:"
12761 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12765 msgid "Settings..."
12766 msgstr "Nastavenia..."
12767
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12769 msgid "Override parametters"
12770 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12774 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12775 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12776 msgid "Delay"
12777 msgstr "Oneskorenie"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12780 msgid "FPS"
12781 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12784 msgid "Subtitles encoding"
12785 msgstr "Znaková sada titulkov"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12788 msgid "Font size"
12789 msgstr "Veľkosť písma"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12792 msgid "Subtitles alignment"
12793 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12796 msgid "Font Properties"
12797 msgstr "Nastavenia písma"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12800 msgid "Subtitle File"
12801 msgstr "Súbor s titulkami"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12805 msgid "No %@s found"
12806 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12809 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12810 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12813 msgid "Retrieving Channel Info..."
12814 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12817 msgid "Streaming/Saving:"
12818 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12821 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12822 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12825 msgid "Display the stream locally"
12826 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12830 msgid "Stream"
12831 msgstr "Stream"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12835 msgid "Dump raw input"
12836 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12840 msgid "Encapsulation Method"
12841 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12845 msgid "Transcoding options"
12846 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12855 msgid "Bitrate (kb/s)"
12856 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12860 msgid "Scale"
12861 msgstr "Rozsah"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12864 msgid "Stream Announcing"
12865 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12869 msgid "SAP announce"
12870 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12873 msgid "RTSP announce"
12874 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12877 msgid "HTTP announce"
12878 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12881 msgid "Export SDP as file"
12882 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12885 msgid "Channel Name"
12886 msgstr "Názov kanála"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12889 msgid "SDP URL"
12890 msgstr "URL adresa pre SDP"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12893 msgid "Save File"
12894 msgstr "Uložiť súbor"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12899 msgid "URI"
12900 msgstr "URI"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12904 #: modules/mux/asf.c:50
12905 msgid "Author"
12906 msgstr "Autor"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12909 msgid "Advanced Information"
12910 msgstr "Rozšírená informácia"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12914 msgid "Read at media"
12915 msgstr "Načítané z média"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12919 msgid "Input bitrate"
12920 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12924 msgid "Demuxed"
12925 msgstr "Demuxované"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12929 msgid "Stream bitrate"
12930 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12935 msgid "Decoded blocks"
12936 msgstr "Dekódované bloky"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12940 msgid "Displayed frames"
12941 msgstr "Zobrazené snímky"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12945 msgid "Lost frames"
12946 msgstr "Stratené snímky"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12953 msgid "Streaming"
12954 msgstr "Streamovanie"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12958 msgid "Sent packets"
12959 msgstr "Poslané pakety"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12962 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12963 msgid "Sent bytes"
12964 msgstr "Poslané byty"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12967 msgid "Send rate"
12968 msgstr "Rýchlosť posielania"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12971 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12972 msgid "Played buffers"
12973 msgstr "Prehrané buffery"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12976 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12977 msgid "Lost buffers"
12978 msgstr "Stratené buffery"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12981 msgid "Save Playlist..."
12982 msgstr "Uložiť playlist..."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12985 msgid "Expand Node"
12986 msgstr "Rozbaliť uzol"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12989 msgid "Get Stream Information"
12990 msgstr "Získať info o streame"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12993 msgid "Sort Node by Name"
12994 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12997 msgid "Sort Node by Author"
12998 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13002 msgid "No items in the playlist"
13003 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13006 msgid "Search in Playlist"
13007 msgstr "Hľadať v playliste"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13010 msgid "Add Folder to Playlist"
13011 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13014 msgid "File Format:"
13015 msgstr "Formát súboru:"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13018 msgid "Extended M3U"
13019 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13022 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13023 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13026 #, c-format
13027 msgid "%i items in the playlist"
13028 msgstr "%i položiek v playliste"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13031 msgid "1 item in the playlist"
13032 msgstr "1 položka v playliste"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13035 msgid "Save Playlist"
13036 msgstr "Uložiť playlist"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13039 msgid "New Node"
13040 msgstr "Nový uzol"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13043 msgid "Please enter a name for the new node."
13044 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13047 msgid "Empty Folder"
13048 msgstr "Prázdny priečinok"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13052 msgid "Reset All"
13053 msgstr "Obnoviť všetko"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13057 msgid "Reset Preferences"
13058 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13061 msgid "Continue"
13062 msgstr "Pokračovať"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13065 msgid ""
13066 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13067 "Are you sure you want to continue?"
13068 msgstr ""
13069 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13070 "Naozaj chcete pokračovať?"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13073 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13074 msgstr ""
13075 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13076 "\"Pokročilé nastavenia\""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13080 msgid "Select a directory"
13081 msgstr "Vyberte si priečinok"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13084 msgid "Select a file"
13085 msgstr "Vyberte si súbor"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13088 msgid "Select"
13089 msgstr "Vyberte"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13092 msgid "Subpicture Filters"
13093 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13096 msgid "Logo"
13097 msgstr "Logo"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13100 msgid "Marquee"
13101 msgstr "Značka"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13104 msgid "Save settings"
13105 msgstr "Uložiť nastavenia"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13110 msgid "Enabled"
13111 msgstr "Zapnuté"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13114 msgid "Image:"
13115 msgstr "Obrázok:"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13119 msgid "Position:"
13120 msgstr "Pozícia:"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13123 msgid "Timestamp:"
13124 msgstr "Čas:"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13128 msgid "Size:"
13129 msgstr "Veľkosť:"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13132 msgid "Color:"
13133 msgstr "Farba:"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13136 msgid "Opaqueness:"
13137 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13140 msgid "(in pixels)"
13141 msgstr "(v pixeloch)"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13144 msgid "Marquee:"
13145 msgstr "Značka:"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13148 msgid "Timeout:"
13149 msgstr "Časový limit:"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13152 msgid "ms"
13153 msgstr "ms"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13158 msgid "Black"
13159 msgstr "Čierna"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13162 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13163 #: modules/video_filter/rss.c:64
13164 msgid "Gray"
13165 msgstr "Šedá"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13168 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13169 #: modules/video_filter/rss.c:64
13170 msgid "Silver"
13171 msgstr "Strieborná"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13174 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13175 #: modules/video_filter/rss.c:64
13176 msgid "White"
13177 msgstr "Biela"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13180 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13181 #: modules/video_filter/rss.c:64
13182 msgid "Maroon"
13183 msgstr "Tmavohnedá"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13186 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13188 #: modules/video_filter/rss.c:64
13189 msgid "Red"
13190 msgstr "Červená"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13194 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13195 msgid "Fuchsia"
13196 msgstr "Staro-ružová"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13200 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13201 msgid "Yellow"
13202 msgstr "Žltá"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13206 #: modules/video_filter/rss.c:65
13207 msgid "Olive"
13208 msgstr "Olivovo-zelená"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13213 msgid "Green"
13214 msgstr "Zelená"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13219 msgid "Teal"
13220 msgstr "Čajovníková zelená"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13225 msgid "Lime"
13226 msgstr "Citrusová"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13230 #: modules/video_filter/rss.c:66
13231 msgid "Purple"
13232 msgstr "Ružová"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13236 #: modules/video_filter/rss.c:66
13237 msgid "Navy"
13238 msgstr "Námornícka modrá"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13241 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13242 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13244 msgid "Blue"
13245 msgstr "Modrá"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13250 msgid "Aqua"
13251 msgstr "Voda"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13254 msgid "Not Available"
13255 msgstr "Nedostupné"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13258 msgid "Check for Updates"
13259 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13262 msgid "Download now"
13263 msgstr "Stiahnuť teraz"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13266 msgid "Automatically check for updates"
13267 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13270 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13271 msgstr ""
13272 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13275 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13276 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13279 msgid "Yes"
13280 msgstr "Áno"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13283 msgid "No"
13284 msgstr "Nie"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13287 msgid "Checking for Updates..."
13288 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13289
13290 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13291 #, c-format
13292 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13293 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13296 msgid "This version of VLC is outdated."
13297 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13300 msgid "This version of VLC is the latest available."
13301 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13304 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13305 msgstr ""
13306 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13310 msgstr ""
13311 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13314 msgid ""
13315 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13316 "RAW)"
13317 msgstr ""
13318 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13319 "MP4, OGG a RAW)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13331 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13334 msgid ""
13335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13336 "MPEG TS)"
13337 msgstr ""
13338 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13339 "súbormi typu MPEG TS)"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13342 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13343 msgstr ""
13344 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13347 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13348 msgstr ""
13349 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13350 "a OGG)"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13353 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13354 msgstr ""
13355 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13356 "a OGG)"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13359 msgid ""
13360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13361 "ASF and OGG)"
13362 msgstr ""
13363 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13364 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13367 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13368 msgstr ""
13369 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13370 "MPEG TS a OGG)."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13375 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13376 msgstr ""
13377 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13378 "zapuzdrovania)."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13381 msgid ""
13382 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13383 "ASF, OGG and RAW)"
13384 msgstr ""
13385 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13386 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13389 msgid ""
13390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13391 msgstr ""
13392 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13393 "OGG a RAW)"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13397 msgstr ""
13398 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13399 "MPEG4)"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13402 msgid ""
13403 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13404 msgstr ""
13405 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13406 "a RAW)."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13410 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13414 msgstr ""
13415 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13418 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13419 msgstr ""
13420 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13421 "formátom OGG)"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13426 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13427 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13430 msgid "MPEG Program Stream"
13431 msgstr "Programový stream MPEG"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13434 msgid "MPEG Transport Stream"
13435 msgstr "Transportný stream MPEG"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13438 msgid "MPEG 1 Format"
13439 msgstr "Formát MPEG 1"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13442 msgid ""
13443 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13444 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13445 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13446 "at http://yourip:8080 by default."
13447 msgstr ""
13448 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13449 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13450 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13451 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13452 "vašaipadresa:8080. "
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13455 msgid ""
13456 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13457 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13458 "generally the most compatible"
13459 msgstr ""
13460 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13461 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13462 "vyššiu kompatibilitu."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13465 msgid ""
13466 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13467 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13468 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13469 "at mms://yourip:8080 by default."
13470 msgstr ""
13471 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13472 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13473 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13474 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13475 "vašaipadresa:8080. "
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13478 msgid ""
13479 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13480 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13481 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13482 "encapsulated in HTTP)."
13483 msgstr ""
13484 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13485 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13486 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13487 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13488 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13493 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13496 msgid "Use this to stream to a single computer."
13497 msgstr ""
13498 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13501 msgid ""
13502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13503 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13504 "address beginning with 239.255."
13505 msgstr ""
13506 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13507 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13508 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13511 msgid ""
13512 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13513 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13514 "but it won't work over the Internet."
13515 msgstr ""
13516 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13517 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13518 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13521 msgid ""
13522 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13523 "stream"
13524 msgstr ""
13525 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13526 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13529 msgid ""
13530 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13531 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13532 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13533 msgstr ""
13534 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13535 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13536 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13537 "hlavičky protokolu RTP."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13540 msgid "Back"
13541 msgstr "Späť"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13548 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13549 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13552 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13553 msgstr ""
13554 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13562 msgid "More Info"
13563 msgstr "Viac informácií"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13566 msgid ""
13567 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13568 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13569 "access to more features."
13570 msgstr ""
13571 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13572 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13573 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13574 "podrobnejšie nastavenia."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13579 msgid "Stream to network"
13580 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13584 msgid "Transcode/Save to file"
13585 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13588 msgid "Choose input"
13589 msgstr "Zvoľte si vstup"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13592 msgid "Choose here your input stream."
13593 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13598 msgid "Select a stream"
13599 msgstr "Vybrať stream"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13603 msgid "Existing playlist item"
13604 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13608 msgid "Choose..."
13609 msgstr "Vybrať..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13613 msgid "Partial Extract"
13614 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13617 msgid ""
13618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13621 msgstr ""
13622 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13623 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13624 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13625 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13626 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13630 msgid "From"
13631 msgstr "Od:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13635 msgid "To"
13636 msgstr "Do:"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13639 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13640 msgstr ""
13641 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13645 msgid "Destination"
13646 msgstr "Cieľ"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13650 msgid "Streaming method"
13651 msgstr "Streamovať pomocou"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13654 msgid "Address of the computer to stream to."
13655 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13658 msgid "UDP Unicast"
13659 msgstr "UDP Unicast"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13662 msgid "UDP Multicast"
13663 msgstr "UDP Multicast"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13668 msgid "Transcode"
13669 msgstr "Prekódovať"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13672 msgid ""
13673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13675 msgstr ""
13676 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13677 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13681 msgid "Transcode audio"
13682 msgstr "Prekódovať audio"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13686 msgid "Transcode video"
13687 msgstr "Prekódovať video"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13690 msgid ""
13691 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13692 "stream."
13693 msgstr ""
13694 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13695 "nejaká nachádza."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13698 msgid ""
13699 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13700 "stream."
13701 msgstr ""
13702 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13703 "nejaká nachádza."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13707 msgid "Encapsulation format"
13708 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13711 msgid ""
13712 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13713 "previously chosen settings all formats won't be available."
13714 msgstr ""
13715 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13716 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13717 "predchádzajúcich nastavení."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13726 msgstr ""
13727 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13728 "procesu."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13734 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13735 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13740 msgid "SAP Announce"
13741 msgstr "Oznam cez SAP"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13745 msgid "Local playback"
13746 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13750 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13754 msgid "Additional transcode options"
13755 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13758 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13759 msgstr ""
13760 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13761 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13765 msgid "Select the file to save to"
13766 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13769 msgid ""
13770 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13771 "the receiving user as they become part of the image."
13772 msgstr ""
13773 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13774 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13777 msgid ""
13778 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13779 "transcoding."
13780 msgstr ""
13781 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13782 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13785 msgid "Summary"
13786 msgstr "Zhrnutie"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13789 msgid "Encap. format"
13790 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13794 msgid "Input stream"
13795 msgstr "Vstupný stream"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13798 msgid "Save file to"
13799 msgstr "Uložiť súbor do"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13802 msgid "Include subtitles"
13803 msgstr "Vložiť titulky"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13806 msgid "No input selected"
13807 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13810 msgid ""
13811 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13812 "\n"
13813 "Choose one before going to the next page."
13814 msgstr ""
13815 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13816 "\n"
13817 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13820 msgid "No valid destination"
13821 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13824 msgid ""
13825 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13826 "Multicast-IP.\n"
13827 "\n"
13828 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13829 "and the help texts in this window."
13830 msgstr ""
13831 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13832 "Multicast-IP.\n"
13833 "\n"
13834 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13835 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13838 msgid ""
13839 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13840 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13841 "\n"
13842 "Correct your selection and try again."
13843 msgstr ""
13844 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13845 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13846 "\n"
13847 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13850 msgid "Select the directory to save to"
13851 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13854 msgid "No folder selected"
13855 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13858 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13859 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13862 msgid ""
13863 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13864 "location."
13865 msgstr ""
13866 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13867 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13870 msgid "No file selected"
13871 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13875 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13878 msgid ""
13879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13880 msgstr ""
13881 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13882 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13885 msgid "Finish"
13886 msgstr "Hotovo"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13889 #, c-format
13890 msgid "%i items"
13891 msgstr "%i položiek"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13895 msgid "yes"
13896 msgstr "áno"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13901 msgid "no"
13902 msgstr "nie"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13906 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13910 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13913 msgid "This allows to stream on a network."
13914 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13917 msgid ""
13918 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13919 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13920 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13921 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13922 msgstr ""
13923 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13924 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13925 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13926 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13927 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13931 msgstr ""
13932 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13933 "informácií, kliknite naň."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13936 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13937 msgstr ""
13938 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13939 "informácií, kliknite naň."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13942 msgid ""
13943 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13944 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13945 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13946 "leave this setting to 1."
13947 msgstr ""
13948 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13949 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13950 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13951 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13954 msgid ""
13955 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13956 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13957 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13958 "extra interface.\n"
13959 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13960 "name will be used."
13961 msgstr ""
13962 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13963 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13964 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13965 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13966 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13967 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13968 "sa použije predvolený názov."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13971 msgid ""
13972 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13973 "streamed.\n"
13974 "\n"
13975 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13976 "streaming."
13977 msgstr ""
13978 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13979 "streamovať súčasne. \n"
13980 "\n"
13981 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13982 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13983 "vykonávajú postupne. "
13984
13985 #: modules/gui/ncurses.c:102
13986 msgid "Filebrowser starting point"
13987 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13988
13989 #: modules/gui/ncurses.c:104
13990 msgid ""
13991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13992 "show you initially."
13993 msgstr ""
13994 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13995 "súborov ncursers."
13996
13997 #: modules/gui/ncurses.c:109
13998 msgid "Ncurses interface"
13999 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14002 msgid "Autoplay selected file"
14003 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14006 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14007 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14010 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14011 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14016 msgid "Filename"
14017 msgstr "Názov súboru"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14020 msgid "Permissions"
14021 msgstr "Oprávnenia"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14024 msgid "Size"
14025 msgstr "Veľkosť"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14028 msgid "Owner"
14029 msgstr "Vlastník"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14032 msgid "Group"
14033 msgstr "Skupina"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14036 msgid "Index"
14037 msgstr "Index"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14040 msgid "Forward"
14041 msgstr "Dopredu"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14044 msgid "00:00:00"
14045 msgstr "00:00:00"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14049 msgid "Add to Playlist"
14050 msgstr "Pridať do playlistu"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14053 msgid "MRL:"
14054 msgstr "MRL:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14058 msgid "Port:"
14059 msgstr "Port:"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14062 msgid "Address:"
14063 msgstr "Adresa:"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14066 msgid "unicast"
14067 msgstr "unicast"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14070 msgid "multicast"
14071 msgstr "multicast"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14074 msgid "Network: "
14075 msgstr "Sieť:"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14078 msgid "udp"
14079 msgstr "udp"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14082 msgid "udp6"
14083 msgstr "udp6"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14086 msgid "rtp"
14087 msgstr "rtp"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14090 msgid "rtp4"
14091 msgstr "rtp4"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14094 msgid "ftp"
14095 msgstr "ftp"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14098 msgid "http"
14099 msgstr "http"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14102 msgid "sout"
14103 msgstr "sout"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14106 msgid "mms"
14107 msgstr "mms"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14110 msgid "Protocol:"
14111 msgstr "Protokol:"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14114 msgid "Transcode:"
14115 msgstr "Prekódovať:"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14120 msgid "enable"
14121 msgstr "zapnúť"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14124 msgid "Video:"
14125 msgstr "Video:"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14128 msgid "Audio:"
14129 msgstr "Audio:"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14132 msgid "Channel:"
14133 msgstr "Kanál:"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14136 msgid "Norm:"
14137 msgstr "Norma:"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14140 msgid "Frequency:"
14141 msgstr "Frekvencia:"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14144 msgid "Samplerate:"
14145 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14148 msgid "Quality:"
14149 msgstr "Kvalita:"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14152 msgid "Tuner:"
14153 msgstr "Tuner:"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14156 msgid "Sound:"
14157 msgstr "Zvuk:"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14160 msgid "MJPEG:"
14161 msgstr "MJPEG:"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14164 msgid "Decimation:"
14165 msgstr "Desatinnosť:"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14168 msgid "pal"
14169 msgstr "pal"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14172 msgid "ntsc"
14173 msgstr "ntsc"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14176 msgid "secam"
14177 msgstr "secam"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14180 msgid "240x192"
14181 msgstr "240x192"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14184 msgid "320x240"
14185 msgstr "320x240"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14188 msgid "qsif"
14189 msgstr "qsif"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14192 msgid "qcif"
14193 msgstr "qcif"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14196 msgid "sif"
14197 msgstr "sif"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14200 msgid "cif"
14201 msgstr "cif"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14204 msgid "vga"
14205 msgstr "vga"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14208 msgid "kHz"
14209 msgstr "kHz"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14212 msgid "Hz/s"
14213 msgstr "Hz/s"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14216 msgid "mono"
14217 msgstr "mono"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14220 msgid "stereo"
14221 msgstr "stereo"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14224 msgid "Camera"
14225 msgstr "Kamera"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14228 msgid "Video Codec:"
14229 msgstr "Video-kodek:"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14232 msgid "huffyuv"
14233 msgstr "huffyuv"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14236 msgid "mp1v"
14237 msgstr "mp1v"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14240 msgid "mp2v"
14241 msgstr "mp2v"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14244 msgid "mp4v"
14245 msgstr "mp4v"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14248 msgid "H263"
14249 msgstr "H263"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14252 msgid "WMV1"
14253 msgstr "WMV1"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14256 msgid "WMV2"
14257 msgstr "WMV2"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14260 msgid "Video Bitrate:"
14261 msgstr "Dátový tok videa:"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14264 msgid "Bitrate Tolerance:"
14265 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14268 msgid "Keyframe Interval:"
14269 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14272 msgid "Audio Codec:"
14273 msgstr "Audio-kodek:"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14276 msgid "Deinterlace:"
14277 msgstr "Rozkladanie:"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14280 msgid "Access:"
14281 msgstr "Prístup:"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14284 msgid "Muxer:"
14285 msgstr "Muxér:"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14288 msgid "URL:"
14289 msgstr "URL:"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14292 msgid "Time To Live (TTL):"
14293 msgstr "Time To Live (TTL):"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14296 msgid "127.0.0.1"
14297 msgstr "127.0.0.1"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14300 msgid "localhost"
14301 msgstr "localhost"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14304 msgid "localhost.localdomain"
14305 msgstr "localhost.localdomain"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14308 msgid "239.0.0.42"
14309 msgstr "239.0.0.42"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14312 msgid "PS"
14313 msgstr "PS"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14316 msgid "TS"
14317 msgstr "TS"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14320 msgid "MPEG1"
14321 msgstr "MPEG1"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14324 msgid "AVI"
14325 msgstr "AVI"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14328 msgid "OGG"
14329 msgstr "OGG"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14332 msgid "MP4"
14333 msgstr "MP4"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14336 msgid "MOV"
14337 msgstr "MOV"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14340 msgid "ASF"
14341 msgstr "ASF"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14344 msgid "kbits/s"
14345 msgstr "kbitov/s"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14348 msgid "alaw"
14349 msgstr "alaw"
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14352 msgid "ulaw"
14353 msgstr "ulaw"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14356 msgid "mpga"
14357 msgstr "mpga"
14358
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14360 msgid "mp3"
14361 msgstr "mp3"
14362
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14364 msgid "a52"
14365 msgstr "a52"
14366
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14368 msgid "vorb"
14369 msgstr "vorb"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14372 msgid "bits/s"
14373 msgstr "bitov/s"
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14376 msgid "Audio Bitrate :"
14377 msgstr "Bitrate zvuku:"
14378
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14380 msgid "SAP Announce:"
14381 msgstr "Oznam SAP:"
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14384 msgid "SLP Announce:"
14385 msgstr "Oznam SLP:"
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14388 msgid "Announce Channel:"
14389 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14393 msgid "Update"
14394 msgstr "Aktualizovať"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14397 msgid " Clear "
14398 msgstr "Vyčistiť"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14401 msgid " Save "
14402 msgstr "Uložiť"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14405 msgid " Apply "
14406 msgstr "Použiť"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14409 msgid " Cancel "
14410 msgstr "Storno"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14413 msgid "Preference"
14414 msgstr "Nastavenie"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14417 msgid ""
14418 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14419 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14420 "org/copyleft/gpl.html)."
14421 msgstr ""
14422 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14423 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14424 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14428 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14432 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14435 #, c-format
14436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14437 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14438
14439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14441 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14445 msgid "Preamp\n"
14446 msgstr "Predzosilnenie\n"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14450 msgid "dB"
14451 msgstr "dB"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14454 msgid "Track number/Position"
14455 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14456
14457 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14458 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14459 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14462 msgid ""
14463 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14464 " Played and streamed info are shown."
14465 msgstr ""
14466 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14467 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14470 msgid "Sent bitrates"
14471 msgstr "Poslať dátové toky"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14474 msgid ""
14475 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14476 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14477 msgstr ""
14478 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14479 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14480
14481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14482 msgid "Current visualization:"
14483 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14486 msgid "Normal rate"
14487 msgstr "Normálna rýchlosť"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14490 msgid "Take a snapshot"
14491 msgstr "Vytvoriť snímok"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14494 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14495 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14496
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14498 msgid "Filter:"
14499 msgstr "Filter:"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14503 msgid "Open subtitles file"
14504 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14505
14506 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14507 msgid "Radio device name"
14508 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14511 msgid "Video Device Name "
14512 msgstr "Názov video-zariadenia"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14515 msgid "Audio Device Name "
14516 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14517
14518 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14520 msgid "Update List"
14521 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14525 msgid "DVB Type:"
14526 msgstr "Typ DVB"
14527
14528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14530 msgid "Transponder symbol rate"
14531 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14534 msgid "R1"
14535 msgstr "R1"
14536
14537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14538 msgid "RA"
14539 msgstr "RA"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14542 msgid "NR"
14543 msgstr "NR"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14546 msgid " RND"
14547 msgstr " RND"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14550 msgid "NRND"
14551 msgstr "NRND"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14554 msgid "Select File"
14555 msgstr "Vyberte si súbor"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14558 msgid "Select Directory"
14559 msgstr "Vyberte si priečinok"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14562 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14563 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14564
14565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14566 msgid "Hotkey for "
14567 msgstr "Klávesová skratka pre"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14570 msgid "Press the new keys for "
14571 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14572
14573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14574 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14575 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14576
14577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14578 msgid "Input and Codecs"
14579 msgstr "Vstup a kodeky"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14582 msgid "Errors"
14583 msgstr "Chyby"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14594 msgid "&Close"
14595 msgstr "&Zatvoriť"
14596
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14602 msgid "&Clear"
14603 msgstr "Vyčis&tiť"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14607 msgid "Don't show further errors"
14608 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Video effects"
14613 msgstr "Video kodeky"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Go to Time"
14618 msgstr "Prejsť na čas"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14621 msgid "&Go"
14622 msgstr "&Prejsť"
14623
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14635 msgid "&Cancel"
14636 msgstr "&Storno"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14639 msgid "Infos about VLC media player"
14640 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14643 msgid "Authors"
14644 msgstr "Autory"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14647 msgid "Thanks"
14648 msgstr "Poďakovanie"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14651 msgid "Distribution License"
14652 msgstr "Distribučná licencia"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14655 msgid "Login"
14656 msgstr "Prihlásiť"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14659 msgid "Media information"
14660 msgstr "Informácia o médiu"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14663 msgid "&General"
14664 msgstr "&Všeobecné"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14667 msgid "&Extra Metadata"
14668 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14671 msgid "&Codec Details"
14672 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14675 msgid "&Stats"
14676 msgstr "&Štatistiky"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Location"
14681 msgstr "Umiestnenie"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14684 msgid "&Save as..."
14685 msgstr "Uložiť &ako..."
14686
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14688 msgid "Verbosity Level"
14689 msgstr "Komunikatívnosť"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14692 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14693 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14694
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14696 msgid ""
14697 "Cannot write file %1:\n"
14698 "%2."
14699 msgstr ""
14700 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14701 "%2."
14702
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14704 msgid "&File"
14705 msgstr "&Súbor"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14708 msgid "&Disc"
14709 msgstr "&Disk"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14712 msgid "&Network"
14713 msgstr "&Sieť"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14716 msgid "Capture &Device"
14717 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14718
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14721 msgid "&Play"
14722 msgstr "&Prehrať"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14725 msgid "&Enqueue"
14726 msgstr "&Zaradiť"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14730 msgid "&Stream"
14731 msgstr "&Stream"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14734 msgid "&Convert"
14735 msgstr "&Konvertovať"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14738 msgid "&Convert / Save"
14739 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14740
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14742 msgid "Manage"
14743 msgstr "Manažovať"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14747 msgid "Open playlist file"
14748 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14751 msgid "Ctrl+L"
14752 msgstr "Ctrl+L"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14755 msgid "Dock playlist"
14756 msgstr "Pripevniť playlist"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14759 msgid "Ctrl+U"
14760 msgstr "Ctrl+U"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14765 msgid "&Save"
14766 msgstr "&Uložiť"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14769 msgid "&Reset Preferences"
14770 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14771
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14774 msgid ""
14775 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14776 "Are you sure you want to continue?"
14777 msgstr ""
14778 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14779 "Naozaj chcete pokračovať?"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14782 msgid "Choose a filename to save playlist"
14783 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14786 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14787 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14788
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14790 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14791 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14792
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14794 msgid "Open directory"
14795 msgstr "Otvoriť priečinok"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14798 msgid "Media Files"
14799 msgstr "Súbory s médiami"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14802 msgid "Video Files"
14803 msgstr "Súbory s videom"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14806 msgid "Audio Files"
14807 msgstr "Zvukové súbory"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Súbory s playlistom"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14814 msgid "Subtitles Files"
14815 msgstr "Súbory s titulkami"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14818 msgid "All Files"
14819 msgstr "Všetky súbory"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14822 msgid ""
14823 "Stream output string.\n"
14824 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14825 " but you can update it manually."
14826 msgstr ""
14827 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
14828 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
14829 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
14830
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14833 msgid "Save file"
14834 msgstr "Uložiť súbor"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Zobraziť playlist"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Otvoriť playlist"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14847 msgid "Control menu for the player"
14848 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14852 msgid "Paused"
14853 msgstr "Pozastavené"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14857 msgid "Menu"
14858 msgstr "Menu"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14867 msgid "Next track"
14868 msgstr "Ďalšia stopa"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14871 msgid "&Media"
14872 msgstr "&Médium"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14875 msgid "&Playlist"
14876 msgstr "&Playlist"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14879 msgid "&Tools"
14880 msgstr "&Nástroje"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14883 msgid "&Video"
14884 msgstr "&Video"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14887 msgid "&Audio"
14888 msgstr "&Audio"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14891 msgid "&Navigation"
14892 msgstr "&Navigácia"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14895 msgid "&Help"
14896 msgstr "&Pomocník"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14900 msgid "Open &File..."
14901 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14902
14903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14905 msgid "Open &Disc..."
14906 msgstr "Otvoriť &disk..."
14907
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14909 msgid "Open &Network..."
14910 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
14911
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14914 msgid "Open &Capture Device..."
14915 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14916
14917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14918 msgid "&Streaming..."
14919 msgstr "S&tream..."
14920
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14922 msgid "Conve&rt / Save..."
14923 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
14924
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14926 msgid "&Quit"
14927 msgstr "&Koniec"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14930 msgid "Undock from interface"
14931 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14934 msgid "Interfaces"
14935 msgstr "Rozhrania"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14938 msgid "Advanced controls"
14939 msgstr "Pokročilé ovládanie"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14942 msgid "Visualizations selector"
14943 msgstr "Výber vizualizácií"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14946 msgid "Hide Menus..."
14947 msgstr "Skryť menu"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14950 msgid "Switch to skins"
14951 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
14952
14953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14954 msgid "Tools"
14955 msgstr "Nástroje"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14958 msgid "Hide VLC media player"
14959 msgstr "Skryť VLC media player"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14962 msgid "Show VLC media player"
14963 msgstr "Zobraziť VLC media player"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14966 msgid "&Open Media"
14967 msgstr "&Otvoriť médium"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14971 msgid "Empty"
14972 msgstr "Prázdne"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14975 msgid "Show advanced prefs over simple"
14976 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14979 msgid ""
14980 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14981 "preferences dialog."
14982 msgstr ""
14983 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14984 "zjednodušené."
14985
14986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14987 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14988 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14989
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14991 msgid ""
14992 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14993 "basic actions"
14994 msgstr ""
14995 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
14996 "základnými ovládacími prvkami."
14997
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14999 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15000 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15003 msgid ""
15004 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15005 "taskbar"
15006 msgstr ""
15007 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15008 "paneli úloh."
15009
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15011 msgid "Show playing item name in window title"
15012 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15015 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15016 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15019 msgid "path to use in file dialog"
15020 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15026 msgid "Advanced options"
15027 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15030 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15031 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15034 msgid "Qt interface"
15035 msgstr "Rozhranie QT"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15038 msgid "2 pass"
15039 msgstr "2-krát"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15042 msgid "Preset"
15043 msgstr "Prednastavené"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15046 msgid "Select the capture device type"
15047 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15050 msgid "Capture Mode"
15051 msgstr "Mód zachytávania"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15055 msgid "Options"
15056 msgstr "Vlastnosti"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15059 msgid "Card Selection"
15060 msgstr "Výber karty"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15063 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15064 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15068 msgid "Advanced options..."
15069 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15072 msgid "Disc selection"
15073 msgstr "Výber disku"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15076 msgid "Select the device"
15077 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15080 msgid "Disk device"
15081 msgstr "Disková jednotka"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15084 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15085 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15088 msgid "No DVD Menus"
15089 msgstr "Bez DVD menu"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15092 msgid "Starting position"
15093 msgstr "Štartovacia pozícia"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15096 msgid "Audio and Subtitles"
15097 msgstr "Audio a titulky"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15100 msgid "File Names:"
15101 msgstr "Názvy súborov:"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15104 msgid "Choose one or more media file to open"
15105 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15108 msgid "Add a subtitle file"
15109 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15112 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15113 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15116 msgid "Alignment:"
15117 msgstr "Zarovnanie:"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15120 msgid "Select the subtitle file"
15121 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15122
15123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15124 msgid "Network Protocol"
15125 msgstr "Sieťový protokol"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15128 msgid "Set the protocol for the URL"
15129 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15132 msgid "Protocol"
15133 msgstr "Protokol"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15136 msgid "Set the port used"
15137 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15140 msgid ""
15141 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15142 "with or without the protocol."
15143 msgstr ""
15144 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15145 "s alebo bez udania protokolu."
15146
15147 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15148 msgid "Show extended options"
15149 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15152 msgid "Show &amp;more options"
15153 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15156 msgid "Start Time"
15157 msgstr "Čas spustenia"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15160 msgid "Change the start time for the media"
15161 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15164 msgid "Caching"
15165 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15168 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15169 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15172 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15173 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15176 msgid "Customize"
15177 msgstr "Prispôsobiť"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15180 msgid "Extra media"
15181 msgstr "Extra médium"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15184 msgid "Select the file"
15185 msgstr "Vyberte si súbor"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15188 msgid "Change the caching for the media"
15189 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15192 msgid "Stream Output"
15193 msgstr "Výstup streamu"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15197 msgid "Outputs"
15198 msgstr "Výstupy"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15202 msgid "Play locally"
15203 msgstr "Prehrávať lokálne"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15206 msgid "Encapsulation"
15207 msgstr "Zapuzdrovanie"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15210 msgid "Transcoding"
15211 msgstr "Prekódovať"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15214 msgid "Overlay subtitles on the video"
15215 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15219 msgid "Group name"
15220 msgstr "Názov skupiny"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15223 msgid "Stream all elementary streams"
15224 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15227 msgid "Generated stream output string"
15228 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15231 msgid "General Audio"
15232 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15235 msgid "Preferred audio language"
15236 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15239 msgid "Default volume"
15240 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15243 msgid "OSS Device"
15244 msgstr "OSS zariadenie"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15247 msgid "DirectX Device"
15248 msgstr "Zariadenie DirectX"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15251 msgid "Alsa Device"
15252 msgstr "Zariadenie Alsa"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15255 msgid "Effects"
15256 msgstr "Efekty"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15259 msgid "Headphone surround effect"
15260 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15263 msgid "Visualisation"
15264 msgstr "Vizualizácia"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15267 msgid "Disk Devices"
15268 msgstr "Diskové jednotky"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15271 msgid "Disk Device"
15272 msgstr "Disková jednotka"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15275 msgid "Default Network caching in ms"
15276 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15279 msgid "HTTP Proxy"
15280 msgstr "HTTP proxy"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15283 msgid "Server Default Port"
15284 msgstr "Predvolený port servera"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15287 msgid "Codecs / Muxers"
15288 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15291 msgid "Post-Processing Quality"
15292 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15295 msgid "Repair AVI files"
15296 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15299 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15300 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15303 msgid "Access Filter"
15304 msgstr "Prístupový filter"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15307 msgid "Default Interface"
15308 msgstr "Predvolené rozhranie"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15311 msgid ""
15312 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15313 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15314 msgstr ""
15315 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15316 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15319 msgid "Skin File"
15320 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15323 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15324 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15328 msgid "Skins"
15329 msgstr "Vzhľady"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15332 msgid "Always display the video"
15333 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15336 msgid "Instances"
15337 msgstr "Inštancie"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15340 msgid "Allow only one instance"
15341 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15344 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15345 msgstr ""
15346 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15349 msgid "Enable OSD"
15350 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15353 msgid "Subtitles languages"
15354 msgstr "Jazyk titulkov"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15357 msgid "Subtitles preferred language"
15358 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15361 msgid "Default Encoding"
15362 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15365 msgid "Display Settings"
15366 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15369 #: modules/video_output/opengl.c:168
15370 msgid "Effect"
15371 msgstr "Efekt"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15374 msgid "Font Color"
15375 msgstr "Farba písma"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15378 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15379 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15380 msgid "Font"
15381 msgstr "Písmo"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15385 msgid "Display"
15386 msgstr "Zobraziť"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15390 msgid "Output"
15391 msgstr "Výstup"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15394 msgid "Accelerated video output"
15395 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15398 msgid "Skip Frames"
15399 msgstr "Preskočiť snímky"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15402 msgid "Overlay"
15403 msgstr "Prekryť"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15406 msgid "DirectX"
15407 msgstr "DirectX"
15408
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15410 msgid "Display Device"
15411 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15414 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15415 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15418 msgid "Video snapshots"
15419 msgstr "Video-snímky"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15422 msgid "Prefix"
15423 msgstr "Koncovka"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15426 msgid "Format"
15427 msgstr "Formát"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15430 msgid "Sequential numbering"
15431 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15434 msgid "Edit settings"
15435 msgstr "Upraviť nastavenia"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15438 msgid "Control"
15439 msgstr "Ovládanie"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15442 msgid "Run manually"
15443 msgstr "Spustiť manuálne"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15446 msgid "Setup schedule"
15447 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15450 msgid "Run on schedule"
15451 msgstr "Spustiť úlohu"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15454 msgid "Status"
15455 msgstr "Stav"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15458 msgid "P/P"
15459 msgstr "P/P"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15462 msgid "Prev"
15463 msgstr "Predchádzajúce"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15466 msgid "Add input"
15467 msgstr "Pridať vstup"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15470 msgid "Edit input"
15471 msgstr "Upraviť vstup"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15474 msgid "Clear list"
15475 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15478 msgid "Color invert"
15479 msgstr "Invertovať farby"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15482 msgid "Color threshold"
15483 msgstr "Hranica farby"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15486 msgid "Similarity"
15487 msgstr "Podobnosť"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15490 msgid "Advanced video filter controls"
15491 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15494 msgid "Reset"
15495 msgstr "Obnoviť"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15498 msgid "Vout filters"
15499 msgstr "Filtre výstupného videa"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15502 msgid "Subpicture filters"
15503 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15506 msgid "Logo erase"
15507 msgstr "Vymazanie loga"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15510 msgid "Mask"
15511 msgstr "Maska"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15514 msgid "Water effect"
15515 msgstr "Efekt vody"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15518 msgid "Add logo"
15519 msgstr "Pridať logo"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15522 msgid "Transparency"
15523 msgstr "Priehľadnosť"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15526 msgid "Add text"
15527 msgstr "Pridať text"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15530 #: modules/video_filter/marq.c:80
15531 msgid "Text"
15532 msgstr "Text"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15535 msgid "Clone"
15536 msgstr "Klonovať"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15539 msgid "Number of clones"
15540 msgstr "Počet klonov"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15543 msgid "Wall"
15544 msgstr "Stena"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15548 msgid "Rows"
15549 msgstr "Riadky"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15553 msgid "Columns"
15554 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15557 msgid "Puzzle game"
15558 msgstr "Puzzle"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15561 msgid "Black slot"
15562 msgstr "Čierna dlaždica"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15565 msgid "Rotate"
15566 msgstr "Otočiť"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15569 msgid "Angle"
15570 msgstr "Uhol"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15573 msgid "Transform"
15574 msgstr "Transformovať"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15577 msgid "Cartoon"
15578 msgstr "Kreslené"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15581 #: modules/video_filter/noise.c:50
15582 msgid "Noise"
15583 msgstr "Šum"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15586 msgid "Motion detect"
15587 msgstr "Detekcia pohybu"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15590 msgid "Image adjust"
15591 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15594 msgid "Brightness threshold"
15595 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15598 msgid "Color extraction"
15599 msgstr "Extrakcia farieb"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15602 msgid "Sharpen"
15603 msgstr "Zaostrenie"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15606 msgid "Sigma"
15607 msgstr "Sigma"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15610 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15611 msgid "Motion blur"
15612 msgstr "Motion blur"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15615 msgid "Factor"
15616 msgstr "Faktor"
15617
15618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15619 msgid "Open a skin file"
15620 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15621
15622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15624 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15625
15626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15627 msgid ""
15628 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15629 "xspf"
15630 msgstr ""
15631 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15632 "XSPF|*.xspf"
15633
15634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15636 msgid "Save playlist"
15637 msgstr "Uložiť playlist"
15638
15639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15640 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15641 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15642
15643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15644 msgid "Skin to use"
15645 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15646
15647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15648 msgid "Path to the skin to use."
15649 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15650
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15652 msgid "Config of last used skin"
15653 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15654
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15656 msgid ""
15657 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15658 "automatically, do not touch it."
15659 msgstr ""
15660 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15661 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15662
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15665 msgid "Systray icon"
15666 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15667
15668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15670 msgid "Show a systray icon for VLC"
15671 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15672
15673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15676 msgid "Show VLC on the taskbar"
15677 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15678
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15680 msgid "Enable transparency effects"
15681 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15682
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15684 msgid ""
15685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15686 "when moving windows does not behave correctly."
15687 msgstr ""
15688 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15689 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15690 "korektne."
15691
15692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15694 msgid "Use a skinned playlist"
15695 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15696
15697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15698 msgid "Skinnable Interface"
15699 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15700
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15702 msgid "Skins loader demux"
15703 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15704
15705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15706 msgid "Select skin"
15707 msgstr "Vybrať vzhľad"
15708
15709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15710 msgid "Open skin..."
15711 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15712
15713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15714 msgid ""
15715 "\n"
15716 "(WinCE interface)\n"
15717 "\n"
15718 msgstr ""
15719 "\n"
15720 "(Rozhranie WinCE)\n"
15721 "\n"
15722
15723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15724 msgid ""
15725 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15726 "\n"
15727 msgstr ""
15728 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15729 "\n"
15730
15731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15732 msgid "Compiled by "
15733 msgstr "Kompiloval:"
15734
15735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15736 msgid "Compiler: "
15737 msgstr "Kompilátor:"
15738
15739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15740 msgid "Based on SVN revision: "
15741 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15742
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15744 msgid ""
15745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15746 "http://www.videolan.org/"
15747 msgstr ""
15748 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15749 "http://www.videolan.org/"
15750
15751 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15752 msgid "Open:"
15753 msgstr "Otvoriť:"
15754
15755 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15756 msgid ""
15757 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15758 "targets:"
15759 msgstr ""
15760 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15761 "cieľov:"
15762
15763 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15765 msgid "Choose directory"
15766 msgstr "Vybrať priečinok"
15767
15768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15770 msgid "Choose file"
15771 msgstr "Vybrať súbor"
15772
15773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15774 msgid "Embed video in interface"
15775 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15776
15777 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15778 msgid ""
15779 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15780 "window."
15781 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15782
15783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15784 msgid "WinCE interface module"
15785 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15786
15787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15788 msgid "WinCE dialogs provider"
15789 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15792 msgid "Edit bookmark"
15793 msgstr "Upraviť záložku"
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15797 msgid "Bytes"
15798 msgstr "Bytov"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15806 msgid "&OK"
15807 msgstr "&OK"
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15810 msgid "&Delete"
15811 msgstr "&Vymazať"
15812
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15814 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15815 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15818 msgid "Removes the selected bookmarks"
15819 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15822 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15823 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15826 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15827 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15830 msgid ""
15831 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15832 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15833 "between these bookmarks"
15834 msgstr ""
15835 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15836 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15837 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15838
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15840 msgid "You must select two bookmarks"
15841 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15842
15843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15844 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15845 msgstr ""
15846 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15847 "nejaký stream"
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15850 msgid ""
15851 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15852 msgstr ""
15853 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15854 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15857 msgid ""
15858 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15859 "bookmarks to keep the same input."
15860 msgstr ""
15861 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
15862 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
15863 "nezmenil vstup. "
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15866 msgid "Input has changed "
15867 msgstr "Vstup sa zmenil"
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15871 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15872 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15875 msgid "Stream and Media Info"
15876 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15879 msgid "Advanced information"
15880 msgstr "Doplnková informácia"
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15883 msgid ""
15884 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15885 "Messages window."
15886 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15889 msgid "&Yes"
15890 msgstr "Á&no"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15893 msgid "&No"
15894 msgstr "N&ie"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15897 msgid "Playlist item info"
15898 msgstr "Informácia o položke playlistu"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15901 msgid "Save &As..."
15902 msgstr "Uložiť &ako..."
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15905 msgid "Save Messages As..."
15906 msgstr "Uložiť správy ako..."
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15909 msgid "Options:"
15910 msgstr "Nastavenia:"
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15914 msgid "Open..."
15915 msgstr "Otvoriť..."
15916
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15918 msgid "Stream/Save"
15919 msgstr "Streamovať/Ukladať"
15920
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15922 msgid "Use VLC as a stream server"
15923 msgstr ""
15924 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15927 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15928 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15931 msgid "Customize:"
15932 msgstr "Prispôsobiť:"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15935 msgid ""
15936 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15937 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15938 "controls above."
15939 msgstr ""
15940 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15941 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15942 "hore."
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15945 msgid "Use a subtitles file"
15946 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15949 msgid "Use an external subtitles file."
15950 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15953 msgid "Advanced Settings..."
15954 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15957 msgid "File:"
15958 msgstr "Súbor:"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15961 msgid "DVD (menus)"
15962 msgstr "DVD (menu)"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15965 msgid "Disc type"
15966 msgstr "Typ disku"
15967
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15969 msgid "Probe Disc(s)"
15970 msgstr "Preveriť disk(y)"
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15973 msgid ""
15974 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15975 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15976 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15977 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15978 "parameter ranges are set based on media we find."
15979 msgstr ""
15980 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15981 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15982 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15983 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15984 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15985 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15992 msgid "RTSP"
15993 msgstr "RTSP"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15996 msgid "DVD device to use"
15997 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16000 msgid ""
16001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16003 msgstr ""
16004 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16005 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16006 "vložené nejaké Video-CD."
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16010 msgid "CD-ROM device to use"
16011 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16014 msgid ""
16015 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16016 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16017 msgstr ""
16018 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16019 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16020 "vložené nejaké Audio-CD."
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16023 msgid "Title number."
16024 msgstr "Číslo titulu."
16025
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16027 msgid ""
16028 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16029 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16030 "will be shown."
16031 msgstr ""
16032 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16033 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16034 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16035 "hodnotu -1."
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16038 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16039 msgstr ""
16040 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16041 "očíslované od 0 po 7."
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16044 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16045 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16048 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16049 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16052 msgid "Track number."
16053 msgstr "Číslo stopy."
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16056 msgid ""
16057 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16058 "subtitle will be shown."
16059 msgstr ""
16060 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16061 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16064 msgid ""
16065 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16066 msgstr ""
16067 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16068 "alebo číslo 1)."
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16071 msgid ""
16072 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16073 "given, then all tracks are played."
16074 msgstr ""
16075 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16076 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16079 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16080 msgstr ""
16081 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16084 msgid "Shuffle"
16085 msgstr "Náhodne"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16088 msgid "&Simple Add File..."
16089 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16090
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16092 msgid "Add &Directory..."
16093 msgstr "Pridať &priečinok..."
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16096 msgid "&Add URL..."
16097 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16098
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16100 msgid "Services Discovery"
16101 msgstr "Zisťovacie moduly"
16102
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16104 msgid "&Open Playlist..."
16105 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16106
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16108 msgid "&Save Playlist..."
16109 msgstr "&Uložiť playlist..."
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16112 msgid "Sort by &Title"
16113 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16116 msgid "&Reverse Sort by Title"
16117 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16120 msgid "&Shuffle"
16121 msgstr "&Náhodne"
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16124 msgid "D&elete"
16125 msgstr "Vy&mazať"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16128 msgid "&Manage"
16129 msgstr "&Úpravy"
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16132 msgid "S&ort"
16133 msgstr "Zo&radiť"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16136 msgid "&Selection"
16137 msgstr "&Výber"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16140 msgid "&View items"
16141 msgstr "&Zobraziť položky"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16144 msgid "Play this Branch"
16145 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16149 msgid "Preparse"
16150 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16153 msgid "Sort this Branch"
16154 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16158 msgid "Info"
16159 msgstr "Info"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16162 msgid "Add Node"
16163 msgstr "Pridať uzol"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16167 #, c-format
16168 msgid "%i items in playlist"
16169 msgstr "%i položiek v playliste"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16173 msgid "root"
16174 msgstr "hlavný"
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16177 msgid "XSPF playlist"
16178 msgstr "XSPF playlist"
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16181 msgid "Playlist is empty"
16182 msgstr "Playlist je prázdny!"
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16185 msgid "Can't save"
16186 msgstr "Uloženie nie je možné"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16190 #: modules/misc/win32text.c:76
16191 msgid "Normal"
16192 msgstr "Normálne"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16195 msgid "One level"
16196 msgstr "Jedna úroveň"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16199 msgid "Please enter node name"
16200 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16203 msgid "New node"
16204 msgstr "Nový uzol"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16207 msgid "Alt"
16208 msgstr "Alt"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16211 msgid "Ctrl"
16212 msgstr "Ctrl"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16215 msgid "Shift"
16216 msgstr "Shift"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16219 msgid ""
16220 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16221 "\" can be modified."
16222 msgstr ""
16223 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16224 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16227 msgid "Stream output MRL"
16228 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16231 msgid "Target:"
16232 msgstr "Cieľ:"
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16235 msgid ""
16236 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16237 "by adjusting the stream settings."
16238 msgstr ""
16239 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16240 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16243 msgid "MMSH"
16244 msgstr "MMSH"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16248 msgid "RTP"
16249 msgstr "RTP"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16252 msgid "UDP"
16253 msgstr "UDP"
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16256 msgid "Channel name"
16257 msgstr "Názov kanála"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16260 msgid "Select all elementary streams"
16261 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16264 msgid "Video codec"
16265 msgstr "Kodek pre video"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16268 msgid "Audio codec"
16269 msgstr "Kodek pre zvuk"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16272 msgid "Subtitles codec"
16273 msgstr "Kodek pre titulky"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16276 msgid "Subtitles overlay"
16277 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16280 msgid "Subtitle options"
16281 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16284 msgid "Subtitles file"
16285 msgstr "Súbor s titulkami"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16288 msgid ""
16289 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16290 "subtitles."
16291 msgstr ""
16292 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16293 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16296 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16297 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16300 msgid "Open file"
16301 msgstr "Otvoriť súbor"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16304 msgid "Updates"
16305 msgstr "Aktualizácie"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16308 msgid "Check for updates"
16309 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16312 msgid ""
16313 "\n"
16314 "Available updates and related downloads.\n"
16315 "(Double click on a file to download it)\n"
16316 msgstr ""
16317 "\n"
16318 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16319 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16322 msgid "Save file..."
16323 msgstr "Uložiť súbor..."
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16326 msgid "Broadcasts"
16327 msgstr "Vysielanie"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16330 msgid "Load"
16331 msgstr "Načítať"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16334 msgid "Load Configuration"
16335 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16338 msgid "Save Configuration"
16339 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16342 msgid "New broadcast"
16343 msgstr "Nové vysielanie"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16348 msgid "Choose"
16349 msgstr "Vybrať"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16352 msgid "Loop"
16353 msgstr "Opakovať"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16356 msgid "Create"
16357 msgstr "Vytvoriť"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16360 msgid "VLM stream"
16361 msgstr "VLM tok"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16364 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16365 msgstr ""
16366 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16367 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16370 msgid "Use this to stream on a network."
16371 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16374 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16375 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16378 msgid ""
16379 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16380 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16381 msgstr ""
16382 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16383 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16384 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16385 "výstupu streamu."
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16388 msgid "Use this to stream on a network"
16389 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16392 msgid ""
16393 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16394 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16395 "\n"
16396 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16397 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16398 msgstr ""
16399 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16400 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16401 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16402 "\n"
16403 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16404 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16405 "sieťových streamov..."
16406
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16408 msgid "You must choose a stream"
16409 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16412 msgid "Unable to find playlist"
16413 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16416 msgid ""
16417 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16418 "ending times (in seconds).\n"
16419 "\n"
16420 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16421 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16422 msgstr ""
16423 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16424 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16425 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16426 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16429 msgid ""
16430 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16431 "the container format, proceed to the next page."
16432 msgstr ""
16433 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16434 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16437 msgid "Transcode video (if available)"
16438 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16441 msgid ""
16442 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16443 "about it."
16444 msgstr ""
16445 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16446 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16449 msgid ""
16450 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16451 "about it."
16452 msgstr ""
16453 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16454 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16457 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16458 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16461 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16462 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16465 msgid "Please enter an address"
16466 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16469 msgid ""
16470 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16471 "choices, some formats might not be available."
16472 msgstr ""
16473 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16474 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16477 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16478 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16481 msgid "You must choose a file to save to"
16482 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16485 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16486 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16489 msgid ""
16490 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16491 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16492 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16493 "setting to 1."
16494 msgstr ""
16495 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16496 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16497 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16498 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16501 msgid ""
16502 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16503 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16504 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16505 "extra interface.\n"
16506 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16507 "default name will be used."
16508 msgstr ""
16509 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16510 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16511 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16512 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16513 "rozhranie pre SAP). \n"
16514 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16515 "nezadáte, použije sa predvolený."
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16518 msgid "More information"
16519 msgstr "Viac informácií"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16522 msgid "Save to file"
16523 msgstr "Uložiť do súboru"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16526 msgid "Transcode audio (if available)"
16527 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16530 msgid ""
16531 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16532 "correlated their movement will be."
16533 msgstr ""
16534 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16535 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16538 msgid "Creates several clones of the image"
16539 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16542 msgid "Distortion"
16543 msgstr "Skreslenie"
16544
16545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16546 msgid "Adds distortion effects"
16547 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16548
16549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16550 msgid "Image inversion"
16551 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16554 msgid "Blurring"
16555 msgstr "Rozmazanie"
16556
16557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16558 msgid "Magnify"
16559 msgstr "Zväčšenie"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16562 msgid "Magnifies part of the image"
16563 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16566 msgid "Puzzle"
16567 msgstr "Puzzle"
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16570 msgid "Turns the image into a puzzle"
16571 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16574 msgid "Video Options"
16575 msgstr "Vlastnosti videa"
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16578 msgid "Aspect Ratio"
16579 msgstr "Stranový pomer"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16582 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16583 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16586 msgid ""
16587 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16588 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16589 msgstr ""
16590 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16591 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16594 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16595 msgstr ""
16596 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16599 msgid "Smooth :"
16600 msgstr "Plynulosť:"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16603 msgid ""
16604 "Preamp\n"
16605 "12.0dB"
16606 msgstr ""
16607 "Predzosilnenie\n"
16608 "12.0dB"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16611 msgid ""
16612 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16613 "these settings to take effect.\n"
16614 "\n"
16615 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16616 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16617 "Video Filter Module inside the preferences."
16618 msgstr ""
16619 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16620 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16621 "\n"
16622 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16623 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16624 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16625 "filtra."
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16628 msgid "More Information"
16629 msgstr "Viac informácií"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16632 msgid "Stopped"
16633 msgstr "Zastavené"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16636 msgid "Playing"
16637 msgstr "Prehráva sa"
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16640 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16641 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16644 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16645 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16648 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16649 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16652 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16653 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16656 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16657 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16660 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16661 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16664 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16665 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16668 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16669 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16672 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16673 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16676 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16677 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16680 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16681 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16684 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16685 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16688 msgid "VideoLAN's Website"
16689 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16692 msgid "Online Help"
16693 msgstr "Online pomocník"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16696 msgid "About..."
16697 msgstr "O programe..."
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16700 msgid "Check for Updates..."
16701 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16704 msgid "&View"
16705 msgstr "&Zobraziť"
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16708 msgid "&Settings"
16709 msgstr "&Nastavenia"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16713 msgid "Embedded playlist"
16714 msgstr "Integrovaný playlist"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16717 msgid "Previous playlist item"
16718 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16721 msgid "Next playlist item"
16722 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16725 msgid "Play slower"
16726 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16729 msgid "Play faster"
16730 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16733 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16734 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16737 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16738 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16741 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16742 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16745 msgid ""
16746 " (wxWidgets interface)\n"
16747 "\n"
16748 msgstr ""
16749 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16750 "\n"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16753 msgid ""
16754 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16755 "http://www.videolan.org/\n"
16756 "\n"
16757 msgstr ""
16758 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16759 "http://www.videolan.org/\n"
16760 "\n"
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16763 #, c-format
16764 msgid "About %s"
16765 msgstr "O %s"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16768 msgid "Show/Hide Interface"
16769 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16772 msgid "Open D&irectory..."
16773 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16776 msgid "Open &Network Stream..."
16777 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16780 msgid "Media &Info..."
16781 msgstr "&Informácie o médiu..."
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16784 msgid "&Messages..."
16785 msgstr "&Hlásenia programu..."
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16788 msgid "&Preferences..."
16789 msgstr "&Nastavenia..."
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16792 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16793 msgstr ""
16794 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16797 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16798 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16801 msgid ""
16802 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16803 "and RAW)"
16804 msgstr ""
16805 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16806 "RAW)"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16809 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16810 msgstr ""
16811 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16814 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16815 msgstr ""
16816 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16819 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16820 msgstr ""
16821 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16824 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16825 msgstr ""
16826 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16829 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16830 msgstr ""
16831 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16832 "formátom MPEG TS)"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16835 msgid "RTP Unicast"
16836 msgstr "Unicast RTP"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16839 msgid "Stream to a single computer."
16840 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16843 msgid "RTP Multicast"
16844 msgstr "Multicast RTP"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16847 msgid ""
16848 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16849 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16850 "work over the Internet."
16851 msgstr ""
16852 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16853 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16854 "cez internet."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16857 msgid ""
16858 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16859 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16860 "with 239.255."
16861 msgstr ""
16862 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16863 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16864 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16867 msgid ""
16868 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16869 "needs to send the stream several times."
16870 msgstr ""
16871 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16872 "sa stream musí odosielať viackrát."
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16875 msgid ""
16876 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16877 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16878 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16879 "at http://yourip:8080 by default."
16880 msgstr ""
16881 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16882 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16883 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16884 "http://vašaip:8080. "
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16887 msgid "Bookmarks dialog"
16888 msgstr "Dialóg záložiek"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16891 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16892 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16895 msgid "Extended GUI"
16896 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16897
16898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16899 msgid ""
16900 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16901 msgstr ""
16902 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16903 "filtre videa...) pri spustení programu."
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16906 msgid "Taskbar"
16907 msgstr "Panel úloh"
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16910 msgid "Minimal interface"
16911 msgstr "Minimálne rozhranie"
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16914 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16915 msgstr ""
16916 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16919 msgid "Size to video"
16920 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16923 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16924 msgstr ""
16925 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16928 msgid "Show labels in toolbar"
16929 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16932 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16933 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16936 msgid "Playlist view"
16937 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16940 msgid ""
16941 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16942 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16943 "with less features). You can select which one will be available on the "
16944 "toolbar (or both)."
16945 msgstr ""
16946 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16947 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16948 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16949 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16950 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16953 msgid "Embedded"
16954 msgstr "Integrovaný"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16957 msgid "Both"
16958 msgstr "Obidve"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16961 msgid "wxWidgets interface module"
16962 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16965 msgid "last config"
16966 msgstr "Posledná konfigurácia"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16969 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16970 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16971
16972 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16973 msgid "Folder"
16974 msgstr "Priečinok"
16975
16976 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16977 msgid "Folder meta data"
16978 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16981 msgid "Blues"
16982 msgstr "Blues"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16985 msgid "Classic rock"
16986 msgstr "Klasický rock"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16989 msgid "Country"
16990 msgstr "Country"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16993 msgid "Disco"
16994 msgstr "Disco"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16997 msgid "Funk"
16998 msgstr "Funk"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17001 msgid "Grunge"
17002 msgstr "Grunge"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17005 msgid "Hip-Hop"
17006 msgstr "Hip-Hop"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17009 msgid "Jazz"
17010 msgstr "Džez"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17013 msgid "Metal"
17014 msgstr "Metal"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17017 msgid "New Age"
17018 msgstr "New Age"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17021 msgid "Oldies"
17022 msgstr "Starinky"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17025 msgid "Other"
17026 msgstr "Iné"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17029 msgid "R&B"
17030 msgstr "R&B"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17033 msgid "Rap"
17034 msgstr "Rap"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17037 msgid "Industrial"
17038 msgstr "Industrial"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17041 msgid "Alternative"
17042 msgstr "Alternative"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17045 msgid "Death metal"
17046 msgstr "Death metal"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17049 msgid "Pranks"
17050 msgstr "Pranks"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17053 msgid "Soundtrack"
17054 msgstr "Soundtrack"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17057 msgid "Euro-Techno"
17058 msgstr "Euro-Techno"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17061 msgid "Ambient"
17062 msgstr "Ambient"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17065 msgid "Trip-Hop"
17066 msgstr "Trip-Hop"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17069 msgid "Vocal"
17070 msgstr "Vocal"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17073 msgid "Jazz+Funk"
17074 msgstr "Jazz+Funk"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17077 msgid "Fusion"
17078 msgstr "Fusion"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17081 msgid "Trance"
17082 msgstr "Trance"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17085 msgid "Instrumental"
17086 msgstr "Instrumental"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17089 msgid "Acid"
17090 msgstr "Acid"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17093 msgid "House"
17094 msgstr "House"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17097 msgid "Game"
17098 msgstr "Hudba z hry"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17101 msgid "Sound clip"
17102 msgstr "Zvukový klip"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17105 msgid "Gospel"
17106 msgstr "Gospel"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17109 msgid "Alternative rock"
17110 msgstr "Alternatívny rock"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17113 msgid "Bass"
17114 msgstr "Bass"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17117 msgid "Soul"
17118 msgstr "Soul"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17121 msgid "Punk"
17122 msgstr "Punk"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17125 msgid "Space"
17126 msgstr "Space"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17129 msgid "Meditative"
17130 msgstr "Meditatatívna hudba"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17133 msgid "Instrumental pop"
17134 msgstr "Inštrumentálny pop"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17137 msgid "Instrumental rock"
17138 msgstr "Inštrumentálny rock"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17141 msgid "Ethnic"
17142 msgstr "Ethnic"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17145 msgid "Gothic"
17146 msgstr "Gothic"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17149 msgid "Darkwave"
17150 msgstr "Darkwave"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17153 msgid "Techno-Industrial"
17154 msgstr "Techno-Industrial"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17157 msgid "Electronic"
17158 msgstr "Elektronická hudba"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17161 msgid "Pop-Folk"
17162 msgstr "Pop-Folk"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17165 msgid "Eurodance"
17166 msgstr "Eurodance"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17169 msgid "Dream"
17170 msgstr "Dream"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17173 msgid "Southern rock"
17174 msgstr "Southern rock"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17177 msgid "Comedy"
17178 msgstr "Komédia"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17181 msgid "Cult"
17182 msgstr "Cult"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17185 msgid "Gangsta"
17186 msgstr "Gangsta"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17189 msgid "Top 40"
17190 msgstr "Top 40"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17193 msgid "Christian rap"
17194 msgstr "Christian rap"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17197 msgid "Pop/funk"
17198 msgstr "Pop/funk"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17201 msgid "Jungle"
17202 msgstr "Jungle"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17205 msgid "Native American"
17206 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17209 msgid "Cabaret"
17210 msgstr "Cabaret"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17213 msgid "New wave"
17214 msgstr "New wave"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17217 msgid "Rave"
17218 msgstr "Rave"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17221 msgid "Showtunes"
17222 msgstr "Showtunes"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17225 msgid "Trailer"
17226 msgstr "Trailer"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17229 msgid "Lo-Fi"
17230 msgstr "Lo-Fi"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17233 msgid "Tribal"
17234 msgstr "Tribal"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17237 msgid "Acid punk"
17238 msgstr "Acid punk"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17241 msgid "Acid jazz"
17242 msgstr "Acid jazz"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17245 msgid "Polka"
17246 msgstr "Polka"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17249 msgid "Retro"
17250 msgstr "Retro"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17253 msgid "Musical"
17254 msgstr "Musical"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17257 msgid "Rock & roll"
17258 msgstr "Rock & roll"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17261 msgid "Hard rock"
17262 msgstr "Hard rock"
17263
17264 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17265 #, fuzzy
17266 msgid "ID3 tags parser"
17267 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17268
17269 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17270 msgid "MusicBrainz"
17271 msgstr "MusicBrainz"
17272
17273 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17274 msgid "MusicBrainz meta data"
17275 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17276
17277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17278 msgid "The username of your last.fm account"
17279 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17280
17281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17282 msgid "The password of your last.fm account"
17283 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17284
17285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17286 msgid "Audioscrobbler"
17287 msgstr "Audioscrobbler"
17288
17289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17290 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17291 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17292
17293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17294 msgid "Last.fm username not set"
17295 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17296
17297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17298 msgid ""
17299 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17300 "VLC.\n"
17301 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17302 msgstr ""
17303 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17304 "potom program VLC reštartujte. \n"
17305 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17306
17307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17308 msgid "Bad last.fm Username"
17309 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17310
17311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17312 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17313 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17314
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17316 msgid "Dummy image chroma format"
17317 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17318
17319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17320 msgid ""
17321 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17322 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17323 msgstr ""
17324 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17325 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17326 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17327
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17329 msgid "Save raw codec data"
17330 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17331
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17333 msgid ""
17334 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17335 "main options."
17336 msgstr ""
17337 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17338 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17339
17340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17341 msgid ""
17342 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17345 msgstr ""
17346 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17347 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17348 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17349 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17350
17351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17352 msgid "Dummy interface function"
17353 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17354
17355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17356 msgid "Dummy Interface"
17357 msgstr "Fingované rozhranie"
17358
17359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17360 msgid "Dummy access function"
17361 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17362
17363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17364 msgid "Dummy demux function"
17365 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17366
17367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17368 msgid "Dummy decoder"
17369 msgstr "Fingovaný dekodér"
17370
17371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17372 msgid "Dummy decoder function"
17373 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17374
17375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17376 msgid "Dummy encoder function"
17377 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17378
17379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17380 msgid "Dummy audio output function"
17381 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17382
17383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17384 msgid "Dummy video output function"
17385 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17386
17387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17388 msgid "Dummy Video output"
17389 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17390
17391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17392 msgid "Dummy font renderer function"
17393 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17394
17395 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17396 msgid "Filename for the font you want to use"
17397 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17398
17399 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17400 msgid "Font size in pixels"
17401 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17402
17403 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17404 msgid ""
17405 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17406 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17407 "font size."
17408 msgstr ""
17409 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17410 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17411 "veľkosť písma."
17412
17413 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17414 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17415 msgid "Opacity"
17416 msgstr "Nepriehľadnosť"
17417
17418 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17419 msgid ""
17420 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17421 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17422 msgstr ""
17423 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17424 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17425
17426 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17427 msgid "Text default color"
17428 msgstr "Predvolená farba textu"
17429
17430 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17431 msgid ""
17432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17435 "(red + green), #FFFFFF = white"
17436 msgstr ""
17437 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17438 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17439 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17440 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17441 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17442
17443 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17444 msgid "Relative font size"
17445 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17446
17447 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17448 msgid ""
17449 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17450 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17451 msgstr ""
17452 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17453 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17454 "neberie ohľad."
17455
17456 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17457 msgid "Smaller"
17458 msgstr "Menšie"
17459
17460 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17461 msgid "Small"
17462 msgstr "Malé"
17463
17464 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17465 msgid "Large"
17466 msgstr "Veľké"
17467
17468 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17469 msgid "Larger"
17470 msgstr "Väčšie"
17471
17472 #: modules/misc/freetype.c:127
17473 msgid "Use YUVP renderer"
17474 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17475
17476 #: modules/misc/freetype.c:128
17477 msgid ""
17478 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17479 "you want to encode into DVB subtitles"
17480 msgstr ""
17481 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17482 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17483 "aj titulky v DVB-streame."
17484
17485 #: modules/misc/freetype.c:130
17486 msgid "Font Effect"
17487 msgstr "Efekt písma"
17488
17489 #: modules/misc/freetype.c:131
17490 msgid ""
17491 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17492 "readability."
17493 msgstr ""
17494 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17495
17496 #: modules/misc/freetype.c:139
17497 msgid "Background"
17498 msgstr "Pozadie"
17499
17500 #: modules/misc/freetype.c:139
17501 msgid "Outline"
17502 msgstr "Podčiarknuté"
17503
17504 #: modules/misc/freetype.c:140
17505 msgid "Fat Outline"
17506 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17507
17508 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17509 msgid "Text renderer"
17510 msgstr "Zobrazovač textov"
17511
17512 #: modules/misc/freetype.c:153
17513 msgid "Freetype2 font renderer"
17514 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17515
17516 #: modules/misc/gnutls.c:63
17517 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17518 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17519
17520 #: modules/misc/gnutls.c:65
17521 msgid ""
17522 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17523 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17524 msgstr ""
17525 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17526 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17527 "meniť toto nastavenie."
17528
17529 #: modules/misc/gnutls.c:69
17530 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17531 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17532
17533 #: modules/misc/gnutls.c:71
17534 msgid ""
17535 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17536 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17537 msgstr ""
17538 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17539 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17540 "zadávajte v sekundách."
17541
17542 #: modules/misc/gnutls.c:74
17543 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17544 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17545
17546 #: modules/misc/gnutls.c:76
17547 msgid ""
17548 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17549 msgstr ""
17550 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17551 "pamäti."
17552
17553 #: modules/misc/gnutls.c:79
17554 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17555 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17556
17557 #: modules/misc/gnutls.c:81
17558 msgid ""
17559 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17560 "approved Certification Authority)."
17561 msgstr ""
17562 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17563 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17564
17565 #: modules/misc/gnutls.c:84
17566 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17567 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17568
17569 #: modules/misc/gnutls.c:86
17570 msgid ""
17571 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17572 "host name."
17573 msgstr ""
17574 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17575 "názvu."
17576
17577 #: modules/misc/gnutls.c:91
17578 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17579 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17580
17581 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17582 msgid "Gtk+ GUI helper"
17583 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17584
17585 #: modules/misc/logger.c:119
17586 msgid "Log format"
17587 msgstr "Formát záznamu"
17588
17589 #: modules/misc/logger.c:121
17590 msgid ""
17591 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17592 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17593 msgstr ""
17594 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17595 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17596 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17597
17598 #: modules/misc/logger.c:125
17599 msgid ""
17600 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17601 "\"."
17602 msgstr ""
17603 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17604 "predvolený) alebo \"html\"."
17605
17606 #: modules/misc/logger.c:130
17607 msgid "Logging"
17608 msgstr "Zaznamenávanie"
17609
17610 #: modules/misc/logger.c:131
17611 msgid "File logging"
17612 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17613
17614 #: modules/misc/logger.c:137
17615 msgid "Log filename"
17616 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17617
17618 #: modules/misc/logger.c:137
17619 msgid "Specify the log filename."
17620 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17621
17622 #: modules/misc/logger.c:142
17623 msgid "RRD output file"
17624 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17625
17626 #: modules/misc/logger.c:143
17627 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17628 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17629
17630 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17631 msgid "AltiVec memcpy"
17632 msgstr "AltiVec memcpy"
17633
17634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17635 msgid "libc memcpy"
17636 msgstr "libc memcpy"
17637
17638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17639 msgid "3D Now! memcpy"
17640 msgstr "3D Now! memcpy"
17641
17642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17643 msgid "MMX memcpy"
17644 msgstr "MMX memcpy"
17645
17646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17647 msgid "MMX EXT memcpy"
17648 msgstr "MMX EXT memcpy"
17649
17650 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17651 msgid "Server"
17652 msgstr "Server"
17653
17654 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17655 msgid ""
17656 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17657 "notifications are sent locally."
17658 msgstr ""
17659 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17660 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17661
17662 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17663 msgid "Growl password on the Growl server."
17664 msgstr "Heslo pre Growl server."
17665
17666 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17667 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17668 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17669
17670 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17671 msgid "Growl Notification Plugin"
17672 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17673
17674 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17675 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17676 msgid "(no title)"
17677 msgstr "(bez názvu)"
17678
17679 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17680 msgid "(no artist)"
17681 msgstr "(bez udania umelca)"
17682
17683 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17684 msgid "(no album)"
17685 msgstr "(bez udania albumu)"
17686
17687 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17688 msgid "Title format string"
17689 msgstr "Formát príkazu Title"
17690
17691 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17692 msgid ""
17693 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17694 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17695 msgstr ""
17696 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17697 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17698
17699 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17700 msgid "MSN Now-Playing"
17701 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17702
17703 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17704 msgid "Timeout (ms)"
17705 msgstr "Časový limit (v ms)"
17706
17707 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17708 msgid "How long the notification will be displayed "
17709 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17710
17711 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17712 msgid "Notify"
17713 msgstr "Upozorniť"
17714
17715 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17716 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17717 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17718
17719 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17720 msgid "no artist"
17721 msgstr "bez udania umelca"
17722
17723 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17724 msgid "no album"
17725 msgstr "bez udania albumu"
17726
17727 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17728 msgid "Flip vertical position"
17729 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17730
17731 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17732 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17733 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17734
17735 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17736 msgid "Vertical offset"
17737 msgstr "Vertikálny offset"
17738
17739 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17740 msgid ""
17741 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17742 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17743 msgstr ""
17744 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17745 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17746
17747 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17748 msgid "Shadow offset"
17749 msgstr "Offset tieňa"
17750
17751 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17752 msgid ""
17753 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17754 msgstr ""
17755 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17756
17757 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17758 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17759 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17760
17761 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17762 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17763 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17764
17765 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17766 msgid "XOSD interface"
17767 msgstr "Rozhranie XOSD"
17768
17769 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17770 msgid "M3U playlist exporter"
17771 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17772
17773 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17774 msgid "Old playlist exporter"
17775 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17776
17777 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17778 msgid "XSPF playlist export"
17779 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17780
17781 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17782 msgid "HAL devices detection"
17783 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17784
17785 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17786 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17787 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17788
17789 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17790 msgid ""
17791 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17792 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17793 msgstr ""
17794 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17795 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17796 "normálneho Qt."
17797
17798 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17799 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17800 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17801
17802 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17803 msgid "video"
17804 msgstr "video"
17805
17806 #: modules/misc/quartztext.c:78
17807 msgid "Mac Text renderer"
17808 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17809
17810 #: modules/misc/quartztext.c:79
17811 msgid "Quartz font renderer"
17812 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17813
17814 #: modules/misc/rtsp.c:51
17815 msgid "RTSP host address"
17816 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17817
17818 #: modules/misc/rtsp.c:53
17819 msgid ""
17820 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17821 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17822 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17823 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17824 msgstr ""
17825 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17826 "chcete prijímať príkazy. \n"
17827 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17828 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17829 "je zadaná. \n"
17830 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17831 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17832 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17833
17834 #: modules/misc/rtsp.c:58
17835 msgid "Maximum number of connections"
17836 msgstr "Maximálny počet spojení"
17837
17838 #: modules/misc/rtsp.c:59
17839 msgid ""
17840 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17841 "0 means no limit."
17842 msgstr ""
17843 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17844 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17845
17846 #: modules/misc/rtsp.c:62
17847 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17848 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17849
17850 #: modules/misc/rtsp.c:64
17851 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17852 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17853
17854 #: modules/misc/rtsp.c:66
17855 msgid ""
17856 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17857 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17858 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17859 "The default is 5."
17860 msgstr ""
17861 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
17862 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
17863 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
17864 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
17865 "Predvolená hodnota je 5."
17866
17867 #: modules/misc/rtsp.c:72
17868 msgid "RTSP VoD"
17869 msgstr "RTSP VoD"
17870
17871 #: modules/misc/rtsp.c:73
17872 msgid "RTSP VoD server"
17873 msgstr "RTSP VoD server"
17874
17875 #: modules/misc/screensaver.c:82
17876 msgid "X Screensaver disabler"
17877 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17878
17879 #: modules/misc/svg.c:67
17880 msgid "SVG template file"
17881 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17882
17883 #: modules/misc/svg.c:68
17884 msgid ""
17885 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17886 msgstr ""
17887 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17888 "automatické konvertovanie príkazov"
17889
17890 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17891 msgid "C module that does nothing"
17892 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17893
17894 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17895 msgid "Miscellaneous stress tests"
17896 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17897
17898 #: modules/misc/win32text.c:90
17899 msgid "Win32 font renderer"
17900 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17901
17902 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17903 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17904 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17905
17906 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17907 msgid "Simple XML Parser"
17908 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17909
17910 #: modules/mux/asf.c:49
17911 msgid "Title to put in ASF comments."
17912 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17913
17914 #: modules/mux/asf.c:51
17915 msgid "Author to put in ASF comments."
17916 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17917
17918 #: modules/mux/asf.c:53
17919 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17920 msgstr ""
17921 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17922
17923 #: modules/mux/asf.c:54
17924 msgid "Comment"
17925 msgstr "Komentár"
17926
17927 #: modules/mux/asf.c:55
17928 msgid "Comment to put in ASF comments."
17929 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17930
17931 #: modules/mux/asf.c:57
17932 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17933 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17934
17935 #: modules/mux/asf.c:58
17936 msgid "Packet Size"
17937 msgstr "Veľkosť paketu"
17938
17939 #: modules/mux/asf.c:59
17940 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17941 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17942
17943 #: modules/mux/asf.c:62
17944 msgid "ASF muxer"
17945 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17946
17947 #: modules/mux/asf.c:540
17948 msgid "Unknown Video"
17949 msgstr "Neznáme video"
17950
17951 #: modules/mux/avi.c:43
17952 msgid "AVI muxer"
17953 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17954
17955 #: modules/mux/dummy.c:41
17956 msgid "Dummy/Raw muxer"
17957 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17958
17959 #: modules/mux/mp4.c:46
17960 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17961 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17962
17963 #: modules/mux/mp4.c:48
17964 msgid ""
17965 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17966 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17967 "downloading."
17968 msgstr ""
17969 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17970 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17971 "jeho sťahovania."
17972
17973 #: modules/mux/mp4.c:58
17974 msgid "MP4/MOV muxer"
17975 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17976
17977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17978 msgid "DTS delay (ms)"
17979 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17980
17981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17982 msgid ""
17983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17984 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17985 "inside the client decoder."
17986 msgstr ""
17987 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17988 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17989 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17990
17991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17992 msgid "PES maximum size"
17993 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17994
17995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17996 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17997 msgstr ""
17998 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17999 "vytváraní MPEG PS streamov."
18000
18001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18002 msgid "PS muxer"
18003 msgstr "Muxér pre formát PS"
18004
18005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18006 msgid "Video PID"
18007 msgstr "Video PID"
18008
18009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18010 msgid ""
18011 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18012 "the video."
18013 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18014
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18016 msgid "Audio PID"
18017 msgstr "Audio PID"
18018
18019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18020 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18021 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18022
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18024 msgid "SPU PID"
18025 msgstr "SPU PID"
18026
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18028 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18029 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18030
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18032 msgid "PMT PID"
18033 msgstr "PMT PID"
18034
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18036 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18037 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18038
18039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18040 msgid "TS ID"
18041 msgstr "TS ID"
18042
18043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18044 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18045 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18046
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18048 msgid "NET ID"
18049 msgstr "NET ID"
18050
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18052 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18053 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18054
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18056 msgid "PMT Program numbers"
18057 msgstr "Číslo programu PMT"
18058
18059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18060 msgid ""
18061 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18062 "to be enabled."
18063 msgstr ""
18064 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18065 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18066 "elementárneho streamu\"."
18067
18068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18069 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18070 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18071
18072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18073 msgid ""
18074 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18075 "be enabled."
18076 msgstr ""
18077 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18078 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18079 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18080
18081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18082 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18083 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18084
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18086 msgid ""
18087 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18088 "be enabled."
18089 msgstr ""
18090 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18091 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18092 "elementárneho streamu\"."
18093
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18095 msgid "Set PID to ID of ES"
18096 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18097
18098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18099 msgid ""
18100 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18101 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18102 msgstr ""
18103 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18104 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18105 "identifikátory PID."
18106
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18108 msgid "Data alignment"
18109 msgstr "Zrovnanie dát"
18110
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18112 msgid ""
18113 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18114 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18115 msgstr ""
18116 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18117 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18118 "aj problémy s kompatibilitou."
18119
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18121 msgid "Shaping delay (ms)"
18122 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18123
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18125 msgid ""
18126 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18127 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18128 "especially for reference frames."
18129 msgstr ""
18130 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18131 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18132 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18133 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18134
18135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18136 msgid "Use keyframes"
18137 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18138
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18140 msgid ""
18141 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18142 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18143 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18144 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18145 "the biggest frames in the stream."
18146 msgstr ""
18147 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18148 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18149 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18150
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18152 msgid "PCR delay (ms)"
18153 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18154
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18156 msgid ""
18157 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18158 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18159 msgstr ""
18160 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18161 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18162 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18163
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18165 msgid "Minimum B (deprecated)"
18166 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18167
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18169 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18170 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18171
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18173 msgid "Maximum B (deprecated)"
18174 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18175
18176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18177 msgid ""
18178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18179 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18180 "inside the client decoder."
18181 msgstr ""
18182 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18183 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18184 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18185
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18187 msgid "Crypt audio"
18188 msgstr "Kryptovať zvuk"
18189
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18191 msgid "Crypt audio using CSA"
18192 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18193
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18195 msgid "Crypt video"
18196 msgstr "Kryptovať video"
18197
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18199 msgid "Crypt video using CSA"
18200 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18201
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18203 msgid "CSA Key"
18204 msgstr "Kľúč CSA"
18205
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18207 msgid ""
18208 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18209 msgstr ""
18210 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18211 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18212
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18214 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18215 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18216
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18218 msgid ""
18219 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18220 "header from the value before encrypting."
18221 msgstr ""
18222 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18223 "hlavička."
18224
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18227 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18228
18229 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18230 msgid "Multipart separator string"
18231 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18232
18233 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18234 msgid ""
18235 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18236 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18237 msgstr ""
18238 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18239 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18240 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18241 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18242 "moja hranica)"
18243
18244 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18245 msgid "Multipart JPEG muxer"
18246 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18247
18248 #: modules/mux/ogg.c:49
18249 msgid "Ogg/OGM muxer"
18250 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18251
18252 #: modules/mux/wav.c:42
18253 msgid "WAV muxer"
18254 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18255
18256 #: modules/packetizer/copy.c:43
18257 msgid "Copy packetizer"
18258 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18259
18260 #: modules/packetizer/h264.c:49
18261 msgid "H.264 video packetizer"
18262 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18263
18264 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18265 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18266 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18267
18268 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18269 msgid "MPEG4 video packetizer"
18270 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18271
18272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18273 msgid "Sync on Intra Frame"
18274 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18275
18276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18277 msgid ""
18278 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18279 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18280 msgstr ""
18281 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18282 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18283 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18284
18285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18286 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18287 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18288
18289 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18290 msgid "VC-1 packetizer"
18291 msgstr "Paketizér VC-1"
18292
18293 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18294 msgid "Bonjour services"
18295 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18296
18297 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18298 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18299 msgid "Bonjour"
18300 msgstr "Funkcia Bonjour"
18301
18302 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18303 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18304 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18305 msgid "Devices"
18306 msgstr "Zariadenia"
18307
18308 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18309 msgid "Podcast URLs list"
18310 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18311
18312 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18313 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18314 msgstr ""
18315 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18316 "značkou '|'. "
18317
18318 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18319 msgid "Podcasts"
18320 msgstr "Podcasty"
18321
18322 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18323 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18324 msgid "Podcast"
18325 msgstr "Podcast"
18326
18327 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18328 msgid "SAP multicast address"
18329 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18330
18331 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18332 msgid ""
18333 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18334 "However, you can specify a specific address."
18335 msgstr ""
18336 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18337 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18338 "zadať úplne inú adresu."
18339
18340 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18341 msgid "IPv4 SAP"
18342 msgstr "IPv4 SAP"
18343
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18345 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18346 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18347
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18349 msgid "IPv6 SAP"
18350 msgstr "IPv6 SAP"
18351
18352 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18353 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18354 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18355
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18357 msgid "IPv6 SAP scope"
18358 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18359
18360 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18361 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18362 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18363
18364 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18365 msgid "SAP timeout (seconds)"
18366 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18367
18368 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18369 msgid ""
18370 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18371 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18372
18373 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18374 msgid "Try to parse the announce"
18375 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18376
18377 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18378 msgid ""
18379 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18380 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18381 msgstr ""
18382 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18383 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18384 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18385
18386 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18387 msgid "SAP Strict mode"
18388 msgstr "Exaktný mód SAP"
18389
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18391 msgid ""
18392 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18393 "announcements."
18394 msgstr ""
18395 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18396 "oznamy sám."
18397
18398 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18399 msgid "Use SAP cache"
18400 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18401
18402 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18403 msgid ""
18404 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18405 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18406 msgstr ""
18407 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18408 "potom rýchlejšie spustí."
18409
18410 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18411 msgid ""
18412 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18413 "announcements."
18414 msgstr ""
18415 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18416 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18417
18418 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18419 msgid "SAP Announcements"
18420 msgstr "Oznamy SAP"
18421
18422 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18423 msgid "SDP Descriptions parser"
18424 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18425
18426 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18427 msgid "SAP sessions"
18428 msgstr "Sesie SAP"
18429
18430 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18431 msgid "Session"
18432 msgstr "Sesia"
18433
18434 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18435 msgid "Tool"
18436 msgstr "Nástroj"
18437
18438 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18439 msgid "User"
18440 msgstr "Používateľ"
18441
18442 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18443 msgid "Shoutcast radio listings"
18444 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18445
18446 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18447 msgid "Shoutcast TV listings"
18448 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18449
18450 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18451 msgid "Shoutcast TV"
18452 msgstr "TV so shoutcastom"
18453
18454 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18455 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18456 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18457
18458 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18459 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18460 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18461
18462 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18463 msgid "Autodel"
18464 msgstr "Autom. vymazanie"
18465
18466 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18467 msgid "Automatically add/delete input streams"
18468 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18469
18470 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18471 msgid ""
18472 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18473 "this stream later."
18474 msgstr ""
18475 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18476 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18477
18478 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18479 msgid ""
18480 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18481 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18482 "need to raise caching values."
18483 msgstr ""
18484 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18485 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18486 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18487 "pamäte."
18488
18489 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18490 msgid "ID Offset"
18491 msgstr "ID Offset"
18492
18493 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18494 msgid ""
18495 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18496 "IDs bridge_in will register."
18497 msgstr ""
18498 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18499 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18500 "Bridge-in."
18501
18502 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18503 msgid "Bridge"
18504 msgstr "Bridge"
18505
18506 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18507 msgid "Bridge stream output"
18508 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18509
18510 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18511 msgid "Bridge out"
18512 msgstr "Výstup Bridge"
18513
18514 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18515 msgid "Bridge in"
18516 msgstr "Vstup Bridge"
18517
18518 #: modules/stream_out/description.c:49
18519 msgid "Description stream output"
18520 msgstr "Popis výstupu streamu"
18521
18522 #: modules/stream_out/display.c:39
18523 msgid "Enable/disable audio rendering."
18524 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18525
18526 #: modules/stream_out/display.c:41
18527 msgid "Enable/disable video rendering."
18528 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18529
18530 #: modules/stream_out/display.c:43
18531 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18532 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18533
18534 #: modules/stream_out/display.c:52
18535 msgid "Display stream output"
18536 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18537
18538 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18539 msgid "Duplicate stream output"
18540 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18541
18542 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18543 msgid "Output access method"
18544 msgstr "Metóda výstupu"
18545
18546 #: modules/stream_out/es.c:40
18547 msgid "This is the default output access method that will be used."
18548 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18549
18550 #: modules/stream_out/es.c:42
18551 msgid "Audio output access method"
18552 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18553
18554 #: modules/stream_out/es.c:44
18555 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18556 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18557
18558 #: modules/stream_out/es.c:45
18559 msgid "Video output access method"
18560 msgstr "Metóda výstupu videa"
18561
18562 #: modules/stream_out/es.c:47
18563 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18564 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18565
18566 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18567 msgid "Output muxer"
18568 msgstr "Výstupný muxér"
18569
18570 #: modules/stream_out/es.c:51
18571 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18572 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18573
18574 #: modules/stream_out/es.c:52
18575 msgid "Audio output muxer"
18576 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18577
18578 #: modules/stream_out/es.c:54
18579 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18580 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18581
18582 #: modules/stream_out/es.c:55
18583 msgid "Video output muxer"
18584 msgstr "Muxér video-výstupu"
18585
18586 #: modules/stream_out/es.c:57
18587 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18588 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18589
18590 #: modules/stream_out/es.c:59
18591 msgid "Output URL"
18592 msgstr "Výstupná URL adresa"
18593
18594 #: modules/stream_out/es.c:61
18595 msgid "This is the default output URI."
18596 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18597
18598 #: modules/stream_out/es.c:62
18599 msgid "Audio output URL"
18600 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18601
18602 #: modules/stream_out/es.c:64
18603 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18604 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18605
18606 #: modules/stream_out/es.c:65
18607 msgid "Video output URL"
18608 msgstr "Výstupná URL pre video"
18609
18610 #: modules/stream_out/es.c:67
18611 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18612 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18613
18614 #: modules/stream_out/es.c:76
18615 msgid "Elementary stream output"
18616 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18617
18618 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18619 #, c-format
18620 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18621 msgstr ""
18622 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18623 "streamu."
18624
18625 #: modules/stream_out/gather.c:40
18626 msgid "Gathering stream output"
18627 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18628
18629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18630 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18631 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18632
18633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18634 msgid "Sample aspect ratio"
18635 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18636
18637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18638 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18639 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18640
18641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18642 msgid "Video filter"
18643 msgstr "Filter videa"
18644
18645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18646 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18647 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18648
18649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18650 msgid "Image chroma"
18651 msgstr "Obrázok chroma"
18652
18653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18654 msgid ""
18655 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18656 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18657 msgstr ""
18658 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18659 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18660
18661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18662 msgid "Mosaic bridge"
18663 msgstr "Mozaikový bridge"
18664
18665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18666 msgid "Mosaic bridge stream output"
18667 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18668
18669 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18670 msgid "This is the output URL that will be used."
18671 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18672
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18674 msgid "SDP"
18675 msgstr "SDP"
18676
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18678 msgid ""
18679 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18680 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18681 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18682 "SDP to be announced via SAP."
18683 msgstr ""
18684 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18685 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18686 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18687 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18688
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18690 msgid "Muxer"
18691 msgstr "Muxér"
18692
18693 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18694 msgid ""
18695 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18696 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18697 msgstr ""
18698 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18699 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18700
18701 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18702 msgid "Session name"
18703 msgstr "Názov relácie"
18704
18705 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18706 msgid ""
18707 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18708 "Descriptor)."
18709 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18710
18711 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18712 msgid "Session description"
18713 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18714
18715 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18716 msgid ""
18717 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18718 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18719 msgstr ""
18720 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18721 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18722
18723 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18724 msgid "Session URL"
18725 msgstr "URL adresa relácie"
18726
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18728 msgid ""
18729 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18731 "(Session Descriptor)."
18732 msgstr ""
18733 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18734 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18735 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18736
18737 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18738 msgid "Session email"
18739 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18740
18741 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18742 msgid ""
18743 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18744 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18745 msgstr ""
18746 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18747 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18748
18749 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18750 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18751 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18752
18753 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18754 msgid "Audio port"
18755 msgstr "Audio port"
18756
18757 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18758 msgid ""
18759 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18760 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18761
18762 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18763 msgid "Video port"
18764 msgstr "Video port"
18765
18766 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18767 msgid ""
18768 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18769 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18770
18771 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18772 msgid ""
18773 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18774 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18775 "in default)."
18776 msgstr ""
18777 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18778 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18779 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18780
18781 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18782 msgid "MP4A LATM"
18783 msgstr "MP4A LATM"
18784
18785 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18786 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18787 msgstr ""
18788 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18789 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18790
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18792 msgid "RTP stream output"
18793 msgstr "Výstup RTP streamu"
18794
18795 #: modules/stream_out/standard.c:42
18796 msgid "Output method to use for the stream."
18797 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18798
18799 #: modules/stream_out/standard.c:45
18800 msgid "Muxer to use for the stream."
18801 msgstr "Muxér použitý v streame."
18802
18803 #: modules/stream_out/standard.c:46
18804 msgid "Output destination"
18805 msgstr "Cieľ výstupu"
18806
18807 #: modules/stream_out/standard.c:48
18808 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18809 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18810
18811 #: modules/stream_out/standard.c:51
18812 msgid ""
18813 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18814 "you choose to use SAP."
18815 msgstr ""
18816 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18817 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18818
18819 #: modules/stream_out/standard.c:54
18820 msgid "Session groupname"
18821 msgstr "Skupinový názov relácie"
18822
18823 #: modules/stream_out/standard.c:56
18824 msgid ""
18825 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18826 "if you choose to use SAP."
18827 msgstr ""
18828 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18829 "vysielaných cez SAP."
18830
18831 #: modules/stream_out/standard.c:59
18832 msgid "Session descriptipn"
18833 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18834
18835 #: modules/stream_out/standard.c:61
18836 msgid ""
18837 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18838 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18839 msgstr ""
18840 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18841 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18842
18843 #: modules/stream_out/standard.c:72
18844 msgid "Session phone number"
18845 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18846
18847 #: modules/stream_out/standard.c:74
18848 msgid ""
18849 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18850 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18851 msgstr ""
18852 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18853 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18854
18855 #: modules/stream_out/standard.c:78
18856 msgid "SAP announcing"
18857 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18858
18859 #: modules/stream_out/standard.c:79
18860 msgid "Announce this session with SAP."
18861 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18862
18863 #: modules/stream_out/standard.c:87
18864 msgid "Standard"
18865 msgstr "Štandardné"
18866
18867 #: modules/stream_out/standard.c:88
18868 msgid "Standard stream output"
18869 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18870
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18872 msgid "Files"
18873 msgstr "Súbory"
18874
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18876 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18877 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18878
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18880 msgid "Sizes"
18881 msgstr "Veľkosti"
18882
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18884 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18885 msgstr ""
18886 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18887
18888 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18889 msgid "Aspect ratio"
18890 msgstr "Stranový pomer"
18891
18892 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18894 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18895
18896 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18897 msgid "Command UDP port"
18898 msgstr "Príkazový port UDP"
18899
18900 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18901 msgid "UDP port to listen to for commands."
18902 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18903
18904 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18905 msgid "Command"
18906 msgstr "Príkaz"
18907
18908 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18909 msgid "Initial command to execute."
18910 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18911
18912 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18913 msgid "GOP size"
18914 msgstr "Veľkosť GOP"
18915
18916 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18917 msgid "Number of P frames between two I frames."
18918 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18919
18920 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18921 msgid "Quantizer scale"
18922 msgstr "Mierka kvantizéra"
18923
18924 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18927
18928 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18929 msgid "Mute audio"
18930 msgstr "Stlmiť zvuk"
18931
18932 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18933 msgid "Mute audio when command is not 0."
18934 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18935
18936 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18938 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18939
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18941 msgid "Video encoder"
18942 msgstr "Enkodér videa"
18943
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18945 msgid ""
18946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18947 "options)."
18948 msgstr ""
18949 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18950 "jeho nastavenia)."
18951
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18953 msgid "Destination video codec"
18954 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18955
18956 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18957 msgid "This is the video codec that will be used."
18958 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18959
18960 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18961 msgid "Video bitrate"
18962 msgstr "Dátový tok videa"
18963
18964 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18965 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18966 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18967
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18969 msgid "Video scaling"
18970 msgstr "Mierka videa"
18971
18972 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18973 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18974 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18975
18976 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18977 msgid "Video frame-rate"
18978 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18979
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18981 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18982 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18983
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18985 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18986 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18987
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18989 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18990 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18991
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18993 msgid "Maximum video width"
18994 msgstr "Maximálna šírka videa"
18995
18996 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18997 msgid "Maximum output video width."
18998 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18999
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19001 msgid "Maximum video height"
19002 msgstr "Maximálna výška videa"
19003
19004 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19005 msgid "Maximum output video height."
19006 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19007
19008 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19009 msgid ""
19010 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19011 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19012 msgstr ""
19013 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19014 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19015 "chcete aplikovať."
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19018 msgid "Video crop (top)"
19019 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19020
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19022 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19023 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19024
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19026 msgid "Video crop (left)"
19027 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19028
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19030 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19031 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19034 msgid "Video crop (bottom)"
19035 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19036
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19038 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19039 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19040
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19042 msgid "Video crop (right)"
19043 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19044
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19046 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19047 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19048
19049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19050 msgid "Video padding (top)"
19051 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19052
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19054 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19055 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19058 msgid "Video padding (left)"
19059 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19060
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19062 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19063 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19064
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19066 msgid "Video padding (bottom)"
19067 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19070 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19071 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19072
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19074 msgid "Video padding (right)"
19075 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19076
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19078 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19079 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19080
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19082 msgid "Video canvas width"
19083 msgstr "Šírka video-plátna"
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19086 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19087 msgstr ""
19088 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19089 "špecifikovanú šírku."
19090
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19092 msgid "Video canvas height"
19093 msgstr "Výška video-plátna"
19094
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19096 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19097 msgstr ""
19098 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19099 "špecifikovanú výšku."
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19102 msgid "Video canvas aspect ratio"
19103 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19104
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19106 msgid ""
19107 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19108 "accordingly."
19109 msgstr ""
19110 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19111 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19112
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19114 msgid "Audio encoder"
19115 msgstr "Enkodér zvuku"
19116
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19118 msgid ""
19119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19120 "options)."
19121 msgstr ""
19122 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19125 msgid "Destination audio codec"
19126 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19129 msgid "This is the audio codec that will be used."
19130 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19133 msgid "Audio bitrate"
19134 msgstr "Dátový tok zvuku"
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19137 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19138 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19139
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19141 msgid "Audio sample rate"
19142 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19143
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19145 msgid ""
19146 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19147 msgstr ""
19148 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19149 "alebo 48000). "
19150
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19152 msgid "Audio channels"
19153 msgstr "Audio-kanály"
19154
19155 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19156 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19157 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19158
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19160 msgid "Audio filter"
19161 msgstr "Filter zvuku"
19162
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19164 msgid ""
19165 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19166 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19167 msgstr ""
19168 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19169 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19170 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19171
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19173 msgid "Subtitles encoder"
19174 msgstr "Enkodér titulkov"
19175
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19177 msgid ""
19178 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19179 "options)."
19180 msgstr ""
19181 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19182 "ktorý si tu zvolíte."
19183
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19185 msgid "Destination subtitles codec"
19186 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19187
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19189 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19190 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19191
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19193 msgid ""
19194 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19195 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19196 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19197 "of subpicture modules"
19198 msgstr ""
19199 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19200 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19201 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19202 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19203 "prehrávaní."
19204
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19206 msgid "OSD menu"
19207 msgstr "OSD menu"
19208
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19210 msgid ""
19211 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19212 msgstr ""
19213 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19216 msgid "Number of threads"
19217 msgstr "Počet vlákien"
19218
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19220 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19221 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19222
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19224 msgid "High priority"
19225 msgstr "Vysoká priorita"
19226
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19228 msgid ""
19229 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19230 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19231
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19233 msgid "Synchronise on audio track"
19234 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19235
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19237 msgid ""
19238 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19239 "on the audio track."
19240 msgstr ""
19241 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19242 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19243
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19245 msgid ""
19246 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19247 "rate."
19248 msgstr ""
19249 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19250 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19253 msgid "Transcode stream output"
19254 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19255
19256 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19257 msgid "Overlays/Subtitles"
19258 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19259
19260 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19261 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19262 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19263
19264 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19265 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19266 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19267
19268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19269 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19270 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19271
19272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19273 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19274 msgid "Conversions from "
19275 msgstr "Konverzie z"
19276
19277 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19278 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19279 msgid "MMX conversions from "
19280 msgstr "MMX konverzie z"
19281
19282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19283 msgid "SSE2 conversions from "
19284 msgstr "SSE2 konverzie z"
19285
19286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19287 msgid "AltiVec conversions from "
19288 msgstr "Konverzie Altivec z"
19289
19290 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19291 msgid ""
19292 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19293 "threshold value will be the brighness defined below."
19294 msgstr ""
19295 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19296 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19297 "definovaná vyššie."
19298
19299 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19300 msgid "Image contrast (0-2)"
19301 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19302
19303 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19304 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19305 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19306
19307 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19308 msgid "Image hue (0-360)"
19309 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19310
19311 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19312 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19313 msgstr ""
19314 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19315 "Predvolená hodnota je 0."
19316
19317 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19318 msgid "Image saturation (0-3)"
19319 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19320
19321 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19322 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19323 msgstr ""
19324 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19325 "3, predvolená je 1."
19326
19327 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19328 msgid "Image brightness (0-2)"
19329 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19330
19331 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19332 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19333 msgstr ""
19334 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19335 "predvolená je 1."
19336
19337 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19338 msgid "Image gamma (0-10)"
19339 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19340
19341 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19342 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19343 msgstr ""
19344 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19345 "10, predvolená je 1."
19346
19347 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19348 msgid "Image properties filter"
19349 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19350
19351 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19352 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19353 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19354
19355 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19356 msgid "Transparency mask"
19357 msgstr "Maska priehľadnosti"
19358
19359 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19360 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19361 msgstr ""
19362 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19363 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19364
19365 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19366 msgid "Alpha mask video filter"
19367 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19368
19369 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19370 msgid "Alpha mask"
19371 msgstr "Alfa-maska"
19372
19373 #: modules/video_filter/blend.c:95
19374 msgid "Video pictures blending"
19375 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19376
19377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19378 msgid ""
19379 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19380 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19381 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19382 "default)."
19383 msgstr ""
19384 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19385 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19386 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19387 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19388 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19389 "na pozadí."
19390
19391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19392 msgid "Bluescreen U value"
19393 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19394
19395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19396 msgid ""
19397 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19398 "Defaults to 120 for blue."
19399 msgstr ""
19400 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19401 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19402
19403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19404 msgid "Bluescreen V value"
19405 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19406
19407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19408 msgid ""
19409 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19410 "Defaults to 90 for blue."
19411 msgstr ""
19412 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19413 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19414
19415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19416 msgid "Bluescreen U tolerance"
19417 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19418
19419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19420 msgid ""
19421 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19422 "value between 10 and 20 seems sensible."
19423 msgstr ""
19424 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19425 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19426
19427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19428 msgid "Bluescreen V tolerance"
19429 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19430
19431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19432 msgid ""
19433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19434 "value between 10 and 20 seems sensible."
19435 msgstr ""
19436 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19437 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19438
19439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19440 msgid "Bluescreen video filter"
19441 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19442
19443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19444 msgid "Bluescreen"
19445 msgstr "Bluescreen"
19446
19447 #: modules/video_filter/clone.c:56
19448 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19449 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19450
19451 #: modules/video_filter/clone.c:59
19452 msgid "Video output modules"
19453 msgstr "Moduly video-výstupu"
19454
19455 #: modules/video_filter/clone.c:60
19456 msgid ""
19457 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19458 "separated list of modules."
19459 msgstr ""
19460 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19461 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19462
19463 #: modules/video_filter/clone.c:66
19464 msgid "Clone video filter"
19465 msgstr "Klonovať video-filter"
19466
19467 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19468 msgid ""
19469 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19470 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19471 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19472 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19473 msgstr ""
19474 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19475 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19476 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19477 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19478 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19479
19480 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19481 msgid "Color threshold filter"
19482 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19483
19484 #: modules/video_filter/crop.c:70
19485 msgid "Crop geometry (pixels)"
19486 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19487
19488 #: modules/video_filter/crop.c:71
19489 msgid ""
19490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19491 "<left offset> + <top offset>."
19492 msgstr ""
19493 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19494 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19495
19496 #: modules/video_filter/crop.c:73
19497 msgid "Automatic cropping"
19498 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19499
19500 #: modules/video_filter/crop.c:74
19501 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19502 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19503
19504 #: modules/video_filter/crop.c:77
19505 msgid "Ratio max (x 1000)"
19506 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19507
19508 #: modules/video_filter/crop.c:78
19509 msgid ""
19510 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19511 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19512 "4/3."
19513 msgstr ""
19514 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19515 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19516
19517 #: modules/video_filter/crop.c:80
19518 msgid "Manual ratio"
19519 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19520
19521 #: modules/video_filter/crop.c:81
19522 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19523 msgstr ""
19524 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19525
19526 #: modules/video_filter/crop.c:83
19527 msgid "Number of images for change"
19528 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19529
19530 #: modules/video_filter/crop.c:84
19531 msgid ""
19532 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19533 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19534 "trigger recrop."
19535 msgstr ""
19536 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19537 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19538 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19539
19540 #: modules/video_filter/crop.c:86
19541 msgid "Number of lines for change"
19542 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19543
19544 #: modules/video_filter/crop.c:87
19545 msgid ""
19546 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19547 "that ratio changed and trigger recrop."
19548 msgstr ""
19549 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19550 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19551
19552 #: modules/video_filter/crop.c:89
19553 msgid "Number of non black pixels "
19554 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19555
19556 #: modules/video_filter/crop.c:90
19557 msgid ""
19558 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19559 msgstr ""
19560 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19561 "za čierny. "
19562
19563 #: modules/video_filter/crop.c:93
19564 msgid "Skip percentage (%)"
19565 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19566
19567 #: modules/video_filter/crop.c:94
19568 msgid ""
19569 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19570 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19571 msgstr ""
19572 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19573 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19574 "nechať automaticky vystrihnúť."
19575
19576 #: modules/video_filter/crop.c:96
19577 msgid "Luminance threshold "
19578 msgstr "Hranica jasu"
19579
19580 #: modules/video_filter/crop.c:97
19581 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19582 msgstr ""
19583 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19584
19585 #: modules/video_filter/crop.c:101
19586 msgid "Crop video filter"
19587 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19588
19589 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19590 msgid "Cropping failed"
19591 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19592
19593 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19594 msgid "VLC could not open the video output module."
19595 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19596
19597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19598 msgid "Deinterlace mode"
19599 msgstr "Mód rozkladania"
19600
19601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19602 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19603 msgstr ""
19604 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19605
19606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19607 msgid "Streaming deinterlace mode"
19608 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19609
19610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19611 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19612 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19613
19614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19615 msgid "Deinterlacing video filter"
19616 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19617
19618 #: modules/video_filter/erase.c:51
19619 msgid "Image mask"
19620 msgstr "Maska obrázku"
19621
19622 #: modules/video_filter/erase.c:52
19623 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19624 msgstr ""
19625 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19626 "vymazané."
19627
19628 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19630 msgid "X coordinate"
19631 msgstr "Súradnica X"
19632
19633 #: modules/video_filter/erase.c:55
19634 msgid "X coordinate of the mask."
19635 msgstr "Súradnica X masky."
19636
19637 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19639 msgid "Y coordinate"
19640 msgstr "Súradnica Y"
19641
19642 #: modules/video_filter/erase.c:57
19643 msgid "Y coordinate of the mask."
19644 msgstr "Súradnica Y masky."
19645
19646 #: modules/video_filter/erase.c:62
19647 msgid "Erase video filter"
19648 msgstr "Vymazať video-filter"
19649
19650 #: modules/video_filter/erase.c:63
19651 msgid "Erase"
19652 msgstr "Vymazať"
19653
19654 #: modules/video_filter/extract.c:58
19655 msgid "RGB component to extract"
19656 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19657
19658 #: modules/video_filter/extract.c:59
19659 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19660 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19661
19662 #: modules/video_filter/extract.c:69
19663 msgid "Extract RGB component video filter"
19664 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19665
19666 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19667 msgid "video-filter-event"
19668 msgstr "udalosť-video-filtra"
19669
19670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19671 msgid "Gaussian's std deviation"
19672 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19673
19674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19675 msgid ""
19676 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19677 "to 3*sigma away in any direction."
19678 msgstr ""
19679 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19680 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19681 "používa filter."
19682
19683 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19684 msgid "Gaussian blur video filter"
19685 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19686
19687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19688 msgid "Gaussian Blur"
19689 msgstr "Gaussian Blur"
19690
19691 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19692 msgid "Distort mode"
19693 msgstr "Skresľovací mód"
19694
19695 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19696 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19697 msgstr ""
19698 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19699 "\"hough\"."
19700
19701 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19702 msgid "Gradient image type"
19703 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19704
19705 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19706 msgid ""
19707 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19708 "keep colors."
19709 msgstr ""
19710 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19711 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19712
19713 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19714 msgid "Apply cartoon effect"
19715 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19716
19717 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19718 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19719 msgstr ""
19720 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19721 "\"gradient\" a \"edge\"."
19722
19723 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19724 msgid "Edge"
19725 msgstr "Edge"
19726
19727 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19728 msgid "Hough"
19729 msgstr "Hough"
19730
19731 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19732 msgid "Gradient video filter"
19733 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19734
19735 #: modules/video_filter/invert.c:47
19736 msgid "Invert video filter"
19737 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19738
19739 #: modules/video_filter/invert.c:48
19740 msgid "Color inversion"
19741 msgstr "Inverzia farieb"
19742
19743 #: modules/video_filter/logo.c:68
19744 msgid "Logo filenames"
19745 msgstr "Názvy súborov s logom"
19746
19747 #: modules/video_filter/logo.c:69
19748 msgid ""
19749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19751 "simply enter its filename."
19752 msgstr ""
19753 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19754 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19755 "[;...]."
19756
19757 #: modules/video_filter/logo.c:72
19758 msgid "Logo animation # of loops"
19759 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19760
19761 #: modules/video_filter/logo.c:73
19762 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19763 msgstr ""
19764 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19765
19766 #: modules/video_filter/logo.c:75
19767 msgid "Logo individual image time in ms"
19768 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19769
19770 #: modules/video_filter/logo.c:76
19771 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19772 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19773
19774 #: modules/video_filter/logo.c:79
19775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19776 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19777
19778 #: modules/video_filter/logo.c:82
19779 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19780 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19781
19782 #: modules/video_filter/logo.c:84
19783 msgid "Transparency of the logo"
19784 msgstr "Priehľadnosť loga"
19785
19786 #: modules/video_filter/logo.c:85
19787 msgid ""
19788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19789 "opacity)."
19790 msgstr ""
19791 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19792
19793 #: modules/video_filter/logo.c:87
19794 msgid "Logo position"
19795 msgstr "Pozícia loga"
19796
19797 #: modules/video_filter/logo.c:89
19798 msgid ""
19799 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19800 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19801 msgstr ""
19802 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19803 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19804 "6=vpravo hore)."
19805
19806 #: modules/video_filter/logo.c:101
19807 msgid "Logo video filter"
19808 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19809
19810 #: modules/video_filter/logo.c:103
19811 msgid "Logo overlay"
19812 msgstr "Prekrývanie loga"
19813
19814 #: modules/video_filter/logo.c:124
19815 msgid "Logo sub filter"
19816 msgstr "Podfiltre pre logo"
19817
19818 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19819 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19820 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19821
19822 #: modules/video_filter/marq.c:82
19823 msgid ""
19824 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19825 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19826 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19827 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19828 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19829 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19830 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19831 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19832 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19833 msgstr ""
19834 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19835 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19836 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19837 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19838 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19839 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19840 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19841 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19842 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19843 "nový riadok) "
19844
19845 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19846 msgid "X offset"
19847 msgstr "Offset X"
19848
19849 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19850 msgid "X offset, from the left screen edge."
19851 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19852
19853 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19854 msgid "Y offset"
19855 msgstr "Offset Y"
19856
19857 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19858 msgid "Y offset, down from the top."
19859 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19860
19861 #: modules/video_filter/marq.c:101
19862 msgid "Timeout"
19863 msgstr "Časový limit"
19864
19865 #: modules/video_filter/marq.c:102
19866 msgid ""
19867 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19868 "(remains forever)."
19869 msgstr ""
19870 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19871 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19872
19873 #: modules/video_filter/marq.c:106
19874 msgid ""
19875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19876 "totally opaque. "
19877 msgstr ""
19878 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19879 "bude úplne nepriehľadný."
19880
19881 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19882 msgid "Font size, pixels"
19883 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19884
19885 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19886 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19887 msgstr ""
19888 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19889 "písmo)."
19890
19891 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19892 msgid ""
19893 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19894 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19895 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19896 "(red + green), #FFFFFF = white"
19897 msgstr ""
19898 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19899 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19900 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19901 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19902 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19903
19904 #: modules/video_filter/marq.c:118
19905 msgid "Marquee position"
19906 msgstr "Pozícia značky"
19907
19908 #: modules/video_filter/marq.c:120
19909 msgid ""
19910 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19912 "6 = top-right)."
19913 msgstr ""
19914 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19915 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19916 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19917
19918 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19919 msgid "Misc"
19920 msgstr "Rôzne"
19921
19922 #: modules/video_filter/marq.c:163
19923 msgid "Marquee display"
19924 msgstr "Zobrazenie značky"
19925
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19927 msgid ""
19928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19929 "opaque (default)."
19930 msgstr ""
19931 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19932 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19933 "je predvolené nastavenie)."
19934
19935 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19936 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19937 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19938
19939 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19940 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19941 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19942
19943 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19944 msgid "Top left corner X coordinate"
19945 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19946
19947 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19948 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19949 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19950
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19952 msgid "Top left corner Y coordinate"
19953 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19954
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19957 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19958
19959 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19960 msgid "Border width"
19961 msgstr "Šírka okraja"
19962
19963 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19964 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19965 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19966
19967 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19968 msgid "Border height"
19969 msgstr "Výška okraja"
19970
19971 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19972 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19973 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19974
19975 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19976 msgid "Mosaic alignment"
19977 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19978
19979 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19980 msgid ""
19981 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19983 "6 = top-right)."
19984 msgstr ""
19985 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19986 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19987 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19988
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19990 msgid "Positioning method"
19991 msgstr "Metóda pozicovania"
19992
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19994 msgid ""
19995 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19996 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19997 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19998 msgstr ""
19999 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20000 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20001 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20002 "pre každý obrázok."
20003
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20005 #: modules/video_filter/wall.c:57
20006 msgid "Number of rows"
20007 msgstr "Počet riadkov"
20008
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20010 msgid ""
20011 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20012 "to \"fixed\")."
20013 msgstr ""
20014 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20015 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20016
20017 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20018 #: modules/video_filter/wall.c:53
20019 msgid "Number of columns"
20020 msgstr "Počet stĺpcov"
20021
20022 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20023 msgid ""
20024 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20025 "set to \"fixed\"."
20026 msgstr ""
20027 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20028 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20029
20030 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20031 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20032 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20033
20034 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20035 msgid "Keep original size"
20036 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20037
20038 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20039 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20040 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20041
20042 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20043 msgid "Elements order"
20044 msgstr "Poradie elementov"
20045
20046 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20047 msgid ""
20048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20050 "bridge\" module."
20051 msgstr ""
20052 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20053 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20054 "\"mosaic-bridge\"."
20055
20056 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20057 msgid "Offsets in order"
20058 msgstr "Súradnice v poradí"
20059
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20061 msgid ""
20062 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20063 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20064 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20065 msgstr ""
20066 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20067 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20068 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20069
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20071 msgid ""
20072 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20073 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20074 "input."
20075 msgstr ""
20076 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20077 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20078 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20079
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20081 msgid "fixed"
20082 msgstr "fixne"
20083
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20085 msgid "offsets"
20086 msgstr "súradnice"
20087
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20089 msgid "Mosaic video sub filter"
20090 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20091
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20093 msgid "Mosaic"
20094 msgstr "Mozaika"
20095
20096 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20097 msgid "Blur factor (1-127)"
20098 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20099
20100 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20101 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20102 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20103
20104 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20105 msgid "Motion blur filter"
20106 msgstr "Filter Motion blur"
20107
20108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20109 msgid "Motion detect video filter"
20110 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20111
20112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20113 msgid "Motion Detect"
20114 msgstr "Detekcia pohybu"
20115
20116 #: modules/video_filter/noise.c:49
20117 msgid "Noise video filter"
20118 msgstr "Video-filter šumu"
20119
20120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20121 msgid "OpenCV face detection example filter"
20122 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20123
20124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20125 msgid "OpenCV example"
20126 msgstr "Príklad OpenCV"
20127
20128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20129 msgid "Haar cascade filename"
20130 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20131
20132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20133 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20134 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20135
20136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20137 msgid "Use input chroma unaltered"
20138 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20139
20140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20141 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20142 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20143
20144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20145 msgid "RGB32"
20146 msgstr "RGB32"
20147
20148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20149 msgid "Don't display any video"
20150 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20151
20152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20153 msgid "Display the input video"
20154 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20155
20156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20157 msgid "Display the processed video"
20158 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20159
20160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20161 msgid "Show only errors"
20162 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20163
20164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20165 msgid "Show errors and warnings"
20166 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20167
20168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20169 msgid "Show everything including debug messages"
20170 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20171
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20173 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20174 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20175
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20177 msgid "OpenCV"
20178 msgstr "OpenCV"
20179
20180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20181 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20182 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20183
20184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20185 msgid ""
20186 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20187 "OpenCV filter"
20188 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20189
20190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20191 msgid "OpenCV filter chroma"
20192 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20193
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20195 msgid ""
20196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20197 msgstr ""
20198 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20199 "filtra OpenCV"
20200
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20202 msgid "Wrapper filter output"
20203 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20204
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20206 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20207 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20208
20209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20210 msgid "Wrapper filter verbosity"
20211 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20212
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20214 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20215 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20216
20217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20218 msgid "OpenCV internal filter name"
20219 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20220
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20222 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20223 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20224
20225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20226 msgid "Configuration file"
20227 msgstr "Konfiguračný súbor"
20228
20229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20230 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20231 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20232
20233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20234 msgid "Path to OSD menu images"
20235 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20236
20237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20238 msgid ""
20239 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20240 "configuration file."
20241 msgstr ""
20242 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20243 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20244
20245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20246 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20247 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20248
20249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20250 msgid "Menu position"
20251 msgstr "Pozícia menu"
20252
20253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20254 msgid ""
20255 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20257 "6 = top-right)."
20258 msgstr ""
20259 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20260 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20261 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20262
20263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20264 msgid "Menu timeout"
20265 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20266
20267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20268 msgid ""
20269 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20270 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20271 "visible."
20272 msgstr ""
20273 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20274 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20275 "počas zadaného časového limitu. "
20276
20277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20278 msgid "Menu update interval"
20279 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20280
20281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20282 msgid ""
20283 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20284 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20285 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20286 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20287 msgstr ""
20288 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20289 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20290 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20291 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20292 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20293
20294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20295 msgid "On Screen Display menu"
20296 msgstr "On Screen Display menu"
20297
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20299 msgid ""
20300 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20301 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20302
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20304 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20305 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20306
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20308 msgid "Active windows"
20309 msgstr "Aktívne okná"
20310
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20313 msgstr ""
20314 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20315 "používajú všetky okná."
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20318 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20319 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20322 msgid "Panoramix"
20323 msgstr "Panoramix"
20324
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20326 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20327 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20328
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20330 msgid ""
20331 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20332 "misalignment due to autoratio control)"
20333 msgstr ""
20334 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20335 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20336 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20337
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20339 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20340 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20341
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20343 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20344 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20345
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20347 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20348 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20349
20350 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20351 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20352 msgstr ""
20353 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20354 "rozmermi 2x2)"
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20357 msgid "Attenuation"
20358 msgstr "Zoslabenie"
20359
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20361 msgid ""
20362 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20363 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20364 msgstr ""
20365 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20366 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20367
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20369 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20370 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20371
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20373 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20374 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20375
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20377 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20378 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20379
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20382 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20383
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20385 msgid "Attenuation, end (in %)"
20386 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20387
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20390 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20391
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20393 msgid "middle position (in %)"
20394 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20397 msgid ""
20398 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20399 "of blended zone"
20400 msgstr ""
20401 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20402 "50)"
20403
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20405 msgid "Gamma (Red) correction"
20406 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20407
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20409 msgid ""
20410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20411 msgstr ""
20412 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20413 "komponent)"
20414
20415 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20416 msgid "Gamma (Green) correction"
20417 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20418
20419 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20420 msgid ""
20421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20422 msgstr ""
20423 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20424 "alebo U komponent)"
20425
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20427 msgid "Gamma (Blue) correction"
20428 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20429
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20431 msgid ""
20432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20433 msgstr ""
20434 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20435 "V komponent)"
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20438 msgid "Black Crush for Red"
20439 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20440
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20443 msgstr ""
20444 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20445
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20447 msgid "Black Crush for Green"
20448 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20449
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20451 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20452 msgstr ""
20453 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20454
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20456 msgid "Black Crush for Blue"
20457 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20458
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20461 msgstr ""
20462 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20463
20464 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20465 msgid "White Crush for Red"
20466 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20467
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20470 msgstr ""
20471 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20472
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20474 msgid "White Crush for Green"
20475 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20476
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20479 msgstr ""
20480 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20481
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20483 msgid "White Crush for Blue"
20484 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20485
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20488 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20489
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20491 msgid "Black Level for Red"
20492 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20493
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20495 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20496 msgstr ""
20497 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20498 "Y komponent)"
20499
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20501 msgid "Black Level for Green"
20502 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20503
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20506 msgstr ""
20507 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20508 "U komponent)"
20509
20510 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20511 msgid "Black Level for Blue"
20512 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20513
20514 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20516 msgstr ""
20517 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20518 "komponent)"
20519
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20521 msgid "White Level for Red"
20522 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20523
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20525 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20526 msgstr ""
20527 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20528 "Y komponent)"
20529
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20531 msgid "White Level for Green"
20532 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20533
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20535 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20536 msgstr ""
20537 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20538 "komponent)"
20539
20540 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20541 msgid "White Level for Blue"
20542 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20543
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20545 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20546 msgstr ""
20547 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20548 "komponent)"
20549
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20551 msgid "Xinerama option"
20552 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20553
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20555 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20556 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20557
20558 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20559 msgid "Psychedelic video filter"
20560 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20561
20562 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20563 msgid "Number of puzzle rows"
20564 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20565
20566 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20567 msgid "Number of puzzle columns"
20568 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20569
20570 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20571 msgid "Make one tile a black slot"
20572 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20573
20574 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20575 msgid ""
20576 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20577 msgstr ""
20578 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20579 "zameniť."
20580
20581 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20583 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20584
20585 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20586 msgid "Ripple video filter"
20587 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20588
20589 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20590 msgid "Angle in degrees"
20591 msgstr "Uhol v stupňoch"
20592
20593 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20594 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20595 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20596
20597 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20598 msgid "Rotate video filter"
20599 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20600
20601 #: modules/video_filter/rss.c:122
20602 msgid "Feed URLs"
20603 msgstr "Pole URL adries"
20604
20605 #: modules/video_filter/rss.c:123
20606 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20607 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20608
20609 #: modules/video_filter/rss.c:124
20610 msgid "Speed of feeds"
20611 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20612
20613 #: modules/video_filter/rss.c:125
20614 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20615 msgstr ""
20616 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20617 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20618
20619 #: modules/video_filter/rss.c:126
20620 msgid "Max length"
20621 msgstr "Maximálna dĺžka"
20622
20623 #: modules/video_filter/rss.c:127
20624 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20625 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20626
20627 #: modules/video_filter/rss.c:129
20628 msgid "Refresh time"
20629 msgstr "Čas obnovenia"
20630
20631 #: modules/video_filter/rss.c:130
20632 msgid ""
20633 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20634 "feeds are never updated."
20635 msgstr ""
20636 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20637 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20638
20639 #: modules/video_filter/rss.c:132
20640 msgid "Feed images"
20641 msgstr "Obrazy polí"
20642
20643 #: modules/video_filter/rss.c:133
20644 msgid "Display feed images if available."
20645 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20646
20647 #: modules/video_filter/rss.c:140
20648 msgid ""
20649 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20650 "totally opaque."
20651 msgstr ""
20652 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20653 "bude úplne nepriehľadný."
20654
20655 #: modules/video_filter/rss.c:153
20656 msgid "Text position"
20657 msgstr "Pozícia textu"
20658
20659 #: modules/video_filter/rss.c:155
20660 msgid ""
20661 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20662 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20663 "right)."
20664 msgstr ""
20665 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20666 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20667 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20668
20669 #: modules/video_filter/rss.c:159
20670 msgid "Title display mode"
20671 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20672
20673 #: modules/video_filter/rss.c:160
20674 msgid ""
20675 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20676 "images are enabled, 1 otherwise."
20677 msgstr ""
20678 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20679 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20680
20681 #: modules/video_filter/rss.c:175
20682 msgid "Don't show"
20683 msgstr "Nezobrazovať"
20684
20685 #: modules/video_filter/rss.c:175
20686 msgid "Always visible"
20687 msgstr "Vždy viditeľné"
20688
20689 #: modules/video_filter/rss.c:175
20690 msgid "Scroll with feed"
20691 msgstr "Rolovať s poľom"
20692
20693 #: modules/video_filter/rss.c:215
20694 msgid "RSS and Atom feed display"
20695 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20696
20697 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20698 msgid "RV32 conversion filter"
20699 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20700
20701 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20702 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20703 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20704
20705 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20706 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20707 msgstr ""
20708 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20709
20710 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20711 msgid "Augment contrast between contours."
20712 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20713
20714 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20715 msgid "Sharpen video filter"
20716 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20717
20718 #: modules/video_filter/transform.c:57
20719 msgid "Transform type"
20720 msgstr "Typ transformácie"
20721
20722 #: modules/video_filter/transform.c:58
20723 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20724 msgstr ""
20725 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20726 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20727
20728 #: modules/video_filter/transform.c:61
20729 msgid "Rotate by 90 degrees"
20730 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20731
20732 #: modules/video_filter/transform.c:62
20733 msgid "Rotate by 180 degrees"
20734 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20735
20736 #: modules/video_filter/transform.c:62
20737 msgid "Rotate by 270 degrees"
20738 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20739
20740 #: modules/video_filter/transform.c:63
20741 msgid "Flip horizontally"
20742 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20743
20744 #: modules/video_filter/transform.c:63
20745 msgid "Flip vertically"
20746 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20747
20748 #: modules/video_filter/transform.c:68
20749 msgid "Video transformation filter"
20750 msgstr "Transformačný filter videa"
20751
20752 #: modules/video_filter/wall.c:54
20753 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20754 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20755
20756 #: modules/video_filter/wall.c:58
20757 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20758 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20759
20760 #: modules/video_filter/wall.c:62
20761 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20762 msgstr ""
20763 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20764 "používajú všetky okná."
20765
20766 #: modules/video_filter/wall.c:65
20767 msgid "Element aspect ratio"
20768 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20769
20770 #: modules/video_filter/wall.c:66
20771 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20772 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20773
20774 #: modules/video_filter/wall.c:72
20775 msgid "Wall video filter"
20776 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20777
20778 #: modules/video_filter/wall.c:73
20779 msgid "Image wall"
20780 msgstr "Obrazová stena"
20781
20782 #: modules/video_filter/wave.c:50
20783 msgid "Wave video filter"
20784 msgstr "Video filter Wave"
20785
20786 #: modules/video_output/aa.c:55
20787 msgid "ASCII Art"
20788 msgstr "ASCII Art"
20789
20790 #: modules/video_output/aa.c:58
20791 msgid "ASCII-art video output"
20792 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20793
20794 #: modules/video_output/caca.c:81
20795 msgid "Color ASCII art video output"
20796 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20797
20798 #: modules/video_output/directfb.c:69
20799 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20800 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20801
20802 #: modules/video_output/fb.c:67
20803 msgid "Framebuffer device"
20804 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20805
20806 #: modules/video_output/fb.c:69
20807 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20808 msgstr ""
20809 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20810 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20811
20812 #: modules/video_output/fb.c:77
20813 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20814 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20815
20816 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20817 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20818 msgid "X11 display"
20819 msgstr "Displej X11"
20820
20821 #: modules/video_output/ggi.c:58
20822 msgid ""
20823 "X11 hardware display to use.\n"
20824 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20825 msgstr ""
20826 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20827 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20828 "DISPLAY."
20829
20830 #: modules/video_output/glide.c:64
20831 msgid "3dfx Glide video output"
20832 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20833
20834 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20835 msgid "HD1000 video output"
20836 msgstr "Video-výstup HD1000"
20837
20838 #: modules/video_output/image.c:49
20839 msgid "Image format"
20840 msgstr "Formát obrázka"
20841
20842 #: modules/video_output/image.c:50
20843 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20844 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20845
20846 #: modules/video_output/image.c:52
20847 msgid "Image width"
20848 msgstr "Šírka obrázka"
20849
20850 #: modules/video_output/image.c:53
20851 msgid ""
20852 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20853 "characteristics."
20854 msgstr ""
20855 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20856 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20857
20858 #: modules/video_output/image.c:57
20859 msgid "Image height"
20860 msgstr "Výška obrázka"
20861
20862 #: modules/video_output/image.c:58
20863 msgid ""
20864 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20865 "video characteristics."
20866 msgstr ""
20867 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20868 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20869
20870 #: modules/video_output/image.c:62
20871 msgid "Recording ratio"
20872 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20873
20874 #: modules/video_output/image.c:63
20875 msgid ""
20876 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20877 msgstr ""
20878 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20879 "troch obrázkov nahrá jeden."
20880
20881 #: modules/video_output/image.c:66
20882 msgid "Filename prefix"
20883 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20884
20885 #: modules/video_output/image.c:67
20886 msgid ""
20887 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20888 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20889 msgstr ""
20890 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20891 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20892
20893 #: modules/video_output/image.c:71
20894 msgid "Always write to the same file"
20895 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20896
20897 #: modules/video_output/image.c:72
20898 msgid ""
20899 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20900 "this case, the number is not appended to the filename."
20901 msgstr ""
20902 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20903 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20904
20905 #: modules/video_output/image.c:83
20906 msgid "Image video output"
20907 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20908
20909 #: modules/video_output/mga.c:59
20910 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20911 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20912
20913 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20914 msgid "DirectX 3D video output"
20915 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20916
20917 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20918 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20919 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20920
20921 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20922 msgid ""
20923 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20924 "doesn't have any effect when using overlays."
20925 msgstr ""
20926 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20927 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20928
20929 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20930 msgid "Use video buffers in system memory"
20931 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20932
20933 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20934 msgid ""
20935 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20936 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20937 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20938 "doesn't have any effect when using overlays."
20939 msgstr " "
20940
20941 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20942 msgid "Use triple buffering for overlays"
20943 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20944
20945 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20946 msgid ""
20947 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20948 "better video quality (no flickering)."
20949 msgstr ""
20950 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20951 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20952 "kmitať)."
20953
20954 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20955 msgid "Name of desired display device"
20956 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20957
20958 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20959 msgid ""
20960 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20961 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20962 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20963 msgstr ""
20964 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20965 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20966 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20967
20968 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20969 msgid "Enable wallpaper mode "
20970 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20971
20972 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20973 msgid ""
20974 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20975 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20976 "desktop must not already have a wallpaper."
20977 msgstr ""
20978 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20979 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20980 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20981 "pozadie."
20982
20983 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20984 msgid "DirectX video output"
20985 msgstr "Výstup DirectX video"
20986
20987 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20988 msgid "Wallpaper"
20989 msgstr "Pozadie"
20990
20991 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20992 msgid "OpenGL video output"
20993 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20994
20995 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20996 msgid "Windows GAPI video output"
20997 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20998
20999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21000 msgid "Windows GDI video output"
21001 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21002
21003 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21004 msgid "Cube"
21005 msgstr "Kocka"
21006
21007 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21008 msgid "Transparent Cube"
21009 msgstr "Priesvitná kocka"
21010
21011 #: modules/video_output/opengl.c:123
21012 msgid "Cylinder"
21013 msgstr "Valec"
21014
21015 #: modules/video_output/opengl.c:123
21016 msgid "Torus"
21017 msgstr "Prstenec"
21018
21019 #: modules/video_output/opengl.c:123
21020 msgid "Sphere"
21021 msgstr "Guľa"
21022
21023 #: modules/video_output/opengl.c:123
21024 msgid "SQUAREXY"
21025 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21026
21027 #: modules/video_output/opengl.c:123
21028 msgid "SQUARER"
21029 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21030
21031 #: modules/video_output/opengl.c:123
21032 msgid "ASINXY"
21033 msgstr "ASINXY"
21034
21035 #: modules/video_output/opengl.c:123
21036 msgid "ASINR"
21037 msgstr "ASINR"
21038
21039 #: modules/video_output/opengl.c:123
21040 msgid "SINEXY"
21041 msgstr "SINEXY"
21042
21043 #: modules/video_output/opengl.c:123
21044 msgid "SINER"
21045 msgstr "SINER"
21046
21047 #: modules/video_output/opengl.c:151
21048 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21049 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21050
21051 #: modules/video_output/opengl.c:152
21052 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21053 msgstr ""
21054 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21055 "maximálna)"
21056
21057 #: modules/video_output/opengl.c:153
21058 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21059 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21060
21061 #: modules/video_output/opengl.c:154
21062 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21063 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21064
21065 #: modules/video_output/opengl.c:155
21066 msgid "Point of view x-coordinate"
21067 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21068
21069 #: modules/video_output/opengl.c:156
21070 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21071 msgstr ""
21072 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21073 "aktivovali."
21074
21075 #: modules/video_output/opengl.c:158
21076 msgid "Point of view y-coordinate"
21077 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21078
21079 #: modules/video_output/opengl.c:159
21080 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21081 msgstr ""
21082 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21083 "aktivovali."
21084
21085 #: modules/video_output/opengl.c:161
21086 msgid "Point of view z-coordinate"
21087 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21088
21089 #: modules/video_output/opengl.c:162
21090 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21091 msgstr ""
21092 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21093 "aktivovali."
21094
21095 #: modules/video_output/opengl.c:165
21096 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21097 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21098
21099 #: modules/video_output/opengl.c:166
21100 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21101 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21102
21103 #: modules/video_output/opengl.c:170
21104 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21105 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21106
21107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21108 msgid "QT Embedded display"
21109 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21110
21111 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21112 msgid ""
21113 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21114 "the DISPLAY environment variable."
21115 msgstr ""
21116 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21117 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21118
21119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21120 msgid "QT Embedded video output"
21121 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21122
21123 #: modules/video_output/sdl.c:101
21124 msgid "SDL chroma format"
21125 msgstr "SDL chroma-formát"
21126
21127 #: modules/video_output/sdl.c:103
21128 msgid ""
21129 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21130 "improve performances by using the most efficient one."
21131 msgstr ""
21132 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21133 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21134
21135 #: modules/video_output/sdl.c:113
21136 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21137 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21138
21139 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21140 msgid "Snapshot width"
21141 msgstr "Šírka screenshotu"
21142
21143 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21144 msgid "Width of the snapshot image."
21145 msgstr "Šírka screenshotu."
21146
21147 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21148 msgid "Snapshot height"
21149 msgstr "Výška screenshotu"
21150
21151 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21152 msgid "Height of the snapshot image."
21153 msgstr "Výška screenshotu."
21154
21155 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21156 msgid "Chroma"
21157 msgstr "Chroma"
21158
21159 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21160 msgid ""
21161 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21162 msgstr ""
21163 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21164 "\"RV32\")."
21165
21166 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21167 msgid "Cache size (number of images)"
21168 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21169
21170 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21171 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21172 msgstr ""
21173 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21174
21175 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21176 msgid "Snapshot module"
21177 msgstr "Snímací modul"
21178
21179 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21180 msgid "SVGAlib video output"
21181 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21182
21183 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21184 msgid "XVideo adaptor number"
21185 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21186
21187 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21188 msgid ""
21189 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21191 msgstr ""
21192 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21193 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21194 "automaticky)."
21195
21196 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21198 msgid "Alternate fullscreen method"
21199 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21200
21201 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21203 msgid ""
21204 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21205 "its drawbacks.\n"
21206 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21207 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21208 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21209 "show on top of the video."
21210 msgstr ""
21211 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21212 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21213 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21214 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21215 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21216 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21217 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21218
21219 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21221 msgid ""
21222 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21223 "DISPLAY environment variable."
21224 msgstr ""
21225 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21226 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21227
21228 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21230 msgid "Screen for fullscreen mode."
21231 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21232
21233 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21235 msgid ""
21236 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21237 "1 for the second."
21238 msgstr ""
21239 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21240 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21241 "zadajte hodnotu 1."
21242
21243 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21244 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21245 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21246
21247 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21249 msgid "Use shared memory"
21250 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21251
21252 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21254 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21255 msgstr ""
21256 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21257
21258 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21259 msgid "X11 video output"
21260 msgstr "Video-výstup X11"
21261
21262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21263 msgid ""
21264 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21265 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21266 msgstr ""
21267 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21268 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21269
21270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21271 msgid "XVimage chroma format"
21272 msgstr "XVimage chroma-formát"
21273
21274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21275 msgid ""
21276 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21277 "to improve performances by using the most efficient one."
21278 msgstr ""
21279 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21280 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21281
21282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21283 msgid "XVideo extension video output"
21284 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21285
21286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21287 msgid "XVMC adaptor number"
21288 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21289
21290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21291 msgid ""
21292 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21293 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21294 msgstr ""
21295 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21296 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21297 "automaticky)."
21298
21299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21300 msgid "X11 display name"
21301 msgstr "Názov displeja X11"
21302
21303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21304 msgid ""
21305 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21306 "the value of the DISPLAY environment variable."
21307 msgstr ""
21308 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21309 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21310
21311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21312 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21313 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21314
21315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21316 msgid ""
21317 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21318 "0 for first screen, 1 for the second."
21319 msgstr ""
21320 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21321 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21322 "zadajte hodnotu 1."
21323
21324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21325 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21326 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21327
21328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21329 msgid "You can choose the crop style to apply."
21330 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21331
21332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21333 msgid "XVMC extension video output"
21334 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21335
21336 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21337 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21338 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21339
21340 #: modules/visualization/goom.c:58
21341 msgid "Goom display width"
21342 msgstr "Šírka"
21343
21344 #: modules/visualization/goom.c:59
21345 msgid "Goom display height"
21346 msgstr "Výška"
21347
21348 #: modules/visualization/goom.c:60
21349 msgid ""
21350 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21351 "will be prettier but more CPU intensive)."
21352 msgstr ""
21353 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21354 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21355 "počítača)."
21356
21357 #: modules/visualization/goom.c:63
21358 msgid "Goom animation speed"
21359 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21360
21361 #: modules/visualization/goom.c:64
21362 msgid ""
21363 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21364 msgstr ""
21365 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21366 "je 6)."
21367
21368 #: modules/visualization/goom.c:70
21369 msgid "Goom"
21370 msgstr "Goom"
21371
21372 #: modules/visualization/goom.c:71
21373 msgid "Goom effect"
21374 msgstr "Efekt Goom"
21375
21376 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21377 msgid "Effects list"
21378 msgstr "Zoznam efektov"
21379
21380 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21381 msgid ""
21382 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21383 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21384 msgstr ""
21385 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21386 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21387
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21389 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21390 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21391
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21393 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21394 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21395
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21397 msgid "Number of bands"
21398 msgstr "Počet pásiem"
21399
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21401 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21402 msgstr ""
21403 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21404 "80."
21405
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21407 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21408 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21409
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21411 msgid "Band separator"
21412 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21413
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21415 msgid "Number of blank pixels between bands."
21416 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21417
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21419 msgid "Amplification"
21420 msgstr "Zosilnenie"
21421
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21423 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21424 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21425
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21427 msgid "Enable peaks"
21428 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21429
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21431 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21432 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21433
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21435 msgid "Enable original graphic spectrum"
21436 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21437
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21439 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21440 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21441
21442 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21443 msgid "Enable bands"
21444 msgstr "Zapnúť pásma"
21445
21446 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21447 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21448 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21449
21450 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21451 msgid "Enable base"
21452 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21453
21454 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21455 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21456 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21457
21458 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21459 msgid "Base pixel radius"
21460 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21461
21462 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21463 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21464 msgstr ""
21465 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21466
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21468 msgid "Spectral sections"
21469 msgstr "Spektrálne sekcie"
21470
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21472 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21473 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21474
21475 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21476 msgid "Peak height"
21477 msgstr "Výška vrcholov"
21478
21479 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21480 msgid "Total pixel height of the peak items."
21481 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21482
21483 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21484 msgid "Peak extra width"
21485 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21486
21487 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21488 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21489 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21490
21491 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21492 msgid "V-plane color"
21493 msgstr "Farba roviny V"
21494
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21496 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21497 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21498
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21500 msgid "Number of stars"
21501 msgstr "Počet hviezdičiek"
21502
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21504 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21505 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21506
21507 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21508 msgid "Visualizer"
21509 msgstr "Vizualizátor"
21510
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21512 msgid "Visualizer filter"
21513 msgstr "Filter vizualizátora"
21514
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21516 msgid "Spectrum analyser"
21517 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21518
21519 #~ msgid "Media Information..."
21520 #~ msgstr "Informácia o médiu..."
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Replay gain"
21524 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
21525
21526 #~ msgid "%u Hz"
21527 #~ msgstr "%u Hz"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Replay gain mode"
21531 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Select the replay gain mode"
21535 #~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Replay preamp"
21539 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream "
21544 #~ "with replay gain information"
21545 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Default replay gain"
21549 #~ msgstr "Predvolený stream"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Peak protection"
21553 #~ msgstr "Redukcia šumu"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Show media title on video."
21557 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Display the title of the video on top of the movie."
21561 #~ msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Position of video title."
21565 #~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Run time"
21569 #~ msgstr " Rundi"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
21573 #~ msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
21577 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Select current widget"
21581 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Input & Codecs settings"
21585 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Interface settings"
21589 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
21593 #~ msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Hide future errors"
21597 #~ msgstr "Skryť iné"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Graphic Equalizer"
21601 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
21605 #~ msgstr "Video efekty"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "&Save Metadata"
21609 #~ msgstr "&Prídavné meta-dáta"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Basic"
21613 #~ msgstr " Bashkir"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Open Folder..."
21617 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Open Directory..."
21621 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Ctrl+E"
21625 #~ msgstr "Ctrl+L"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Color fun"
21629 #~ msgstr "Farba"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Some random name"
21633 #~ msgstr "Názov streamu"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Image modification"
21637 #~ msgstr "Zväčšenie"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Find a name"
21641 #~ msgstr "Názov súboru"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21645 #~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "Saturaton threshold"
21649 #~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "Similarity threshold"
21653 #~ msgstr "Hranica farby"
21654
21655 #~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21656 #~ msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
21660 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21661 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
21662 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
21665 #~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
21666 #~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
21667 #~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Ctrl+Z"
21671 #~ msgstr "Ctrl"
21672
21673 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21674 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21675
21676 #~ msgid ""
21677 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21678 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21679 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21682 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21683 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21684 #~ "však občas nastávajú problémy."
21685
21686 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21689 #~ "vývojárov!)"
21690
21691 #~ msgid ""
21692 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21693 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21694 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21695 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21696 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21699 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21700 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21701 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21702 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21703
21704 #~ msgid "6"
21705 #~ msgstr "6"
21706
21707 #~ msgid "7"
21708 #~ msgstr "7"
21709
21710 #~ msgid "8"
21711 #~ msgstr "8"
21712
21713 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21714 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21715
21716 #~ msgid "Video portal url converter"
21717 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21718
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21721 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21724 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21725 #~ "Vašich jednotkách."
21726
21727 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21728 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21729
21730 #~ msgid "Sound Files"
21731 #~ msgstr "Zvukový klip"
21732
21733 #~ msgid "Growl server"
21734 #~ msgstr "Growl server"
21735
21736 #~ msgid "Growl password"
21737 #~ msgstr "Heslo"
21738
21739 #~ msgid "Growl UDP port"
21740 #~ msgstr "Growl UDP port"
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21744 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21745 #~ "relative font size. "
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21748 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21749 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21750
21751 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21752 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21753
21754 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21755 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21756
21757 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21758 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21759
21760 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21761 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21762
21763 #~ msgid "Halve sample rate"
21764 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21765
21766 #~ msgid "Video monitoring filter"
21767 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21768
21769 #~ msgid "Video Monitor"
21770 #~ msgstr "Filter videa"
21771
21772 #~ msgid "Statistics input file"
21773 #~ msgstr "Štatistiky"
21774
21775 #~ msgid "Statistics output file"
21776 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21777
21778 #~ msgid "&Disc..."
21779 #~ msgstr "&Disk..."
21780
21781 #~ msgid "&Network..."
21782 #~ msgstr "&Sieť..."
21783
21784 #~ msgid "Play the selected stream"
21785 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21786
21787 #~ msgid "Language 0x%x"
21788 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21789
21790 #~ msgid "Open skin"
21791 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21792
21793 #~ msgid "All files"
21794 #~ msgstr "Všetky súbory"
21795
21796 #~ msgid "Add file"
21797 #~ msgstr "Pridať súbor"
21798
21799 #~ msgid "Open a File"
21800 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21801
21802 #~ msgid "Open file..."
21803 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21804
21805 #~ msgid "Network stream..."
21806 #~ msgstr "Sieťový stream"
21807
21808 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21809 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21810
21811 #~ msgid "Video filters settings"
21812 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21813
21814 #~ msgid "CDDB Artist"
21815 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21816
21817 #~ msgid "CDDB Category"
21818 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21819
21820 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21821 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21822
21823 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21824 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21825
21826 #~ msgid "CDDB Genre"
21827 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21828
21829 #~ msgid "CDDB Year"
21830 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21831
21832 #~ msgid "CDDB Title"
21833 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21834
21835 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21836 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21837
21838 #~ msgid "CD-Text Composer"
21839 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21840
21841 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21842 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21843
21844 #~ msgid "CD-Text Genre"
21845 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21846
21847 #~ msgid "CD-Text Message"
21848 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21849
21850 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21851 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21852
21853 #~ msgid "CD-Text Performer"
21854 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21855
21856 #~ msgid "CD-Text Title"
21857 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21858
21859 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21860 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21861
21862 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21863 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21864
21865 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21866 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21867
21868 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21869 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21870
21871 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21872 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21873
21874 #~ msgid "Console"
21875 #~ msgstr "Konzola"
21876
21877 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21878 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21879
21880 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21883 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21884
21885 #~ msgid "By category"
21886 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21887
21888 #~ msgid "Manually added"
21889 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21890
21891 #~ msgid "All items, unsorted"
21892 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21893
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21896 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21897 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21898 #~ "settings will not be changed."
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21901 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21902 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21903 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21904 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21905
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21908 #~ "timeshifted streams."
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21911 #~ "posunuté streamy."
21912
21913 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21914 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21915
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21918 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21919 #~ "the icecast server."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21922 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21923 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21924
21925 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21926 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21927
21928 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21929 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21930
21931 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21932 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21933
21934 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21935 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21936
21937 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21938 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21939
21940 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21941 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21942
21943 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21944 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21945
21946 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21947 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21948
21949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21950 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21951
21952 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21953 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21954
21955 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21956 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21957
21958 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21959 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21960
21961 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21962 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21963
21964 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21965 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21966
21967 #~ msgid "Corba control"
21968 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21969
21970 #~ msgid "Reactivity"
21971 #~ msgstr "Reaktivita"
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21975 #~ "appears to be a sensible value."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21978 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21979
21980 #~ msgid "corba control module"
21981 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21982
21983 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21984 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21985
21986 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21987 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21988
21989 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21990 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21991
21992 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21993 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21994
21995 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21996 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21997
21998 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21999 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22000
22001 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22002 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22003
22004 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22005 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22006
22007 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22008 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22009
22010 #~ msgid "Playlist metademux"
22011 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22012
22013 #~ msgid "Segment filename"
22014 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22015
22016 #~ msgid "Muxing application"
22017 #~ msgstr "Muxovací program"
22018
22019 #~ msgid "Writing application"
22020 #~ msgstr "Zapisovací program"
22021
22022 #~ msgid "Listeners"
22023 #~ msgstr "Poslucháči"
22024
22025 #~ msgid "Native playlist import"
22026 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22027
22028 #~ msgid "Podcast Link"
22029 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22030
22031 #~ msgid "Podcast Copyright"
22032 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22033
22034 #~ msgid "Podcast Category"
22035 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22036
22037 #~ msgid "Podcast Keywords"
22038 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22039
22040 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22041 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22042
22043 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22044 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22045
22046 #~ msgid "Podcast Author"
22047 #~ msgstr "Autor podcastu"
22048
22049 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22050 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22051
22052 #~ msgid "Podcast Duration"
22053 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22054
22055 #~ msgid "Podcast Type"
22056 #~ msgstr "Typ podcastu"
22057
22058 #~ msgid "Mime type"
22059 #~ msgstr "Mime-typ"
22060
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22063 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22064 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22065 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22066 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22069 #~ "videa.\n"
22070 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22071 #~ "Video/Filtre.\n"
22072 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22073 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22074
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22077 #~ "the program:"
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22080
22081 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22084 #~ "takto: "
22085
22086 #~ msgid "Open Messages Window"
22087 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22088
22089 #~ msgid "Dismiss"
22090 #~ msgstr "Odmietnuť"
22091
22092 #~ msgid "Do not display further errors"
22093 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22094
22095 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22096 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22097
22098 #~ msgid ""
22099 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22100 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22103 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22104
22105 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22106 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22107
22108 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22109 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22110
22111 #~ msgid "M3U file"
22112 #~ msgstr "Súbor M3U"
22113
22114 #~ msgid "Sorted by Artist"
22115 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22116
22117 #~ msgid "Sorted by Album"
22118 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22119
22120 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22121 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22122
22123 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22124 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22125
22126 #~ msgid "Playlist stress tests"
22127 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22128
22129 #~ msgid "DAAP shares"
22130 #~ msgstr "Diely DAAP"
22131
22132 #~ msgid "DAAP access"
22133 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22134
22135 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22136 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22137
22138 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22139 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22140
22141 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22142 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22143
22144 #~ msgid ""
22145 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22146 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22149 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22150
22151 #~ msgid "Distort video filter"
22152 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22153
22154 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22157
22158 #~ msgid "Marquee text to display."
22159 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22160
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22163 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22164 #~ "and columns."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22167 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22168 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22169
22170 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22171 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22172
22173 #~ msgid "History parameter"
22174 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22175
22176 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22177 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22178
22179 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22180 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22181
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22184 #~ "minute, %S = second)."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22187 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22188
22189 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22190 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22191
22192 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22193 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22194
22195 #~ msgid ""
22196 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22197 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22198 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22201 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22202 #~ "6=vpravo-hore)."
22203
22204 #~ msgid "Time overlay"
22205 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22206
22207 #~ msgid "Time display sub filter"
22208 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22209
22210 #~ msgid "Standard Play"
22211 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22212
22213 #~ msgid "Vertical border width"
22214 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22218 #~ "mosaic."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22221
22222 #~ msgid "Horizontal border width"
22223 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22224
22225 #~ msgid "Growl"
22226 #~ msgstr "Growl"
22227
22228 #~ msgid "MSN"
22229 #~ msgstr "MSN"
22230
22231 #~ msgid "Slovack"
22232 #~ msgstr "Slovensky"
22233
22234 #~ msgid "Stream information"
22235 #~ msgstr "Informácia o streame"
22236
22237 #~ msgid "Justification"
22238 #~ msgstr "Zosilnenie"
22239
22240 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22241 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22242
22243 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22244 #~ msgstr "Heslo"
22245
22246 #~ msgid "Connecting..."
22247 #~ msgstr "Nastavenia:"
22248
22249 #~ msgid "Filters (v2)"
22250 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22254 #~ "from being calculated (for speed)."
22255 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22256
22257 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22258 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22259
22260 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22261 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22262
22263 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22264 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22265
22266 #~ msgid " to "
22267 #~ msgstr "na"
22268
22269 #~ msgid "Big"
22270 #~ msgstr "Bridge"
22271
22272 #~ msgid "Extra Audio File"
22273 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22274
22275 #~ msgid "Media File"
22276 #~ msgstr "Médium: %s"
22277
22278 #~ msgid "Download when asked"
22279 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22280
22281 #~ msgid "QWidget"
22282 #~ msgstr "Šírka"
22283
22284 #~ msgid "geometry"
22285 #~ msgstr "Spectrometer"
22286
22287 #~ msgid "margin"
22288 #~ msgstr " Amharic"
22289
22290 #~ msgid "spacing"
22291 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22292
22293 #~ msgid "QPushButton"
22294 #~ msgstr " Pushto"
22295
22296 #~ msgid "Line"
22297 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22298
22299 #~ msgid "line"
22300 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22301
22302 #~ msgid "orientation"
22303 #~ msgstr "Viac informácií"
22304
22305 #~ msgid "QGroupBox"
22306 #~ msgstr "Skupina"
22307
22308 #~ msgid "enabled"
22309 #~ msgstr "zapnúť"
22310
22311 #~ msgid "checkable"
22312 #~ msgstr "zapnúť"
22313
22314 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22315 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
22316
22317 #~ msgid "Disk"
22318 #~ msgstr "Disk"